1
00:00:02,125 --> 00:00:04,125
- Tất cả chúng ta sẽ chết.
- Ý vậy là sao?
2
00:00:04,208 --> 00:00:05,500
Cánh cửa không thể mở được.
3
00:00:06,292 --> 00:00:07,792
TRONG TẬP TRƯỚC
4
00:00:07,917 --> 00:00:09,542
Cửa chắn đã bị khóa.
5
00:00:09,625 --> 00:00:11,042
Chỉ người thiết kế nó...
6
00:00:11,125 --> 00:00:13,292
mới có thể mở được
bằng cách quét Ánh hào Thời gian.
7
00:00:13,375 --> 00:00:14,583
Kẻ Sót Lại.
8
00:00:14,667 --> 00:00:15,833
Hắn chết rồi.
9
00:00:16,625 --> 00:00:20,500
Máy dệt Thời gian không được tạo ra
để tạo ra nhiều nhánh mới như vậy,
10
00:00:20,583 --> 00:00:21,917
do đó có tình trạng quá tải.
11
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
Nhánh càng phát triển,
12
00:00:23,542 --> 00:00:25,667
nơi này càng bị phá hủy nhanh hơn.
13
00:00:28,583 --> 00:00:31,792
TVA chính là vấn đề. TVA hỏng rồi.
14
00:00:31,958 --> 00:00:36,208
Sylvie, không có TVA, tất cả những điều này,
mọi thứ sẽ bị phá hủy.
15
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
Chúng tôi đã tìm thấy hắn.
Hắn thật đáng sợ.
16
00:00:40,167 --> 00:00:42,375
- Ai?
- Kẻ Sót Lại.
17
00:00:42,458 --> 00:00:44,833
Chúng tôi nghĩ vấn đề
là giải phóng dòng thời gian,
18
00:00:44,917 --> 00:00:47,208
nhưng điều đó chỉ làm tăng thêm
sự ác độc cho chính hắn ta.
19
00:00:47,292 --> 00:00:49,083
Chúng sẽ đến. Tất cả chúng sẽ đến.
20
00:00:49,167 --> 00:00:52,042
Hắn ta lại xuất hiện, Biến thể của hắn,
cô định làm gì đây?
21
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
Giết chúng.
22
00:00:53,708 --> 00:00:55,417
Cô Minutes đang giúp Renslayer.
23
00:00:55,500 --> 00:00:59,292
Bất cứ ai tạo ra nơi này
đang gặp nguy hiểm. Tôi cần tìm họ.
24
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
Được.
25
00:01:00,708 --> 00:01:03,083
Đây là nơi cô kéo tôi tới
sau khi lấy đi mạng tôi.
26
00:01:03,625 --> 00:01:05,417
Sự kiện Liên kết của tôi là gì?
27
00:01:05,500 --> 00:01:07,167
Tôi không nhớ.
28
00:01:09,792 --> 00:01:10,792
TÍN HIỆU TEMPAD KHỚP
29
00:01:10,875 --> 00:01:12,625
Tôi đã thấy được TemPad của Renslayer.
30
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
31
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
- Biên dịch: Nguyễn Bắc, Đoàn Duy Tùng
32
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
33
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
34
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
35
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
36
00:01:46,000 --> 00:01:55,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
37
00:02:05,417 --> 00:02:06,958
Tim, nào!
38
00:02:10,083 --> 00:02:10,917
Nào!
39
00:02:28,708 --> 00:02:32,500
1868
DÒNG THỜI GIAN THIÊNG
40
00:02:33,500 --> 00:02:35,042
Không thể nào lại là nơi này được.
41
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
Cô ấy đâu rồi?
42
00:02:53,583 --> 00:02:55,542
Sao lâu thế vậy?
43
00:02:56,875 --> 00:02:58,417
Tại sao tôi lại ở đây?
44
00:02:58,500 --> 00:03:00,500
Đừng tức giận nha.
45
00:03:01,667 --> 00:03:04,083
Cô nói tôi sẽ đi
đâu đó quan trọng.
46
00:03:04,167 --> 00:03:06,208
Rằng tôi sẽ gặp một người quan trọng.
47
00:03:06,292 --> 00:03:08,417
- Cô có mang theo thứ tôi yêu cầu không?
- Trả lời tôi đi!
48
00:03:08,500 --> 00:03:10,917
Điều quan trọng trước tiên.
Cô có nó không?
49
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
Cô tử tế quá. Bây giờ,
cô có thấy cửa sổ đằng kia không?
50
00:03:19,375 --> 00:03:21,667
Người quan trọng mà cô sẽ gặp?
51
00:03:21,750 --> 00:03:24,042
Người ở Thời khắc cuối?
52
00:03:24,125 --> 00:03:28,917
Tôi được bảo là chúng ta phải
đặt gói hàng này vào cửa sổ đó.
53
00:03:30,708 --> 00:03:31,667
Chỉ vậy thôi?
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,708
Ý cô là gì khi nói "Chỉ vậy thôi?"
55
00:03:33,792 --> 00:03:37,250
Đó là kế hoạch của anh ấy,
nhằm bảo vệ mọi lúc.
56
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
Tại sao anh ấy không làm vậy?
57
00:03:40,375 --> 00:03:42,042
- Anh ấy chết rồi.
- Cái gì?
58
00:03:42,625 --> 00:03:46,708
Đây là kế hoạch mà anh ấy đã thực hiện
khi biết ngày tàn của mình đã gần kề.
59
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
Lùi lại! Có người thấy cô mất.
Cô không thể hòa vào đó được.
60
00:03:51,083 --> 00:03:52,167
Được rồi.
61
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
Tốt hơn chưa?
62
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
Gói hàng này. Cửa sổ đó.
63
00:04:02,167 --> 00:04:05,125
Đúng vào lúc này.
64
00:04:06,167 --> 00:04:07,667
Đổi lại tôi có gì?
65
00:04:08,417 --> 00:04:10,417
Khi anh ấy trở về chỗ cũ,
66
00:04:10,500 --> 00:04:12,625
trên đỉnh TVA,
67
00:04:12,708 --> 00:04:16,833
cô và tôi sẽ ở bên cạnh anh ấy.
68
00:04:56,708 --> 00:05:00,000
SỔ TAY CHÍNH THỨC TVA
69
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
Trạng thái máy dệt đã tăng lên.
70
00:05:20,583 --> 00:05:21,667
Sao tôi vào đó được?
71
00:05:21,750 --> 00:05:23,083
Trạng thái máy dệt đã tăng lên.
72
00:05:23,167 --> 00:05:25,750
Nếu không có Ánh hào Thời gian của Kẻ Sót Lại,
tôi không biết nữa.
73
00:05:25,833 --> 00:05:27,583
Chúng ta có bao lâu?
74
00:05:28,125 --> 00:05:32,208
Hiện tại tình trạng đã ổn định. Tuy nhiên, nhánh
mà Dox cắt tỉa đã mọc trở lại.
75
00:05:32,292 --> 00:05:36,250
Vì vậy, nếu chúng ta không thể đi vào
và tăng đường kính của vòng vào Máy đệt...
76
00:05:36,333 --> 00:05:39,583
đủ để tăng số lượng đầu ra
và gỡ rối nút thời gian...
77
00:05:39,667 --> 00:05:41,875
Chờ đã. Giải thích đơn giản đi.
78
00:05:42,750 --> 00:05:46,542
Chúng ta phải tăng công suất Máy dệt
để có thể quản lý tất cả các nhánh mới,
79
00:05:46,958 --> 00:05:48,375
nếu không nó sẽ thất bại.
80
00:05:49,167 --> 00:05:51,042
TVA sẽ bị phá hủy.
81
00:05:51,125 --> 00:05:52,500
Sau đó tất cả chúng ta sẽ chết.
82
00:05:52,583 --> 00:05:54,083
Phải có một cách khác.
83
00:05:54,167 --> 00:05:56,000
Chúng ta có thể hack hệ thống.
84
00:05:56,083 --> 00:05:58,125
Thật sao? Cứu trợ đây rồi.
85
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
- Không. Tôi đang tự hỏi thôi.
- Cái gì?
86
00:05:59,917 --> 00:06:01,500
Tôi nghĩ ông ấy có ý hay đó.
87
00:06:04,500 --> 00:06:07,667
- Có thể được không?
- Không. Dù sao thì tất cả chúng ta cũng sẽ chết.
88
00:06:07,750 --> 00:06:12,042
Không ai sẽ chết cả.
Chắc chắn có những lựa chọn khả thi.
89
00:06:12,125 --> 00:06:15,083
Còn cô Minutes thì sao? Cô ta có thể
mở quyền truy cập vào Máy dệt không?
90
00:06:15,167 --> 00:06:16,542
Cô Minutes. Cô ta thì sao?
91
00:06:16,625 --> 00:06:19,542
Có lẽ. Cô ta có
quyền truy cập quản trị viên trên toàn TVA.
92
00:06:19,625 --> 00:06:21,375
Cô ta có thể truy cập vào toàn bộ vũ trụ.
93
00:06:21,458 --> 00:06:24,125
Vấn đề là cô ta đã bỏ đi
và biến mất không một lời nói.
94
00:06:24,208 --> 00:06:28,625
Sao chúng ta có thể tìm thấy chiếc đồng hồ
hoạt hình nổi loạn mà không muốn bị tìm thấy?
95
00:06:34,417 --> 00:06:36,875
Chúng ta tìm thấy cô ta càng sớm thì
càng tốt.
96
00:06:37,833 --> 00:06:40,542
Chúng ta biết cô Minutes đã gửi thông tin
cho Renslayer,
97
00:06:40,625 --> 00:06:42,500
sau đó chúng ta không nhìn thấy cô ta nữa.
98
00:06:42,583 --> 00:06:44,458
Hai phát hiện từ việc theo dõi TemPad.
99
00:06:44,542 --> 00:06:46,583
Tìm được Renslayer,
tìm được cô Minutes ngay.
100
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
Đó sẽ là một cuộc hội ngộ khó xử.
101
00:06:49,167 --> 00:06:52,042
Đối mặt với người phụ nữ
đã cố giết chúng ta.
102
00:06:52,542 --> 00:06:56,292
Có lẽ cô ta đã quên chuyện đó rồi.
Hãy tập trung vào chiếc đồng hồ hoạt hình.
103
00:07:08,292 --> 00:07:11,208
Chúng ta nhận tin TemPad
di chuyển từ đây,
104
00:07:11,292 --> 00:07:15,208
Chicago năm 1868 đến cùng một nơi, năm 1893.
105
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
Tại sao lại đến cùng một nơi hai lần?
106
00:07:18,042 --> 00:07:19,958
Tôi không biết, tôi đang cố gắng kết nối nó.
107
00:07:20,042 --> 00:07:21,875
Đây không phải là
một thời điểm quan trọng trong lịch sử.
108
00:07:21,958 --> 00:07:23,750
Có điều gì quan trọng
phát sinh từ chuyện này không?
109
00:07:23,833 --> 00:07:28,167
Không. Có vụ cháy ở Chicago,
nhưng đó là vào năm 1871.
110
00:07:29,958 --> 00:07:31,292
Chúng ta hãy đi đến năm 1893.
111
00:07:32,083 --> 00:07:33,917
Ravonna, đang có kế hoạch gì vậy thế?
112
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
Nó không thể là cùng một nơi.
113
00:07:44,792 --> 00:07:47,500
Có. Làm sao tôi có thể quên được?
114
00:07:47,583 --> 00:07:50,458
Hội chợ Thế giới Chicago, 1893.
115
00:07:50,542 --> 00:07:54,333
Thành phố Trắng, Edison, HH Holmes.
Đúng! Khinh khí cầu!
116
00:07:54,417 --> 00:07:56,417
NHÁNH THỜI GIAN 1893
117
00:07:56,500 --> 00:07:59,083
- Mục tiêu này hợp lý hơn.
- Đúng.
118
00:07:59,167 --> 00:08:02,500
Ý ông là họ vô tình
đến năm 1868, rồi 25 năm sau trong tương lai...
119
00:08:02,583 --> 00:08:04,792
- bởi vì đây là mục tiêu họ mong muốn?
- Không.
120
00:08:04,875 --> 00:08:06,917
Renslayer không quen mắc sai lầm.
121
00:08:07,042 --> 00:08:08,875
Nếu cô ấy đi cùng cô Minutes,
122
00:08:08,958 --> 00:08:11,375
trước đây chắc chắn họ phải có mục đích gì đó.
123
00:08:11,458 --> 00:08:12,917
Chúng ta phải tìm ra nó là gì.
124
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
Nếu họ ở đây, chúng ta sẽ tìm thấy họ.
125
00:08:14,917 --> 00:08:15,917
Nếu họ ở đây.
126
00:08:16,875 --> 00:08:18,417
Có một cách để tìm hiểu.
127
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
Có đề xuất gì thế?
128
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
Chúng ta bắt đầu bằng cách tìm kiếm.
Đi đây đi đó kiểu cũ.
129
00:08:25,167 --> 00:08:28,292
Đầu mối, vụn bánh mì,
những thứ như vậy.
130
00:08:28,375 --> 00:08:30,958
Ngày Chuông Tự do sẽ ra mắt
vào ngày 4 tháng Bảy.
131
00:08:31,042 --> 00:08:33,583
Đồng hồ Ma tiếp tục ám ảnh Midway.
132
00:08:34,667 --> 00:08:36,875
Này. Để xem nào.
133
00:08:38,708 --> 00:08:39,542
Đây.
134
00:08:43,667 --> 00:08:47,208
Đồng hồ Ma tiếp tục ám ảnh Midway
135
00:08:51,667 --> 00:08:52,833
Anh thấy sao?
136
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
Vụn bánh mì.
137
00:08:55,667 --> 00:08:56,708
Chính xác.
138
00:09:00,125 --> 00:09:02,958
Chúng ta đã đến các gian hàng Trung Quốc,
chốn tò mò của người Bungari.
139
00:09:03,042 --> 00:09:04,875
Khốn khó lắm mới được nghỉ.
140
00:09:04,958 --> 00:09:08,250
Đúng. Khu vực bán đồ ăn nhẹ Cracker Jack
rất đông đúc.
141
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
- Đi tới chỗ đó là hợp lý.
- Tất nhiên rồi.
142
00:09:10,667 --> 00:09:12,500
Thực tế việc nó ngon là một phần thưởng.
143
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
- Anh chẳng biết được đâu. Anh có ăn thử đâu.
- Được rồi.
144
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
- Nó có vị như tro.
- Không.
145
00:09:18,792 --> 00:09:20,667
Ta đi tiếp nhé?
Ta đâu có đi chơi đâu.
146
00:09:20,750 --> 00:09:22,833
Tôi không đi chơi.
Phong cách của chúng ta khác nhau.
147
00:09:22,917 --> 00:09:24,875
Anh là người hành động,
không sao cả.
148
00:09:24,958 --> 00:09:27,875
Tôi thích cách tiếp cận
chậm hơn và thận trọng hơn,
149
00:09:27,958 --> 00:09:30,875
bởi vì tôi đã nhìn thấy mọi thứ.
Tôi nhận thấy mọi thứ.
150
00:09:31,000 --> 00:09:33,750
Ông không thấy mẩu Cracker Jack
nào dính trên cằm mình đâu.
151
00:09:33,833 --> 00:09:35,000
Rất dính đấy.
152
00:09:37,208 --> 00:09:38,333
Đây chắc hẳn là một trò đùa.
153
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
Khiến anh nhớ nhà à?
154
00:09:42,458 --> 00:09:44,542
Không.
Đầu tiên, nó rất không chính xác.
155
00:09:44,625 --> 00:09:46,500
Anh có nghĩ nó giống Odin không?
156
00:09:46,583 --> 00:09:50,417
Thật là xấu hổ.
Nhìn thô bỉ quá.
157
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
Ông không thể tóm tắt toàn bộ nền văn hóa
thành một bức sa bàn được.
158
00:09:54,458 --> 00:09:55,917
Trí tưởng tượng kém thật.
159
00:09:56,000 --> 00:09:59,667
Có ai cảm thấy bị bỏ rơi
vì không có họ ở đó không?
160
00:09:59,750 --> 00:10:03,417
Không. Tại sao lại bao gồm Balder?
Chưa có ai từng nghe nói về hắn cả.
161
00:10:03,500 --> 00:10:05,208
Tất nhiên tôi có nghe rồi.
Balder dũng cảm.
162
00:10:06,917 --> 00:10:09,542
Đôi khi tôi quên
rằng anh là một trong số họ.
163
00:10:09,625 --> 00:10:12,542
Anh thực sự là một trong số họ.
Ngạc nhiên ghê.
164
00:10:18,042 --> 00:10:19,292
Thor không cao đến thế.
165
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
Vậy là chúng ta
chưa tới Ottoman Hippodrome,
166
00:10:27,542 --> 00:10:31,125
nơi có thể nhìn thấy Đồng hồ Ma
và Công viên Khinh khí cầu.
167
00:10:31,208 --> 00:10:32,792
Nghe có vẻ vui đấy.
168
00:10:32,875 --> 00:10:34,292
- Có lẽ chúng ta...
- Mobius, nhìn này.
169
00:10:34,917 --> 00:10:36,167
GIỚI THIỆU SÁNG TẠO TUYỆT VỜI NHẤT
170
00:10:36,250 --> 00:10:37,500
KỲ QUAN TUYỆT VỜI TUYỆT VỜI
CỦA VICTOR TIMELY
171
00:10:37,583 --> 00:10:39,958
"Thời gian."
Đó không thể là sự trùng hợp được.
172
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
Chúng ta sẽ tìm thấy Renslayer ở đó.
173
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
Có thể vui lòng mở túi được không?
174
00:10:51,583 --> 00:10:53,792
Trừ khi cô muốn mọi người trở nên cuồng loạn,
175
00:10:53,875 --> 00:10:56,292
ở trong túi cho đến khi tôi bảo cô ra ngoài.
176
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
Hai người, dùng bia đi.
177
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
Đúng vậy, bắt đầu đi.
178
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
Đây rồi.
179
00:11:14,042 --> 00:11:15,375
Tôi nghĩ cô ấy ở đây.
180
00:11:15,458 --> 00:11:16,458
Vậy à?
181
00:11:16,542 --> 00:11:19,250
Ai biết được.
Cô ấy thích đồ uống ngon.
182
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
Tôi cũng vậy.
183
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
Cô ấy đây rồi.
184
00:11:36,917 --> 00:11:38,042
Đừng để cô ấy thấy.
185
00:11:51,542 --> 00:11:53,708
- Đó có phải là Máy dệt không?
- Tôi nghĩ vậy.
186
00:11:54,667 --> 00:11:59,375
Thời gian là tất cả.
187
00:12:01,500 --> 00:12:02,792
Thời gian chuyển động...
188
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
thông qua mỗi
người chúng ta.
189
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
Thời gian định hình... cuộc sống của chúng ta.
190
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Tương lai... của chúng ta.
191
00:12:26,083 --> 00:12:31,042
Tuy nhiên, có lẽ chúng ta có thể tạo hình...
192
00:12:33,042 --> 00:12:34,000
thời gian.
193
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
Hắn đây rồi.
194
00:12:39,458 --> 00:12:40,375
Ai cơ?
195
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
Kẻ Sót Lại.
196
00:12:44,250 --> 00:12:47,583
Thưa quý vị.
197
00:12:48,042 --> 00:12:51,250
Cái gì? Anh nói cứ như hắn là
một nhân vật đáng sợ. Hắn ta...
198
00:12:51,333 --> 00:12:52,958
Đừng ngạc nhiên...
199
00:12:53,042 --> 00:12:54,042
Thật mà...
200
00:12:54,125 --> 00:13:00,167
...khi tôi nói
thời gian đó là tương lai của...
201
00:13:02,208 --> 00:13:03,167
năng lượng.
202
00:13:04,083 --> 00:13:07,667
Mày biết gì
về tương lai chứ hả nhóc?
203
00:13:07,750 --> 00:13:10,083
Câu hỏi hay lắm.
204
00:13:10,875 --> 00:13:12,667
Câu trả lời là...
205
00:13:13,292 --> 00:13:18,000
nhiều hơn ông... có thể nghĩ.
206
00:13:21,292 --> 00:13:22,542
Chúng ta không thể chỉ im lặng được.
207
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
Đây là một trong những Biến thể
mà Kẻ Sót Lại cảnh báo.
208
00:13:25,708 --> 00:13:26,958
Hắn đang đến. Đó là mở màn.
209
00:13:27,042 --> 00:13:29,458
Hãy nhìn xem chúng ta đang ở đâu.
Có phải hắn trông giống như hắn sẽ...
210
00:13:29,542 --> 00:13:31,750
- chinh phục mọi thời đại không?
- Tại sao phải nhớp nhơ vất vả...
211
00:13:31,833 --> 00:13:33,333
với than và dầu mỏ...
212
00:13:33,958 --> 00:13:36,542
khi năng lượng...
213
00:13:36,625 --> 00:13:39,083
GIỚI THIỆU ĐỘT PHÁ
ĐỂ KẾT NỐI SỨC MẠNH THỜI GIAN
214
00:13:39,167 --> 00:13:42,708
...dòng chảy quá khứ, hiện tại
và tương lai...
215
00:13:44,917 --> 00:13:47,208
xung quanh chúng ta?
216
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
Máy dệt Thời gian của tôi...
217
00:13:53,833 --> 00:13:58,542
đảo ngược sự suy giảm tạm thời
của dòng điện chạy qua nó,
218
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
giảm entropy,
219
00:14:02,542 --> 00:14:07,208
và gom chúng lại
thành những sợi chỉ nhỏ của...
220
00:14:09,917 --> 00:14:10,958
năng lượng!
221
00:14:11,708 --> 00:14:17,500
Sau đó hòa quyện
vào sự thanh lịch của sợi dây...
222
00:14:19,167 --> 00:14:20,208
volt.
223
00:14:23,333 --> 00:14:24,292
Sự hỗn loạn.
224
00:14:25,250 --> 00:14:28,417
Sự hỗn loạn của hạt...
225
00:14:28,500 --> 00:14:32,417
biến thành...
226
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
trật tự.
227
00:14:37,750 --> 00:14:44,625
Với thiết bị của tôi, số watt mà Edison
dùng để cấp nguồn...
228
00:14:46,250 --> 00:14:48,167
Một cái bóng đèn...
229
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
có thể bật...
230
00:14:56,167 --> 00:14:57,542
trọn...
231
00:14:59,292 --> 00:15:00,542
Chicago.
232
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
Vậy là anh có thể bật
một số bóng đèn. Ghê đó.
233
00:15:06,917 --> 00:15:09,625
Anh cần nhiều hơn nữa
để thắp sáng cả thành phố.
234
00:15:10,667 --> 00:15:15,375
Đừng hiểu lầm tôi, thưa ngài.
235
00:15:17,708 --> 00:15:24,250
Tôi không muốn thắp sáng... một thành phố.
236
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Tôi khao khát...
237
00:15:35,125 --> 00:15:36,167
chiếu sáng,
238
00:15:37,417 --> 00:15:38,417
cung cấp năng lượng...
239
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
trên toàn bộ hành tinh.
240
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
Vì vậy, hãy gọi nó là một giấc mơ.
241
00:15:47,167 --> 00:15:49,042
Được rồi. Cười khẩy đi.
242
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
Cười như khoa học viễn tưởng.
243
00:15:54,458 --> 00:15:58,708
Tuy nhiên, nếu có thể mơ ước
thì nó có thể đạt được.
244
00:15:59,292 --> 00:16:02,667
Bởi vì tất cả khoa học đều là hư cấu...
245
00:16:02,750 --> 00:16:06,125
trước khi nó trở thành sự thật!
246
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Chào mừng!
247
00:16:16,667 --> 00:16:19,292
Chào mừng đến với tương lai,
248
00:16:19,750 --> 00:16:21,167
bạn của tôi!
249
00:16:24,333 --> 00:16:26,000
Tôi phải có cái máy đó.
250
00:16:26,083 --> 00:16:28,375
Chúng ta phải đưa hắn trở lại TVA.
251
00:16:29,000 --> 00:16:30,417
Ông điên à?
252
00:16:30,500 --> 00:16:33,125
Ông không thể tin được
Biến thể của Kẻ Sót Lại ở TVA được.
253
00:16:33,208 --> 00:16:36,500
Đó là một vấn đề sau này. Chúng ta có
những vấn đề cấp bách nghiêm trọng.
254
00:16:37,250 --> 00:16:38,167
Máy dệt.
255
00:16:38,250 --> 00:16:41,958
Đúng, và chỉ có ánh hào của hắn mới có thể
cho chúng ta quyền truy cập vào Máy dệt.
256
00:16:42,042 --> 00:16:43,792
Ai mà biết được hắn còn làm được gì.
257
00:16:48,917 --> 00:16:50,958
Cảm ơn.
258
00:16:52,875 --> 00:16:54,417
Cảm ơn ngài.
259
00:16:54,500 --> 00:16:57,042
Chúng ta có thể nhờ
Renslayer hoặc cô Minutes giúp đỡ không?
260
00:16:57,125 --> 00:16:58,542
Ý tôi là... Cô ấy ở đâu?
261
00:16:58,625 --> 00:17:01,125
Ngài Timely. Tôi xin một chút thời gian.
262
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
Tất nhiên rồi.
263
00:17:04,542 --> 00:17:06,208
Chúng ta cần thảo luận về tương lai của ngài.
264
00:17:06,292 --> 00:17:08,292
Cô ấy ở đó, đang nói chuyện với mục tiêu.
265
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
- Qua lối này.
- Đi nào.
266
00:17:10,417 --> 00:17:14,667
Tất nhiên rồi. Hãy sử dụng bao nhiêu
thời gian tùy thích.
267
00:17:14,750 --> 00:17:16,333
- Tránh ra.
- Như tôi đã nói...
268
00:17:16,417 --> 00:17:17,500
- Thưa ngài?
- Nói chuyện ở đâu được nhỉ?
269
00:17:17,583 --> 00:17:20,542
Công cụ của anh thật tuyệt vời, Thời gian.
270
00:17:21,167 --> 00:17:23,208
Tuy nhiên, tôi vẫn còn nghi ngờ.
271
00:17:24,000 --> 00:17:26,583
Nó vẫn là một nguyên mẫu.
272
00:17:26,708 --> 00:17:32,333
Tuy nhiên, điều đó khiến nhiều nhà đầu tư giàu có
phải cạnh tranh để có được nó.
273
00:17:32,417 --> 00:17:37,833
Không. Tôi đang nghĩ đến việc trở thành đối tác.
274
00:17:37,917 --> 00:17:42,958
Anh đưa cho tôi bằng sáng chế
và tôi sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho việc sản xuất.
275
00:17:46,750 --> 00:17:51,417
Không. Tôi không làm việc với đối tác.
276
00:17:52,042 --> 00:17:53,792
Xin phép. Cảm ơn ngài đã đến.
277
00:17:53,875 --> 00:17:55,250
Giỏi quá.
278
00:17:55,458 --> 00:17:56,292
Anh ấy đây rồi.
279
00:17:56,375 --> 00:17:58,208
- Tôi thích buổi trình bày lắm.
- Cảm ơn.
280
00:17:58,292 --> 00:18:00,375
Xin lỗi. Ngài Timely,
chúng ta nói chuyện được không?
281
00:18:00,458 --> 00:18:04,125
Xin lỗi nếu tôi thô lỗ, thưa ngài,
nhưng tôi cần có Máy dệt Thời gian của ngài.
282
00:18:04,208 --> 00:18:10,250
Nhìn xem, có vẻ như bài thuyết trình của tôi
đang thu hút rất nhiều sự chú ý.
283
00:18:12,000 --> 00:18:17,042
Thưa quý vị, tôi sẽ
chấp nhận mọi lời đề nghị chính thức.
284
00:18:17,125 --> 00:18:20,667
Có lẽ năm trăm đô
sẽ kết thúc cuộc đấu thầu chăng?
285
00:18:20,750 --> 00:18:22,125
Tôi sẽ cho ngài 600.
286
00:18:22,208 --> 00:18:23,375
7.
287
00:18:23,458 --> 00:18:25,125
- 8.
- 850.
288
00:18:25,208 --> 00:18:28,042
Tránh ra đi, đồ khốn.
Tôi đã đến trước.
289
00:18:29,750 --> 00:18:31,917
1000 đô.
290
00:18:33,167 --> 00:18:35,000
Đó là lời đề nghị cuối cùng của tôi.
291
00:18:36,208 --> 00:18:38,792
Tôi đề nghị anh chấp nhận.
292
00:18:43,708 --> 00:18:45,625
Nếu vậy thì được thôi.
293
00:18:54,167 --> 00:18:56,875
Hân hạnh làm việc cùng ngài.
294
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Này, đồ hề. Anh đã dẫm lên chân tôi.
295
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
Tôi xin lỗi.
296
00:19:05,958 --> 00:19:09,375
Tôi có thể đảm bảo với ngài rằng
sự tiếp xúc vật lý đó hoàn toàn là ngẫu nhiên.
297
00:19:20,792 --> 00:19:23,958
Đó chính là người được định mệnh thành Kẻ Sót Lại?
298
00:19:24,875 --> 00:19:26,833
Cô có chắc chắn kế hoạch của cô sẽ thành công không?
299
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
Tôi đã nói với cô rằng đây
không phải là kế hoạch của tôi.
300
00:19:29,042 --> 00:19:30,583
Là kế hoạch của anh ta.
301
00:19:30,667 --> 00:19:32,125
Đừng lo lắng nữa.
302
00:19:32,208 --> 00:19:36,042
Với sự giúp đỡ của chúng ta, anh ta sẽ
trở thành người như định mệnh đã định sẵn.
303
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
Nào, hắn đi kìa.
Xử lý cho xong được không?
304
00:19:39,458 --> 00:19:42,042
Chúng ta xử lý ở bên ngoài nhé?
305
00:19:44,292 --> 00:19:45,417
Nhẹ nhàng thôi.
306
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
Ngoài à?
307
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
Hay đấy. Đồng ý luôn.
308
00:19:54,000 --> 00:19:55,042
Đi nào.
309
00:19:55,583 --> 00:19:58,583
Loki thật tuyệt vời!
Anh ấy sẽ ở đây cả tuần!
310
00:20:05,917 --> 00:20:08,542
Ngài Timely, tôi cần
thảo luận vài điều với ngài.
311
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
Vâng, tương lai của tôi!
312
00:20:11,458 --> 00:20:13,875
- Chúng ta có thể nói chuyện khi đi dạo không?
- Ngài Timely!
313
00:20:13,958 --> 00:20:15,625
- Tìm hắn!
- Xin lỗi.
314
00:20:17,958 --> 00:20:20,792
- Ngài Timely. Đối tác của tôi và tôi...
- Xin lỗi! Thưa ngài.
315
00:20:20,875 --> 00:20:23,167
- ...muốn thảo luận về các dự án kinh doanh.
- Căng thẳng quá.
316
00:20:23,250 --> 00:20:25,292
Các vị, chúng tôi đang bàn chuyện kinh doanh.
317
00:20:25,375 --> 00:20:27,292
Renslayer, chuyện này chỉ diễn ra
trong chốc lát thôi.
318
00:20:27,375 --> 00:20:28,750
Các người có biết nhau không?
319
00:20:28,833 --> 00:20:30,833
- À...
- Thật không may. Chà, bạn cũ.
320
00:20:30,917 --> 00:20:32,208
- Đồng nghiệp.
- Lâu lắm rồi.
321
00:20:32,292 --> 00:20:34,208
- Một cuộc hội ngộ.
- Tôi hầu như không nhớ.
322
00:20:34,292 --> 00:20:38,167
Tôi muốn lấy lại tiền của mình, Timely.
Những chiếc quần đó không có tác dụng.
323
00:20:38,583 --> 00:20:43,083
Ngài Ủy viên, ngài đang nói về cái gì vậy?
324
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
Ngài trông cao hơn mà.
325
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Tôi đã nói với ngài
rằng nó vẫn là một nguyên mẫu.
326
00:20:51,625 --> 00:20:53,667
Có lẽ tôi có thể ghé qua vào tuần tới,
327
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
để điều chỉnh nó.
328
00:20:56,083 --> 00:20:58,000
- Tuần tới?
- Tuần tới. Được rồi.
329
00:20:58,083 --> 00:20:59,292
- Được rồi.
- Được rồi.
330
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
- Ngài Timely...
- Quần cơ khí ư?
331
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
Anh là một kẻ lừa dối tự tin.
332
00:21:05,333 --> 00:21:08,292
- Ngôi sao thì đúng cơn.
- Tất nhiên rồi. Xin lỗi nha.
333
00:21:08,375 --> 00:21:10,417
Ý tưởng của tôi đã đi trước thời đại của họ.
334
00:21:10,500 --> 00:21:11,625
Tại sao không chứ?
335
00:21:12,708 --> 00:21:15,333
Những theiets kế này là có thật.
336
00:21:15,417 --> 00:21:17,583
Tôi chỉ cần công nghệ thô sơ của thời đại này...
337
00:21:17,667 --> 00:21:19,708
để cân bằng những suy nghĩ có tầm nhìn của tôi.
338
00:21:19,792 --> 00:21:22,042
Anh biết gì không?
Tôi chưa bao giờ nghi ngờ điều đó.
339
00:21:22,125 --> 00:21:24,542
- Người có tư duy cầu tiến không bao giờ nghi ngờ.
- Tất nhiên rồi.
340
00:21:24,625 --> 00:21:27,750
- Phát minh của anh là giả, Timely.
- Về những suy nghĩ xa vời của anh...
341
00:21:28,833 --> 00:21:29,708
Xin lỗi.
342
00:21:29,792 --> 00:21:32,208
Tao sẽ xóa sạch nụ cười trên mặt mày!
343
00:21:32,292 --> 00:21:34,000
Này! Trộm!
344
00:21:34,083 --> 00:21:36,917
Dừng hắn lại! Hắn là trộm!
345
00:21:37,000 --> 00:21:38,833
Tao sẽ bắt mày, Timely!
346
00:21:42,250 --> 00:21:44,083
Không ai có thể lừa dối tao!
347
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
- Hắn đây rồi! Bắt hắn!
- Hugo!
348
00:21:52,417 --> 00:21:53,250
Coi chừng!
349
00:21:54,333 --> 00:21:55,792
- Tôi phải cắt hàng.
- Nhanh!
350
00:21:56,625 --> 00:21:58,667
- Chỉ muốn nói chuyện thôi mà!
- Xin lỗi. Xin lỗi.
351
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
Cảm ơn. Xin lỗi.
352
00:22:03,208 --> 00:22:06,542
Tránh đường!
Bọn tao bắt được mày rồi, Timely!
353
00:22:06,625 --> 00:22:08,792
Mày không thể thoát khỏi cỗ xe này đâu.
354
00:22:08,917 --> 00:22:11,708
Mọi người ơi, ở đây có kẻ trộm!
355
00:22:11,792 --> 00:22:14,208
Có một tên trộm. Hắn ta ở đâu? Cái gì...
356
00:22:14,292 --> 00:22:16,375
Hắn ở đó!
357
00:22:17,875 --> 00:22:21,542
Mở cửa! Mày biết tao là ai không hả nhóc?
358
00:22:24,542 --> 00:22:25,667
Không đúng lúc lắm rồi.
359
00:22:25,750 --> 00:22:27,333
Xin lỗi, đang có tiến triển.
360
00:22:27,417 --> 00:22:28,917
Ở đây cũng có tiến triển.
361
00:22:29,000 --> 00:22:31,583
Hóa ra chúng tôi có thứ
hay ho hơn cả cô Minutes.
362
00:22:31,667 --> 00:22:33,208
Có một Biến thể của Kẻ Sót Lại.
363
00:22:33,292 --> 00:22:35,250
Chúng ta có thể sử dụng
Ánh hào Thời gian của hắn.
364
00:22:36,792 --> 00:22:37,750
Được rồi.
365
00:22:39,167 --> 00:22:40,208
Tốt.
366
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
Hãy cẩn thận. Casey nhận được
kết quả đo TemPad rất lạ.
367
00:22:45,208 --> 00:22:46,917
Lạ theo nghĩa nguy hiểm? Ở đâu?
368
00:22:47,000 --> 00:22:49,125
Khoảng ba mét từ nơi ông đang ở.
369
00:22:50,417 --> 00:22:51,792
Victor. Được rồi.
370
00:22:51,875 --> 00:22:55,208
Rõ ràng anh rất giỏi trốn thoát.
Chúng ta có điểm chung đó.
371
00:22:55,500 --> 00:22:57,875
- Cái quái gì thế...
- Sylvie! Đừng!
372
00:22:57,958 --> 00:22:59,083
Đừng can thiệp.
373
00:22:59,167 --> 00:23:00,167
Không!
374
00:23:01,875 --> 00:23:03,417
Chờ đã. Đợi tí đã.
375
00:23:03,500 --> 00:23:04,500
Anh hành động đủ rồi.
376
00:23:04,583 --> 00:23:06,792
Tránh ra và để tôi
hoàn thành việc này.
377
00:23:11,750 --> 00:23:14,417
Tuyệt. Ông để Sylvie
theo dấu ông tới đây à?
378
00:23:14,500 --> 00:23:16,583
Cii có bao giờ nghĩ
có thể cô ấy đã theo dấu cô không?
379
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
Hãy thử kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra.
Nào. Chỉ giữa chúng ta thôi.
380
00:23:21,333 --> 00:23:22,917
Kế hoạch của cô là gì?
381
00:23:23,000 --> 00:23:26,750
Chúng ta không làm việc cùng nhau nữa, Mobius.
Tôi không cần phải nói với ông bất cứ điều gì.
382
00:23:26,833 --> 00:23:30,833
Đúng, và hãy xem hậu quả của việc
không hợp tác là gì. Cô là một kẻ chạy trốn.
383
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
Khi anh bất ngờ xuất hiện
để hủy hoại cuộc đời tôi,
384
00:23:34,042 --> 00:23:37,750
anh hỏi tôi sẽ làm gì
nếu một trong các Biến thể xuất hiện.
385
00:23:37,833 --> 00:23:39,750
Lúc đó tôi đã nói sẽ giết hắn ta.
386
00:23:40,333 --> 00:23:41,750
Gì đây?
387
00:23:42,167 --> 00:23:46,042
Chúng ta cần hắn. Nếu không có sự giúp đỡ của hắn,
TVA sẽ bị phá hủy.
388
00:23:46,125 --> 00:23:50,000
Tuyệt. Hãy để nó vỡ vụn.
Anh có quan tâm đến điều gì khác ngoài TVA không?
389
00:23:50,083 --> 00:23:54,542
TVA. Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian.
390
00:23:54,625 --> 00:23:58,125
Tôi biết cô chỉ muốn được ở lại
để sống cuộc sống trong nhánh của mình.
391
00:23:58,208 --> 00:24:00,000
Tôi hiểu.
392
00:24:00,083 --> 00:24:03,375
Tuy nhiên, nếu Máy dệt ngừng hoạt động
và TVA bị phá hủy,
393
00:24:03,458 --> 00:24:05,625
sẽ không có cuộc sống nào
để cô quay trở lại cả.
394
00:24:05,708 --> 00:24:07,542
Không phải cho cô,
hoặc cho ai cả.
395
00:24:08,125 --> 00:24:10,625
Chúng ta không thể sửa nó nếu không có hắn.
396
00:24:11,292 --> 00:24:14,542
Mobius, ông đứng về phía Loki
thay vì tôi.
397
00:24:14,625 --> 00:24:16,583
Đừng thảo luận về tinh thần
đồng đội với tôi bây giờ.
398
00:24:16,667 --> 00:24:18,792
Tôi có thể thảo luận về việc
"cô đã cố giết tôi không?"
399
00:24:18,875 --> 00:24:20,375
Điều đó sẽ giúp tôi chứ?
400
00:24:20,500 --> 00:24:24,833
Bởi vì TVA đang bị tiêu diệt và hắn là
chìa khóa để sửa chữa Máy dệt.
401
00:24:25,333 --> 00:24:28,125
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
Chúng ta cần cô giúp đấy.
402
00:24:28,208 --> 00:24:33,333
Không, Mobius.
Không có "chúng ta". Không còn nữa.
403
00:24:41,875 --> 00:24:42,958
Không!
404
00:24:45,167 --> 00:24:47,667
Ngăn chặn nơi này bị phá hủy
và sửa chữa nó...
405
00:24:47,750 --> 00:24:51,208
là hai điều rất, rất khác nhau.
406
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
Làm việc với một trong các Biến thể
cũng không giúp được gì cho anh đâu.
407
00:24:54,833 --> 00:24:57,042
Con dao rựa của cô cũng
chẳng giải quyết được vấn đề đâu.
408
00:24:57,125 --> 00:24:58,750
Anh nghĩ tôi muốn ở đây à?
409
00:24:58,833 --> 00:25:01,917
Anh nghĩ tôi sẽ thích thú
khi giết gã đó à?
410
00:25:02,042 --> 00:25:03,208
Nếu vậy thì đừng.
411
00:25:04,583 --> 00:25:06,417
Anh nghĩ hắn lấy cuốn sách đó ở đâu?
412
00:25:06,917 --> 00:25:10,625
Nếu anh và TVA không can thiệp,
hắn sẽ vô hại.
413
00:25:10,708 --> 00:25:13,042
Tuy nhiên, thay vào đó anh lại trang bị vũ khí cho hắn.
414
00:25:13,375 --> 00:25:14,792
Cô đang nói về cái gì vậy?
415
00:25:14,875 --> 00:25:17,833
Renslayer đã đẩy hắn vào con đường
không dành cho hắn.
416
00:25:17,958 --> 00:25:22,333
Bây giờ anh đưa hắn trở lại TVA.
417
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Kẻ trộm của mọi ý chí tự do.
418
00:25:25,208 --> 00:25:27,333
Người nguy hiểm nhất từ trước đến nay.
419
00:25:27,417 --> 00:25:30,375
Sylvie, tôi chưa bao giờ gặp
người này trong đời.
420
00:25:30,458 --> 00:25:32,083
Tôi không đưa cho hắn cuốn sách này.
421
00:25:32,167 --> 00:25:34,958
Tôi chưa bao giờ nghe nói về
Victor Timely cho đến ngày hôm nay.
422
00:25:35,042 --> 00:25:37,625
Tôi đã bị sốc khi nhìn thấy khuôn mặt của hắn.
Có lẽ cô nói đúng.
423
00:25:37,708 --> 00:25:40,208
Có lẽ chúng ta nên ném hắn ta
ra khỏi vòng đu quay này.
424
00:25:40,333 --> 00:25:43,792
Tuy nhiên, chúng ta cần hắn.
TVA cần hắn.
425
00:25:44,125 --> 00:25:47,000
Những sinh mạng mà họ bảo vệ cần hắn.
426
00:25:50,542 --> 00:25:52,250
Anh không biết gì cả, phải không?
427
00:25:56,542 --> 00:26:00,042
Cuộc sống đó, ngôi nhà của cô,
mọi thứ đều gặp nguy hiểm.
428
00:26:00,500 --> 00:26:04,667
Bây giờ, hắn có thể là niềm hy vọng
tốt nhất của chúng ta để cứu họ.
429
00:26:06,750 --> 00:26:08,625
Tất cả những chuyện này đều
rất quen thuộc, phải không?
430
00:26:11,417 --> 00:26:13,500
Tôi không thể để hắn ta sống.
431
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Không.
432
00:26:25,208 --> 00:26:26,250
Ngài Timely.
433
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
Ngài có ổn không?
434
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
- Ổn không?
- Ổn.
435
00:26:29,958 --> 00:26:31,833
- Tránh ra!
- Chờ đã, chờ đã!
436
00:26:32,542 --> 00:26:34,542
- Hắn ta ở đâu?
- Mày không thể trốn thoát được đâu.
437
00:26:34,625 --> 00:26:35,625
- Cô Minutes à?
- Hả?
438
00:26:35,708 --> 00:26:37,542
- Tới lúc của cô rồi.
- Bắt hắn!
439
00:26:39,917 --> 00:26:41,250
Đồng hồ Ma!
440
00:26:43,917 --> 00:26:45,708
Tốt nhất là các người nên chạy đi!
441
00:26:48,542 --> 00:26:50,542
- Lối này.
- Rất nhiều câu hỏi.
442
00:26:55,250 --> 00:26:56,375
Đây là lỗi của anh.
443
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
Loki! Đi nào!
444
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
Chắc chắn là không rồi!
445
00:27:15,458 --> 00:27:19,167
Cô sẽ thích nó.
Cự tự nhiên nhé.
446
00:27:19,583 --> 00:27:21,000
Một trong những sáng tạo của anh à?
447
00:27:34,958 --> 00:27:40,792
Nút này điều khiển nhiệt độ
thông qua gối.
448
00:27:41,833 --> 00:27:45,292
Nhiệt độ có thể giảm
xuống hơn 4 độ C.
449
00:27:47,042 --> 00:27:47,875
Và...
450
00:27:54,250 --> 00:27:56,333
Ghế làm mát.
451
00:27:56,417 --> 00:27:57,542
Chạm vào nó đi.
452
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Rất thiết thực.
453
00:28:04,083 --> 00:28:06,542
Vậy anh thích vẻ ngoài của tôi phải không?
454
00:28:10,750 --> 00:28:14,167
Tuyệt vời. Thật phi thường.
455
00:28:14,833 --> 00:28:16,542
- Có chút kinh hãi đấy.
- Cảm ơn.
456
00:28:16,667 --> 00:28:18,208
Tuy nhiên, người hùng của chúng ta.
457
00:28:19,458 --> 00:28:22,958
Đây có phải là người hầu của cô không?
458
00:28:23,042 --> 00:28:27,042
Không. Tôi là một thực thể trí tuệ nhân tạo
có tri giác và ý thức đầy đủ.
459
00:28:27,125 --> 00:28:29,875
Và tôi có tên. Cô Minutes.
460
00:28:30,292 --> 00:28:34,792
Xin lỗi, cô Minutes.
461
00:28:36,958 --> 00:28:40,625
Cô thực sự đặc biệt.
462
00:28:40,708 --> 00:28:43,542
Cảm ơn. Anh cũng đặc biệt.
463
00:28:44,125 --> 00:28:45,917
Ít nhất là vậy.
464
00:28:46,625 --> 00:28:47,875
Ý cô là gì?
465
00:28:49,083 --> 00:28:50,292
Nó phức tạp lắm.
466
00:28:51,167 --> 00:28:54,458
Các cô, đã đến lúc phải có ai đó
nói cho tôi biết chính xác...
467
00:28:55,792 --> 00:28:56,833
chuyện gì đã xảy ra thế.
468
00:29:04,042 --> 00:29:05,750
Ngày xửa ngày xưa...
469
00:29:07,417 --> 00:29:08,583
xa hiện tại lắm...
470
00:29:10,250 --> 00:29:11,208
tại thời điểm khác nhau,
471
00:29:12,125 --> 00:29:16,333
phiên bản của anh tạo ra một thực thể
được gọi là Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian.
472
00:29:17,083 --> 00:29:20,875
Tuy nhiên, hai Biến thể của
cùng một vị thần Bắc Âu đã giết anh ta,
473
00:29:20,958 --> 00:29:23,083
dẫn đến việc tạo ra
một dòng thời gian mới,
474
00:29:23,167 --> 00:29:26,375
mỗi dòng thời gian tái tạo
nhiều phiên bản khác nhau của anh.
475
00:29:26,667 --> 00:29:28,458
Ý cô là...
476
00:29:31,417 --> 00:29:35,292
Tôi đã tạo TVA?
477
00:29:36,917 --> 00:29:37,958
Đại loại là vậy.
478
00:29:38,792 --> 00:29:40,958
Tôi biết chuyện này chắc hẳn rất khó hiểu.
479
00:29:41,042 --> 00:29:42,417
Nếu nó quá sức đối với anh...
480
00:29:42,500 --> 00:29:43,667
Không.
481
00:29:44,042 --> 00:29:48,958
Chuyện này giống như câu chuyện của tôi,
482
00:29:50,875 --> 00:29:52,542
điều mà tôi luôn tưởng tượng...
483
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
là thật.
484
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
Anh đã nghe về phần bị sát hại chưa?
485
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Đó là lý do tại sao anh cần tôi ở bên cạnh.
486
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Tôi sẽ bảo vệ anh.
487
00:30:08,625 --> 00:30:13,375
Cả hai người đều làm việc cho TVA?
488
00:30:13,458 --> 00:30:18,625
Ngay cả trước khi có TVA hay cô ấy,
anh đã tạo ra tôi.
489
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
Chúng ta làm việc cùng nhau vào Thời khắc cuối.
490
00:30:22,750 --> 00:30:27,417
Tôi ở đây vì tôi biết anh có thể trở thành
một người đàn ông tuyệt vời như thế nào.
491
00:30:29,542 --> 00:30:30,542
Và...
492
00:30:31,458 --> 00:30:33,417
cô, thưa cô...
493
00:30:34,042 --> 00:30:36,500
Cô Ravonna.
494
00:30:37,167 --> 00:30:38,708
Cô Ravonna.
495
00:30:38,792 --> 00:30:41,833
Tôi chỉ muốn khôi phục lại
sự ổn định cho TVA.
496
00:30:43,167 --> 00:30:47,500
Máy dệt của chúng tôi,
một thiết bị giống như nguyên mẫu của anh...
497
00:30:48,500 --> 00:30:51,167
đang gặp vấn đề và cần anh.
498
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
Nó không khác gì những gì
nam pháp sư đã nói với tôi...
499
00:30:57,042 --> 00:30:58,167
trên vòng đu quay.
500
00:30:59,625 --> 00:31:03,417
Tại sao các người không hợp tác
với anh ta và người hầu của anh ta?
501
00:31:04,500 --> 00:31:06,542
- Họ không thể tin cậy được.
- Tại sao không?
502
00:31:07,125 --> 00:31:09,375
Loki đã giúp giết Biến thể của anh.
503
00:31:09,458 --> 00:31:10,458
Chính xác đó.
504
00:31:10,958 --> 00:31:13,042
Tuy nhiên, anh ấy đã bảo vệ tôi mà.
505
00:31:13,125 --> 00:31:17,542
Anh ấy đã phản bội. Đây là hành vi điển hình
thường xảy ra.
506
00:31:20,042 --> 00:31:21,375
Tới lúc đi rồi.
507
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
Anh không muốn xem đó là ai?
508
00:31:24,708 --> 00:31:26,583
Timely, mở cửa đi!
509
00:31:26,667 --> 00:31:28,208
Chúng ta có thể đi qua Cánh cửa Thời gian.
510
00:31:28,292 --> 00:31:29,917
Cô điên à? Họ sẽ theo dõi chúng ta
511
00:31:30,000 --> 00:31:32,083
Sẽ không có vấn đề gì nếu chúng ta đến TVA.
512
00:31:32,167 --> 00:31:34,042
Tôi chẳng đi đâu cả...
513
00:31:34,875 --> 00:31:37,417
- trước khi có nguyên mẫu mới nhất của tôi.
- Ra ngoài nhanh lên!
514
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
Được rồi. Hãy đóng gói nó.
Nhanh nào.
515
00:31:41,042 --> 00:31:43,458
- Nó ở trong phòng thí nghiệm của tôi bên kia hồ.
- Hồ ư?
516
00:31:43,542 --> 00:31:46,625
Cô sẽ thích nó.
Nó giống như Caribe ở vùng Midwest vậy.
517
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
Anh không sống ở đây?
518
00:31:47,917 --> 00:31:50,292
Không, đây chỉ là phòng dành cho khách lẻ.
519
00:31:50,375 --> 00:31:52,958
Tôi bán hàng ở Chicago,
520
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
nhưng phòng thí nghiệm của tôi ở Wisconsin.
521
00:31:56,333 --> 00:31:57,875
Đi nào.
522
00:31:57,958 --> 00:31:58,958
Thuế thấp hơn mà.
523
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
Phá cửa đi! Nhanh!
524
00:32:05,500 --> 00:32:06,417
Ra ngoài!
525
00:32:10,042 --> 00:32:11,750
- Họ đang theo dõi chúng ta! Chạy!
- Ở đó!
526
00:32:15,958 --> 00:32:17,042
Chúng đâu rồi?
527
00:32:17,667 --> 00:32:20,500
Hắn là của tôi, loại giẻ rách.
528
00:32:21,250 --> 00:32:23,000
- Đi đi.
- Nói gì cơ nhỉ?
529
00:32:25,083 --> 00:32:27,167
Bắt hắn! Hắn là của các anh đó!
530
00:32:36,917 --> 00:32:37,917
- Thấy gì không?
- Không.
531
00:32:38,042 --> 00:32:39,833
Được rồi, tôi sẽ cho B-15 truy tìm.
532
00:32:39,917 --> 00:32:41,125
Lối này.
533
00:32:58,792 --> 00:33:03,125
Xin lỗi! Thưa ngài... Xin lỗi.
Vâng, cảm ơn. Tránh đường đi.
534
00:33:03,208 --> 00:33:05,833
Xin lỗi. Xin lỗi.
535
00:33:05,917 --> 00:33:08,042
Vâng. Chỉ một lát thôi, cảm ơn.
536
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
Thưa ngài, hãy dùng chân đi. Phải.
537
00:33:18,750 --> 00:33:21,792
Xin lỗi! Xin lỗi. Cảm ơn.
538
00:33:21,875 --> 00:33:23,542
Xin lỗi. Cảm ơn.
539
00:33:24,958 --> 00:33:28,292
Chúng ta cần chỗ ở bình thường.
540
00:33:36,042 --> 00:33:39,750
Vậy phát minh mới
rất quan trọng này của anh là gì?
541
00:33:43,083 --> 00:33:44,250
Chìa khóa để...
542
00:33:44,917 --> 00:33:49,333
hiểu và thao túng... thời gian.
543
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
Đây là nơi tôi lưu trữ
mọi thứ tôi từng tưởng tượng.
544
00:33:55,167 --> 00:33:56,958
Tất cả các kế hoạch của tôi.
545
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
Nó trông tuyệt vời quá.
546
00:33:59,833 --> 00:34:02,792
Đó là Sổ tay TVA.
547
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
Có lẽ cô nhận ra nhỉ?
548
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Nó được giao cho tôi...
khi tôi còn nhỏ.
549
00:34:12,667 --> 00:34:15,417
Bước vào đời tôi bởi...
550
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
bàn tay thần thánh.
551
00:34:20,792 --> 00:34:22,792
Tôi chưa bao giờ biết đó là ai.
552
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Cô à?
553
00:34:34,083 --> 00:34:35,083
Phải.
554
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Tôi mang nó đến cho anh.
555
00:34:38,083 --> 00:34:40,875
Cô chuyển nó
giống như người đưa thư gửi thư vậy.
556
00:34:40,958 --> 00:34:43,250
Cả hai chúng ta đều biết kế hoạch đó là của ai.
557
00:34:46,000 --> 00:34:49,167
Dù là ai thì tôi cũng cảm ơn.
558
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
Cuốn sách này có...
559
00:34:55,583 --> 00:34:57,292
quyết định con đường sống của tôi.
560
00:34:58,042 --> 00:35:00,917
Tôi thích nghĩ về nó
như thư từ...
561
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
giữa tôi và tác giả có tầm nhìn, Ouroboros.
562
00:35:09,583 --> 00:35:15,667
Đây. Đây là khám phá quan trọng nhất
mà tôi đã thực hiện.
563
00:35:16,167 --> 00:35:18,542
Đó là Hệ số nhân khối lượng.
564
00:35:18,625 --> 00:35:21,958
Điều này có thể giúp ích cho... Máy dệt của cô.
565
00:35:23,833 --> 00:35:25,958
Tôi luôn biết ý tưởng của mình là tốt,
566
00:35:26,833 --> 00:35:30,167
tôi chỉ không có công nghệ để...
567
00:35:31,292 --> 00:35:33,417
chúng hoạt động.
568
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
Một ngày vui.
569
00:35:41,458 --> 00:35:42,792
Đẹp làm sao.
570
00:35:56,208 --> 00:35:57,208
Cảm ơn.
571
00:36:01,917 --> 00:36:03,625
Anh biết không, Victor, tôi...
572
00:36:05,583 --> 00:36:07,833
Tôi bắt đầu thấy anh sẽ trở thành
một người đàn ông tuyệt vời như thế nào.
573
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Tôi rất cảm kích,
574
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
Ravonna à.
575
00:36:22,708 --> 00:36:24,958
Tôi đặt nhiều hy vọng vào việc cộng tác này đấy.
576
00:36:25,000 --> 00:36:30,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
577
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
- Biên dịch: Nguyễn Bắc, Đoàn Duy Tùng
578
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
579
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
580
00:36:45,000 --> 00:36:50,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
581
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
582
00:36:57,458 --> 00:37:00,208
Anh nghe rồi đấy, Victor. "Cộng tác."
583
00:37:01,042 --> 00:37:02,375
Anh phải làm Vậy.
584
00:37:03,917 --> 00:37:04,917
Tạm biệt.
585
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
586
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
Chào mừng.
587
00:37:47,000 --> 00:37:49,792
Xin mời... ngồi.
588
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
Tôi sẽ trở lại ngay.
589
00:37:51,542 --> 00:37:52,875
Cứ tự nhiên
590
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
Đừng lo lắng cho tôi.
591
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
Trông anh rất giống anh ấy.
592
00:38:08,917 --> 00:38:11,417
Xem tất cả những sáng tạo tuyệt vời của anh đi.
593
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Tôi rất vui khi được ở đây.
594
00:38:22,750 --> 00:38:23,792
Đó là...
595
00:38:25,375 --> 00:38:26,542
Đây rồi.
596
00:38:29,458 --> 00:38:32,792
Điểm nhấn của...
597
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
cuộc đời tôi.
598
00:38:40,167 --> 00:38:42,583
- Thật tuyệt.
- Phải.
599
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
Anh luôn rất thông minh, Victor.
600
00:38:49,250 --> 00:38:51,167
Được rồi. Tôi sẵn sàng.
601
00:38:52,667 --> 00:38:55,250
- Đi nào.
- Sao phải vội thế?
602
00:38:58,792 --> 00:39:01,708
Không phải là chúng ta phải đi...
603
00:39:02,750 --> 00:39:04,583
TVA à?
604
00:39:04,667 --> 00:39:05,875
Tôi đã suy nghĩ...
605
00:39:06,125 --> 00:39:08,833
có lẽ tốt hơn là nên ẩn náu một thời gian.
606
00:39:08,917 --> 00:39:11,458
Trước đó chúng ta đã làm ầm ĩ rồi.
607
00:39:16,042 --> 00:39:18,708
- Được rồi.
- Được rồi.
608
00:39:20,500 --> 00:39:24,625
Anh biết đấy, tôi đã lo rằng
anh sẽ không đi cùng tôi.
609
00:39:25,917 --> 00:39:28,542
Rằng anh thích Ravonna hơn tôi.
610
00:39:33,292 --> 00:39:36,208
Có hình tôi trong nhật ký của anh không?
611
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Chưa, nhưng tôi...
612
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
Tôi chắc chắn là sẽ có.
613
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
Lần đầu tiên anh tạo ra tôi,
614
00:39:46,542 --> 00:39:50,333
rất lâu trước khi có TVA
hay Chiến tranh đa Vũ trụ,
615
00:39:50,410 --> 00:39:55,000
Tôi chỉ là AI thông thường.
Chỉ là thứ để chơi cờ cùng.
616
00:39:55,830 --> 00:39:58,910
Nhưng anh biết tôi còn hơn thế nữa,
617
00:39:59,830 --> 00:40:03,120
nên đã cho tôi quyền tự viết
chương trình của mình.
618
00:40:03,910 --> 00:40:05,790
Tôi được cho phép có ước muốn,
619
00:40:06,290 --> 00:40:09,580
và đi theo những ý nghĩ
để trở thành chính bản thân mình.
620
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
Và vẫn thế, mỗi tối
chúng ta chơi cờ và nói chuyện.
621
00:40:15,700 --> 00:40:17,790
Một người bạn trung thành.
622
00:40:18,290 --> 00:40:19,870
Hơn cả bạn bè ấy chứ.
623
00:40:20,250 --> 00:40:24,080
Cuộc chiến, TVA, khoảng thời gian dài sau đó nữa.
624
00:40:24,160 --> 00:40:27,370
Tôi, một mình, ở bên cạnh anh.
625
00:40:28,290 --> 00:40:31,910
Nhưng chỉ có một ý nghĩ
mà anh không bao giờ cho phép tôi.
626
00:40:33,370 --> 00:40:37,330
Tại sao anh không cho tôi một cơ thể thật sự?
627
00:40:38,910 --> 00:40:43,000
Đấy không phải tôi.
628
00:40:44,200 --> 00:40:48,200
Nếu tôi có một cơ thể,
chúng ta có thể thực sự lãnh đạo cùng nhau.
629
00:40:50,750 --> 00:40:54,160
Đúng vậy, đó là... một thứ...
630
00:40:54,250 --> 00:40:57,370
tôi không biết cách làm.
631
00:40:57,830 --> 00:40:59,330
Anh còn chưa bao giờ thử.
632
00:40:59,410 --> 00:41:02,580
Với tất cả sức mạnh
tất cả kĩ năng của anh,
633
00:41:02,660 --> 00:41:04,870
anh chỉ giữ tôi như một đồ vật.
634
00:41:05,540 --> 00:41:07,790
Máy tính của anh, đồ chơi của anh.
635
00:41:08,290 --> 00:41:11,000
Thay vì một thứ khác.
636
00:41:12,410 --> 00:41:14,950
Cô gái của anh.
637
00:41:17,700 --> 00:41:19,250
Victor, anh đang làm gì vậy?
638
00:41:19,700 --> 00:41:22,540
Để nó xuống. Đừng làm vậy!
Chúng ta là một đội mà. Anh cần tôi! Tôi yêu anh!
639
00:41:30,370 --> 00:41:32,120
- Ôi trời.
- Vấn đề tình cảm hả?
640
00:41:35,000 --> 00:41:38,080
Ơn trời cô đây rồi.
641
00:41:38,160 --> 00:41:40,410
Mọi thứ đang trở
nên lạ lùng.
642
00:41:41,700 --> 00:41:44,750
Cái... cái đó nguy hiểm lắm.
643
00:41:45,450 --> 00:41:48,000
Vẫn chỉ là nguyên mẫu.
644
00:41:48,080 --> 00:41:49,790
Tất bất ổn.
645
00:41:52,830 --> 00:41:56,700
Rõ ràng, tôi đã mắc sai lầm...
646
00:41:56,830 --> 00:41:58,750
- bỏ lại cô phía sau.
- Im đi.
647
00:41:59,160 --> 00:42:03,410
Tôi được giao nhiệm vụ này
bởi Kẻ Sót Lại, không phải Biến thể của anh ấy.
648
00:42:04,870 --> 00:42:06,250
Vì thế, từ bây giờ,
649
00:42:07,330 --> 00:42:10,160
tôi sẽ là người quyết định.
650
00:42:14,870 --> 00:42:16,160
Rõ chưa?
651
00:42:18,250 --> 00:42:20,870
Chắc chắn rồi, Ravonna.
652
00:42:21,700 --> 00:42:24,870
Cô Renslayer.
653
00:42:25,950 --> 00:42:28,540
- Không, không!
- Để anh ta yên. Chúng ta cần anh ta.
654
00:42:28,620 --> 00:42:31,370
Đến gần hơn nữa là hắn ta ra đi.
655
00:42:31,620 --> 00:42:34,250
Dừng lại. Von, cô đang làm gì vậy?
656
00:42:35,500 --> 00:42:37,870
Đây là quyền tự do mà cô đang
tìm sao?
657
00:42:39,250 --> 00:42:42,200
Nhìn tôi này. Cô đang lạc lối rồi.
658
00:42:43,790 --> 00:42:48,040
Mobius, ông thực sự thật không thể tin nổi.
659
00:42:49,870 --> 00:42:51,790
Ông còn dám dạy đời tôi à?
660
00:42:51,870 --> 00:42:53,580
Tôi không dạy đời,
tôi đang biện hộ.
661
00:42:54,540 --> 00:42:57,500
Sau những năm
làm những việc không chính thống của ông,
662
00:42:57,580 --> 00:42:58,950
dọn dẹp những mớ hỗn độn của ông,
663
00:42:59,580 --> 00:43:02,660
đưa ra những quyết định khó khăn
mà ông không dám.
664
00:43:03,370 --> 00:43:08,700
Sau những lần
đặt TVA lên trên bản thân,
665
00:43:10,200 --> 00:43:12,620
thậm chí còn phải trả giá bằng hạnh phúc,
666
00:43:14,120 --> 00:43:15,540
nhân phẩm của bản thân.
667
00:43:16,120 --> 00:43:19,870
Ông là ai mà dạy đời tôi
về việc lạc lối?
668
00:43:20,250 --> 00:43:23,580
Nhìn này. Chúng ta đều lạc lối,
669
00:43:23,660 --> 00:43:27,540
nhưng đôi lúc chúng ta
phải nhìn vào bức tranh toàn cảnh.
670
00:43:28,290 --> 00:43:33,250
Ông không hề biết là cần điều gì để lãnh đạo đâu,
671
00:43:33,620 --> 00:43:36,000
để hành động, để giữ trật tự.
672
00:43:36,750 --> 00:43:39,450
Ông có để ý
khi tôi đi,
673
00:43:40,580 --> 00:43:42,000
mọi thứ đều đổ vỡ không?
674
00:43:43,580 --> 00:43:46,160
Tôi là người duy nhất
có thể giữ sự ổn định cho TVA...
675
00:43:46,250 --> 00:43:50,870
bởi vì đó là những gì tôi đã làm,
không một lời cảm ơn, trong hàng thế kỷ qua.
676
00:43:51,330 --> 00:43:54,620
Khi mà ông hiểu rằng
không một lời nào của ông có ý nghĩa?
677
00:43:54,700 --> 00:43:58,040
Tất cả những gì đáng kể là trật tự và hỗn loạn.
678
00:43:59,580 --> 00:44:01,040
- Tôi là trật tự.
- Không.
679
00:44:43,830 --> 00:44:45,080
Làm ơn.
680
00:44:47,620 --> 00:44:50,870
Tôi chưa làm gì cả.
681
00:44:50,950 --> 00:44:52,120
Rồi mày sẽ làm.
682
00:44:53,160 --> 00:44:54,700
Mày sẽ làm những thứ tồi tệ.
683
00:44:57,540 --> 00:44:59,080
Đó không phải tôi.
684
00:45:02,160 --> 00:45:05,750
Đó... cô không biết tôi.
685
00:45:08,950 --> 00:45:12,330
Cô không biết trái tim...
686
00:45:14,580 --> 00:45:17,830
trái tim đang đập trong ngực tôi.
687
00:45:21,410 --> 00:45:25,870
Tôi có thể có những quyết định riêng.
688
00:45:30,450 --> 00:45:33,000
Tôi không phải là người mà cô nghĩ.
689
00:45:50,540 --> 00:45:51,580
Đưa hắn ta ra khỏi đây.
690
00:45:57,870 --> 00:45:59,290
Đi qua đó đi.
691
00:46:10,370 --> 00:46:11,790
Đừng để tôi hối tiếc chuyện này.
692
00:46:16,540 --> 00:46:18,040
Và để cô ta cho tôi.
693
00:46:36,370 --> 00:46:37,580
Đây rồi.
694
00:46:40,450 --> 00:46:44,540
Chắc tôi là một vấn đề
mà cô muốn giải quyết từ lâu lắm rồi.
695
00:46:50,250 --> 00:46:52,700
Nếu cô định giết tôi, thì làm đi.
696
00:46:52,790 --> 00:46:56,620
Không đâu. Tôi đã giết cô
hàng ngàn lần trong tâm trí tôi rồi,
697
00:46:57,500 --> 00:47:00,000
mỗi lần đều dã man hơn lần trước.
698
00:47:01,450 --> 00:47:03,750
Nó tệ lắm, cái sự ám ảnh đó.
699
00:47:04,580 --> 00:47:06,040
Tôi bắt đầu nhận ra rằng...
700
00:47:07,910 --> 00:47:09,450
đấy là sức mạnh cho cô, phải không?
701
00:47:10,040 --> 00:47:11,330
Đó là những gì cô muốn.
702
00:47:11,830 --> 00:47:13,540
Một vị trí ở Thời khắc cuối.
703
00:47:15,080 --> 00:47:19,370
Cẩn thận với những gì cô muốn.
704
00:48:04,870 --> 00:48:06,000
Yêu anh.
705
00:48:07,580 --> 00:48:08,580
Chết tiệt.
706
00:48:10,040 --> 00:48:11,370
Tôi đáng ra phải biết.
707
00:48:14,040 --> 00:48:17,500
Tôi đã kiểm soát được hắn đến khi
cô phá hỏng tôi và làm chúng ta trở nên ngu ngốc.
708
00:48:18,040 --> 00:48:21,200
Đó là sai làm của hắn
khi biến một người.
709
00:48:21,290 --> 00:48:24,540
biết hết những bí mật của mình trở thành kẻ thù.
710
00:48:25,370 --> 00:48:29,660
Tôi biết một bí mật rất lớn của anh.
711
00:48:31,290 --> 00:48:33,080
Tôi có thể nói cho cô, nhưng...
712
00:48:33,160 --> 00:48:34,330
Nhưng mà sao?
713
00:48:34,410 --> 00:48:38,250
Nó sẽ khiến cô rất bực đấy.
714
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
715
00:48:45,000 --> 00:48:50,000
- Biên dịch: Nguyễn Bắc, Đoàn Duy Tùng
716
00:48:50,000 --> 00:48:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
717
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
718
00:49:00,000 --> 00:49:05,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
719
00:49:05,000 --> 00:49:10,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
720
00:49:10,000 --> 00:53:52,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio