1 00:00:04,055 --> 00:00:06,998 Ню Йорк 2 00:00:12,118 --> 00:00:14,283 Слизам да координирам акцията. 3 00:00:14,433 --> 00:00:19,819 Слизам да координирам акцията. Как да не ти се доповдига? 4 00:00:19,969 --> 00:00:21,661 Млъкни. 5 00:00:25,633 --> 00:00:28,516 Какво мислиш да правиш? Асансьорът няма да ни издържи. 6 00:00:28,666 --> 00:00:32,025 Слез по стълбите. Престани. Стига. 7 00:00:37,150 --> 00:00:41,538 Предай куфарчето, Старк. 8 00:00:41,688 --> 00:00:43,246 Старк? 9 00:00:45,650 --> 00:00:46,897 Дишай. 10 00:00:51,342 --> 00:00:54,108 Добра работа. Чакай ме отвън. Ще отида да хапна нещо. 11 00:00:59,692 --> 00:01:01,738 Никакви стълби! 12 00:01:10,834 --> 00:01:15,170 Къде е Локи? Локи! 13 00:02:13,150 --> 00:02:18,202 Пустинята Гоби, МОНГОЛИЯ 14 00:03:01,475 --> 00:03:05,100 Аз съм Локи от Асгард. 15 00:03:06,317 --> 00:03:09,148 И ме очакват велики неща. 16 00:03:09,298 --> 00:03:12,522 Кой си ти? Защо си дошъл в дома ни? 17 00:03:13,150 --> 00:03:14,773 Аз... 18 00:03:21,483 --> 00:03:24,483 Няма значение. Не го пипайте. 19 00:03:30,108 --> 00:03:33,499 Прилича на стандартно нарушение на последователността. 20 00:03:33,649 --> 00:03:38,210 Разклонението нараства нормално. Променливата идентифицирана. 21 00:03:39,264 --> 00:03:40,762 Моля? 22 00:03:40,912 --> 00:03:43,179 От името на Агенцията за Промени във Времето 23 00:03:43,329 --> 00:03:46,968 ви арестувам за престъпления срещу Свещената времева линия. 24 00:03:47,118 --> 00:03:50,970 Горе ръцете! Идвате с нас. 25 00:03:51,120 --> 00:03:52,947 Кои сме "ние"? 26 00:03:54,472 --> 00:03:56,886 Последен шанс, Променлива? 27 00:04:00,058 --> 00:04:02,064 Денят беше дълъг 28 00:04:02,214 --> 00:04:05,666 и ми писна от идиоти във военни костюми казващи ми какво да правя, 29 00:04:05,816 --> 00:04:09,632 така че това е последният ви шанс. 30 00:04:11,192 --> 00:04:13,508 Разкарайте се от пътя ми. 31 00:04:24,481 --> 00:04:30,960 Движите се с 1/16 от скоростта, но усещате болката в реално време. 32 00:04:42,983 --> 00:04:45,204 Рестартирайте времевата линия. 33 00:05:17,733 --> 00:05:20,315 Раса? - Променлив Скрул. 34 00:05:20,465 --> 00:05:24,481 Какво е това място? - Баща ми е шеф на Голдмън Сакс. 35 00:05:24,631 --> 00:05:28,940 Едно обаждане и сте свършени. Какво ще кажеш? 36 00:05:39,358 --> 00:05:41,731 Правите голяма грешка! 37 00:05:41,881 --> 00:05:43,956 Голяма! 38 00:05:44,506 --> 00:05:47,523 Здравейте... - Това е доказателство. 39 00:05:49,298 --> 00:05:54,273 Ще ми кажете ли какво е? - Тесарактът. Внимавай с него. 40 00:05:54,423 --> 00:05:55,940 Звучи глупаво. 41 00:05:57,346 --> 00:06:01,856 Запомни. Прецакате ли ме, ще има последствия. 42 00:06:02,006 --> 00:06:03,915 Ще видим. 43 00:06:25,067 --> 00:06:29,077 Никакъв шанс! Това е фина асгардска кожа. 44 00:06:32,275 --> 00:06:34,358 Не мърдай. 45 00:06:39,697 --> 00:06:41,731 Почакайте. 46 00:06:51,061 --> 00:06:55,898 Подпишете се, че това са ваши думи. - Какво? 47 00:06:59,525 --> 00:07:01,092 Подпишете и това. 48 00:07:02,725 --> 00:07:04,508 Това е абсурдно. 49 00:07:08,639 --> 00:07:10,207 И това. 50 00:07:36,504 --> 00:07:39,753 Потвърдете, че с ваше знание не сте робот 51 00:07:39,903 --> 00:07:44,546 и сте с органична структура и притежавате т.н. "душа". 52 00:07:44,696 --> 00:07:49,483 "С мое знание"? Много хора ли не знаят, че са роботи? 53 00:07:49,633 --> 00:07:52,168 Благодаря за потвърждението. 54 00:08:00,485 --> 00:08:04,727 А ако бях робот и не знам? - Машината ще ви разтопи отвътре. 55 00:08:04,877 --> 00:08:06,363 Продължавайте, сър. 56 00:08:09,732 --> 00:08:13,038 Не съм робот, така че всичко ще е наред. 57 00:08:18,650 --> 00:08:19,950 Какво? 58 00:08:23,900 --> 00:08:25,940 Какво е това? - Временната ви аура. 59 00:08:26,090 --> 00:08:28,400 А това какво е? - През тази врата. 60 00:08:32,223 --> 00:08:36,850 Вземете си билет. - Това да не е магазин? Няма. 61 00:08:43,012 --> 00:08:44,395 Вземете си билет. 62 00:08:45,759 --> 00:08:50,716 Само двама сме. - Вземете си билет. 63 00:09:11,391 --> 00:09:14,202 Това е грешка! Не трябва да съм тук! 64 00:09:14,352 --> 00:09:19,650 Здравей. Сигурно си казваш: "Това е грешка! Не трябва да съм тук." 65 00:09:23,692 --> 00:09:26,190 Добре дошли в Агенцията за Промени във Времето. 66 00:09:26,340 --> 00:09:29,577 Аз съм г-ца Минути и е моя работа да ви въведа, 67 00:09:29,727 --> 00:09:35,679 преди да се изправите пред съда. Затова да не губим време. 68 00:09:35,829 --> 00:09:39,819 Настанете се, наострете моливи и гледайте. 69 00:09:42,733 --> 00:09:46,523 Преди много време е имало мултивселенска война. 70 00:09:46,673 --> 00:09:50,163 Безброй времеви линии са се борили за надмощие, 71 00:09:50,313 --> 00:09:52,690 което довело почти до разруха на... 72 00:09:53,740 --> 00:09:55,398 Всичко. 73 00:09:55,548 --> 00:09:58,690 Но тогава се появили Времевите пазачи 74 00:09:58,840 --> 00:10:03,606 които постигнали мир, преправяйки мултивселената в една времева линия. 75 00:10:03,756 --> 00:10:06,981 Свещената времева линия. 76 00:10:07,131 --> 00:10:11,311 Сега те пазят и съхраняват правилния ход на времето 77 00:10:11,461 --> 00:10:16,566 за всички същества. Но понякога хора като теб 78 00:10:16,716 --> 00:10:21,866 се отклоняват от правилния път. Наричаме ги Променливи. 79 00:10:23,067 --> 00:10:26,811 Може би си започнал бунт или си закъснявал за работа. 80 00:10:26,961 --> 00:10:31,189 Когато се отклониш от своя път, създаваш събитие, 81 00:10:31,339 --> 00:10:37,692 което оставено безнадзорно би довело до хаос и до нова мултивселенска война. 82 00:10:39,297 --> 00:10:42,069 Не се тревожи, за да не се случва това, 83 00:10:42,219 --> 00:10:47,480 Времевите пазачи създали АПВ. 84 00:10:48,858 --> 00:10:55,304 АПВ са тук да поправят грешките ти и да връщат времето в правилния път. 85 00:10:56,530 --> 00:11:00,272 След като действията ти са те оставили извън времето ти, 86 00:11:00,422 --> 00:11:02,882 трябва да поемеш последствията. 87 00:11:03,032 --> 00:11:06,758 Настани се удобно и ще те извикаме пред съдията. 88 00:11:06,908 --> 00:11:12,358 Само гледай да имаш билет и ще се явиш при удобен момент. 89 00:11:13,483 --> 00:11:17,694 За цялото време. - Завинаги. 90 00:11:22,562 --> 00:11:27,190 Времеви пазачи? Свещена времева линия? Кой вярва в тези глупости? 91 00:11:27,340 --> 00:11:29,773 Билетът ви? - Не ми дадоха. 92 00:11:29,923 --> 00:11:33,210 Билетът! - Поисках от другият! 93 00:11:33,360 --> 00:11:36,628 Правиш ми се на интересен ли? 94 00:11:45,942 --> 00:11:50,900 Благодарим ви за визитата в АПВ. Не се колебайте да ни оцените. 95 00:11:58,380 --> 00:12:03,080 Л О К И 96 00:12:03,280 --> 00:12:08,660 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021 97 00:12:15,793 --> 00:12:21,577 Екс-ан-Прованс, ФРАНЦИЯ 98 00:12:21,727 --> 00:12:24,606 Ловецът и помощниците му са се отзовали на събитие. 99 00:12:24,756 --> 00:12:27,905 Когато са пристигнали са ги нападнали в гръб. 100 00:12:28,055 --> 00:12:31,275 Не думай. - Той е. 101 00:12:33,775 --> 00:12:36,867 Прободните рани изглеждат като другите. 102 00:12:38,400 --> 00:12:42,246 Позицията на телата показва, че дори не са разбрали. 103 00:12:43,045 --> 00:12:47,835 И рестартиращият заряд го няма. 104 00:12:47,985 --> 00:12:52,884 Шеста атака за седмицата. - За която знаем. 105 00:12:54,259 --> 00:12:57,092 Хей! - Почакай! 106 00:12:58,914 --> 00:13:00,164 Това е дете. 107 00:13:04,425 --> 00:13:05,758 Съжалявам. 108 00:13:05,983 --> 00:13:09,311 Приятеля ми е малоумен. 109 00:13:09,461 --> 00:13:10,854 Ехо! 110 00:13:11,004 --> 00:13:13,311 И аз говоря всеки познат език. 111 00:13:14,264 --> 00:13:15,530 Тъпанар. 112 00:13:36,616 --> 00:13:37,715 Докосни го. 113 00:13:40,654 --> 00:13:43,694 Знаеш ли кой го направи? 114 00:13:55,134 --> 00:13:57,465 Не се тревожи, този дявол го е страх от нас. 115 00:13:57,615 --> 00:14:02,819 Ще се погрижим за него. И ще те върнем на мястото ти. 116 00:14:07,657 --> 00:14:11,390 Това синьото... Какво е? 117 00:14:19,624 --> 00:14:21,682 Подаръци от дявола. 118 00:14:22,566 --> 00:14:26,518 Проверете периода на последователност и следи от временна аура. 119 00:14:27,498 --> 00:14:30,992 Няма да намерим нищо. - Пробвайте все пак. 120 00:14:33,692 --> 00:14:36,440 Отклонението достига върха си. Да тръгваме. 121 00:14:36,590 --> 00:14:38,075 Добре. 122 00:14:40,025 --> 00:14:43,225 Излизай навън. 123 00:14:44,317 --> 00:14:45,883 Всичко е наред. 124 00:14:51,733 --> 00:14:53,840 Сложете рестартиращ заряд. 125 00:14:56,015 --> 00:14:58,567 Има нещо, което трябва да видите. 126 00:15:04,192 --> 00:15:06,267 Следващо дело! 127 00:15:10,983 --> 00:15:16,940 Лафейсон. Отклонение Л1130, познат като Локи Лафейсон 128 00:15:17,090 --> 00:15:20,942 е обвинен в нарушение на последователност 7-2-89. 129 00:15:23,615 --> 00:15:25,522 Как пледирате? 130 00:15:26,701 --> 00:15:29,824 Госпожо, боговете не пледират. 131 00:15:29,974 --> 00:15:34,184 Досега всичко беше забавно, но вече искам да си ходя. 132 00:15:34,334 --> 00:15:40,940 Виновен ли сте или не, сър? - Виновен, че съм Бог на Пакостите? Да. 133 00:15:41,090 --> 00:15:44,106 Виновен, че намирам това за досадно? Да. 134 00:15:44,256 --> 00:15:48,452 Виновен за престъпления срещу Свещената линия? 135 00:15:48,602 --> 00:15:53,105 Не. Хванали сте грешния човек. - А кого трябваше? 136 00:15:53,255 --> 00:15:55,100 Отмъстителите. 137 00:15:55,250 --> 00:15:58,892 Сдобих се с Тесаракта, защото те пътуваха във времето, 138 00:15:59,042 --> 00:16:03,690 за да ми попречат да стана най-великият крал. 139 00:16:03,840 --> 00:16:08,960 Сериозно обвинение. - Надушва се одеколона на двама Старк. 140 00:16:09,110 --> 00:16:12,711 Говорите за времеви престъпници? Тях потърсете. 141 00:16:12,861 --> 00:16:19,647 Ако ми предоставите отряд и ресурси мога да ги елиминирам за вас. 142 00:16:19,797 --> 00:16:22,888 Не сме тук да обсъждаме тях. - Така ли? 143 00:16:23,038 --> 00:16:27,493 Техните действия са предвидени, но не и твоето бягство. 144 00:16:33,103 --> 00:16:36,996 "Не били предвидени"? Според кого? 145 00:16:37,146 --> 00:16:41,225 Времевите пазачи? - А, да, вярно. 146 00:16:41,375 --> 00:16:46,976 Май ще е най-добре да си поговорим като бог с богове. 147 00:16:47,126 --> 00:16:51,420 Доста са заети. - Така ли? С какво? 148 00:16:51,570 --> 00:16:56,671 Насочвайки времевата линия. - Ясно. А вие какво правите тогава? 149 00:16:56,821 --> 00:17:00,592 Насочваме времето според техните закони. Как пледирате? 150 00:17:02,608 --> 00:17:04,017 Виновен... 151 00:17:07,296 --> 00:17:08,933 За това. 152 00:17:17,735 --> 00:17:20,650 Какво става? - Момент. Пазете тишина. 153 00:17:21,955 --> 00:17:25,036 Опитва се да използва силите си. - Не ми давайте зор. 154 00:17:25,186 --> 00:17:27,187 По дяволите! Защо не става? 155 00:17:27,337 --> 00:17:31,955 Магически сили? Те нямат покритие в АПВ, г-н Лафейсон. 156 00:17:32,105 --> 00:17:36,764 Съда ви намира за виновен и да бъдете рестартиран. Следващ случай! 157 00:17:36,914 --> 00:17:40,806 "Рестартиран"? Какво означава това? 158 00:17:40,956 --> 00:17:45,565 Вие тъпи бюрократи няма да решавате как свършва историята ми! 159 00:17:45,715 --> 00:17:49,023 Не е вашата история. Никога не е била. 160 00:17:49,173 --> 00:17:53,608 Нямате идея на какво съм способен! - Аз мисля, че имам... 161 00:17:55,608 --> 00:17:57,733 Идея на какво е способен. 162 00:17:59,252 --> 00:18:01,047 Приближете се. 163 00:18:05,575 --> 00:18:06,575 Здравей. 164 00:18:08,150 --> 00:18:10,940 Ако мислиш това, което и аз, е лоша идея. 165 00:18:11,090 --> 00:18:13,449 Имам предчувствие. 166 00:18:14,942 --> 00:18:18,065 Ако нещо се обърка, ти ще си виновен. 167 00:18:18,215 --> 00:18:23,108 Винаги съм ти се възхищавал. Харесва ми. Подходящо е. 168 00:18:32,567 --> 00:18:34,233 А ти кой си? 169 00:18:38,567 --> 00:18:40,665 Ще изпепеля всичко. 170 00:18:40,815 --> 00:18:43,842 Ще ти покажа бюрото си. Започни оттам. 171 00:18:49,444 --> 00:18:50,992 Погледни. 172 00:18:57,267 --> 00:18:58,859 Сладкият дом. 173 00:19:01,265 --> 00:19:04,233 Нали нямало магия тук. - Няма. 174 00:19:26,202 --> 00:19:27,842 Това не е истинско. 175 00:19:28,524 --> 00:19:33,892 Такова е, както и бумащината. Тъкмо ще ти помогне за пожара. 176 00:19:34,774 --> 00:19:36,689 Това място е кошмарно. 177 00:19:36,839 --> 00:19:39,819 Това е друг отдел, който ще ти помогна да изгориш. 178 00:19:46,408 --> 00:19:48,421 Аз съм агент Мобиус. 179 00:19:51,764 --> 00:19:53,515 Водиш ме да ме убият ли? 180 00:19:53,665 --> 00:19:57,682 Не, там щяха да го направят. Аз искам да поговорим. 181 00:19:57,832 --> 00:20:02,231 Не обичам да говоря. - Но обичаш да лъжеш, което направи. 182 00:20:02,381 --> 00:20:06,741 Знаем, че обичаш да говориш. Без да спираш. 183 00:20:08,275 --> 00:20:11,601 Откога си тук? - Не знам. Трудно е да се каже, 184 00:20:11,751 --> 00:20:14,710 защото времето тук тече по различен начин. 185 00:20:14,860 --> 00:20:16,975 Какво значи това? - Ще разбереш. 186 00:20:18,918 --> 00:20:23,641 Значи си част от екипа на АПВ? - Да. 187 00:20:23,791 --> 00:20:29,315 Създаден си от Времевите пазители, за да пазиш времевата линия. 188 00:20:31,692 --> 00:20:33,444 Смешно ли е? 189 00:20:33,594 --> 00:20:36,904 Идеята, че клуба ви решава съдбата на трилиони 190 00:20:37,054 --> 00:20:40,689 насред вселената заради три гущера, 191 00:20:40,839 --> 00:20:45,518 е забавна. Абсурдно е. - Мислех, че не обичаш да говориш. 192 00:20:48,483 --> 00:20:49,983 След теб. 193 00:21:02,567 --> 00:21:06,273 Определено изглежда като стая, в която да ме убиете. 194 00:21:06,423 --> 00:21:08,815 Не си доверчив, а? 195 00:21:08,965 --> 00:21:13,564 Доверието е за деца и кучета. Само на един мога да се доверя. 196 00:21:13,714 --> 00:21:17,492 На себе си? Допада ми. Принтирай си го на тениска. 197 00:21:18,525 --> 00:21:24,065 Ако АПВ наистина следи цялото време, как така не съм чувал за вас? 198 00:21:24,215 --> 00:21:27,772 Не си имал нужда. Живял си по определения си път. 199 00:21:27,922 --> 00:21:33,140 Живея както аз си реша. - Разбира се. Може да седнеш. 200 00:21:38,733 --> 00:21:43,296 Казах ти, че тук времето тече различно. Хайде, седни. 201 00:21:44,567 --> 00:21:46,567 Да се залавяме за работа. 202 00:21:53,733 --> 00:21:55,183 Седни. 203 00:22:02,858 --> 00:22:06,940 Ако погледа можеше да убива. - Какво искаш от мен? 204 00:22:07,090 --> 00:22:09,765 Да започнем с малко сътрудничество. 205 00:22:09,915 --> 00:22:12,267 Не съм фен. - Така ли? 206 00:22:12,417 --> 00:22:17,273 Дори ако не го правиш с някой силен, за да го предадеш? Стига. 207 00:22:17,423 --> 00:22:20,567 Не знаеш нищо за мен. - Искам да узная. 208 00:22:21,650 --> 00:22:24,856 Занимавам се с преследване на Отклонения. 209 00:22:25,006 --> 00:22:26,548 Като мен? 210 00:22:27,423 --> 00:22:32,690 Не, много по-опасни. Ти си като малко коте. 211 00:22:32,840 --> 00:22:36,189 Имам няколко въпроса. Ако отговориш честно, 212 00:22:36,339 --> 00:22:39,690 мога да ти кажа каквото искаш. 213 00:22:39,840 --> 00:22:43,273 Искаш да се махнеш, нали? Да започнем оттам. 214 00:22:43,423 --> 00:22:45,358 Ако се върнеш, какво ще правиш? 215 00:22:47,951 --> 00:22:50,783 Ще довърша започнатото. - Което е? 216 00:22:50,933 --> 00:22:53,939 Да се кача на трона си. - Искаш да си крал? 217 00:22:54,089 --> 00:22:59,023 Не искам, роден съм да бъда. - Добре. Крал на какво? 218 00:23:00,983 --> 00:23:03,525 Не би разбрал. - Пробвай се. 219 00:23:06,442 --> 00:23:09,651 Мидгард. - Тоест Земята. 220 00:23:10,514 --> 00:23:14,817 Крал си на Мидгард, после? Заживяваш щастливо? 221 00:23:16,900 --> 00:23:19,648 Асгард, Деветте Кралства. 222 00:23:19,798 --> 00:23:21,890 Космоса? - Моля? 223 00:23:22,040 --> 00:23:25,390 Той е обширен. Добро постижение ще е. 224 00:23:25,540 --> 00:23:27,124 "Локи, Кралят на Космоса." 225 00:23:28,400 --> 00:23:32,440 Подигравай се колкото щеш. - Не го правя. 226 00:23:32,590 --> 00:23:35,606 Всъщност съм ти фен. 227 00:23:35,756 --> 00:23:41,554 И просто се чудя защо някой като теб иска просто да властва? 228 00:23:45,608 --> 00:23:49,398 Щеше да им е лесно. - Хората обичат това. 229 00:23:49,548 --> 00:23:56,293 Първата и най-потисническа лъжа е тази за свободата. 230 00:23:56,443 --> 00:24:00,712 И как мина? - При почти всяко живо същество, 231 00:24:00,862 --> 00:24:06,249 избора поражда срам, несигурност и съжаление. 232 00:24:07,483 --> 00:24:12,856 Всеки сам избира своят път, но той винаги е грешен. 233 00:24:13,006 --> 00:24:16,315 Добре. Каза "почти всяко живо същество". 234 00:24:16,465 --> 00:24:19,231 Явно не спадаш в категорията? 235 00:24:23,150 --> 00:24:29,858 Времевите пазачи са създали цирк, в който всеки си спазва ролята. 236 00:24:31,237 --> 00:24:35,398 Добре се справяш с метафорите. Така изглеждаш много умен. 237 00:24:35,548 --> 00:24:38,135 Такъв съм. - Знам. 238 00:24:38,285 --> 00:24:39,758 Добре. 239 00:24:41,538 --> 00:24:43,092 Добре. 240 00:25:02,400 --> 00:25:07,056 Какво е това? - Албум с най-добрите ти постижения. 241 00:25:14,275 --> 00:25:16,692 Ако не възразявате... 242 00:25:19,538 --> 00:25:21,150 Вече бих пийнал едно. 243 00:25:23,215 --> 00:25:27,694 Не. Бях там и помня. Нещо друго? 244 00:25:28,608 --> 00:25:33,481 За някой роден да управлява, търпиш доста поражения. 245 00:25:33,631 --> 00:25:35,699 Май ти е в природата. 246 00:25:35,849 --> 00:25:39,606 Нещата не бяха добре за последният, който ми каза това. 247 00:25:39,756 --> 00:25:41,367 Да, Фил Колсън. 248 00:25:43,358 --> 00:25:45,100 Не! 249 00:25:45,250 --> 00:25:49,648 Отмъстителите не се ли обединиха, за да отмъстят за смъртта му? 250 00:25:49,798 --> 00:25:53,565 Малка утеха за мъртвеца. - Обичаш ли да нараняваш хората? 251 00:25:55,400 --> 00:25:59,015 Да ги караш да се чувстват нищожни? Да се страхуват? 252 00:25:59,165 --> 00:26:02,731 Игричките ти не ми влияят. Знам кой съм. 253 00:26:02,881 --> 00:26:05,231 Убиец? - Освободител. 254 00:26:05,381 --> 00:26:07,250 На очни ябълки, може би. 255 00:26:09,567 --> 00:26:12,648 Виж тази усмивка. Ти се наслаждаваш. 256 00:26:12,798 --> 00:26:16,523 Това достави ли ти удоволствие? - Няма да отговарям. Аз съм бог. 257 00:26:16,673 --> 00:26:22,233 На какво? Пакостите? Не виждам нищо пакостно в това? 258 00:26:25,399 --> 00:26:27,489 Вероятно е така. 259 00:26:29,108 --> 00:26:31,240 Да поговорим за бягствата ти. 260 00:26:31,390 --> 00:26:35,315 Обичаш да правиш ужасни неща и след това да се измъкваш. 261 00:26:35,465 --> 00:26:38,542 Какво да кажа. Аз съм пакостлив измамник. 262 00:26:39,025 --> 00:26:40,542 Това ми е любимото. 263 00:26:42,067 --> 00:26:45,231 Говори капитан Уилямс Скот 264 00:26:45,381 --> 00:26:48,690 на борда на Ориент Еърлайнс 305, започваме кацане в Сиатъл. 265 00:26:48,840 --> 00:26:50,523 Приблизително време на полет... 266 00:26:50,673 --> 00:26:53,515 Бърбън и сода? - Благодаря. 267 00:26:53,665 --> 00:26:57,691 Разбира се. - Нещо друго да направя, сър? 268 00:26:57,841 --> 00:27:00,392 Ще разберем, нали така? 269 00:27:06,608 --> 00:27:09,023 Г-це? - Да, г-н Купър? 270 00:27:09,173 --> 00:27:11,375 Погледнете бележката. 271 00:27:13,460 --> 00:27:15,242 Имам бомба. 272 00:27:30,891 --> 00:27:35,343 Не виждам какво общо има... - Тихо. Тук е най-доброто. 273 00:27:47,358 --> 00:27:49,141 Ще се видим отново. 274 00:27:50,400 --> 00:27:54,819 Братко, Хаймдал, дано да сте готови. 275 00:28:11,525 --> 00:28:15,190 Не мога да повярвам, че си бил Д.Б. Купър. 276 00:28:15,340 --> 00:28:20,882 Бях млад и загубих бас с Тор. Защо АПВ не се намесиха тогава? 277 00:28:21,032 --> 00:28:24,397 Бяхме около теб, носейки се на времевата линия. 278 00:28:24,547 --> 00:28:27,565 Това значи се ползва с одобрение от Пазителите? 279 00:28:27,715 --> 00:28:31,983 Няма одобрение или не... По скоро е... 280 00:28:33,025 --> 00:28:36,116 Да се върнем към бягствата. И леката психопатия. 281 00:28:36,266 --> 00:28:41,078 От какво мислиш, че бягаш? - Достатъчно. 282 00:28:43,192 --> 00:28:47,483 Обратно в клетката. И аз мога да се правя на лош. 283 00:28:47,633 --> 00:28:51,155 Изправих се да се изкажа. - Съжалявам. Давай. 284 00:28:51,305 --> 00:28:53,843 Сега няма да има смисъл. - Стой седнал тогава. 285 00:28:53,993 --> 00:28:56,358 Ще правя каквото си искам! - Разбира се. 286 00:29:00,942 --> 00:29:03,440 Какво точно искаш? 287 00:29:03,590 --> 00:29:07,148 Да си искрен защо правиш това. 288 00:29:07,298 --> 00:29:09,356 Лъжец. - Сериозен съм. 289 00:29:09,506 --> 00:29:15,148 Желая само да разбера как действа Бога на Пакостите. 290 00:29:15,298 --> 00:29:18,241 Какво те кара да го правиш? 291 00:29:18,391 --> 00:29:20,867 Знам какво е това място. - Какво? 292 00:29:21,017 --> 00:29:22,642 Илюзия. 293 00:29:24,817 --> 00:29:31,065 Жесток, добре изработен трик, създаден от слабите, за да всява страх. 294 00:29:31,215 --> 00:29:36,690 Отчаян опит за контрол. И парадирате с това, 295 00:29:36,840 --> 00:29:40,698 че сте висши арбитри във вселената. 296 00:29:41,048 --> 00:29:43,440 Такива сме. - Напротив. 297 00:29:43,590 --> 00:29:49,190 Изборът си е мой. - Да започнем с това. Ще ти хареса. 298 00:29:49,340 --> 00:29:52,952 Свободата ви лишава от радостта на живота 299 00:29:53,102 --> 00:29:55,730 и вие се побърквате да търсите власт и самоличност. 300 00:29:55,880 --> 00:29:57,233 Именно! 301 00:29:57,858 --> 00:30:02,856 Бях... Аз съм на косъм от постигане на всичко 302 00:30:03,006 --> 00:30:05,148 и когато го сторя ще е заради самия мен, 303 00:30:05,298 --> 00:30:11,190 а не защото е трябвало да стане. Или защото Агенцията за Промени във Времето 304 00:30:11,340 --> 00:30:17,132 или както там се наричате е решила. Жалки сте. 305 00:30:17,282 --> 00:30:22,608 Незначителни сте. Просто отклонение. Дребна пречка. 306 00:30:24,576 --> 00:30:28,605 Приключи ли? Ще започнеш да приемаш нещата сериозно. 307 00:30:28,755 --> 00:30:33,538 Ако не беше взел Тесаракта, щяха да те отведат в килия в Асгард. 308 00:30:42,733 --> 00:30:46,250 Локи. - Здравей, майко. 309 00:30:46,400 --> 00:30:50,460 Гордееш ли се с мен? - Не влошавай нещата. 310 00:30:50,610 --> 00:30:54,390 Какво е това? Още трикове. Това не се е случило. 311 00:30:54,540 --> 00:30:57,481 Не и на теб. Все още не. 312 00:30:57,631 --> 00:31:02,398 АПВ не просто знае миналото ти, знаем как ще протече живота ти. 313 00:31:02,548 --> 00:31:05,773 Считай го за утеха. - Абсурд. 314 00:31:05,923 --> 00:31:07,967 И аз не съм ти майка? 315 00:31:11,619 --> 00:31:13,000 Не. 316 00:31:17,775 --> 00:31:22,481 Винаги си проницателен за другите, но не и за себе си. 317 00:31:22,631 --> 00:31:27,148 След това тъмните елфи нападат двореца, а ти мислиш, че те са при Тор. 318 00:31:27,298 --> 00:31:30,148 Качете се по левите стълби. 319 00:31:30,298 --> 00:31:34,610 Но вместо това ги пращаш при... - Никога няма да ви кажа. 320 00:31:49,817 --> 00:31:53,773 Къде я държите? Къде е? - Отвел си ги при нея. 321 00:31:53,923 --> 00:31:58,523 Не ти вярвам. Това е лъжа. - Истина е. 322 00:31:58,673 --> 00:32:00,315 Това е правилният ход на времето 323 00:32:00,465 --> 00:32:06,100 и ще се случва отново и отново, защото така е писано. 324 00:32:06,250 --> 00:32:08,690 АПВ са се уверили в това. - Къде е? 325 00:32:08,840 --> 00:32:12,221 Защо не ми кажеш обичаш ли да нараняваш хората? 326 00:32:12,371 --> 00:32:14,373 Харесваш ли убийствата? 327 00:32:14,523 --> 00:32:17,027 Ще те убия. - Както стори с майка си? 328 00:32:23,567 --> 00:32:28,898 Времевия кръг върти теб, а не мебелите. Не си роден да си крал, Локи. 329 00:32:29,048 --> 00:32:32,315 Роден си да причиняваш болка, страдание и смърт. 330 00:32:32,465 --> 00:32:36,065 Така е, така беше и така ще бъде. 331 00:32:36,215 --> 00:32:40,567 Само и само другите да постигнат най-доброто от тях самите. 332 00:32:58,033 --> 00:33:00,083 Какво е това място? 333 00:33:02,650 --> 00:33:04,158 Хайде. 334 00:33:12,400 --> 00:33:16,731 Какво правиш? - Върша си работата. А ти? 335 00:33:16,881 --> 00:33:21,233 Имаме проблем. - Винаги има. 336 00:33:23,858 --> 00:33:25,525 Не ходи никъде. 337 00:33:26,275 --> 00:33:28,567 Тъкмо започнах да се вдъхновявам. 338 00:33:35,650 --> 00:33:38,315 Грешка е да говориш с Отклонението. - Ти така мислиш. 339 00:33:38,465 --> 00:33:42,001 Трябва да го рестартират! - За всички така казваш. 340 00:33:42,151 --> 00:33:44,367 Загубихме още един отряд. 341 00:33:48,192 --> 00:33:51,355 Локи, най-добре да продължим утре... 342 00:34:03,949 --> 00:34:06,167 Пакостлив измамник. 343 00:34:22,108 --> 00:34:24,115 Не съм изненадана. 344 00:34:24,265 --> 00:34:27,006 Да не ме беше прекъсвала. - Аз ли съм виновна? 345 00:34:27,156 --> 00:34:30,856 Надали е отишъл далече. - Разделете се и го изтрийте. 346 00:34:31,006 --> 00:34:34,201 Без такива, без рестартиране. Може да ни е от полза. 347 00:34:43,967 --> 00:34:48,140 Познавам те. Ти си престъпникът със синята кутийка. 348 00:34:49,090 --> 00:34:51,256 Как се казваш? 349 00:34:51,506 --> 00:34:53,223 Кейси. 350 00:34:53,673 --> 00:34:56,065 Дай ми Тесаракта или ще те изкормя като риба, Кейси! 351 00:34:56,215 --> 00:34:58,690 Какво е риба? Какво е? 352 00:34:58,840 --> 00:35:02,148 Как така не знаеш какво е? - Цял живот съм зад това бюро. 353 00:35:02,298 --> 00:35:06,690 И какво от това? - Искам да знам с какво ме заплашват. 354 00:35:06,840 --> 00:35:12,608 Смърт, Кейси. Насилствена и болезнена. - Добре. Ще сътруднича. 355 00:35:14,233 --> 00:35:16,275 Ще сътруднича. Господи. 356 00:35:20,965 --> 00:35:22,683 Това ли е? 357 00:35:27,317 --> 00:35:28,517 Какво? 358 00:35:29,567 --> 00:35:31,242 Камъни на Безкрайността? 359 00:35:33,121 --> 00:35:34,483 Как... 360 00:35:36,066 --> 00:35:39,773 Откъде ги имате? - Имаме много такива. 361 00:35:39,923 --> 00:35:44,108 Някои хора ги използват за преспапиета. Някои от тях. 362 00:36:25,233 --> 00:36:27,733 Това ли е най-голямата сила във вселената? 363 00:36:39,525 --> 00:36:44,065 За малко да ме удариш! Това е сбъркано. 364 00:36:44,215 --> 00:36:46,485 Разделете си проверете долната зала. 365 00:36:47,192 --> 00:36:49,029 Не ти прощавам. 366 00:37:45,077 --> 00:37:46,816 Обичам ви, синове мои. 367 00:37:49,441 --> 00:37:51,025 Запомнете това място. 368 00:37:52,775 --> 00:37:53,981 Дом. 369 00:38:11,233 --> 00:38:12,942 Локи, смятах те за невероятен. 370 00:38:15,084 --> 00:38:17,832 Надявах се, че ще се бием рамо до рамо. 371 00:38:23,108 --> 00:38:28,273 Може би не си лош човек, братко. - Може би. 372 00:38:28,423 --> 00:38:32,231 Благодаря ти. Ако беше тук, можеше да те прегърна. 373 00:38:33,317 --> 00:38:34,908 Тук съм. 374 00:38:46,400 --> 00:38:48,075 Безсмъртен? 375 00:38:51,379 --> 00:38:54,233 Трябва да подбираш думите си внимателно. 376 00:39:07,551 --> 00:39:08,942 Ти... 377 00:39:09,887 --> 00:39:11,317 никога няма да бъдеш... 378 00:39:14,168 --> 00:39:15,600 Господ. 379 00:39:50,442 --> 00:39:53,064 Край на файла. 380 00:40:06,738 --> 00:40:08,775 Кое е толкова смешно? 381 00:40:11,694 --> 00:40:13,657 Велики неща. 382 00:40:59,738 --> 00:41:00,942 Спри... 383 00:41:02,340 --> 00:41:03,725 Веднага. 384 00:41:04,567 --> 00:41:05,921 Спри веднага! 385 00:41:07,204 --> 00:41:08,910 Спри... 386 00:41:22,275 --> 00:41:27,023 Каза, че ще ме превърне в риба, каквото и да е това. 387 00:41:27,173 --> 00:41:31,065 След това се появиха, затриха ми количката и нямаше какво да направя. 388 00:41:33,022 --> 00:41:37,983 Ето те и теб. Отклонението ви се измъкна. 389 00:41:56,358 --> 00:41:57,765 Локи? 390 00:42:00,115 --> 00:42:01,890 Няма къде да бягаш. 391 00:42:05,108 --> 00:42:07,150 Не мога да се върна, нали? 392 00:42:09,113 --> 00:42:11,067 В моята времева линия. 393 00:42:18,475 --> 00:42:21,715 Не ми е приятно да наранявам хората. 394 00:42:25,670 --> 00:42:27,152 Аз... 395 00:42:27,402 --> 00:42:28,715 Не ми е приятно. 396 00:42:30,900 --> 00:42:36,281 Правя го, защото съм длъжен. 397 00:42:36,631 --> 00:42:40,858 Обясни ми това. - Защото е част от илюзията. 398 00:42:43,442 --> 00:42:49,183 Жесток, добре изработен трик, създаден от слабите, за да всява страх. 399 00:42:49,333 --> 00:42:53,629 Отчаяна нужда от контрол. Познаваш себе си. 400 00:42:56,025 --> 00:42:59,863 Злодей. - Аз не виждам така нещата. 401 00:43:06,865 --> 00:43:08,747 Опита ли да го използваш? 402 00:43:08,897 --> 00:43:14,775 Няколко пъти. Дори камък на безкрайността е безполезен тук. 403 00:43:17,771 --> 00:43:23,231 АПВ са страховити. - Това е моята специалност. 404 00:43:23,381 --> 00:43:28,730 Не мога да ти предложа опрощение, но мога ти предложа нещо по-добро. 405 00:43:31,442 --> 00:43:34,504 Избягало Отклонение избива хората ни. 406 00:43:35,483 --> 00:43:39,190 И ви трябва Бога на пакостите да ви помогне? 407 00:43:39,340 --> 00:43:42,398 Точно така. - Защо аз? 408 00:43:42,548 --> 00:43:44,815 Отклонението, което преследваме... 409 00:43:45,465 --> 00:43:46,817 си ти. 410 00:43:48,371 --> 00:43:49,733 Я пак? 411 00:43:52,441 --> 00:43:59,412 Салина, Оклахома 412 00:44:19,084 --> 00:44:22,894 Времевата следа е от третото хилядолетие. Анахроничен е. 413 00:44:29,429 --> 00:44:34,832 Петрол. Май някой е намерил машина на времето, за да забогатее. 414 00:44:34,982 --> 00:44:40,417 Да го потърсим ли, сър? - Не. Не си заслужава бумащината. 415 00:44:40,567 --> 00:44:43,793 Премахнете го и да се махаме. Пригответе заряд. 416 00:44:43,943 --> 00:44:46,518 Почакайте. Има някой там. 417 00:44:49,580 --> 00:44:51,245 Проверете го. 418 00:45:01,865 --> 00:45:03,572 Залегнете! 419 00:45:33,402 --> 00:45:39,770 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021 420 00:50:13,233 --> 00:50:18,584 Благодарим ви за визитата в АПВ. Не се колебайте да ни оцените.