1 00:00:02,042 --> 00:00:04,958 Dia yang bina tempat ini! Dia yang curi hidup awak! 2 00:00:05,042 --> 00:00:06,875 -Sylvie nak bunuh dia. -Sylvie? 3 00:00:06,958 --> 00:00:08,458 -Di mana dia? -Saya tak tahu. 4 00:00:11,708 --> 00:00:13,708 SEBELUM INI 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,542 Cabangan itu memberatkan Pusat Temporal. 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,208 -Pusat Temporal? -Itu teruk. 7 00:00:18,292 --> 00:00:20,833 -Kita perlu cantas cabang yang lebih. -Tak boleh. 8 00:00:20,917 --> 00:00:23,625 Ada manusia yang hidup di dalam cabang-cabang itu. 9 00:00:23,708 --> 00:00:25,167 Awak ada kehidupan pada garis masa. 10 00:00:25,250 --> 00:00:27,833 Begitu juga awak. Kita semua Varian! 11 00:00:27,917 --> 00:00:30,875 -Ini mengubah segalanya. -Ini tak mengubah apa-apa. 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,792 Dox dan kru dia akan serang gudang senjata. 13 00:00:37,083 --> 00:00:37,958 Itu pun awak! 14 00:00:39,708 --> 00:00:40,667 Itu Varian kita. 15 00:00:40,750 --> 00:00:41,833 Renslayer. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,875 Saya tak ada kawan. Saya tak ada sesiapa. 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,000 Awak takkan kecewa. 18 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 -Sylvie, berhenti. -Apa awak buat ini? 19 00:00:50,292 --> 00:00:52,000 Saya cuma nak awak selamat. 20 00:00:53,583 --> 00:00:54,625 Tapi saya bukan awak. 21 00:00:58,833 --> 00:01:01,000 Kita perlu tahu apa berlaku pada Penghujung Masa. 22 00:01:02,083 --> 00:01:03,167 Cari Sylvie. 23 00:01:03,917 --> 00:01:05,583 Apa awak nak? 24 00:01:05,667 --> 00:01:07,458 Saya nak cuba semuanya. 25 00:01:49,500 --> 00:01:50,625 {\an8}Macam mana? 26 00:01:50,708 --> 00:01:52,208 {\an8}GARIS MASA SUCI 1977 LONDON, UK 27 00:01:52,333 --> 00:01:54,250 {\an8}-Sylvie tiada di sini. -Kita baru sampai. 28 00:01:54,333 --> 00:01:56,167 {\an8}-Ada yang tak kena. -Kenapa? 29 00:01:56,250 --> 00:01:57,333 {\an8}-Terlalu selamat. -Okey. 30 00:01:57,417 --> 00:02:00,125 {\an8}Ini bukan zon perang atau kiamat. Ini bukan gaya dia. 31 00:02:00,208 --> 00:02:02,833 Mungkin dia ubah taktik. Kita dapat kesan TemPad 32 00:02:02,917 --> 00:02:05,500 milik Hunter X-5 sebelum ia hilang. 33 00:02:05,583 --> 00:02:07,833 Kalau ia hilang, maknanya Sylvie dah jumpa dia. 34 00:02:07,917 --> 00:02:09,792 -Saya yakin. -Ya, saya tahu. 35 00:02:10,917 --> 00:02:13,292 Tapi awak cakap nak cari Sylvie, bukan? 36 00:02:13,375 --> 00:02:15,625 Dox dan X-5 tak beri tindak balas. 37 00:02:15,708 --> 00:02:17,000 Cuma ini petunjuk kita. 38 00:02:17,083 --> 00:02:19,875 KINI DITAYANGKAN 39 00:02:21,458 --> 00:02:25,458 KAHWINI SAYA 40 00:02:27,500 --> 00:02:29,083 Ya! 41 00:02:34,708 --> 00:02:36,167 X-5 dah jadi pelakon? 42 00:02:36,250 --> 00:02:37,792 Atau dia sedang menyamar. 43 00:02:37,875 --> 00:02:40,042 Nampak macam betul saja. 44 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 Hei! 45 00:02:42,125 --> 00:02:44,542 Macam mana dengan anak-anak? Awak apa khabar? 46 00:02:45,458 --> 00:02:48,042 Apa perasaan awak menjadi cepat terkenal? 47 00:02:48,125 --> 00:02:50,083 Saya tak tahu, tapi saya nampak kacak. 48 00:02:50,167 --> 00:02:51,250 Tengoklah ini! 49 00:02:51,333 --> 00:02:53,167 Nampak agak bergaya. 50 00:02:53,833 --> 00:02:55,958 Betulkah khabar angin tentang Brigittie Bardot? 51 00:02:56,042 --> 00:02:59,167 Ron, awak tak patut tanya saya tentang itu. 52 00:02:59,250 --> 00:03:00,708 Apa ini? Saya ada janji temu. 53 00:03:00,792 --> 00:03:03,125 Kawan, jangan cakap tentang kerja. 54 00:03:03,208 --> 00:03:05,750 -Awak. -Zaniac Dua akan dihasilkan? 55 00:03:05,833 --> 00:03:07,500 Sekuel untuk peminat? 56 00:03:09,667 --> 00:03:10,708 Mobius! 57 00:03:10,792 --> 00:03:13,833 Saya gembira awak masih tak lupa tentang orang kecil. 58 00:03:13,917 --> 00:03:15,333 Saya pernah kerja dengan dia. 59 00:03:15,417 --> 00:03:17,625 -Awak nampak kacak. -Terima kasih. 60 00:03:17,708 --> 00:03:19,875 Awak juga sama. Kita patut berbual-bual. 61 00:03:19,958 --> 00:03:22,417 -Selepas majlis, okey? -Kita boleh berbual sekarang. 62 00:03:24,167 --> 00:03:25,750 -Apa awak buat di sini? -Hai. 63 00:03:25,833 --> 00:03:28,542 -Hei! -Semua baik-baik saja? 64 00:03:28,625 --> 00:03:29,917 Semuanya hebat. 65 00:03:30,875 --> 00:03:32,667 Saya gembira jumpa kamu berdua. 66 00:03:32,750 --> 00:03:35,833 Saya patut bercerita tentang apa yang berlaku di sini. 67 00:03:35,917 --> 00:03:37,417 -Baiklah. -Tapi saya rasa 68 00:03:37,500 --> 00:03:39,958 kita patut minum dulu. Awak nak minum apa? 69 00:03:40,042 --> 00:03:42,583 -Awak pilihlah. -Okey, awak pula? 70 00:03:43,083 --> 00:03:46,625 -Saya tak nak. -Baiklah. Kita minum wiski. 71 00:03:48,125 --> 00:03:50,833 Kita boleh minum semasa bekerja. 72 00:03:50,917 --> 00:03:52,667 -Dia tengah lari? -Dia tengah lari. 73 00:03:56,500 --> 00:03:59,667 Oh, Tuhan. Itu Brad Wolfe. Boleh beri autograf? 74 00:03:59,750 --> 00:04:01,417 Apa-apa saja untuk peminat... Hei! 75 00:04:05,500 --> 00:04:07,083 Awak okey? 76 00:04:16,292 --> 00:04:18,583 Brad. Tunggu! 77 00:04:18,708 --> 00:04:20,500 Berhenti! Mari sini. 78 00:04:23,667 --> 00:04:26,042 Mobius, awak akan rosakkan hidup saya di sini. 79 00:04:26,125 --> 00:04:27,208 Hidup awak di sini? 80 00:04:37,458 --> 00:04:38,542 Gembira kami di sini? 81 00:05:11,792 --> 00:05:12,708 Biar betul! 82 00:05:14,125 --> 00:05:17,792 X-5, awak fikir awak boleh lari daripada saya? 83 00:05:20,417 --> 00:05:21,292 Ya. 84 00:05:47,125 --> 00:05:49,375 Ke mana budak biadab ini nak pergi? 85 00:05:49,958 --> 00:05:52,292 Ke mana orang kaya ini nak pergi? 86 00:05:52,375 --> 00:05:55,625 Tiket untuk ke opera awak hilang? Kasihannya! 87 00:05:55,708 --> 00:05:57,333 -Baiklah. Oh, Tuhan! -Nak ke mana? 88 00:05:58,458 --> 00:05:59,792 -Okey. -Ya. 89 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 Dia salah masuk lorong malam ini. 90 00:06:01,917 --> 00:06:04,042 Tunggulah sekejap. Okey? Relaks. 91 00:06:04,125 --> 00:06:06,333 Berundur. Hei. 92 00:06:06,417 --> 00:06:08,583 Hei! Jangan dekat. 93 00:06:10,000 --> 00:06:11,708 Awak memang berani. 94 00:06:16,333 --> 00:06:19,500 -Tak bergaya langsung, X-5. -Dah agak. 95 00:06:20,167 --> 00:06:21,542 Awak buat aksi sendiri sekarang? 96 00:06:22,083 --> 00:06:24,250 Comel betul. 97 00:06:28,042 --> 00:06:30,000 Jangan main sihir dan lawan betul-betul! 98 00:06:31,292 --> 00:06:32,500 Tak guna! 99 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 Ini bukan perlawanan yang adil. 100 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 Saya tak buat salah pun. 101 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 Jadi, kenapa lari? 102 00:07:05,667 --> 00:07:08,792 Bayang-bayang ini agak melampau. Awak tak rasa begitu? 103 00:07:12,375 --> 00:07:13,750 Saya rasa ia hebat. 104 00:07:41,708 --> 00:07:44,125 Penganalisis sila lapor diri kepada Chronomonitor... 105 00:07:44,208 --> 00:07:46,292 -Sesuai dengan awak. -Tentu awak suka ini. 106 00:07:46,375 --> 00:07:48,708 Ia lebih ketat daripada sangkaan awak, bukan? 107 00:07:48,792 --> 00:07:50,625 Ya, lain kali saya beri awak yang longgar. 108 00:07:50,708 --> 00:07:52,375 -Apa ini? -Itu TemPad. 109 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 -Apa awak dah buat? -Saya letak butang berwarna untuk awak. 110 00:07:55,333 --> 00:07:59,208 Awak akan beritahu kami tentang Sylvie semasa awak dikurung di bilik itu. 111 00:07:59,292 --> 00:08:00,833 Ya, sebab saya penjenayah? 112 00:08:00,917 --> 00:08:02,375 Okey, sudah. Masuk ke sana. 113 00:08:03,417 --> 00:08:04,417 Cepat! 114 00:08:05,833 --> 00:08:06,875 Jalan. 115 00:08:08,542 --> 00:08:10,167 Nampaknya X-5 tak beri kerjasama. 116 00:08:10,250 --> 00:08:12,625 Itu bukan kelebihan dia. 117 00:08:12,708 --> 00:08:15,542 Tapi dia akan bercakap apabila tiba masanya. 118 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 -Macam mana dengan ini? -Minta O.B. periksa. 119 00:08:27,542 --> 00:08:30,000 O.B.? Helo? 120 00:08:31,833 --> 00:08:32,917 Ouroboros? 121 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 Saya boleh. 122 00:08:38,333 --> 00:08:41,125 Okey. Saya perlu sambungkan dua wayar ini dan... 123 00:08:41,208 --> 00:08:43,708 Saya kena pastikan ia kemas dan ketat supaya tahan. 124 00:08:43,792 --> 00:08:46,458 -O.B.? -Hei! 125 00:08:47,792 --> 00:08:51,042 -Macam mana semua? -Keadaan Pusat memang teruk. 126 00:08:51,125 --> 00:08:53,458 Tapi saya tengah cuba untuk cipta alat 127 00:08:53,542 --> 00:08:55,208 untuk uruskan semua cabang baru. 128 00:08:55,292 --> 00:08:56,833 Dia boleh uruskannya. 129 00:08:56,917 --> 00:09:00,042 O.B., boleh awak tengok TemPad ini? 130 00:09:02,958 --> 00:09:04,417 Biar saya tengok. 131 00:09:06,833 --> 00:09:07,750 Menarik. 132 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 Ya, saya akan periksa. 133 00:09:10,875 --> 00:09:14,083 Awak rasa ini lebih penting daripada halang kerosakan Temporal? 134 00:09:14,167 --> 00:09:15,708 -Tidak. -Tak. Lebih baik fokus 135 00:09:15,792 --> 00:09:17,583 -kepada kerosakan Temporal. -Setuju. 136 00:09:18,167 --> 00:09:20,083 Itu lebih bagus. Okey. 137 00:09:20,500 --> 00:09:23,958 Semua yang awak nak tahu tentang ini, saya tulis di sini. 138 00:09:29,833 --> 00:09:31,792 Jumpa apa-apa tentang TemPad Renslayer? 139 00:09:31,958 --> 00:09:32,792 Baiklah. 140 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 -Jejak Renslayer? -Kenapa awak berbisik? 141 00:09:35,833 --> 00:09:37,292 Ini misi rahsia, bukan? 142 00:09:38,042 --> 00:09:39,792 Renslayer bunuh C-20, 143 00:09:39,875 --> 00:09:42,333 cuba bunuh Mobius, campak saya ke Penjara Masa 144 00:09:42,417 --> 00:09:44,375 dan cuba ambil alih TVA. 145 00:09:44,458 --> 00:09:46,833 Kenapa nak rahsiakan kita jejak TemPad dia? 146 00:09:47,917 --> 00:09:50,083 -Betul juga. -Ya. 147 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 Ya. Tapi belum ada jejak. 148 00:09:53,208 --> 00:09:57,417 Cik Minit dah rosak. Penganalisis cari jejak secara manual. 149 00:09:57,500 --> 00:09:59,292 Sebab ada banyak cabang lain, 150 00:09:59,375 --> 00:10:01,958 ia seperti jarum dalam jerami. 151 00:10:02,042 --> 00:10:04,458 Tapi saya jumpa sesuatu. 152 00:10:05,208 --> 00:10:08,375 Renslayer padam data daripada TemPad dia, 153 00:10:08,458 --> 00:10:11,625 tapi saya tahu siapa yang hantar mesej terakhir itu. 154 00:10:12,542 --> 00:10:13,625 Siapa? 155 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Ketatkan semula skru ini. Betul? 156 00:10:15,458 --> 00:10:17,208 Itu yang ditulis di halaman tujuh. 157 00:10:17,292 --> 00:10:19,583 Tak. Seksyen 42 patut sepadan dengan pengurus sistem. 158 00:10:19,667 --> 00:10:20,833 Yang ada lampu merah? 159 00:10:20,917 --> 00:10:22,625 -Kita dah cuba itu. -Cubalah lagi. 160 00:10:22,708 --> 00:10:24,542 Belakang benda itu tak boleh ditekan. 161 00:10:24,625 --> 00:10:25,917 Ia terlalu rumit. 162 00:10:26,000 --> 00:10:27,625 Saya salah tengok atau... 163 00:10:27,708 --> 00:10:29,542 Saya tengok terbalik. 164 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 -Saya tak boleh fokus. Mengarut. -Mobius. 165 00:10:31,833 --> 00:10:34,167 Ingat ini. Kalau kita tak selesaikannya, 166 00:10:34,250 --> 00:10:36,833 tempat ini akan hancur tak kira Temporal musnah atau tidak. 167 00:10:36,917 --> 00:10:39,667 -Saya akan cakap. -Casey, beritahu mereka tentang itu. 168 00:10:39,750 --> 00:10:41,667 Cik Minit tolong Renslayer. 169 00:10:42,417 --> 00:10:44,875 -Apa? -Patutlah tak dapat dihubungi. 170 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 Sekejap. 171 00:10:49,042 --> 00:10:50,292 Semasa saya pada masa silam, 172 00:10:51,375 --> 00:10:52,542 saya dengar sesuatu. 173 00:10:52,625 --> 00:10:56,750 Perbualan antara Renslayer dan He Who Remains. 174 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 Mungkin mereka pasangan kekasih. 175 00:10:58,917 --> 00:11:02,458 Dia memang... Penuh kejutan. 176 00:11:02,542 --> 00:11:04,500 Saya setuju. 177 00:11:04,583 --> 00:11:06,708 Di mana Renslayer dan Cik Minit? 178 00:11:06,792 --> 00:11:08,500 Tak pasti, tapi saya akan terus cari. 179 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 Kalau ada jejak TemPad, saya akan beritahu. 180 00:11:10,958 --> 00:11:12,417 Tapi ia akan ambil sedikit masa. 181 00:11:13,875 --> 00:11:16,250 -Macam mana keadaan di sini? -Tak begitu bagus. 182 00:11:16,333 --> 00:11:17,708 Jangan risau. Kami boleh. 183 00:11:17,792 --> 00:11:19,917 -Bila awak nak beritahu tentang... -Apa itu? 184 00:11:20,000 --> 00:11:21,792 TemPad yang rosak. 185 00:11:21,875 --> 00:11:24,417 -Apa fungsinya? -Itulah yang kami nak tahu. 186 00:11:24,500 --> 00:11:26,625 X-5 cakap ia boleh sekat penjejakan TVA. 187 00:11:26,708 --> 00:11:28,250 Itu bukan fungsinya. 188 00:11:29,583 --> 00:11:30,458 Boleh. 189 00:11:31,583 --> 00:11:33,750 Ya. Awak tak baca Buku Panduan TVA? 190 00:11:33,833 --> 00:11:36,625 Saya tak hafal, tapi... 191 00:11:37,375 --> 00:11:40,792 Saya perlukan masa untuk analisis pengubahsuaiannya, 192 00:11:40,875 --> 00:11:44,500 tapi ini tak boleh sekat penjejak. Itu yang pasti. 193 00:11:45,167 --> 00:11:46,917 Kita mulakan dengan X-5. 194 00:11:48,375 --> 00:11:50,458 Jom kita siasat Brad Wolfe. 195 00:11:50,542 --> 00:11:53,417 -Dia memang nak kena. -Terima kasih. 196 00:11:58,667 --> 00:12:01,250 Okey, terus terang saja. Di mana Dox? 197 00:12:01,333 --> 00:12:04,125 Di mana Sylvie? Apa dia ubah pada TemPad itu? 198 00:12:04,208 --> 00:12:06,458 Itu saja kita perlu tahu. Okey? 199 00:12:06,542 --> 00:12:09,042 Tapi Brad kenal kita dan dia tahu taktik kita. 200 00:12:09,125 --> 00:12:11,583 Itulah yang buatkan perlawanan catur menarik. 201 00:12:11,667 --> 00:12:14,042 Okey. Apa-apa pun, Brad tak guna. 202 00:12:14,125 --> 00:12:17,750 Jangan terpengaruh dengan dia. Okey? Loki? 203 00:12:17,833 --> 00:12:18,708 Apa? 204 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Masuk. 205 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Selamat kembali. Apa kata awak tanggalkan Kolar Masa ini 206 00:12:27,792 --> 00:12:30,083 dan layan saya seperti orang berpangkat tinggi? 207 00:12:30,167 --> 00:12:32,500 -Saya tak kerja di sini. -Betul juga. 208 00:12:32,583 --> 00:12:34,167 Awak patut diam. 209 00:12:34,250 --> 00:12:38,167 Hei, apa awak buat pada Garis Masa Suci? 210 00:12:38,958 --> 00:12:41,458 -Hasilkan filem. -Jangan buang masa kami, X-5. 211 00:12:41,542 --> 00:12:45,125 -Saya Brad. Bradley. -Baiklah, Brad. 212 00:12:45,208 --> 00:12:47,583 Terus terang saja. 213 00:12:47,667 --> 00:12:49,458 Apa awak ubah pada TemPad ini? 214 00:12:51,208 --> 00:12:54,375 -Jawab saja. -Ia sekat alat penjejak awak. 215 00:12:54,458 --> 00:12:56,708 -Tak. -Ya. 216 00:12:56,792 --> 00:12:59,750 -Ia direka untuk apa, X-5? -Saya Brad. 217 00:12:59,833 --> 00:13:01,833 Siapa beri kuasa untuk tahan saya di sini? 218 00:13:01,917 --> 00:13:05,083 Saya tak nampak pegawai berpangkat tinggi beri arahan itu. 219 00:13:05,167 --> 00:13:08,792 Saya tak perlukan kelulusan untuk tahan pemburu yang tinggalkan tugas. 220 00:13:08,875 --> 00:13:11,083 Pandai cakap. 221 00:13:11,167 --> 00:13:13,208 Tapi bukankah awak yang asyik bercakap 222 00:13:13,292 --> 00:13:15,333 tentang kehidupan kita pada garis masa? 223 00:13:15,417 --> 00:13:19,042 Saya ke sana dan jalani hidup saya. Kenapa awak marah? 224 00:13:19,125 --> 00:13:20,292 Banyak nyawa dalam bahaya. 225 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 Banyak nyawa dalam bahaya? 226 00:13:28,083 --> 00:13:29,958 Tak tahu malu betul. 227 00:13:31,458 --> 00:13:33,125 "Banyak nyawa dalam bahaya." 228 00:13:35,667 --> 00:13:37,792 Semua orang di sini tahu apa awak pernah buat. 229 00:13:38,875 --> 00:13:42,375 Awak cuma nak tebus semua salah 230 00:13:42,458 --> 00:13:46,250 dan perbuatan jahat awak selama ni. Dasar lelaki tak guna. 231 00:13:46,333 --> 00:13:49,333 -Okey, cukup! -Tak, Mobius. Ia... 232 00:13:50,833 --> 00:13:52,542 Sangat menarik. 233 00:13:52,625 --> 00:13:54,958 -Teruskan. Saya nak dengar lagi. -Bagus. 234 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 Semua yang awak dan Sylvie buat untuk tolong 235 00:14:00,750 --> 00:14:03,375 -cuma memburukkan keadaan. -Yakah? 236 00:14:03,875 --> 00:14:05,167 Saya dah baca fail awak. 237 00:14:06,292 --> 00:14:09,167 Awak orangnya. Awak masalahnya. 238 00:14:10,000 --> 00:14:13,042 Setiap kali kami jumpa Varian awak. 239 00:14:13,125 --> 00:14:15,792 Awak rasa awak istimewa, malangnya tidak. 240 00:14:15,875 --> 00:14:18,792 Jadi, tak kisahlah baju apa yang awak pakai, 241 00:14:18,875 --> 00:14:21,583 dandanan, penipuan awak beritahu kepada kawan-kawan 242 00:14:21,667 --> 00:14:23,625 atau kepada diri sendiri. 243 00:14:23,708 --> 00:14:27,583 Akhirnya, awak tetap buat keadaan jadi lebih teruk. 244 00:14:29,042 --> 00:14:31,375 Untuk Mobius, B-15, 245 00:14:32,333 --> 00:14:33,542 dan mak awak. 246 00:14:35,917 --> 00:14:37,833 Sebab itulah kerja awak. 247 00:14:39,125 --> 00:14:42,250 Awak kalah. Awak tak berguna. 248 00:14:42,333 --> 00:14:43,875 Loki. 249 00:14:43,958 --> 00:14:47,000 Jangan cuba nak jadi wira. 250 00:14:49,208 --> 00:14:50,500 Awak penjahat. 251 00:14:51,458 --> 00:14:55,167 Awak bagus lakukannya. Teruskan saja. 252 00:15:03,750 --> 00:15:05,125 Terima kasih, Brad... 253 00:15:06,708 --> 00:15:08,083 Terima kasih banyak-banyak. 254 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 Saya terharu. 255 00:15:13,167 --> 00:15:15,167 Betul cakap awak. 256 00:15:15,250 --> 00:15:19,625 Saya dah buat perkara yang teruk. 257 00:15:20,542 --> 00:15:23,208 Ya, mungkin itu diri saya sebenar dan dia tahu. 258 00:15:25,083 --> 00:15:29,167 Itu diri saya sebenar. Orang tak guna. 259 00:15:31,375 --> 00:15:33,667 Sejak azali. Sampai bila-bila. 260 00:15:36,458 --> 00:15:38,250 Mungkin saya... 261 00:15:40,917 --> 00:15:43,000 -menahan diri. -Loki. 262 00:15:43,917 --> 00:15:48,917 Mungkin saya pertaruhkan masa saya. 263 00:15:50,208 --> 00:15:55,333 Mungkin saya tunggu saat-saat ini 264 00:15:56,667 --> 00:15:59,625 untuk lakukan sesuatu yang dahsyat 265 00:16:00,958 --> 00:16:04,125 dan kejam kepada awak. 266 00:16:06,542 --> 00:16:08,750 Jadi, jawab betul-betul. 267 00:16:09,833 --> 00:16:13,583 Di mana Sylvie? 268 00:16:17,500 --> 00:16:19,750 Awak terlalu taasub dengan dia. 269 00:16:21,292 --> 00:16:24,208 -Dia perlu terapi. Saya boleh kenalkan -Okey. Sudahlah. 270 00:16:24,292 --> 00:16:26,542 seseorang yang boleh bantu. 271 00:16:28,125 --> 00:16:30,542 Kawal kawan baik awak ini, Mobius. 272 00:16:32,917 --> 00:16:34,333 Itu agak tegang. 273 00:16:35,750 --> 00:16:38,667 Hei, awak nak dengar teka-teki? Ketuk, ketuk. 274 00:16:39,917 --> 00:16:41,917 -Siapa di sana? -Brad. 275 00:16:42,875 --> 00:16:45,333 -Brad yang mana? -Kerja hiburan. 276 00:16:47,875 --> 00:16:49,875 Saya tak nak ia terjadi kepada awak. 277 00:16:49,958 --> 00:16:52,125 Jadi, beri kerjasama dan jawab soalan kami. 278 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 Kami hantar awak ke sana supaya mereka tak lupa awak. 279 00:16:55,042 --> 00:16:56,583 Macam mana? 280 00:16:56,667 --> 00:16:58,750 -Betulkah? -Ya. 281 00:16:58,833 --> 00:17:01,208 -Awak janji? -Saya janji. 282 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 Awak nampak ini? Mobius, awak boleh jadi pelakon. 283 00:17:09,833 --> 00:17:12,208 Saya cuma penganalisis. Terima kasih sebab puji. 284 00:17:12,292 --> 00:17:14,583 Awak bukan penganalisis. Saya bukan pemburu. 285 00:17:15,208 --> 00:17:16,958 Semua ini tak betul. 286 00:17:17,042 --> 00:17:20,333 Awak tahu siapa awak pada garis masa? 287 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 Tak penting. 288 00:17:23,208 --> 00:17:25,542 Saya rasa ia penting sebab semua ini tak betul. 289 00:17:25,625 --> 00:17:28,708 -Okey. -TVA bukan rumah sebenar awak. 290 00:17:28,792 --> 00:17:31,458 Mobius bukan nama sebenar awak. 291 00:17:31,583 --> 00:17:33,833 Saya dah biasa dengan nama ini. 292 00:17:33,917 --> 00:17:37,375 Awak tak nak tahu kehidupan macam mana yang awak tinggalkan? 293 00:17:37,458 --> 00:17:40,583 Siapa yang menunggu awak di sana? Awak tak peduli? 294 00:17:40,667 --> 00:17:43,292 Awak tahu mereka culik kita. 295 00:17:43,375 --> 00:17:47,042 Awak tahu mereka rampas hidup kita, tapi awak masih di sini. 296 00:17:47,125 --> 00:17:50,625 Saya rasa peliklah. Awak kena sedar diri. 297 00:17:50,708 --> 00:17:52,542 -Saya sedarlah ini. -Tak. Awak tidur. 298 00:17:52,625 --> 00:17:54,875 -Awak kena sedar, Mobius. -Saya sedar. 299 00:17:54,958 --> 00:17:57,833 -Selagi awak tak sedar, awak tak penting. -Tak. 300 00:17:57,917 --> 00:18:01,708 Dia tak penting. Apatah lagi Loki. Awak juga bukan sesiapa di sini. 301 00:18:01,792 --> 00:18:05,500 Selagi awak tak sedar, awak takkan ke mana-mana. Awak... 302 00:18:05,583 --> 00:18:08,500 Awak lelaki yang tak berguna. Awak dungu. 303 00:18:08,583 --> 00:18:10,333 Dungu. 304 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 Mobius! Ya! 305 00:18:22,458 --> 00:18:24,083 -Apa awak buat? -Tak ada apa-apa. 306 00:18:24,167 --> 00:18:25,583 -Awak okey? -Saya okey. 307 00:18:25,667 --> 00:18:27,417 -Apa yang berlaku? -Tak ada apa-apa. 308 00:18:27,500 --> 00:18:29,625 -Tak nampak begitu. -Strategi taktikal. 309 00:18:30,042 --> 00:18:32,000 -Nampaknya dia buat awak marah. -Tak. 310 00:18:32,083 --> 00:18:34,750 Dia tak buat saya marah, tapi awak. 311 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Mobius, awak tak apa-apa? Saya tak pernah tengok awak begini. 312 00:18:38,583 --> 00:18:40,542 -Apa maksud awak? -Saya bukan nak menilai. 313 00:18:40,625 --> 00:18:44,667 Tapi itu yang saya rasa. Saya dah cakap saya boleh kawal emosi dan... 314 00:18:44,750 --> 00:18:46,750 -Di mana kita? -Saya ikut awak. 315 00:18:46,833 --> 00:18:48,625 Tak, saya ikut awak. 316 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 Mobius. Tadi awak jalan di depan saya. 317 00:18:55,958 --> 00:18:57,208 Awak nak makan pai? 318 00:18:59,458 --> 00:19:01,917 -Perisa limau nipis. -Okey. Marilah. 319 00:19:20,042 --> 00:19:21,583 Ia sangat sedap. 320 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 Memang pun. 321 00:19:30,333 --> 00:19:33,167 Dengar. Ia bukan strategi taktikal. 322 00:19:34,417 --> 00:19:35,542 Saya hilang kawalan. 323 00:19:37,583 --> 00:19:39,000 Tak apa. 324 00:19:40,125 --> 00:19:41,875 Itu perkara biasa. 325 00:19:43,458 --> 00:19:47,667 Kadangkala rasa marah membuak-buak dan kita perlu lepaskannya. 326 00:19:50,667 --> 00:19:52,042 Awak ingat tak masa 327 00:19:52,125 --> 00:19:54,542 saya betul-betul marahkan ayah dan abang saya, 328 00:19:54,625 --> 00:19:56,500 saya pergi ke bumi dan jadikan 329 00:19:56,583 --> 00:19:59,667 seluruh New York City sebagai tebusan dengan tentera makhluk asing? 330 00:20:00,333 --> 00:20:02,667 Saya cuba guna Batu Minda ke atas Tony Stark. 331 00:20:02,750 --> 00:20:05,125 Tapi tak berjaya, jadi saya campak dia. 332 00:20:05,542 --> 00:20:07,667 Saya nak beritahu awak sesuatu. 333 00:20:08,417 --> 00:20:09,750 -Ia bukan taktikal. -Ya. 334 00:20:09,833 --> 00:20:11,042 Saya hilang kawalan. 335 00:20:12,417 --> 00:20:14,875 Kadangkala susah untuk kita kawal emosi. 336 00:20:14,958 --> 00:20:16,458 Saya tahu. 337 00:20:18,875 --> 00:20:20,250 Saya nak tanya sesuatu. 338 00:20:21,792 --> 00:20:24,875 Kita tahu X-5 339 00:20:24,958 --> 00:20:26,750 buat awak marah. 340 00:20:28,250 --> 00:20:30,583 Tapi awak tak nak tengok hidup awak pada garis masa? 341 00:20:33,333 --> 00:20:36,250 Itu perkara terakhir yang saya patut fikirkan. 342 00:20:36,333 --> 00:20:38,500 Awak tak nak tahu? 343 00:20:38,583 --> 00:20:41,125 Awak tak nak tengok kehidupan sebenar awak 344 00:20:41,208 --> 00:20:43,708 sebelum mereka culik dan bawa awak ke TVA? 345 00:20:43,792 --> 00:20:46,042 -Tak juga. -Kenapa? 346 00:20:46,125 --> 00:20:48,667 -Sebab bukan hidup saya. -Tapi itu yang sepatutnya. 347 00:20:48,750 --> 00:20:50,375 Tidak. Ini hidup saya. 348 00:20:51,042 --> 00:20:54,500 Saya berterima kasih kepada orang yang culik dan bawa saya ke sini. 349 00:20:54,583 --> 00:20:55,958 Saya dapat makan pai ini. 350 00:20:57,042 --> 00:20:58,625 Kalau tak cari, kita takkan tahu. 351 00:20:59,500 --> 00:21:03,500 TVA satu-satunya kehidupan yang saya tahu. Saya sukakannya. 352 00:21:04,250 --> 00:21:08,542 Saya faham. Awak mungkin boleh fikir dulu... 353 00:21:09,333 --> 00:21:11,292 Manalah tahu ia teruk dan awak... 354 00:21:11,375 --> 00:21:14,375 Atau lebih baik. Kalau teruk, saya boleh terima. 355 00:21:14,833 --> 00:21:16,000 Macam mana kalau baik? 356 00:21:16,083 --> 00:21:18,917 Awak fikir saya nak bersusah payah di sini? 357 00:21:19,750 --> 00:21:21,083 -Mestilah tak. -Ya. 358 00:21:35,083 --> 00:21:36,958 X-5 takkan buka mulut. 359 00:21:37,625 --> 00:21:40,417 X-5 akan cakap nanti. Kita cuma perlu cari cara sesuai. 360 00:21:41,250 --> 00:21:43,208 Baiklah. Apa kita nak tanya kali ini? 361 00:21:43,292 --> 00:21:47,542 X-5 seorang pemburu yang bagus. 362 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 Dia sangat mahir dalam kerjanya. 363 00:21:49,833 --> 00:21:53,667 Tak mungkin dia boleh habiskan masa pada garis masa 364 00:21:53,750 --> 00:21:55,042 dan tak cari Sylvie? 365 00:21:55,958 --> 00:21:59,500 Sylvie habiskan seluruh hidup bersembunyi. X-5 tak jumpa dia. 366 00:21:59,583 --> 00:22:02,500 Ya, tapi mungkin dia dapat bantuan daripada TemPad itu. 367 00:22:02,583 --> 00:22:06,208 Okey. Kalau X-5 jumpa Sylvie dan tak buat apa-apa, 368 00:22:07,417 --> 00:22:09,917 maknanya Sylvie tak tahu tentang itu. Itu masuk akal. 369 00:22:10,000 --> 00:22:14,583 Cuba fikir. X-5 jumpa Sylvie, tapi mungkin tak tangkap dia 370 00:22:14,667 --> 00:22:18,083 sebab dia nak terus hidup pada garis masa. 371 00:22:18,167 --> 00:22:20,417 -Dia nak jadi Brad Wolfe. -Siapa yang tak nak? 372 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 Betul itu. 373 00:22:21,917 --> 00:22:24,625 Sekarang kita perlu cari cara untuk buat dia mengaku. 374 00:22:25,542 --> 00:22:27,917 Cuma dia yang tahu di mana Sylvie. 375 00:22:28,000 --> 00:22:29,250 Kita kena buat dia bercakap. 376 00:22:29,333 --> 00:22:31,542 Ayuh. Awak itu Dewa Muslihat. 377 00:22:32,500 --> 00:22:33,708 Betul tak? 378 00:22:35,958 --> 00:22:37,958 Status Pusat tak stabil. 379 00:22:38,042 --> 00:22:39,917 Sila ambil tindakan segera. 380 00:22:49,292 --> 00:22:51,667 Status Pusat tak stabil. 381 00:22:51,750 --> 00:22:54,042 Sila ambil tindakan segera. 382 00:23:17,625 --> 00:23:18,917 PENYAMBUNG B 383 00:23:19,000 --> 00:23:21,292 AMARAN TIADA AKSES AURA TEMPORAL TIDAK SAH 384 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 Tidak. 385 00:23:41,292 --> 00:23:42,458 Hai. 386 00:23:45,500 --> 00:23:49,667 Helo, Loki. Sedia untuk pusingan kedua? 387 00:23:49,750 --> 00:23:53,708 Saya rasa saya perlukan sesi lain. 388 00:23:53,792 --> 00:23:55,167 Luahkan perasaan saya. 389 00:23:56,833 --> 00:23:59,000 Awak nak guna taktik lain pula? 390 00:24:00,125 --> 00:24:02,333 -Lebih kurang begitu. -Okey. 391 00:24:25,917 --> 00:24:27,625 Di mana B-15? 392 00:24:28,792 --> 00:24:30,917 Dia takkan hadir dalam sesi ini. 393 00:24:31,000 --> 00:24:33,333 Saya tahu. Awak ke sini tanpa B-15 394 00:24:33,417 --> 00:24:36,083 dan awak nak saya percaya awak akan seksa saya, Mobius? 395 00:24:36,167 --> 00:24:37,958 Mari kita permudahkan semuanya. 396 00:24:38,042 --> 00:24:41,125 Awak ada maklumat yang kami perlukan. 397 00:24:41,208 --> 00:24:43,250 Awak tak nak beritahu kami. 398 00:24:43,333 --> 00:24:45,750 Macam mana kita nak capai kata sepakat? 399 00:24:45,833 --> 00:24:49,667 -Awak terdesak. -Awak tak salah. Dia tak salah. 400 00:24:49,750 --> 00:24:51,250 Memang kami terdesak. 401 00:24:51,333 --> 00:24:54,708 Saya cakap terus terang. Ini pilihan terakhir kami. 402 00:24:54,792 --> 00:24:57,125 -Dan peluang terakhir awak. -Comel. 403 00:24:57,208 --> 00:24:59,000 Siapa yang beri idea ini? 404 00:24:59,083 --> 00:25:01,000 Sebab terlalu susah nak yakinkan awak, 405 00:25:01,083 --> 00:25:03,125 kami tak ada pilihan selain... 406 00:25:03,208 --> 00:25:05,292 Mobius, alat kawalan itu. 407 00:25:06,708 --> 00:25:08,500 Oh, ya. 408 00:25:08,583 --> 00:25:12,083 Kita tak boleh nak mula tanpa alat kawalan itu. Sedia. 409 00:25:26,083 --> 00:25:27,708 Hei, buka. 410 00:25:29,500 --> 00:25:31,667 -Hei, Loki? -Sebenarnya 411 00:25:31,750 --> 00:25:35,542 ada satu lagi pilihan. 412 00:25:35,625 --> 00:25:37,417 Tak! Hei! 413 00:25:38,542 --> 00:25:41,333 Awak tahu rancangan kami, Brad. 414 00:25:41,417 --> 00:25:44,292 Saya memang dah agak sebab awak bijak. 415 00:25:44,375 --> 00:25:47,667 Awak nak tahu? Saya tulis skrip sendiri. 416 00:25:47,750 --> 00:25:49,917 Loki. Ini tak betul. Buka! 417 00:25:51,083 --> 00:25:54,167 Benda itu takkan berfungsi tanpa alat kawalan, jadi... 418 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 Apa awak nak buat? 419 00:25:59,125 --> 00:26:00,083 Alat ini? 420 00:26:01,958 --> 00:26:05,542 Okey, bagus. Bolehlah kita bersoal jawab. 421 00:26:07,083 --> 00:26:11,167 Awak jumpa Sylvie? Kalau awak jumpa, di mana dia? 422 00:26:12,208 --> 00:26:17,208 Soalan mudah, tapi tak bermakna kita tak boleh berhibur sambil bertanya. 423 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 Ini dah pasang. 424 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 Saya hampir percaya. 425 00:26:23,542 --> 00:26:25,375 Awak tak pandai gunakannya. 426 00:26:27,833 --> 00:26:29,583 Saya bukan nak jadi wira, Brad. 427 00:26:30,958 --> 00:26:34,125 Saya penjahat. Ingat tak? 428 00:26:34,208 --> 00:26:35,750 Tidak. Loki. 429 00:26:35,833 --> 00:26:38,667 Bukan muslihat begini yang saya maksudkan. 430 00:26:38,750 --> 00:26:41,750 Hei! Loki, awak bukan penjahat. Awak bukan... 431 00:26:42,292 --> 00:26:43,625 Tengoklah. 432 00:26:46,083 --> 00:26:48,417 Tadi saya cakap perkara yang menyakitkan 433 00:26:48,958 --> 00:26:53,500 dan saya sebut tentang mak awak. Saya minta maaf. 434 00:26:53,583 --> 00:26:56,792 -Mobius! Hei, masuk! -Ia berkunci, Brad. Tak boleh buka! 435 00:27:01,458 --> 00:27:02,667 Letak benda itu. 436 00:27:02,750 --> 00:27:05,083 Awak tak pandai gunakannya. 437 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 Apa fungsi butang ini? 438 00:27:13,917 --> 00:27:17,042 Maaf. Awak boleh cedera. 439 00:27:17,125 --> 00:27:20,292 Hei, jangan sentuh butang secara rawak. 440 00:27:20,375 --> 00:27:21,458 Mobius, masuklah! 441 00:27:21,542 --> 00:27:23,500 Kita kenalah belajar guna benda ini. 442 00:27:23,583 --> 00:27:24,958 Ya. Kita kena belajar. 443 00:27:25,042 --> 00:27:26,542 Awak boleh bunuh saya. 444 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 Yakah? 445 00:27:35,667 --> 00:27:37,583 Ini menarik. 446 00:27:37,667 --> 00:27:38,958 Matikannya. 447 00:27:40,583 --> 00:27:41,833 Loki, matikannya. 448 00:27:41,917 --> 00:27:44,125 Biar saya cuba butang ini. 449 00:27:45,708 --> 00:27:48,083 Okey. Baiklah. 450 00:27:48,167 --> 00:27:51,250 Maaf. Itu buat ia lebih kecil. 451 00:27:51,333 --> 00:27:56,667 Dengar. Saya tak tahu di mana Dox dan yang lain-lain. Okey? Saya tak tahu. 452 00:27:56,750 --> 00:27:58,542 Saya tak pasti awak tahu atau tak, 453 00:27:58,625 --> 00:28:03,333 tapi saya pernah buat perkara yang dahsyat. 454 00:28:03,417 --> 00:28:05,625 Ya. Itulah yang awak buat sekarang. 455 00:28:05,708 --> 00:28:09,000 Tolonglah sedar diri sikit! 456 00:28:09,750 --> 00:28:10,708 Okey. 457 00:28:11,458 --> 00:28:12,833 Okey. 458 00:28:12,917 --> 00:28:14,167 Cuba-cuba. 459 00:28:16,875 --> 00:28:18,708 Sumpah saya tak tahu di mana mereka. 460 00:28:18,792 --> 00:28:21,958 Brad, awak sangat meyakinkan. 461 00:28:22,042 --> 00:28:25,542 Saya nak percaya awak, tapi awak pelakon yang bagus. 462 00:28:25,625 --> 00:28:28,833 Saya betul-betul tak tahu. Saya sumpah. 463 00:28:28,917 --> 00:28:30,167 Awak sangat berbakat. 464 00:28:30,250 --> 00:28:32,750 -Mereka tak beritahu rancangan mereka. -Cakap jujur. 465 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 -Saya tahu awak menipu. -Okey. 466 00:28:35,792 --> 00:28:37,667 Saya tipu, okey? Saya tahu. 467 00:28:37,750 --> 00:28:42,458 Saya patut cari Sylvie, tapi saya lari. 468 00:28:42,542 --> 00:28:46,292 Jadi, mereka suruh awak cari Sylvie dan awak lari? 469 00:28:46,375 --> 00:28:47,625 Ya. 470 00:28:47,708 --> 00:28:52,292 Apa penalti untuk pegawai macam awak tinggalkan misi? 471 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 Awak dan Dox. Saya tak percaya. 472 00:28:58,333 --> 00:29:01,667 Okey. Saya sumpah, okey? 473 00:29:01,750 --> 00:29:04,292 Saya pergi ke garis masa untuk jalani hidup saya. 474 00:29:04,375 --> 00:29:06,083 Sebab semua ini tak betul. 475 00:29:06,167 --> 00:29:09,250 Kalau semua ini tak betul, awak juga sama. 476 00:29:11,083 --> 00:29:12,875 Hei! Sekejap! 477 00:29:18,125 --> 00:29:21,625 Beritahu saya di mana Sylvie, Brad. 478 00:29:21,708 --> 00:29:22,583 Baiklah. 479 00:29:24,000 --> 00:29:25,833 Saya akan beritahu. 480 00:29:25,958 --> 00:29:27,708 Dia ada kehidupan baru! 481 00:29:30,833 --> 00:29:32,500 Begitulah. 482 00:29:33,292 --> 00:29:34,625 Dapat juga jawapan. 483 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 Kenapa awak susahkan diri, Brad? 484 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 Awak cakap awak lari daripada misi. 485 00:29:50,792 --> 00:29:54,000 Ya, tapi saya jumpa dia dulu. Dia ada dalam satu cabang. 486 00:29:56,875 --> 00:29:58,458 -Dia tahu di mana Sylvie. -Nampak? 487 00:29:58,542 --> 00:30:00,875 -Sedikit muslihat. -Sebagus rancangan awak. 488 00:30:00,958 --> 00:30:02,625 Terima kasih. Mari pergi, Zaniac. 489 00:30:02,708 --> 00:30:05,667 -Maksud awak, tadi itu... -Sebuah persembahan. 490 00:30:05,750 --> 00:30:07,792 Kalau saya beritahu, awak lepaskan saya? 491 00:30:07,875 --> 00:30:09,292 Tak. Awak akan bawa jumpa dia. 492 00:30:13,917 --> 00:30:17,208 Hei, O.B. Ini Casey. Saya rasa dia boleh bantu. 493 00:30:17,292 --> 00:30:19,833 -Kita semua akan mati! -O.B.? 494 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Kita semua akan mati! 495 00:30:24,542 --> 00:30:26,750 Hei, gembira bertemu awak. 496 00:30:26,833 --> 00:30:29,208 -Kita semua akan mati. -Apa maksud awak? 497 00:30:30,958 --> 00:30:32,333 Pintu tak boleh buka. 498 00:30:33,000 --> 00:30:35,375 Awak dah cuba laluan pintasan C-12? 499 00:30:35,458 --> 00:30:36,458 Takkan berjaya. 500 00:30:36,542 --> 00:30:39,458 -Awak pasti? -Ya. Saya yang tulis. 501 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Sekejap... 502 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 Awak Ouroboros? 503 00:30:47,958 --> 00:30:51,375 -Ya. -Awak tulis Buku Panduan TVA. 504 00:30:51,458 --> 00:30:54,958 -Awak dah baca? -Baca? Saya dah hafal. 505 00:30:57,042 --> 00:30:58,708 Boleh awak beri autograf? 506 00:30:58,792 --> 00:31:02,208 -Boleh saja. -Ya, di sebelah gambar awak. 507 00:31:02,292 --> 00:31:03,250 Sekejap. 508 00:31:03,333 --> 00:31:05,167 Awak cakap kita semua akan mati. 509 00:31:05,250 --> 00:31:08,042 Oh, ya. Pintu pembendungan terkunci. 510 00:31:08,125 --> 00:31:09,833 Hanya orang yang merekanya 511 00:31:09,917 --> 00:31:12,292 boleh buka dengan imbasan aura temporalnya. 512 00:31:14,042 --> 00:31:15,417 He Who Remains. 513 00:31:16,292 --> 00:31:17,250 Dia dah mati. 514 00:31:18,000 --> 00:31:22,292 Tanpa bantuan Cik Minit untuk buka kunci itu, kita terperangkap. 515 00:31:22,375 --> 00:31:23,833 Jadi, kita perlu yakinkan 516 00:31:23,917 --> 00:31:26,958 kecerdasan buatan yang memberontak untuk kembali bekerja? 517 00:31:27,042 --> 00:31:29,833 Apa-apa pun kita buat, kita kena cepat. 518 00:31:29,958 --> 00:31:31,708 Semakin banyak cabang berkembang, 519 00:31:31,792 --> 00:31:34,167 semakin cepat benda ini akan rosak. 520 00:31:34,833 --> 00:31:36,167 Saya akan bina alat itu, 521 00:31:36,250 --> 00:31:39,083 tapi awak kena cari cara atau ia akan jadi sia-sia. 522 00:31:42,458 --> 00:31:43,750 {\an8}1982 GARIS MASA BERCABANG 523 00:31:45,208 --> 00:31:47,458 {\an8}-Brad, jalan. -Brad, dengar sini, 524 00:31:47,542 --> 00:31:50,375 {\an8}kalau buang masa kami, awak akan kembali ke dalam Gizmo. 525 00:31:50,458 --> 00:31:52,500 Awak nak terperangkap di dalam kiub itu? 526 00:31:52,583 --> 00:31:55,417 Hei! Okey. Baiklah. Tengok, dia di sana. 527 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 Dia di sana. Jadi, apa kata kamu berdua 528 00:31:58,333 --> 00:32:01,708 masuk dan ingatlah yang saya bawa kamu ke sini? 529 00:32:01,792 --> 00:32:03,375 Janji tetap janji. Okey? 530 00:32:03,458 --> 00:32:05,500 Kamu masuklah. Saya nak balik. 531 00:32:05,583 --> 00:32:08,125 Tunggu. Kenapa awak gelisah? 532 00:32:08,208 --> 00:32:11,000 -Saya jadi gementar. -Saya tak gelisah atau gementar. 533 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 -Baiklah. -Ya. Awak nak terus pergi. 534 00:32:13,708 --> 00:32:17,333 Saya tak nak bersama Varian yang bunuh 400 rakan kerja saya. 535 00:32:17,417 --> 00:32:19,958 Jadi saya nak... Kalau awak buka saja pintu itu... 536 00:32:24,792 --> 00:32:26,083 Macam mana? 537 00:32:27,125 --> 00:32:30,625 Kalau dia di sini, saya kena siasat apa yang dia tahu. 538 00:32:32,042 --> 00:32:33,625 Biar saya yang cakap. Awak sedia. 539 00:32:38,292 --> 00:32:41,000 Hei, boleh isi semula straw? 540 00:32:41,083 --> 00:32:42,208 Dah isi. 541 00:32:43,875 --> 00:32:45,042 Bill, ada pesanan. 542 00:32:50,500 --> 00:32:51,708 Terima kasih, Sylvie. 543 00:33:08,167 --> 00:33:09,667 Kekoknya. 544 00:33:09,750 --> 00:33:12,750 Apa kata kita biarkan mereka. Kita balik ke TVA. 545 00:33:12,833 --> 00:33:14,208 Apa awak cakap ini? Tidak. 546 00:33:14,292 --> 00:33:16,583 Saya takkan pergi sebelum makan pai epal. 547 00:33:16,667 --> 00:33:17,917 Tak. 548 00:33:32,875 --> 00:33:33,792 Hai. 549 00:33:37,417 --> 00:33:38,542 Hai. 550 00:33:43,167 --> 00:33:46,542 Saya sibuk ini. Awak nak buat pesanan atau tak? 551 00:33:46,625 --> 00:33:47,833 Boleh kita bercakap? 552 00:33:50,583 --> 00:33:52,000 Lima minit lagi saya rehat. 553 00:34:01,000 --> 00:34:02,667 Rehat saya sekejap, cakaplah cepat. 554 00:34:24,542 --> 00:34:26,750 Saya tahu awak tak nak jumpa saya. 555 00:34:26,833 --> 00:34:27,917 Betul. 556 00:34:33,875 --> 00:34:34,792 Saya... 557 00:34:37,042 --> 00:34:38,625 Saya bukan nak timbulkan masalah. 558 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 Jadi, kenapa awak ke sini? 559 00:34:44,583 --> 00:34:46,917 Ini agak pelik. 560 00:34:49,083 --> 00:34:51,583 Tapi ada masalah sikit. 561 00:34:53,625 --> 00:34:54,833 Ia rumit. 562 00:34:57,583 --> 00:35:01,250 Saya terpaksa merentas masa. 563 00:35:02,250 --> 00:35:05,292 Antara masa silam dan masa kini. Saya pernah ke masa silam... 564 00:35:05,375 --> 00:35:07,000 Terus terang saja, Loki. 565 00:35:07,083 --> 00:35:10,042 Sylvie, saya pada masa depan dan saya nampak awak. 566 00:35:11,208 --> 00:35:15,292 TVA dalam bahaya dan awak ada di sana. Saya perlu tahu sebabnya. 567 00:35:15,375 --> 00:35:17,500 Awak boleh nampak masa depan? Hebat. 568 00:35:18,958 --> 00:35:20,333 Bukan pilihan saya. 569 00:35:21,000 --> 00:35:24,917 Walaupun saya nak TVA musnah, 570 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 saya tak nak kembali ke sana. 571 00:35:28,583 --> 00:35:32,208 Hidup saya di sini sekarang dan saya tak lari. Saya gembira. 572 00:35:32,292 --> 00:35:34,292 Jelaskan perkara yang saya nampak. 573 00:35:34,375 --> 00:35:37,833 -Tak tahu. Saya tak peduli. -Ia masa depan. Ia akan berlaku. 574 00:35:37,917 --> 00:35:39,208 Yakah? 575 00:35:39,292 --> 00:35:42,583 Sebab bunyinya seperti masa depan dah ditentukan. 576 00:35:42,667 --> 00:35:44,875 Kita berdua tahu itu tak betul. Tidak lagi. 577 00:35:45,500 --> 00:35:46,542 Saya dah pastikannya. 578 00:35:48,208 --> 00:35:50,500 Guna sihir dan tengok apa saya nampak. 579 00:35:50,583 --> 00:35:53,167 Saya tak nak. Saya tak nak ada kaitan dengan semua ini. 580 00:35:53,250 --> 00:35:54,292 Saya tak ada jawapan. 581 00:35:54,375 --> 00:35:57,958 Kalau kita tak bekerjasama, saya tak jamin berapa lama ini akan kekal. 582 00:35:58,042 --> 00:35:59,750 -Berani betul awak. -Apa? 583 00:36:01,125 --> 00:36:04,042 Ini lebih besar daripada TVA. Ini tentang segalanya. 584 00:36:05,625 --> 00:36:06,667 Awak suka di sini? 585 00:36:06,750 --> 00:36:09,333 Awak suka tempat ini? Awak ada rumah di sini? 586 00:36:10,042 --> 00:36:12,083 Kalau apa He Who Remains cakap itu betul, 587 00:36:12,167 --> 00:36:15,417 TVA satu-satunya pertahanan. 588 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 Kalau betul apa saya lihat, 589 00:36:17,083 --> 00:36:20,542 tiada apa-apa yang menghalang dunia ini daripada kemusnahan. 590 00:36:20,625 --> 00:36:22,833 Tanpa TVA, semua ini... 591 00:36:24,833 --> 00:36:26,208 akan hilang. 592 00:36:27,708 --> 00:36:30,125 Saya ingat awak nak kami serang. 593 00:36:30,208 --> 00:36:33,625 Rupanya awak cuma ajak kami makan sedap. Terima kasih. 594 00:36:33,708 --> 00:36:35,333 Apa yang berlaku ini? 595 00:36:35,417 --> 00:36:38,792 Mereka tengah bincang tentang hubungan mereka lebih teliti. 596 00:36:38,875 --> 00:36:40,750 Ia hubungan yang rumit. 597 00:36:40,833 --> 00:36:42,875 Banyak benda perlu dirungkaikan apabila 598 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 -ada hubungan dengan diri sendiri. -Ya. 599 00:36:45,083 --> 00:36:47,542 Orang kata perbezaan jadi tarikan. Tak. 600 00:36:47,625 --> 00:36:48,792 Apa ini? 601 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 Oh, Tuhan. Peliknya. 602 00:36:51,417 --> 00:36:53,375 -Saya bawa jumpa Sylvie. -Ya. 603 00:36:53,458 --> 00:36:55,000 Saya dah tunaikan janji. 604 00:36:55,083 --> 00:36:57,167 -Awak kena tunai janji awak. -Dah tentu. 605 00:36:57,250 --> 00:36:59,875 Bawa saya kembali ke Garis Masa Suci. 606 00:36:59,958 --> 00:37:02,667 Boleh kita bercakap tentang betapa gilanya hidup ini? 607 00:37:02,750 --> 00:37:03,958 Sepuluh minit lepas, 608 00:37:04,042 --> 00:37:06,208 awak menjerit, "Awak tak guna!" 609 00:37:06,292 --> 00:37:09,583 Kemudian, saya terkejut dan seksa awak. 610 00:37:09,667 --> 00:37:11,000 Sekarang kita di sini, 611 00:37:11,083 --> 00:37:12,833 nikmati makanan seperti lelaki budiman. 612 00:37:12,917 --> 00:37:14,958 Awak tampar saya. Saya tak lupa... 613 00:37:15,042 --> 00:37:16,458 Saya beli minuman. Okey? 614 00:37:17,833 --> 00:37:21,333 Nikmati saja semua ini. Beritahu saya tentang Zaniac. 615 00:37:21,417 --> 00:37:23,167 -Kenapa? -Saya nak tahu. 616 00:37:23,250 --> 00:37:24,958 -Sudahlah. -Bolehlah. 617 00:37:25,042 --> 00:37:27,792 -Awak tak peduli pun. -Brad, saya nampak poster itu. 618 00:37:27,875 --> 00:37:30,500 -Ia nampak menakutkan. -Taklah. 619 00:37:31,208 --> 00:37:33,917 Tak takut pun. Ia filem ngeri tahap tinggi. 620 00:37:34,000 --> 00:37:36,292 -Yakah? -Ia pawagam. Terima kasih. 621 00:37:36,375 --> 00:37:39,625 Awak tak boleh tengok. Beli tiket sendiri. Saya tak nak tolong. 622 00:37:39,708 --> 00:37:40,708 Baiklah. 623 00:37:41,750 --> 00:37:43,792 Apa kata kita bungkus ini? 624 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 Macam mana? Kita boleh terus pergi. 625 00:37:45,708 --> 00:37:48,708 Kita bungkus makanan, berdiri dan keluar dari sini. 626 00:37:48,792 --> 00:37:51,167 -Macam mana? -Awak asyik ulang ayat sama. 627 00:37:51,250 --> 00:37:53,375 Bunyinya macam awak nak ke Garis Masa Suci. 628 00:37:53,458 --> 00:37:55,667 Bezanya sekarang awak nak keluar dari sini. 629 00:37:57,417 --> 00:37:58,792 Ini dah ditentukan? 630 00:38:00,083 --> 00:38:03,292 Hei. Apa yang berlaku? 631 00:38:04,792 --> 00:38:06,167 Tiada apa-apa. 632 00:38:08,208 --> 00:38:09,750 Saya perlu sambung kerja. 633 00:38:10,625 --> 00:38:12,583 Awak nak pergi begitu saja? 634 00:38:12,667 --> 00:38:14,792 Itulah caranya. Sama-sama. 635 00:38:16,000 --> 00:38:18,875 Kalau Varian dia muncul lagi, apa awak nak buat? 636 00:38:19,542 --> 00:38:20,958 Bunuh mereka. 637 00:38:21,042 --> 00:38:23,167 Maaf mengganggu. Saya rasa Brad ada sesuatu 638 00:38:23,250 --> 00:38:25,083 yang dia nak luahkan. 639 00:38:25,167 --> 00:38:27,375 Zaniac akan ada filem sekuel dan kamu dijemput. 640 00:38:27,458 --> 00:38:29,958 -Kita boleh tunggu sepanjang hari. -Tak boleh. 641 00:38:30,042 --> 00:38:32,042 Kita perlu bincang tentang ini di TVA. 642 00:38:32,125 --> 00:38:34,208 -Kita bincang di sini. Sekarang. -Sekarang. 643 00:38:34,292 --> 00:38:37,458 Baiklah. Kalau tinggal di sini, kita semua akan mati. 644 00:38:38,042 --> 00:38:41,042 Mereka akan mati. Baju oren, dia akan mati. 645 00:38:41,125 --> 00:38:43,417 Paling penting, kita semua akan mati. 646 00:38:43,500 --> 00:38:46,125 Semua ini hilang! Melainkan kita... 647 00:38:47,000 --> 00:38:50,125 -Semua ini sebab Sylvie? -Saya tak percaya. 648 00:38:52,292 --> 00:38:55,083 -Mereka akan bom setiap cabang. -Ya, termasuk yang ini. 649 00:38:55,167 --> 00:38:57,250 -Ke mana nak pergi? -Biar saya tunjuk. 650 00:38:57,958 --> 00:39:00,292 -B-15, masuk. Jom. -Bagus. 651 00:39:00,958 --> 00:39:02,958 Kita akan cantas garis masa sekarang? 652 00:39:03,042 --> 00:39:05,250 Sasaran muncul di merata cabang. 653 00:39:05,333 --> 00:39:07,000 Dari mana serangan ini datang? 654 00:39:10,292 --> 00:39:12,167 -Apa dah jadi? -Mobius. Apa yang berlaku? 655 00:39:12,250 --> 00:39:13,833 Dox tak mencari Sylvie. 656 00:39:13,917 --> 00:39:15,958 Dia akan cantas semua cabang baru. 657 00:39:16,042 --> 00:39:19,625 Itulah yang dia buat. Mobius, dia akan bunuh semua. 658 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 Tak ada corak langsung. 659 00:39:21,167 --> 00:39:22,792 Mula jejak semua serangan. 660 00:39:25,708 --> 00:39:28,792 -Macam mana dengan bekalan? -Tak banyak bom set semula. 661 00:39:28,875 --> 00:39:30,583 Apa mereka buat dengan Pintu Masa? 662 00:39:30,667 --> 00:39:32,542 Nampaknya ia bersambung dengan TemPad. 663 00:39:32,625 --> 00:39:35,042 Mungkin sebab itu TemPad Brad diubahsuai. 664 00:39:36,167 --> 00:39:38,167 Mereka dah cantas sebanyak 30 peratus cabang. 665 00:39:38,250 --> 00:39:39,958 Mobius ada pada garis masa? 666 00:39:40,042 --> 00:39:42,583 Mobius, mereka dah bunuh bilion orang. 667 00:39:42,667 --> 00:39:44,125 Hapuskan Dox sekarang. 668 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Minutemen bawa bom set semula. 669 00:39:45,958 --> 00:39:48,583 Begitulah mereka mengebom semua garis masa sekaligus. 670 00:39:48,667 --> 00:39:50,208 Bersambung dengan panel kawalan. 671 00:39:50,292 --> 00:39:52,042 Itu sasaran kita. 672 00:39:52,167 --> 00:39:54,125 -Saya alih perhatian mereka. -Okey. 673 00:40:00,833 --> 00:40:02,958 Misi kita terganggu. 674 00:40:03,042 --> 00:40:04,708 Hapuskan yang kamu sempat! 675 00:40:10,083 --> 00:40:13,042 Kita perlu hentikan ini. Boleh kita matikan bom? 676 00:40:13,125 --> 00:40:16,583 Boleh kalau kita dapat jejak ia, tapi terlalu banyak. Saya tanya O.B. 677 00:40:23,375 --> 00:40:24,208 Di sini! 678 00:40:24,458 --> 00:40:26,875 Kita terlalu lambat. Selesaikannya! 679 00:40:40,625 --> 00:40:42,333 Jangan terlalu fikirkannya. 680 00:40:57,208 --> 00:40:58,917 Mereka semua pengikut setia Dox? 681 00:40:59,583 --> 00:41:01,000 Semua yang tak lari. 682 00:41:01,625 --> 00:41:03,458 Mobius, awak patut kembali. 683 00:41:04,708 --> 00:41:06,125 Loki, kita kena pergi. 684 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 GARIS MASA YANG DICANTAS 685 00:41:41,417 --> 00:41:42,917 Semua itu manusia. 686 00:41:49,125 --> 00:41:50,833 Semua itu bernyawa. 687 00:42:04,250 --> 00:42:07,417 Saya dapat isyarat TemPad Renslayer. 688 00:42:13,708 --> 00:42:14,708 TVA GARIS MASA LOC 689 00:42:14,792 --> 00:42:16,333 ENTITI TVA DITEMUI... 690 00:42:16,417 --> 00:42:17,792 ISYARAT TEMPAD SEPADAN 691 00:42:34,500 --> 00:42:36,292 -Sylvie... -Ini saja kamu boleh buat? 692 00:42:37,125 --> 00:42:38,750 Kami tak boleh buat apa-apa. 693 00:42:40,250 --> 00:42:41,542 Alasan. 694 00:42:43,792 --> 00:42:48,250 TVA ini masalahnya. Ia teruk dan tak berguna. 695 00:42:50,500 --> 00:42:53,000 Saya nak balik... Kalau ia masih wujud. 696 00:42:53,083 --> 00:42:55,375 Jangan. Lebih sukar... 697 00:42:58,625 --> 00:42:59,750 untuk berada di sini. 698 00:43:42,875 --> 00:43:44,458 Hei, Sylvie. Awak okey? 699 00:43:45,750 --> 00:43:49,208 -Saya cuma nak periksa. -Ya, saya okey. Terima kasih. 700 00:43:50,208 --> 00:43:51,417 Tak ada masalah. 701 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 Awak boleh kerja esok? 702 00:43:55,917 --> 00:43:57,000 Boleh. 703 00:43:58,458 --> 00:44:01,125 -Baguslah. -Jack? 704 00:44:02,333 --> 00:44:04,625 Mak awak datang ambil hari ini? 705 00:44:04,708 --> 00:44:07,875 Ya. Sekejap lagi dia sampai. Saya okey. 706 00:44:10,708 --> 00:44:11,833 Selamat malam. 707 00:44:11,917 --> 00:44:13,208 Selamat tinggal. 708 00:44:38,583 --> 00:44:41,042 {\an8}BERDASARKAN KOMIK MARVEL 709 00:46:26,875 --> 00:46:29,292 {\an8}MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 710 00:49:11,833 --> 00:49:13,833 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi