1
00:00:04,055 --> 00:00:06,998
Ню Йорк
2
00:00:12,118 --> 00:00:14,283
Слизам да координирам акцията.
3
00:00:14,433 --> 00:00:19,819
Слизам да координирам акцията.
Как да не ти се доповдига?
4
00:00:19,969 --> 00:00:21,661
Млъкни.
5
00:00:25,633 --> 00:00:28,516
Какво мислиш да правиш?
Асансьорът няма да ни издържи.
6
00:00:28,666 --> 00:00:32,025
Слез по стълбите.
Престани. Стига.
7
00:00:37,150 --> 00:00:41,538
Предай куфарчето, Старк.
8
00:00:41,688 --> 00:00:43,246
Старк?
9
00:00:45,650 --> 00:00:46,897
Дишай.
10
00:00:51,342 --> 00:00:54,108
Добра работа. Чакай ме отвън.
Ще отида да хапна нещо.
11
00:00:59,692 --> 00:01:01,738
Никакви стълби!
12
00:01:10,834 --> 00:01:15,170
Къде е Локи?
Локи!
13
00:02:13,150 --> 00:02:18,202
Пустинята Гоби, МОНГОЛИЯ
14
00:03:01,475 --> 00:03:05,100
Аз съм Локи от Асгард.
15
00:03:06,317 --> 00:03:09,148
И ме очакват велики неща.
16
00:03:09,298 --> 00:03:12,522
Кой си ти?
Защо си дошъл в дома ни?
17
00:03:13,150 --> 00:03:14,773
Аз...
18
00:03:21,483 --> 00:03:24,483
Няма значение.
Не го пипайте.
19
00:03:30,108 --> 00:03:33,499
Прилича на стандартно нарушение
на последователността.
20
00:03:33,649 --> 00:03:38,210
Разклонението нараства нормално.
Променливата идентифицирана.
21
00:03:39,264 --> 00:03:40,762
Моля?
22
00:03:40,912 --> 00:03:43,179
От името на Агенцията
за Промени във Времето
23
00:03:43,329 --> 00:03:46,968
ви арестувам за престъпления
срещу Свещената времева линия.
24
00:03:47,118 --> 00:03:50,970
Горе ръцете!
Идвате с нас.
25
00:03:51,120 --> 00:03:52,947
Кои сме "ние"?
26
00:03:54,472 --> 00:03:56,886
Последен шанс, Променлива?
27
00:04:00,058 --> 00:04:02,064
Денят беше дълъг
28
00:04:02,214 --> 00:04:05,666
и ми писна от идиоти във военни
костюми казващи ми какво да правя,
29
00:04:05,816 --> 00:04:09,632
така че това е последният ви шанс.
30
00:04:11,192 --> 00:04:13,508
Разкарайте се от пътя ми.
31
00:04:24,481 --> 00:04:30,960
Движите се с 1/16 от скоростта,
но усещате болката в реално време.
32
00:04:42,983 --> 00:04:45,204
Рестартирайте времевата линия.
33
00:05:17,733 --> 00:05:20,315
Раса?
- Променлив Скрул.
34
00:05:20,465 --> 00:05:24,481
Какво е това място?
- Баща ми е шеф на Голдмън Сакс.
35
00:05:24,631 --> 00:05:28,940
Едно обаждане и сте свършени.
Какво ще кажеш?
36
00:05:39,358 --> 00:05:41,731
Правите голяма грешка!
37
00:05:41,881 --> 00:05:43,956
Голяма!
38
00:05:44,506 --> 00:05:47,523
Здравейте...
- Това е доказателство.
39
00:05:49,298 --> 00:05:54,273
Ще ми кажете ли какво е?
- Тесарактът. Внимавай с него.
40
00:05:54,423 --> 00:05:55,940
Звучи глупаво.
41
00:05:57,346 --> 00:06:01,856
Запомни.
Прецакате ли ме, ще има последствия.
42
00:06:02,006 --> 00:06:03,915
Ще видим.
43
00:06:25,067 --> 00:06:29,077
Никакъв шанс!
Това е фина асгардска кожа.
44
00:06:32,275 --> 00:06:34,358
Не мърдай.
45
00:06:39,697 --> 00:06:41,731
Почакайте.
46
00:06:51,061 --> 00:06:55,898
Подпишете се, че това са ваши думи.
- Какво?
47
00:06:59,525 --> 00:07:01,092
Подпишете и това.
48
00:07:02,725 --> 00:07:04,508
Това е абсурдно.
49
00:07:08,639 --> 00:07:10,207
И това.
50
00:07:36,504 --> 00:07:39,753
Потвърдете,
че с ваше знание не сте робот
51
00:07:39,903 --> 00:07:44,546
и сте с органична структура
и притежавате т.н. "душа".
52
00:07:44,696 --> 00:07:49,483
"С мое знание"?
Много хора ли не знаят, че са роботи?
53
00:07:49,633 --> 00:07:52,168
Благодаря за потвърждението.
54
00:08:00,485 --> 00:08:04,727
А ако бях робот и не знам?
- Машината ще ви разтопи отвътре.
55
00:08:04,877 --> 00:08:06,363
Продължавайте, сър.
56
00:08:09,732 --> 00:08:13,038
Не съм робот,
така че всичко ще е наред.
57
00:08:18,650 --> 00:08:19,950
Какво?
58
00:08:23,900 --> 00:08:25,940
Какво е това?
- Временната ви аура.
59
00:08:26,090 --> 00:08:28,400
А това какво е?
- През тази врата.
60
00:08:32,223 --> 00:08:36,850
Вземете си билет.
- Това да не е магазин? Няма.
61
00:08:43,012 --> 00:08:44,395
Вземете си билет.
62
00:08:45,759 --> 00:08:50,716
Само двама сме.
- Вземете си билет.
63
00:09:11,391 --> 00:09:14,202
Това е грешка! Не трябва да съм тук!
64
00:09:14,352 --> 00:09:19,650
Здравей. Сигурно си казваш:
"Това е грешка! Не трябва да съм тук."
65
00:09:23,692 --> 00:09:26,190
Добре дошли в Агенцията
за Промени във Времето.
66
00:09:26,340 --> 00:09:29,577
Аз съм г-ца Минути
и е моя работа да ви въведа,
67
00:09:29,727 --> 00:09:35,679
преди да се изправите пред съда.
Затова да не губим време.
68
00:09:35,829 --> 00:09:39,819
Настанете се,
наострете моливи и гледайте.
69
00:09:42,733 --> 00:09:46,523
Преди много време
е имало мултивселенска война.
70
00:09:46,673 --> 00:09:50,163
Безброй времеви линии
са се борили за надмощие,
71
00:09:50,313 --> 00:09:52,690
което довело почти до разруха на...
72
00:09:53,740 --> 00:09:55,398
Всичко.
73
00:09:55,548 --> 00:09:58,690
Но тогава се появили Времевите пазачи
74
00:09:58,840 --> 00:10:03,606
които постигнали мир, преправяйки
мултивселената в една времева линия.
75
00:10:03,756 --> 00:10:06,981
Свещената времева линия.
76
00:10:07,131 --> 00:10:11,311
Сега те пазят
и съхраняват правилния ход на времето
77
00:10:11,461 --> 00:10:16,566
за всички същества.
Но понякога хора като теб
78
00:10:16,716 --> 00:10:21,866
се отклоняват от правилния път.
Наричаме ги Променливи.
79
00:10:23,067 --> 00:10:26,811
Може би си започнал бунт
или си закъснявал за работа.
80
00:10:26,961 --> 00:10:31,189
Когато се отклониш от своя път,
създаваш събитие,
81
00:10:31,339 --> 00:10:37,692
което оставено безнадзорно би довело
до хаос и до нова мултивселенска война.
82
00:10:39,297 --> 00:10:42,069
Не се тревожи,
за да не се случва това,
83
00:10:42,219 --> 00:10:47,480
Времевите пазачи създали АПВ.
84
00:10:48,858 --> 00:10:55,304
АПВ са тук да поправят грешките ти
и да връщат времето в правилния път.
85
00:10:56,530 --> 00:11:00,272
След като действията ти
са те оставили извън времето ти,
86
00:11:00,422 --> 00:11:02,882
трябва да поемеш последствията.
87
00:11:03,032 --> 00:11:06,758
Настани се удобно
и ще те извикаме пред съдията.
88
00:11:06,908 --> 00:11:12,358
Само гледай да имаш билет
и ще се явиш при удобен момент.
89
00:11:13,483 --> 00:11:17,694
За цялото време.
- Завинаги.
90
00:11:22,562 --> 00:11:27,190
Времеви пазачи? Свещена времева линия?
Кой вярва в тези глупости?
91
00:11:27,340 --> 00:11:29,773
Билетът ви?
- Не ми дадоха.
92
00:11:29,923 --> 00:11:33,210
Билетът!
- Поисках от другият!
93
00:11:33,360 --> 00:11:36,628
Правиш ми се на интересен ли?
94
00:11:45,942 --> 00:11:50,900
Благодарим ви за визитата в АПВ.
Не се колебайте да ни оцените.
95
00:11:58,380 --> 00:12:03,080
Л О К И
96
00:12:03,280 --> 00:12:08,660
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021
97
00:12:15,793 --> 00:12:21,577
Екс-ан-Прованс, ФРАНЦИЯ
98
00:12:21,727 --> 00:12:24,606
Ловецът и помощниците му
са се отзовали на събитие.
99
00:12:24,756 --> 00:12:27,905
Когато са пристигнали
са ги нападнали в гръб.
100
00:12:28,055 --> 00:12:31,275
Не думай.
- Той е.
101
00:12:33,775 --> 00:12:36,867
Прободните рани изглеждат като другите.
102
00:12:38,400 --> 00:12:42,246
Позицията на телата показва,
че дори не са разбрали.
103
00:12:43,045 --> 00:12:47,835
И рестартиращият заряд го няма.
104
00:12:47,985 --> 00:12:52,884
Шеста атака за седмицата.
- За която знаем.
105
00:12:54,259 --> 00:12:57,092
Хей!
- Почакай!
106
00:12:58,914 --> 00:13:00,164
Това е дете.
107
00:13:04,425 --> 00:13:05,758
Съжалявам.
108
00:13:05,983 --> 00:13:09,311
Приятеля ми е малоумен.
109
00:13:09,461 --> 00:13:10,854
Ехо!
110
00:13:11,004 --> 00:13:13,311
И аз говоря всеки познат език.
111
00:13:14,264 --> 00:13:15,530
Тъпанар.
112
00:13:36,616 --> 00:13:37,715
Докосни го.
113
00:13:40,654 --> 00:13:43,694
Знаеш ли кой го направи?
114
00:13:55,134 --> 00:13:57,465
Не се тревожи,
този дявол го е страх от нас.
115
00:13:57,615 --> 00:14:02,819
Ще се погрижим за него.
И ще те върнем на мястото ти.
116
00:14:07,657 --> 00:14:11,390
Това синьото...
Какво е?
117
00:14:19,624 --> 00:14:21,682
Подаръци от дявола.
118
00:14:22,566 --> 00:14:26,518
Проверете периода на последователност
и следи от временна аура.
119
00:14:27,498 --> 00:14:30,992
Няма да намерим нищо.
- Пробвайте все пак.
120
00:14:33,692 --> 00:14:36,440
Отклонението достига върха си.
Да тръгваме.
121
00:14:36,590 --> 00:14:38,075
Добре.
122
00:14:40,025 --> 00:14:43,225
Излизай навън.
123
00:14:44,317 --> 00:14:45,883
Всичко е наред.
124
00:14:51,733 --> 00:14:53,840
Сложете рестартиращ заряд.
125
00:14:56,015 --> 00:14:58,567
Има нещо, което трябва да видите.
126
00:15:04,192 --> 00:15:06,267
Следващо дело!
127
00:15:10,983 --> 00:15:16,940
Лафейсон. Отклонение Л1130,
познат като Локи Лафейсон
128
00:15:17,090 --> 00:15:20,942
е обвинен в нарушение
на последователност 7-2-89.
129
00:15:23,615 --> 00:15:25,522
Как пледирате?
130
00:15:26,701 --> 00:15:29,824
Госпожо, боговете не пледират.
131
00:15:29,974 --> 00:15:34,184
Досега всичко беше забавно,
но вече искам да си ходя.
132
00:15:34,334 --> 00:15:40,940
Виновен ли сте или не, сър?
- Виновен, че съм Бог на Пакостите? Да.
133
00:15:41,090 --> 00:15:44,106
Виновен, че намирам това за досадно?
Да.
134
00:15:44,256 --> 00:15:48,452
Виновен за престъпления
срещу Свещената линия?
135
00:15:48,602 --> 00:15:53,105
Не. Хванали сте грешния човек.
- А кого трябваше?
136
00:15:53,255 --> 00:15:55,100
Отмъстителите.
137
00:15:55,250 --> 00:15:58,892
Сдобих се с Тесаракта,
защото те пътуваха във времето,
138
00:15:59,042 --> 00:16:03,690
за да ми попречат
да стана най-великият крал.
139
00:16:03,840 --> 00:16:08,960
Сериозно обвинение.
- Надушва се одеколона на двама Старк.
140
00:16:09,110 --> 00:16:12,711
Говорите за времеви престъпници?
Тях потърсете.
141
00:16:12,861 --> 00:16:19,647
Ако ми предоставите отряд и ресурси
мога да ги елиминирам за вас.
142
00:16:19,797 --> 00:16:22,888
Не сме тук да обсъждаме тях.
- Така ли?
143
00:16:23,038 --> 00:16:27,493
Техните действия са предвидени,
но не и твоето бягство.
144
00:16:33,103 --> 00:16:36,996
"Не били предвидени"?
Според кого?
145
00:16:37,146 --> 00:16:41,225
Времевите пазачи?
- А, да, вярно.
146
00:16:41,375 --> 00:16:46,976
Май ще е най-добре да си поговорим
като бог с богове.
147
00:16:47,126 --> 00:16:51,420
Доста са заети.
- Така ли? С какво?
148
00:16:51,570 --> 00:16:56,671
Насочвайки времевата линия.
- Ясно. А вие какво правите тогава?
149
00:16:56,821 --> 00:17:00,592
Насочваме времето
според техните закони. Как пледирате?
150
00:17:02,608 --> 00:17:04,017
Виновен...
151
00:17:07,296 --> 00:17:08,933
За това.
152
00:17:17,735 --> 00:17:20,650
Какво става?
- Момент. Пазете тишина.
153
00:17:21,955 --> 00:17:25,036
Опитва се да използва силите си.
- Не ми давайте зор.
154
00:17:25,186 --> 00:17:27,187
По дяволите! Защо не става?
155
00:17:27,337 --> 00:17:31,955
Магически сили?
Те нямат покритие в АПВ, г-н Лафейсон.
156
00:17:32,105 --> 00:17:36,764
Съда ви намира за виновен и да
бъдете рестартиран. Следващ случай!
157
00:17:36,914 --> 00:17:40,806
"Рестартиран"? Какво означава това?
158
00:17:40,956 --> 00:17:45,565
Вие тъпи бюрократи няма
да решавате как свършва историята ми!
159
00:17:45,715 --> 00:17:49,023
Не е вашата история. Никога не е била.
160
00:17:49,173 --> 00:17:53,608
Нямате идея на какво съм способен!
- Аз мисля, че имам...
161
00:17:55,608 --> 00:17:57,733
Идея на какво е способен.
162
00:17:59,252 --> 00:18:01,047
Приближете се.
163
00:18:05,575 --> 00:18:06,575
Здравей.
164
00:18:08,150 --> 00:18:10,940
Ако мислиш това, което и аз,
е лоша идея.
165
00:18:11,090 --> 00:18:13,449
Имам предчувствие.
166
00:18:14,942 --> 00:18:18,065
Ако нещо се обърка, ти ще си виновен.
167
00:18:18,215 --> 00:18:23,108
Винаги съм ти се възхищавал.
Харесва ми. Подходящо е.
168
00:18:32,567 --> 00:18:34,233
А ти кой си?
169
00:18:38,567 --> 00:18:40,665
Ще изпепеля всичко.
170
00:18:40,815 --> 00:18:43,842
Ще ти покажа бюрото си. Започни оттам.
171
00:18:49,444 --> 00:18:50,992
Погледни.
172
00:18:57,267 --> 00:18:58,859
Сладкият дом.
173
00:19:01,265 --> 00:19:04,233
Нали нямало магия тук.
- Няма.
174
00:19:26,202 --> 00:19:27,842
Това не е истинско.
175
00:19:28,524 --> 00:19:33,892
Такова е, както и бумащината.
Тъкмо ще ти помогне за пожара.
176
00:19:34,774 --> 00:19:36,689
Това място е кошмарно.
177
00:19:36,839 --> 00:19:39,819
Това е друг отдел,
който ще ти помогна да изгориш.
178
00:19:46,408 --> 00:19:48,421
Аз съм агент Мобиус.
179
00:19:51,764 --> 00:19:53,515
Водиш ме да ме убият ли?
180
00:19:53,665 --> 00:19:57,682
Не, там щяха да го направят.
Аз искам да поговорим.
181
00:19:57,832 --> 00:20:02,231
Не обичам да говоря.
- Но обичаш да лъжеш, което направи.
182
00:20:02,381 --> 00:20:06,741
Знаем, че обичаш да говориш.
Без да спираш.
183
00:20:08,275 --> 00:20:11,601
Откога си тук?
- Не знам. Трудно е да се каже,
184
00:20:11,751 --> 00:20:14,710
защото времето тук тече
по различен начин.
185
00:20:14,860 --> 00:20:16,975
Какво значи това?
- Ще разбереш.
186
00:20:18,918 --> 00:20:23,641
Значи си част от екипа на АПВ?
- Да.
187
00:20:23,791 --> 00:20:29,315
Създаден си от Времевите пазители,
за да пазиш времевата линия.
188
00:20:31,692 --> 00:20:33,444
Смешно ли е?
189
00:20:33,594 --> 00:20:36,904
Идеята, че клуба ви решава съдбата
на трилиони
190
00:20:37,054 --> 00:20:40,689
насред вселената заради три гущера,
191
00:20:40,839 --> 00:20:45,518
е забавна. Абсурдно е.
- Мислех, че не обичаш да говориш.
192
00:20:48,483 --> 00:20:49,983
След теб.
193
00:21:02,567 --> 00:21:06,273
Определено изглежда като стая,
в която да ме убиете.
194
00:21:06,423 --> 00:21:08,815
Не си доверчив, а?
195
00:21:08,965 --> 00:21:13,564
Доверието е за деца и кучета.
Само на един мога да се доверя.
196
00:21:13,714 --> 00:21:17,492
На себе си? Допада ми.
Принтирай си го на тениска.
197
00:21:18,525 --> 00:21:24,065
Ако АПВ наистина следи цялото време,
как така не съм чувал за вас?
198
00:21:24,215 --> 00:21:27,772
Не си имал нужда.
Живял си по определения си път.
199
00:21:27,922 --> 00:21:33,140
Живея както аз си реша.
- Разбира се. Може да седнеш.
200
00:21:38,733 --> 00:21:43,296
Казах ти, че тук времето тече различно.
Хайде, седни.
201
00:21:44,567 --> 00:21:46,567
Да се залавяме за работа.
202
00:21:53,733 --> 00:21:55,183
Седни.
203
00:22:02,858 --> 00:22:06,940
Ако погледа можеше да убива.
- Какво искаш от мен?
204
00:22:07,090 --> 00:22:09,765
Да започнем с малко сътрудничество.
205
00:22:09,915 --> 00:22:12,267
Не съм фен.
- Така ли?
206
00:22:12,417 --> 00:22:17,273
Дори ако не го правиш с някой силен,
за да го предадеш? Стига.
207
00:22:17,423 --> 00:22:20,567
Не знаеш нищо за мен.
- Искам да узная.
208
00:22:21,650 --> 00:22:24,856
Занимавам се
с преследване на Отклонения.
209
00:22:25,006 --> 00:22:26,548
Като мен?
210
00:22:27,423 --> 00:22:32,690
Не, много по-опасни.
Ти си като малко коте.
211
00:22:32,840 --> 00:22:36,189
Имам няколко въпроса.
Ако отговориш честно,
212
00:22:36,339 --> 00:22:39,690
мога да ти кажа каквото искаш.
213
00:22:39,840 --> 00:22:43,273
Искаш да се махнеш, нали?
Да започнем оттам.
214
00:22:43,423 --> 00:22:45,358
Ако се върнеш, какво ще правиш?
215
00:22:47,951 --> 00:22:50,783
Ще довърша започнатото.
- Което е?
216
00:22:50,933 --> 00:22:53,939
Да се кача на трона си.
- Искаш да си крал?
217
00:22:54,089 --> 00:22:59,023
Не искам, роден съм да бъда.
- Добре. Крал на какво?
218
00:23:00,983 --> 00:23:03,525
Не би разбрал.
- Пробвай се.
219
00:23:06,442 --> 00:23:09,651
Мидгард.
- Тоест Земята.
220
00:23:10,514 --> 00:23:14,817
Крал си на Мидгард, после?
Заживяваш щастливо?
221
00:23:16,900 --> 00:23:19,648
Асгард, Деветте Кралства.
222
00:23:19,798 --> 00:23:21,890
Космоса?
- Моля?
223
00:23:22,040 --> 00:23:25,390
Той е обширен. Добро постижение ще е.
224
00:23:25,540 --> 00:23:27,124
"Локи, Кралят на Космоса."
225
00:23:28,400 --> 00:23:32,440
Подигравай се колкото щеш.
- Не го правя.
226
00:23:32,590 --> 00:23:35,606
Всъщност съм ти фен.
227
00:23:35,756 --> 00:23:41,554
И просто се чудя защо някой като теб
иска просто да властва?
228
00:23:45,608 --> 00:23:49,398
Щеше да им е лесно.
- Хората обичат това.
229
00:23:49,548 --> 00:23:56,293
Първата и най-потисническа лъжа
е тази за свободата.
230
00:23:56,443 --> 00:24:00,712
И как мина?
- При почти всяко живо същество,
231
00:24:00,862 --> 00:24:06,249
избора поражда срам,
несигурност и съжаление.
232
00:24:07,483 --> 00:24:12,856
Всеки сам избира своят път,
но той винаги е грешен.
233
00:24:13,006 --> 00:24:16,315
Добре.
Каза "почти всяко живо същество".
234
00:24:16,465 --> 00:24:19,231
Явно не спадаш в категорията?
235
00:24:23,150 --> 00:24:29,858
Времевите пазачи са създали цирк,
в който всеки си спазва ролята.
236
00:24:31,237 --> 00:24:35,398
Добре се справяш с метафорите.
Така изглеждаш много умен.
237
00:24:35,548 --> 00:24:38,135
Такъв съм.
- Знам.
238
00:24:38,285 --> 00:24:39,758
Добре.
239
00:24:41,538 --> 00:24:43,092
Добре.
240
00:25:02,400 --> 00:25:07,056
Какво е това?
- Албум с най-добрите ти постижения.
241
00:25:14,275 --> 00:25:16,692
Ако не възразявате...
242
00:25:19,538 --> 00:25:21,150
Вече бих пийнал едно.
243
00:25:23,215 --> 00:25:27,694
Не.
Бях там и помня. Нещо друго?
244
00:25:28,608 --> 00:25:33,481
За някой роден да управлява,
търпиш доста поражения.
245
00:25:33,631 --> 00:25:35,699
Май ти е в природата.
246
00:25:35,849 --> 00:25:39,606
Нещата не бяха добре за последният,
който ми каза това.
247
00:25:39,756 --> 00:25:41,367
Да, Фил Колсън.
248
00:25:43,358 --> 00:25:45,100
Не!
249
00:25:45,250 --> 00:25:49,648
Отмъстителите не се ли обединиха,
за да отмъстят за смъртта му?
250
00:25:49,798 --> 00:25:53,565
Малка утеха за мъртвеца.
- Обичаш ли да нараняваш хората?
251
00:25:55,400 --> 00:25:59,015
Да ги караш да се чувстват нищожни?
Да се страхуват?
252
00:25:59,165 --> 00:26:02,731
Игричките ти не ми влияят.
Знам кой съм.
253
00:26:02,881 --> 00:26:05,231
Убиец?
- Освободител.
254
00:26:05,381 --> 00:26:07,250
На очни ябълки, може би.
255
00:26:09,567 --> 00:26:12,648
Виж тази усмивка. Ти се наслаждаваш.
256
00:26:12,798 --> 00:26:16,523
Това достави ли ти удоволствие?
- Няма да отговарям. Аз съм бог.
257
00:26:16,673 --> 00:26:22,233
На какво? Пакостите?
Не виждам нищо пакостно в това?
258
00:26:25,399 --> 00:26:27,489
Вероятно е така.
259
00:26:29,108 --> 00:26:31,240
Да поговорим за бягствата ти.
260
00:26:31,390 --> 00:26:35,315
Обичаш да правиш ужасни неща
и след това да се измъкваш.
261
00:26:35,465 --> 00:26:38,542
Какво да кажа.
Аз съм пакостлив измамник.
262
00:26:39,025 --> 00:26:40,542
Това ми е любимото.
263
00:26:42,067 --> 00:26:45,231
Говори капитан Уилямс Скот
264
00:26:45,381 --> 00:26:48,690
на борда на Ориент Еърлайнс 305,
започваме кацане в Сиатъл.
265
00:26:48,840 --> 00:26:50,523
Приблизително време на полет...
266
00:26:50,673 --> 00:26:53,515
Бърбън и сода?
- Благодаря.
267
00:26:53,665 --> 00:26:57,691
Разбира се.
- Нещо друго да направя, сър?
268
00:26:57,841 --> 00:27:00,392
Ще разберем, нали така?
269
00:27:06,608 --> 00:27:09,023
Г-це?
- Да, г-н Купър?
270
00:27:09,173 --> 00:27:11,375
Погледнете бележката.
271
00:27:13,460 --> 00:27:15,242
Имам бомба.
272
00:27:30,891 --> 00:27:35,343
Не виждам какво общо има...
- Тихо. Тук е най-доброто.
273
00:27:47,358 --> 00:27:49,141
Ще се видим отново.
274
00:27:50,400 --> 00:27:54,819
Братко, Хаймдал, дано да сте готови.
275
00:28:11,525 --> 00:28:15,190
Не мога да повярвам,
че си бил Д.Б. Купър.
276
00:28:15,340 --> 00:28:20,882
Бях млад и загубих бас с Тор.
Защо АПВ не се намесиха тогава?
277
00:28:21,032 --> 00:28:24,397
Бяхме около теб,
носейки се на времевата линия.
278
00:28:24,547 --> 00:28:27,565
Това значи се ползва с одобрение
от Пазителите?
279
00:28:27,715 --> 00:28:31,983
Няма одобрение или не...
По скоро е...
280
00:28:33,025 --> 00:28:36,116
Да се върнем към бягствата.
И леката психопатия.
281
00:28:36,266 --> 00:28:41,078
От какво мислиш, че бягаш?
- Достатъчно.
282
00:28:43,192 --> 00:28:47,483
Обратно в клетката.
И аз мога да се правя на лош.
283
00:28:47,633 --> 00:28:51,155
Изправих се да се изкажа.
- Съжалявам. Давай.
284
00:28:51,305 --> 00:28:53,843
Сега няма да има смисъл.
- Стой седнал тогава.
285
00:28:53,993 --> 00:28:56,358
Ще правя каквото си искам!
- Разбира се.
286
00:29:00,942 --> 00:29:03,440
Какво точно искаш?
287
00:29:03,590 --> 00:29:07,148
Да си искрен защо правиш това.
288
00:29:07,298 --> 00:29:09,356
Лъжец.
- Сериозен съм.
289
00:29:09,506 --> 00:29:15,148
Желая само да разбера
как действа Бога на Пакостите.
290
00:29:15,298 --> 00:29:18,241
Какво те кара да го правиш?
291
00:29:18,391 --> 00:29:20,867
Знам какво е това място.
- Какво?
292
00:29:21,017 --> 00:29:22,642
Илюзия.
293
00:29:24,817 --> 00:29:31,065
Жесток, добре изработен трик,
създаден от слабите, за да всява страх.
294
00:29:31,215 --> 00:29:36,690
Отчаян опит за контрол.
И парадирате с това,
295
00:29:36,840 --> 00:29:40,698
че сте висши арбитри във вселената.
296
00:29:41,048 --> 00:29:43,440
Такива сме.
- Напротив.
297
00:29:43,590 --> 00:29:49,190
Изборът си е мой.
- Да започнем с това. Ще ти хареса.
298
00:29:49,340 --> 00:29:52,952
Свободата ви лишава
от радостта на живота
299
00:29:53,102 --> 00:29:55,730
и вие се побърквате
да търсите власт и самоличност.
300
00:29:55,880 --> 00:29:57,233
Именно!
301
00:29:57,858 --> 00:30:02,856
Бях...
Аз съм на косъм от постигане на всичко
302
00:30:03,006 --> 00:30:05,148
и когато го сторя
ще е заради самия мен,
303
00:30:05,298 --> 00:30:11,190
а не защото е трябвало да стане.
Или защото Агенцията за Промени във Времето
304
00:30:11,340 --> 00:30:17,132
или както там се наричате е решила.
Жалки сте.
305
00:30:17,282 --> 00:30:22,608
Незначителни сте.
Просто отклонение. Дребна пречка.
306
00:30:24,576 --> 00:30:28,605
Приключи ли?
Ще започнеш да приемаш нещата сериозно.
307
00:30:28,755 --> 00:30:33,538
Ако не беше взел Тесаракта,
щяха да те отведат в килия в Асгард.
308
00:30:42,733 --> 00:30:46,250
Локи.
- Здравей, майко.
309
00:30:46,400 --> 00:30:50,460
Гордееш ли се с мен?
- Не влошавай нещата.
310
00:30:50,610 --> 00:30:54,390
Какво е това?
Още трикове. Това не се е случило.
311
00:30:54,540 --> 00:30:57,481
Не и на теб.
Все още не.
312
00:30:57,631 --> 00:31:02,398
АПВ не просто знае миналото ти,
знаем как ще протече живота ти.
313
00:31:02,548 --> 00:31:05,773
Считай го за утеха.
- Абсурд.
314
00:31:05,923 --> 00:31:07,967
И аз не съм ти майка?
315
00:31:11,619 --> 00:31:13,000
Не.
316
00:31:17,775 --> 00:31:22,481
Винаги си проницателен за другите,
но не и за себе си.
317
00:31:22,631 --> 00:31:27,148
След това тъмните елфи нападат двореца,
а ти мислиш, че те са при Тор.
318
00:31:27,298 --> 00:31:30,148
Качете се по левите стълби.
319
00:31:30,298 --> 00:31:34,610
Но вместо това ги пращаш при...
- Никога няма да ви кажа.
320
00:31:49,817 --> 00:31:53,773
Къде я държите? Къде е?
- Отвел си ги при нея.
321
00:31:53,923 --> 00:31:58,523
Не ти вярвам. Това е лъжа.
- Истина е.
322
00:31:58,673 --> 00:32:00,315
Това е правилният ход на времето
323
00:32:00,465 --> 00:32:06,100
и ще се случва отново и отново,
защото така е писано.
324
00:32:06,250 --> 00:32:08,690
АПВ са се уверили в това.
- Къде е?
325
00:32:08,840 --> 00:32:12,221
Защо не ми кажеш
обичаш ли да нараняваш хората?
326
00:32:12,371 --> 00:32:14,373
Харесваш ли убийствата?
327
00:32:14,523 --> 00:32:17,027
Ще те убия.
- Както стори с майка си?
328
00:32:23,567 --> 00:32:28,898
Времевия кръг върти теб, а не мебелите.
Не си роден да си крал, Локи.
329
00:32:29,048 --> 00:32:32,315
Роден си да причиняваш болка,
страдание и смърт.
330
00:32:32,465 --> 00:32:36,065
Така е, така беше и така ще бъде.
331
00:32:36,215 --> 00:32:40,567
Само и само другите да постигнат
най-доброто от тях самите.
332
00:32:58,033 --> 00:33:00,083
Какво е това място?
333
00:33:02,650 --> 00:33:04,158
Хайде.
334
00:33:12,400 --> 00:33:16,731
Какво правиш?
- Върша си работата. А ти?
335
00:33:16,881 --> 00:33:21,233
Имаме проблем.
- Винаги има.
336
00:33:23,858 --> 00:33:25,525
Не ходи никъде.
337
00:33:26,275 --> 00:33:28,567
Тъкмо започнах да се вдъхновявам.
338
00:33:35,650 --> 00:33:38,315
Грешка е да говориш с Отклонението.
- Ти така мислиш.
339
00:33:38,465 --> 00:33:42,001
Трябва да го рестартират!
- За всички така казваш.
340
00:33:42,151 --> 00:33:44,367
Загубихме още един отряд.
341
00:33:48,192 --> 00:33:51,355
Локи, най-добре да продължим утре...
342
00:34:03,949 --> 00:34:06,167
Пакостлив измамник.
343
00:34:22,108 --> 00:34:24,115
Не съм изненадана.
344
00:34:24,265 --> 00:34:27,006
Да не ме беше прекъсвала.
- Аз ли съм виновна?
345
00:34:27,156 --> 00:34:30,856
Надали е отишъл далече.
- Разделете се и го изтрийте.
346
00:34:31,006 --> 00:34:34,201
Без такива, без рестартиране.
Може да ни е от полза.
347
00:34:43,967 --> 00:34:48,140
Познавам те.
Ти си престъпникът със синята кутийка.
348
00:34:49,090 --> 00:34:51,256
Как се казваш?
349
00:34:51,506 --> 00:34:53,223
Кейси.
350
00:34:53,673 --> 00:34:56,065
Дай ми Тесаракта или ще те изкормя
като риба, Кейси!
351
00:34:56,215 --> 00:34:58,690
Какво е риба?
Какво е?
352
00:34:58,840 --> 00:35:02,148
Как така не знаеш какво е?
- Цял живот съм зад това бюро.
353
00:35:02,298 --> 00:35:06,690
И какво от това?
- Искам да знам с какво ме заплашват.
354
00:35:06,840 --> 00:35:12,608
Смърт, Кейси. Насилствена и болезнена.
- Добре. Ще сътруднича.
355
00:35:14,233 --> 00:35:16,275
Ще сътруднича. Господи.
356
00:35:20,965 --> 00:35:22,683
Това ли е?
357
00:35:27,317 --> 00:35:28,517
Какво?
358
00:35:29,567 --> 00:35:31,242
Камъни на Безкрайността?
359
00:35:33,121 --> 00:35:34,483
Как...
360
00:35:36,066 --> 00:35:39,773
Откъде ги имате?
- Имаме много такива.
361
00:35:39,923 --> 00:35:44,108
Някои хора ги използват за преспапиета.
Някои от тях.
362
00:36:25,233 --> 00:36:27,733
Това ли е най-голямата сила
във вселената?
363
00:36:39,525 --> 00:36:44,065
За малко да ме удариш!
Това е сбъркано.
364
00:36:44,215 --> 00:36:46,485
Разделете си проверете долната зала.
365
00:36:47,192 --> 00:36:49,029
Не ти прощавам.
366
00:37:45,077 --> 00:37:46,816
Обичам ви, синове мои.
367
00:37:49,441 --> 00:37:51,025
Запомнете това място.
368
00:37:52,775 --> 00:37:53,981
Дом.
369
00:38:11,233 --> 00:38:12,942
Локи, смятах те за невероятен.
370
00:38:15,084 --> 00:38:17,832
Надявах се,
че ще се бием рамо до рамо.
371
00:38:23,108 --> 00:38:28,273
Може би не си лош човек, братко.
- Може би.
372
00:38:28,423 --> 00:38:32,231
Благодаря ти.
Ако беше тук, можеше да те прегърна.
373
00:38:33,317 --> 00:38:34,908
Тук съм.
374
00:38:46,400 --> 00:38:48,075
Безсмъртен?
375
00:38:51,379 --> 00:38:54,233
Трябва да подбираш
думите си внимателно.
376
00:39:07,551 --> 00:39:08,942
Ти...
377
00:39:09,887 --> 00:39:11,317
никога няма да бъдеш...
378
00:39:14,168 --> 00:39:15,600
Господ.
379
00:39:50,442 --> 00:39:53,064
Край на файла.
380
00:40:06,738 --> 00:40:08,775
Кое е толкова смешно?
381
00:40:11,694 --> 00:40:13,657
Велики неща.
382
00:40:59,738 --> 00:41:00,942
Спри...
383
00:41:02,340 --> 00:41:03,725
Веднага.
384
00:41:04,567 --> 00:41:05,921
Спри веднага!
385
00:41:07,204 --> 00:41:08,910
Спри...
386
00:41:22,275 --> 00:41:27,023
Каза, че ще ме превърне в риба,
каквото и да е това.
387
00:41:27,173 --> 00:41:31,065
След това се появиха, затриха ми
количката и нямаше какво да направя.
388
00:41:33,022 --> 00:41:37,983
Ето те и теб.
Отклонението ви се измъкна.
389
00:41:56,358 --> 00:41:57,765
Локи?
390
00:42:00,115 --> 00:42:01,890
Няма къде да бягаш.
391
00:42:05,108 --> 00:42:07,150
Не мога да се върна, нали?
392
00:42:09,113 --> 00:42:11,067
В моята времева линия.
393
00:42:18,475 --> 00:42:21,715
Не ми е приятно да наранявам хората.
394
00:42:25,670 --> 00:42:27,152
Аз...
395
00:42:27,402 --> 00:42:28,715
Не ми е приятно.
396
00:42:30,900 --> 00:42:36,281
Правя го, защото съм длъжен.
397
00:42:36,631 --> 00:42:40,858
Обясни ми това.
- Защото е част от илюзията.
398
00:42:43,442 --> 00:42:49,183
Жесток, добре изработен трик,
създаден от слабите, за да всява страх.
399
00:42:49,333 --> 00:42:53,629
Отчаяна нужда от контрол.
Познаваш себе си.
400
00:42:56,025 --> 00:42:59,863
Злодей.
- Аз не виждам така нещата.
401
00:43:06,865 --> 00:43:08,747
Опита ли да го използваш?
402
00:43:08,897 --> 00:43:14,775
Няколко пъти. Дори камък
на безкрайността е безполезен тук.
403
00:43:17,771 --> 00:43:23,231
АПВ са страховити.
- Това е моята специалност.
404
00:43:23,381 --> 00:43:28,730
Не мога да ти предложа опрощение,
но мога ти предложа нещо по-добро.
405
00:43:31,442 --> 00:43:34,504
Избягало Отклонение избива хората ни.
406
00:43:35,483 --> 00:43:39,190
И ви трябва
Бога на пакостите да ви помогне?
407
00:43:39,340 --> 00:43:42,398
Точно така.
- Защо аз?
408
00:43:42,548 --> 00:43:44,815
Отклонението, което преследваме...
409
00:43:45,465 --> 00:43:46,817
си ти.
410
00:43:48,371 --> 00:43:49,733
Я пак?
411
00:43:52,441 --> 00:43:59,412
Салина, Оклахома
412
00:44:19,084 --> 00:44:22,894
Времевата следа е
от третото хилядолетие. Анахроничен е.
413
00:44:29,429 --> 00:44:34,832
Петрол. Май някой е намерил
машина на времето, за да забогатее.
414
00:44:34,982 --> 00:44:40,417
Да го потърсим ли, сър?
- Не. Не си заслужава бумащината.
415
00:44:40,567 --> 00:44:43,793
Премахнете го и да се махаме.
Пригответе заряд.
416
00:44:43,943 --> 00:44:46,518
Почакайте. Има някой там.
417
00:44:49,580 --> 00:44:51,245
Проверете го.
418
00:45:01,865 --> 00:45:03,572
Залегнете!
419
00:45:33,402 --> 00:45:39,770
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021
420
00:50:13,233 --> 00:50:18,584
Благодарим ви за визитата в АПВ.
Не се колебайте да ни оцените.