1
00:00:02,042 --> 00:00:04,958
Dia yang bina tempat ini!
Dia yang curi hidup awak!
2
00:00:05,042 --> 00:00:06,875
-Sylvie nak bunuh dia.
-Sylvie?
3
00:00:06,958 --> 00:00:08,458
-Di mana dia?
-Saya tak tahu.
4
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
SEBELUM INI
5
00:00:14,250 --> 00:00:16,542
Cabangan itu memberatkan Pusat Temporal.
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,208
-Pusat Temporal?
-Itu teruk.
7
00:00:18,292 --> 00:00:20,833
-Kita perlu cantas cabang yang lebih.
-Tak boleh.
8
00:00:20,917 --> 00:00:23,625
Ada manusia yang hidup
di dalam cabang-cabang itu.
9
00:00:23,708 --> 00:00:25,167
Awak ada kehidupan pada garis masa.
10
00:00:25,250 --> 00:00:27,833
Begitu juga awak. Kita semua Varian!
11
00:00:27,917 --> 00:00:30,875
-Ini mengubah segalanya.
-Ini tak mengubah apa-apa.
12
00:00:31,375 --> 00:00:33,792
Dox dan kru dia
akan serang gudang senjata.
13
00:00:37,083 --> 00:00:37,958
Itu pun awak!
14
00:00:39,708 --> 00:00:40,667
Itu Varian kita.
15
00:00:40,750 --> 00:00:41,833
Renslayer.
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,875
Saya tak ada kawan. Saya tak ada sesiapa.
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,000
Awak takkan kecewa.
18
00:00:47,625 --> 00:00:50,208
-Sylvie, berhenti.
-Apa awak buat ini?
19
00:00:50,292 --> 00:00:52,000
Saya cuma nak awak selamat.
20
00:00:53,583 --> 00:00:54,625
Tapi saya bukan awak.
21
00:00:58,833 --> 00:01:01,000
Kita perlu tahu apa berlaku
pada Penghujung Masa.
22
00:01:02,083 --> 00:01:03,167
Cari Sylvie.
23
00:01:03,917 --> 00:01:05,583
Apa awak nak?
24
00:01:05,667 --> 00:01:07,458
Saya nak cuba semuanya.
25
00:01:49,500 --> 00:01:50,625
{\an8}Macam mana?
26
00:01:50,708 --> 00:01:52,208
{\an8}GARIS MASA SUCI 1977
LONDON, UK
27
00:01:52,333 --> 00:01:54,250
{\an8}-Sylvie tiada di sini.
-Kita baru sampai.
28
00:01:54,333 --> 00:01:56,167
{\an8}-Ada yang tak kena.
-Kenapa?
29
00:01:56,250 --> 00:01:57,333
{\an8}-Terlalu selamat.
-Okey.
30
00:01:57,417 --> 00:02:00,125
{\an8}Ini bukan zon perang atau kiamat.
Ini bukan gaya dia.
31
00:02:00,208 --> 00:02:02,833
Mungkin dia ubah taktik.
Kita dapat kesan TemPad
32
00:02:02,917 --> 00:02:05,500
milik Hunter X-5 sebelum ia hilang.
33
00:02:05,583 --> 00:02:07,833
Kalau ia hilang,
maknanya Sylvie dah jumpa dia.
34
00:02:07,917 --> 00:02:09,792
-Saya yakin.
-Ya, saya tahu.
35
00:02:10,917 --> 00:02:13,292
Tapi awak cakap nak cari Sylvie, bukan?
36
00:02:13,375 --> 00:02:15,625
Dox dan X-5 tak beri tindak balas.
37
00:02:15,708 --> 00:02:17,000
Cuma ini petunjuk kita.
38
00:02:17,083 --> 00:02:19,875
KINI DITAYANGKAN
39
00:02:21,458 --> 00:02:25,458
KAHWINI SAYA
40
00:02:27,500 --> 00:02:29,083
Ya!
41
00:02:34,708 --> 00:02:36,167
X-5 dah jadi pelakon?
42
00:02:36,250 --> 00:02:37,792
Atau dia sedang menyamar.
43
00:02:37,875 --> 00:02:40,042
Nampak macam betul saja.
44
00:02:40,583 --> 00:02:41,583
Hei!
45
00:02:42,125 --> 00:02:44,542
Macam mana dengan anak-anak?
Awak apa khabar?
46
00:02:45,458 --> 00:02:48,042
Apa perasaan awak menjadi cepat terkenal?
47
00:02:48,125 --> 00:02:50,083
Saya tak tahu, tapi saya nampak kacak.
48
00:02:50,167 --> 00:02:51,250
Tengoklah ini!
49
00:02:51,333 --> 00:02:53,167
Nampak agak bergaya.
50
00:02:53,833 --> 00:02:55,958
Betulkah khabar angin
tentang Brigittie Bardot?
51
00:02:56,042 --> 00:02:59,167
Ron, awak tak patut
tanya saya tentang itu.
52
00:02:59,250 --> 00:03:00,708
Apa ini? Saya ada janji temu.
53
00:03:00,792 --> 00:03:03,125
Kawan, jangan cakap tentang kerja.
54
00:03:03,208 --> 00:03:05,750
-Awak.
-Zaniac Dua akan dihasilkan?
55
00:03:05,833 --> 00:03:07,500
Sekuel untuk peminat?
56
00:03:09,667 --> 00:03:10,708
Mobius!
57
00:03:10,792 --> 00:03:13,833
Saya gembira
awak masih tak lupa tentang orang kecil.
58
00:03:13,917 --> 00:03:15,333
Saya pernah kerja dengan dia.
59
00:03:15,417 --> 00:03:17,625
-Awak nampak kacak.
-Terima kasih.
60
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
Awak juga sama. Kita patut berbual-bual.
61
00:03:19,958 --> 00:03:22,417
-Selepas majlis, okey?
-Kita boleh berbual sekarang.
62
00:03:24,167 --> 00:03:25,750
-Apa awak buat di sini?
-Hai.
63
00:03:25,833 --> 00:03:28,542
-Hei!
-Semua baik-baik saja?
64
00:03:28,625 --> 00:03:29,917
Semuanya hebat.
65
00:03:30,875 --> 00:03:32,667
Saya gembira jumpa kamu berdua.
66
00:03:32,750 --> 00:03:35,833
Saya patut bercerita
tentang apa yang berlaku di sini.
67
00:03:35,917 --> 00:03:37,417
-Baiklah.
-Tapi saya rasa
68
00:03:37,500 --> 00:03:39,958
kita patut minum dulu. Awak nak minum apa?
69
00:03:40,042 --> 00:03:42,583
-Awak pilihlah.
-Okey, awak pula?
70
00:03:43,083 --> 00:03:46,625
-Saya tak nak.
-Baiklah. Kita minum wiski.
71
00:03:48,125 --> 00:03:50,833
Kita boleh minum semasa bekerja.
72
00:03:50,917 --> 00:03:52,667
-Dia tengah lari?
-Dia tengah lari.
73
00:03:56,500 --> 00:03:59,667
Oh, Tuhan. Itu Brad Wolfe.
Boleh beri autograf?
74
00:03:59,750 --> 00:04:01,417
Apa-apa saja untuk peminat... Hei!
75
00:04:05,500 --> 00:04:07,083
Awak okey?
76
00:04:16,292 --> 00:04:18,583
Brad. Tunggu!
77
00:04:18,708 --> 00:04:20,500
Berhenti! Mari sini.
78
00:04:23,667 --> 00:04:26,042
Mobius, awak akan rosakkan
hidup saya di sini.
79
00:04:26,125 --> 00:04:27,208
Hidup awak di sini?
80
00:04:37,458 --> 00:04:38,542
Gembira kami di sini?
81
00:05:11,792 --> 00:05:12,708
Biar betul!
82
00:05:14,125 --> 00:05:17,792
X-5, awak fikir
awak boleh lari daripada saya?
83
00:05:20,417 --> 00:05:21,292
Ya.
84
00:05:47,125 --> 00:05:49,375
Ke mana budak biadab ini nak pergi?
85
00:05:49,958 --> 00:05:52,292
Ke mana orang kaya ini nak pergi?
86
00:05:52,375 --> 00:05:55,625
Tiket untuk ke opera awak hilang?
Kasihannya!
87
00:05:55,708 --> 00:05:57,333
-Baiklah. Oh, Tuhan!
-Nak ke mana?
88
00:05:58,458 --> 00:05:59,792
-Okey.
-Ya.
89
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Dia salah masuk lorong malam ini.
90
00:06:01,917 --> 00:06:04,042
Tunggulah sekejap. Okey? Relaks.
91
00:06:04,125 --> 00:06:06,333
Berundur. Hei.
92
00:06:06,417 --> 00:06:08,583
Hei! Jangan dekat.
93
00:06:10,000 --> 00:06:11,708
Awak memang berani.
94
00:06:16,333 --> 00:06:19,500
-Tak bergaya langsung, X-5.
-Dah agak.
95
00:06:20,167 --> 00:06:21,542
Awak buat aksi sendiri sekarang?
96
00:06:22,083 --> 00:06:24,250
Comel betul.
97
00:06:28,042 --> 00:06:30,000
Jangan main sihir dan lawan betul-betul!
98
00:06:31,292 --> 00:06:32,500
Tak guna!
99
00:06:33,625 --> 00:06:35,500
Ini bukan perlawanan yang adil.
100
00:07:01,500 --> 00:07:02,875
Saya tak buat salah pun.
101
00:07:03,375 --> 00:07:04,625
Jadi, kenapa lari?
102
00:07:05,667 --> 00:07:08,792
Bayang-bayang ini agak melampau.
Awak tak rasa begitu?
103
00:07:12,375 --> 00:07:13,750
Saya rasa ia hebat.
104
00:07:41,708 --> 00:07:44,125
Penganalisis sila lapor diri
kepada Chronomonitor...
105
00:07:44,208 --> 00:07:46,292
-Sesuai dengan awak.
-Tentu awak suka ini.
106
00:07:46,375 --> 00:07:48,708
Ia lebih ketat
daripada sangkaan awak, bukan?
107
00:07:48,792 --> 00:07:50,625
Ya, lain kali saya beri awak yang longgar.
108
00:07:50,708 --> 00:07:52,375
-Apa ini?
-Itu TemPad.
109
00:07:52,458 --> 00:07:55,250
-Apa awak dah buat?
-Saya letak butang berwarna untuk awak.
110
00:07:55,333 --> 00:07:59,208
Awak akan beritahu kami tentang Sylvie
semasa awak dikurung di bilik itu.
111
00:07:59,292 --> 00:08:00,833
Ya, sebab saya penjenayah?
112
00:08:00,917 --> 00:08:02,375
Okey, sudah. Masuk ke sana.
113
00:08:03,417 --> 00:08:04,417
Cepat!
114
00:08:05,833 --> 00:08:06,875
Jalan.
115
00:08:08,542 --> 00:08:10,167
Nampaknya X-5 tak beri kerjasama.
116
00:08:10,250 --> 00:08:12,625
Itu bukan kelebihan dia.
117
00:08:12,708 --> 00:08:15,542
Tapi dia akan bercakap
apabila tiba masanya.
118
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
-Macam mana dengan ini?
-Minta O.B. periksa.
119
00:08:27,542 --> 00:08:30,000
O.B.? Helo?
120
00:08:31,833 --> 00:08:32,917
Ouroboros?
121
00:08:36,625 --> 00:08:38,250
Saya boleh.
122
00:08:38,333 --> 00:08:41,125
Okey. Saya perlu sambungkan
dua wayar ini dan...
123
00:08:41,208 --> 00:08:43,708
Saya kena pastikan
ia kemas dan ketat supaya tahan.
124
00:08:43,792 --> 00:08:46,458
-O.B.?
-Hei!
125
00:08:47,792 --> 00:08:51,042
-Macam mana semua?
-Keadaan Pusat memang teruk.
126
00:08:51,125 --> 00:08:53,458
Tapi saya tengah cuba untuk cipta alat
127
00:08:53,542 --> 00:08:55,208
untuk uruskan semua cabang baru.
128
00:08:55,292 --> 00:08:56,833
Dia boleh uruskannya.
129
00:08:56,917 --> 00:09:00,042
O.B., boleh awak tengok TemPad ini?
130
00:09:02,958 --> 00:09:04,417
Biar saya tengok.
131
00:09:06,833 --> 00:09:07,750
Menarik.
132
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
Ya, saya akan periksa.
133
00:09:10,875 --> 00:09:14,083
Awak rasa ini lebih penting
daripada halang kerosakan Temporal?
134
00:09:14,167 --> 00:09:15,708
-Tidak.
-Tak. Lebih baik fokus
135
00:09:15,792 --> 00:09:17,583
-kepada kerosakan Temporal.
-Setuju.
136
00:09:18,167 --> 00:09:20,083
Itu lebih bagus. Okey.
137
00:09:20,500 --> 00:09:23,958
Semua yang awak nak tahu tentang ini,
saya tulis di sini.
138
00:09:29,833 --> 00:09:31,792
Jumpa apa-apa tentang TemPad Renslayer?
139
00:09:31,958 --> 00:09:32,792
Baiklah.
140
00:09:33,083 --> 00:09:35,750
-Jejak Renslayer?
-Kenapa awak berbisik?
141
00:09:35,833 --> 00:09:37,292
Ini misi rahsia, bukan?
142
00:09:38,042 --> 00:09:39,792
Renslayer bunuh C-20,
143
00:09:39,875 --> 00:09:42,333
cuba bunuh Mobius,
campak saya ke Penjara Masa
144
00:09:42,417 --> 00:09:44,375
dan cuba ambil alih TVA.
145
00:09:44,458 --> 00:09:46,833
Kenapa nak rahsiakan
kita jejak TemPad dia?
146
00:09:47,917 --> 00:09:50,083
-Betul juga.
-Ya.
147
00:09:50,208 --> 00:09:53,125
Ya. Tapi belum ada jejak.
148
00:09:53,208 --> 00:09:57,417
Cik Minit dah rosak.
Penganalisis cari jejak secara manual.
149
00:09:57,500 --> 00:09:59,292
Sebab ada banyak cabang lain,
150
00:09:59,375 --> 00:10:01,958
ia seperti jarum dalam jerami.
151
00:10:02,042 --> 00:10:04,458
Tapi saya jumpa sesuatu.
152
00:10:05,208 --> 00:10:08,375
Renslayer padam data daripada TemPad dia,
153
00:10:08,458 --> 00:10:11,625
tapi saya tahu siapa yang hantar
mesej terakhir itu.
154
00:10:12,542 --> 00:10:13,625
Siapa?
155
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Ketatkan semula skru ini. Betul?
156
00:10:15,458 --> 00:10:17,208
Itu yang ditulis di halaman tujuh.
157
00:10:17,292 --> 00:10:19,583
Tak. Seksyen 42 patut sepadan
dengan pengurus sistem.
158
00:10:19,667 --> 00:10:20,833
Yang ada lampu merah?
159
00:10:20,917 --> 00:10:22,625
-Kita dah cuba itu.
-Cubalah lagi.
160
00:10:22,708 --> 00:10:24,542
Belakang benda itu tak boleh ditekan.
161
00:10:24,625 --> 00:10:25,917
Ia terlalu rumit.
162
00:10:26,000 --> 00:10:27,625
Saya salah tengok atau...
163
00:10:27,708 --> 00:10:29,542
Saya tengok terbalik.
164
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
-Saya tak boleh fokus. Mengarut.
-Mobius.
165
00:10:31,833 --> 00:10:34,167
Ingat ini. Kalau kita tak selesaikannya,
166
00:10:34,250 --> 00:10:36,833
tempat ini akan hancur tak kira
Temporal musnah atau tidak.
167
00:10:36,917 --> 00:10:39,667
-Saya akan cakap.
-Casey, beritahu mereka tentang itu.
168
00:10:39,750 --> 00:10:41,667
Cik Minit tolong Renslayer.
169
00:10:42,417 --> 00:10:44,875
-Apa?
-Patutlah tak dapat dihubungi.
170
00:10:45,875 --> 00:10:46,958
Sekejap.
171
00:10:49,042 --> 00:10:50,292
Semasa saya pada masa silam,
172
00:10:51,375 --> 00:10:52,542
saya dengar sesuatu.
173
00:10:52,625 --> 00:10:56,750
Perbualan antara Renslayer
dan He Who Remains.
174
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
Mungkin mereka pasangan kekasih.
175
00:10:58,917 --> 00:11:02,458
Dia memang... Penuh kejutan.
176
00:11:02,542 --> 00:11:04,500
Saya setuju.
177
00:11:04,583 --> 00:11:06,708
Di mana Renslayer dan Cik Minit?
178
00:11:06,792 --> 00:11:08,500
Tak pasti, tapi saya akan terus cari.
179
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
Kalau ada jejak TemPad,
saya akan beritahu.
180
00:11:10,958 --> 00:11:12,417
Tapi ia akan ambil sedikit masa.
181
00:11:13,875 --> 00:11:16,250
-Macam mana keadaan di sini?
-Tak begitu bagus.
182
00:11:16,333 --> 00:11:17,708
Jangan risau. Kami boleh.
183
00:11:17,792 --> 00:11:19,917
-Bila awak nak beritahu tentang...
-Apa itu?
184
00:11:20,000 --> 00:11:21,792
TemPad yang rosak.
185
00:11:21,875 --> 00:11:24,417
-Apa fungsinya?
-Itulah yang kami nak tahu.
186
00:11:24,500 --> 00:11:26,625
X-5 cakap ia boleh sekat penjejakan TVA.
187
00:11:26,708 --> 00:11:28,250
Itu bukan fungsinya.
188
00:11:29,583 --> 00:11:30,458
Boleh.
189
00:11:31,583 --> 00:11:33,750
Ya. Awak tak baca Buku Panduan TVA?
190
00:11:33,833 --> 00:11:36,625
Saya tak hafal, tapi...
191
00:11:37,375 --> 00:11:40,792
Saya perlukan masa
untuk analisis pengubahsuaiannya,
192
00:11:40,875 --> 00:11:44,500
tapi ini tak boleh sekat penjejak.
Itu yang pasti.
193
00:11:45,167 --> 00:11:46,917
Kita mulakan dengan X-5.
194
00:11:48,375 --> 00:11:50,458
Jom kita siasat Brad Wolfe.
195
00:11:50,542 --> 00:11:53,417
-Dia memang nak kena.
-Terima kasih.
196
00:11:58,667 --> 00:12:01,250
Okey, terus terang saja. Di mana Dox?
197
00:12:01,333 --> 00:12:04,125
Di mana Sylvie?
Apa dia ubah pada TemPad itu?
198
00:12:04,208 --> 00:12:06,458
Itu saja kita perlu tahu. Okey?
199
00:12:06,542 --> 00:12:09,042
Tapi Brad kenal kita
dan dia tahu taktik kita.
200
00:12:09,125 --> 00:12:11,583
Itulah yang buatkan
perlawanan catur menarik.
201
00:12:11,667 --> 00:12:14,042
Okey. Apa-apa pun, Brad tak guna.
202
00:12:14,125 --> 00:12:17,750
Jangan terpengaruh dengan dia. Okey? Loki?
203
00:12:17,833 --> 00:12:18,708
Apa?
204
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
Masuk.
205
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Selamat kembali. Apa kata
awak tanggalkan Kolar Masa ini
206
00:12:27,792 --> 00:12:30,083
dan layan saya
seperti orang berpangkat tinggi?
207
00:12:30,167 --> 00:12:32,500
-Saya tak kerja di sini.
-Betul juga.
208
00:12:32,583 --> 00:12:34,167
Awak patut diam.
209
00:12:34,250 --> 00:12:38,167
Hei, apa awak buat pada Garis Masa Suci?
210
00:12:38,958 --> 00:12:41,458
-Hasilkan filem.
-Jangan buang masa kami, X-5.
211
00:12:41,542 --> 00:12:45,125
-Saya Brad. Bradley.
-Baiklah, Brad.
212
00:12:45,208 --> 00:12:47,583
Terus terang saja.
213
00:12:47,667 --> 00:12:49,458
Apa awak ubah pada TemPad ini?
214
00:12:51,208 --> 00:12:54,375
-Jawab saja.
-Ia sekat alat penjejak awak.
215
00:12:54,458 --> 00:12:56,708
-Tak.
-Ya.
216
00:12:56,792 --> 00:12:59,750
-Ia direka untuk apa, X-5?
-Saya Brad.
217
00:12:59,833 --> 00:13:01,833
Siapa beri kuasa untuk tahan saya di sini?
218
00:13:01,917 --> 00:13:05,083
Saya tak nampak
pegawai berpangkat tinggi beri arahan itu.
219
00:13:05,167 --> 00:13:08,792
Saya tak perlukan kelulusan
untuk tahan pemburu yang tinggalkan tugas.
220
00:13:08,875 --> 00:13:11,083
Pandai cakap.
221
00:13:11,167 --> 00:13:13,208
Tapi bukankah awak yang asyik bercakap
222
00:13:13,292 --> 00:13:15,333
tentang kehidupan kita pada garis masa?
223
00:13:15,417 --> 00:13:19,042
Saya ke sana dan jalani hidup saya.
Kenapa awak marah?
224
00:13:19,125 --> 00:13:20,292
Banyak nyawa dalam bahaya.
225
00:13:23,250 --> 00:13:24,583
Banyak nyawa dalam bahaya?
226
00:13:28,083 --> 00:13:29,958
Tak tahu malu betul.
227
00:13:31,458 --> 00:13:33,125
"Banyak nyawa dalam bahaya."
228
00:13:35,667 --> 00:13:37,792
Semua orang di sini tahu
apa awak pernah buat.
229
00:13:38,875 --> 00:13:42,375
Awak cuma nak tebus semua salah
230
00:13:42,458 --> 00:13:46,250
dan perbuatan jahat awak selama ni.
Dasar lelaki tak guna.
231
00:13:46,333 --> 00:13:49,333
-Okey, cukup!
-Tak, Mobius. Ia...
232
00:13:50,833 --> 00:13:52,542
Sangat menarik.
233
00:13:52,625 --> 00:13:54,958
-Teruskan. Saya nak dengar lagi.
-Bagus.
234
00:13:56,625 --> 00:13:59,833
Semua yang awak
dan Sylvie buat untuk tolong
235
00:14:00,750 --> 00:14:03,375
-cuma memburukkan keadaan.
-Yakah?
236
00:14:03,875 --> 00:14:05,167
Saya dah baca fail awak.
237
00:14:06,292 --> 00:14:09,167
Awak orangnya. Awak masalahnya.
238
00:14:10,000 --> 00:14:13,042
Setiap kali kami jumpa Varian awak.
239
00:14:13,125 --> 00:14:15,792
Awak rasa awak istimewa, malangnya tidak.
240
00:14:15,875 --> 00:14:18,792
Jadi, tak kisahlah
baju apa yang awak pakai,
241
00:14:18,875 --> 00:14:21,583
dandanan, penipuan
awak beritahu kepada kawan-kawan
242
00:14:21,667 --> 00:14:23,625
atau kepada diri sendiri.
243
00:14:23,708 --> 00:14:27,583
Akhirnya, awak tetap buat
keadaan jadi lebih teruk.
244
00:14:29,042 --> 00:14:31,375
Untuk Mobius, B-15,
245
00:14:32,333 --> 00:14:33,542
dan mak awak.
246
00:14:35,917 --> 00:14:37,833
Sebab itulah kerja awak.
247
00:14:39,125 --> 00:14:42,250
Awak kalah. Awak tak berguna.
248
00:14:42,333 --> 00:14:43,875
Loki.
249
00:14:43,958 --> 00:14:47,000
Jangan cuba nak jadi wira.
250
00:14:49,208 --> 00:14:50,500
Awak penjahat.
251
00:14:51,458 --> 00:14:55,167
Awak bagus lakukannya. Teruskan saja.
252
00:15:03,750 --> 00:15:05,125
Terima kasih, Brad...
253
00:15:06,708 --> 00:15:08,083
Terima kasih banyak-banyak.
254
00:15:09,250 --> 00:15:11,208
Saya terharu.
255
00:15:13,167 --> 00:15:15,167
Betul cakap awak.
256
00:15:15,250 --> 00:15:19,625
Saya dah buat perkara yang teruk.
257
00:15:20,542 --> 00:15:23,208
Ya, mungkin itu
diri saya sebenar dan dia tahu.
258
00:15:25,083 --> 00:15:29,167
Itu diri saya sebenar. Orang tak guna.
259
00:15:31,375 --> 00:15:33,667
Sejak azali. Sampai bila-bila.
260
00:15:36,458 --> 00:15:38,250
Mungkin saya...
261
00:15:40,917 --> 00:15:43,000
-menahan diri.
-Loki.
262
00:15:43,917 --> 00:15:48,917
Mungkin saya pertaruhkan masa saya.
263
00:15:50,208 --> 00:15:55,333
Mungkin saya tunggu saat-saat ini
264
00:15:56,667 --> 00:15:59,625
untuk lakukan sesuatu yang dahsyat
265
00:16:00,958 --> 00:16:04,125
dan kejam kepada awak.
266
00:16:06,542 --> 00:16:08,750
Jadi, jawab betul-betul.
267
00:16:09,833 --> 00:16:13,583
Di mana Sylvie?
268
00:16:17,500 --> 00:16:19,750
Awak terlalu taasub dengan dia.
269
00:16:21,292 --> 00:16:24,208
-Dia perlu terapi. Saya boleh kenalkan
-Okey. Sudahlah.
270
00:16:24,292 --> 00:16:26,542
seseorang yang boleh bantu.
271
00:16:28,125 --> 00:16:30,542
Kawal kawan baik awak ini, Mobius.
272
00:16:32,917 --> 00:16:34,333
Itu agak tegang.
273
00:16:35,750 --> 00:16:38,667
Hei, awak nak dengar teka-teki?
Ketuk, ketuk.
274
00:16:39,917 --> 00:16:41,917
-Siapa di sana?
-Brad.
275
00:16:42,875 --> 00:16:45,333
-Brad yang mana?
-Kerja hiburan.
276
00:16:47,875 --> 00:16:49,875
Saya tak nak ia terjadi kepada awak.
277
00:16:49,958 --> 00:16:52,125
Jadi, beri kerjasama
dan jawab soalan kami.
278
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
Kami hantar awak ke sana
supaya mereka tak lupa awak.
279
00:16:55,042 --> 00:16:56,583
Macam mana?
280
00:16:56,667 --> 00:16:58,750
-Betulkah?
-Ya.
281
00:16:58,833 --> 00:17:01,208
-Awak janji?
-Saya janji.
282
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
Awak nampak ini?
Mobius, awak boleh jadi pelakon.
283
00:17:09,833 --> 00:17:12,208
Saya cuma penganalisis.
Terima kasih sebab puji.
284
00:17:12,292 --> 00:17:14,583
Awak bukan penganalisis.
Saya bukan pemburu.
285
00:17:15,208 --> 00:17:16,958
Semua ini tak betul.
286
00:17:17,042 --> 00:17:20,333
Awak tahu siapa awak pada garis masa?
287
00:17:22,125 --> 00:17:23,125
Tak penting.
288
00:17:23,208 --> 00:17:25,542
Saya rasa ia penting
sebab semua ini tak betul.
289
00:17:25,625 --> 00:17:28,708
-Okey.
-TVA bukan rumah sebenar awak.
290
00:17:28,792 --> 00:17:31,458
Mobius bukan nama sebenar awak.
291
00:17:31,583 --> 00:17:33,833
Saya dah biasa dengan nama ini.
292
00:17:33,917 --> 00:17:37,375
Awak tak nak tahu kehidupan
macam mana yang awak tinggalkan?
293
00:17:37,458 --> 00:17:40,583
Siapa yang menunggu awak di sana?
Awak tak peduli?
294
00:17:40,667 --> 00:17:43,292
Awak tahu mereka culik kita.
295
00:17:43,375 --> 00:17:47,042
Awak tahu mereka rampas hidup kita,
tapi awak masih di sini.
296
00:17:47,125 --> 00:17:50,625
Saya rasa peliklah. Awak kena sedar diri.
297
00:17:50,708 --> 00:17:52,542
-Saya sedarlah ini.
-Tak. Awak tidur.
298
00:17:52,625 --> 00:17:54,875
-Awak kena sedar, Mobius.
-Saya sedar.
299
00:17:54,958 --> 00:17:57,833
-Selagi awak tak sedar, awak tak penting.
-Tak.
300
00:17:57,917 --> 00:18:01,708
Dia tak penting. Apatah lagi Loki.
Awak juga bukan sesiapa di sini.
301
00:18:01,792 --> 00:18:05,500
Selagi awak tak sedar,
awak takkan ke mana-mana. Awak...
302
00:18:05,583 --> 00:18:08,500
Awak lelaki yang tak berguna. Awak dungu.
303
00:18:08,583 --> 00:18:10,333
Dungu.
304
00:18:12,625 --> 00:18:16,083
Mobius! Ya!
305
00:18:22,458 --> 00:18:24,083
-Apa awak buat?
-Tak ada apa-apa.
306
00:18:24,167 --> 00:18:25,583
-Awak okey?
-Saya okey.
307
00:18:25,667 --> 00:18:27,417
-Apa yang berlaku?
-Tak ada apa-apa.
308
00:18:27,500 --> 00:18:29,625
-Tak nampak begitu.
-Strategi taktikal.
309
00:18:30,042 --> 00:18:32,000
-Nampaknya dia buat awak marah.
-Tak.
310
00:18:32,083 --> 00:18:34,750
Dia tak buat saya marah, tapi awak.
311
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Mobius, awak tak apa-apa?
Saya tak pernah tengok awak begini.
312
00:18:38,583 --> 00:18:40,542
-Apa maksud awak?
-Saya bukan nak menilai.
313
00:18:40,625 --> 00:18:44,667
Tapi itu yang saya rasa. Saya dah cakap
saya boleh kawal emosi dan...
314
00:18:44,750 --> 00:18:46,750
-Di mana kita?
-Saya ikut awak.
315
00:18:46,833 --> 00:18:48,625
Tak, saya ikut awak.
316
00:18:49,875 --> 00:18:51,875
Mobius. Tadi awak jalan di depan saya.
317
00:18:55,958 --> 00:18:57,208
Awak nak makan pai?
318
00:18:59,458 --> 00:19:01,917
-Perisa limau nipis.
-Okey. Marilah.
319
00:19:20,042 --> 00:19:21,583
Ia sangat sedap.
320
00:19:22,708 --> 00:19:23,708
Memang pun.
321
00:19:30,333 --> 00:19:33,167
Dengar. Ia bukan strategi taktikal.
322
00:19:34,417 --> 00:19:35,542
Saya hilang kawalan.
323
00:19:37,583 --> 00:19:39,000
Tak apa.
324
00:19:40,125 --> 00:19:41,875
Itu perkara biasa.
325
00:19:43,458 --> 00:19:47,667
Kadangkala rasa marah membuak-buak
dan kita perlu lepaskannya.
326
00:19:50,667 --> 00:19:52,042
Awak ingat tak masa
327
00:19:52,125 --> 00:19:54,542
saya betul-betul marahkan ayah
dan abang saya,
328
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
saya pergi ke bumi dan jadikan
329
00:19:56,583 --> 00:19:59,667
seluruh New York City sebagai tebusan
dengan tentera makhluk asing?
330
00:20:00,333 --> 00:20:02,667
Saya cuba guna Batu Minda
ke atas Tony Stark.
331
00:20:02,750 --> 00:20:05,125
Tapi tak berjaya, jadi saya campak dia.
332
00:20:05,542 --> 00:20:07,667
Saya nak beritahu awak sesuatu.
333
00:20:08,417 --> 00:20:09,750
-Ia bukan taktikal.
-Ya.
334
00:20:09,833 --> 00:20:11,042
Saya hilang kawalan.
335
00:20:12,417 --> 00:20:14,875
Kadangkala susah untuk kita kawal emosi.
336
00:20:14,958 --> 00:20:16,458
Saya tahu.
337
00:20:18,875 --> 00:20:20,250
Saya nak tanya sesuatu.
338
00:20:21,792 --> 00:20:24,875
Kita tahu X-5
339
00:20:24,958 --> 00:20:26,750
buat awak marah.
340
00:20:28,250 --> 00:20:30,583
Tapi awak tak nak tengok
hidup awak pada garis masa?
341
00:20:33,333 --> 00:20:36,250
Itu perkara terakhir
yang saya patut fikirkan.
342
00:20:36,333 --> 00:20:38,500
Awak tak nak tahu?
343
00:20:38,583 --> 00:20:41,125
Awak tak nak tengok kehidupan sebenar awak
344
00:20:41,208 --> 00:20:43,708
sebelum mereka culik dan bawa awak ke TVA?
345
00:20:43,792 --> 00:20:46,042
-Tak juga.
-Kenapa?
346
00:20:46,125 --> 00:20:48,667
-Sebab bukan hidup saya.
-Tapi itu yang sepatutnya.
347
00:20:48,750 --> 00:20:50,375
Tidak. Ini hidup saya.
348
00:20:51,042 --> 00:20:54,500
Saya berterima kasih kepada orang
yang culik dan bawa saya ke sini.
349
00:20:54,583 --> 00:20:55,958
Saya dapat makan pai ini.
350
00:20:57,042 --> 00:20:58,625
Kalau tak cari, kita takkan tahu.
351
00:20:59,500 --> 00:21:03,500
TVA satu-satunya kehidupan yang saya tahu.
Saya sukakannya.
352
00:21:04,250 --> 00:21:08,542
Saya faham.
Awak mungkin boleh fikir dulu...
353
00:21:09,333 --> 00:21:11,292
Manalah tahu ia teruk dan awak...
354
00:21:11,375 --> 00:21:14,375
Atau lebih baik.
Kalau teruk, saya boleh terima.
355
00:21:14,833 --> 00:21:16,000
Macam mana kalau baik?
356
00:21:16,083 --> 00:21:18,917
Awak fikir saya nak
bersusah payah di sini?
357
00:21:19,750 --> 00:21:21,083
-Mestilah tak.
-Ya.
358
00:21:35,083 --> 00:21:36,958
X-5 takkan buka mulut.
359
00:21:37,625 --> 00:21:40,417
X-5 akan cakap nanti.
Kita cuma perlu cari cara sesuai.
360
00:21:41,250 --> 00:21:43,208
Baiklah. Apa kita nak tanya kali ini?
361
00:21:43,292 --> 00:21:47,542
X-5 seorang pemburu yang bagus.
362
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
Dia sangat mahir dalam kerjanya.
363
00:21:49,833 --> 00:21:53,667
Tak mungkin dia boleh
habiskan masa pada garis masa
364
00:21:53,750 --> 00:21:55,042
dan tak cari Sylvie?
365
00:21:55,958 --> 00:21:59,500
Sylvie habiskan seluruh hidup bersembunyi.
X-5 tak jumpa dia.
366
00:21:59,583 --> 00:22:02,500
Ya, tapi mungkin dia dapat bantuan
daripada TemPad itu.
367
00:22:02,583 --> 00:22:06,208
Okey. Kalau X-5 jumpa Sylvie
dan tak buat apa-apa,
368
00:22:07,417 --> 00:22:09,917
maknanya Sylvie tak tahu tentang itu.
Itu masuk akal.
369
00:22:10,000 --> 00:22:14,583
Cuba fikir. X-5 jumpa Sylvie,
tapi mungkin tak tangkap dia
370
00:22:14,667 --> 00:22:18,083
sebab dia nak terus hidup pada garis masa.
371
00:22:18,167 --> 00:22:20,417
-Dia nak jadi Brad Wolfe.
-Siapa yang tak nak?
372
00:22:20,500 --> 00:22:21,833
Betul itu.
373
00:22:21,917 --> 00:22:24,625
Sekarang kita perlu cari cara
untuk buat dia mengaku.
374
00:22:25,542 --> 00:22:27,917
Cuma dia yang tahu di mana Sylvie.
375
00:22:28,000 --> 00:22:29,250
Kita kena buat dia bercakap.
376
00:22:29,333 --> 00:22:31,542
Ayuh. Awak itu Dewa Muslihat.
377
00:22:32,500 --> 00:22:33,708
Betul tak?
378
00:22:35,958 --> 00:22:37,958
Status Pusat tak stabil.
379
00:22:38,042 --> 00:22:39,917
Sila ambil tindakan segera.
380
00:22:49,292 --> 00:22:51,667
Status Pusat tak stabil.
381
00:22:51,750 --> 00:22:54,042
Sila ambil tindakan segera.
382
00:23:17,625 --> 00:23:18,917
PENYAMBUNG B
383
00:23:19,000 --> 00:23:21,292
AMARAN TIADA AKSES
AURA TEMPORAL TIDAK SAH
384
00:23:22,958 --> 00:23:24,083
Tidak.
385
00:23:41,292 --> 00:23:42,458
Hai.
386
00:23:45,500 --> 00:23:49,667
Helo, Loki. Sedia untuk pusingan kedua?
387
00:23:49,750 --> 00:23:53,708
Saya rasa saya perlukan sesi lain.
388
00:23:53,792 --> 00:23:55,167
Luahkan perasaan saya.
389
00:23:56,833 --> 00:23:59,000
Awak nak guna taktik lain pula?
390
00:24:00,125 --> 00:24:02,333
-Lebih kurang begitu.
-Okey.
391
00:24:25,917 --> 00:24:27,625
Di mana B-15?
392
00:24:28,792 --> 00:24:30,917
Dia takkan hadir dalam sesi ini.
393
00:24:31,000 --> 00:24:33,333
Saya tahu. Awak ke sini tanpa B-15
394
00:24:33,417 --> 00:24:36,083
dan awak nak saya percaya
awak akan seksa saya, Mobius?
395
00:24:36,167 --> 00:24:37,958
Mari kita permudahkan semuanya.
396
00:24:38,042 --> 00:24:41,125
Awak ada maklumat yang kami perlukan.
397
00:24:41,208 --> 00:24:43,250
Awak tak nak beritahu kami.
398
00:24:43,333 --> 00:24:45,750
Macam mana kita nak capai kata sepakat?
399
00:24:45,833 --> 00:24:49,667
-Awak terdesak.
-Awak tak salah. Dia tak salah.
400
00:24:49,750 --> 00:24:51,250
Memang kami terdesak.
401
00:24:51,333 --> 00:24:54,708
Saya cakap terus terang.
Ini pilihan terakhir kami.
402
00:24:54,792 --> 00:24:57,125
-Dan peluang terakhir awak.
-Comel.
403
00:24:57,208 --> 00:24:59,000
Siapa yang beri idea ini?
404
00:24:59,083 --> 00:25:01,000
Sebab terlalu susah nak yakinkan awak,
405
00:25:01,083 --> 00:25:03,125
kami tak ada pilihan selain...
406
00:25:03,208 --> 00:25:05,292
Mobius, alat kawalan itu.
407
00:25:06,708 --> 00:25:08,500
Oh, ya.
408
00:25:08,583 --> 00:25:12,083
Kita tak boleh nak mula
tanpa alat kawalan itu. Sedia.
409
00:25:26,083 --> 00:25:27,708
Hei, buka.
410
00:25:29,500 --> 00:25:31,667
-Hei, Loki?
-Sebenarnya
411
00:25:31,750 --> 00:25:35,542
ada satu lagi pilihan.
412
00:25:35,625 --> 00:25:37,417
Tak! Hei!
413
00:25:38,542 --> 00:25:41,333
Awak tahu rancangan kami, Brad.
414
00:25:41,417 --> 00:25:44,292
Saya memang dah agak sebab awak bijak.
415
00:25:44,375 --> 00:25:47,667
Awak nak tahu? Saya tulis skrip sendiri.
416
00:25:47,750 --> 00:25:49,917
Loki. Ini tak betul. Buka!
417
00:25:51,083 --> 00:25:54,167
Benda itu takkan berfungsi
tanpa alat kawalan, jadi...
418
00:25:55,500 --> 00:25:56,708
Apa awak nak buat?
419
00:25:59,125 --> 00:26:00,083
Alat ini?
420
00:26:01,958 --> 00:26:05,542
Okey, bagus. Bolehlah kita bersoal jawab.
421
00:26:07,083 --> 00:26:11,167
Awak jumpa Sylvie?
Kalau awak jumpa, di mana dia?
422
00:26:12,208 --> 00:26:17,208
Soalan mudah, tapi tak bermakna
kita tak boleh berhibur sambil bertanya.
423
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
Ini dah pasang.
424
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
Saya hampir percaya.
425
00:26:23,542 --> 00:26:25,375
Awak tak pandai gunakannya.
426
00:26:27,833 --> 00:26:29,583
Saya bukan nak jadi wira, Brad.
427
00:26:30,958 --> 00:26:34,125
Saya penjahat. Ingat tak?
428
00:26:34,208 --> 00:26:35,750
Tidak. Loki.
429
00:26:35,833 --> 00:26:38,667
Bukan muslihat begini yang saya maksudkan.
430
00:26:38,750 --> 00:26:41,750
Hei! Loki, awak bukan penjahat.
Awak bukan...
431
00:26:42,292 --> 00:26:43,625
Tengoklah.
432
00:26:46,083 --> 00:26:48,417
Tadi saya cakap perkara yang menyakitkan
433
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
dan saya sebut tentang mak awak.
Saya minta maaf.
434
00:26:53,583 --> 00:26:56,792
-Mobius! Hei, masuk!
-Ia berkunci, Brad. Tak boleh buka!
435
00:27:01,458 --> 00:27:02,667
Letak benda itu.
436
00:27:02,750 --> 00:27:05,083
Awak tak pandai gunakannya.
437
00:27:05,833 --> 00:27:07,000
Apa fungsi butang ini?
438
00:27:13,917 --> 00:27:17,042
Maaf. Awak boleh cedera.
439
00:27:17,125 --> 00:27:20,292
Hei, jangan sentuh butang secara rawak.
440
00:27:20,375 --> 00:27:21,458
Mobius, masuklah!
441
00:27:21,542 --> 00:27:23,500
Kita kenalah belajar guna benda ini.
442
00:27:23,583 --> 00:27:24,958
Ya. Kita kena belajar.
443
00:27:25,042 --> 00:27:26,542
Awak boleh bunuh saya.
444
00:27:26,625 --> 00:27:27,625
Yakah?
445
00:27:35,667 --> 00:27:37,583
Ini menarik.
446
00:27:37,667 --> 00:27:38,958
Matikannya.
447
00:27:40,583 --> 00:27:41,833
Loki, matikannya.
448
00:27:41,917 --> 00:27:44,125
Biar saya cuba butang ini.
449
00:27:45,708 --> 00:27:48,083
Okey. Baiklah.
450
00:27:48,167 --> 00:27:51,250
Maaf. Itu buat ia lebih kecil.
451
00:27:51,333 --> 00:27:56,667
Dengar. Saya tak tahu di mana Dox
dan yang lain-lain. Okey? Saya tak tahu.
452
00:27:56,750 --> 00:27:58,542
Saya tak pasti awak tahu atau tak,
453
00:27:58,625 --> 00:28:03,333
tapi saya pernah buat
perkara yang dahsyat.
454
00:28:03,417 --> 00:28:05,625
Ya. Itulah yang awak buat sekarang.
455
00:28:05,708 --> 00:28:09,000
Tolonglah sedar diri sikit!
456
00:28:09,750 --> 00:28:10,708
Okey.
457
00:28:11,458 --> 00:28:12,833
Okey.
458
00:28:12,917 --> 00:28:14,167
Cuba-cuba.
459
00:28:16,875 --> 00:28:18,708
Sumpah saya tak tahu di mana mereka.
460
00:28:18,792 --> 00:28:21,958
Brad, awak sangat meyakinkan.
461
00:28:22,042 --> 00:28:25,542
Saya nak percaya awak,
tapi awak pelakon yang bagus.
462
00:28:25,625 --> 00:28:28,833
Saya betul-betul tak tahu. Saya sumpah.
463
00:28:28,917 --> 00:28:30,167
Awak sangat berbakat.
464
00:28:30,250 --> 00:28:32,750
-Mereka tak beritahu rancangan mereka.
-Cakap jujur.
465
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
-Saya tahu awak menipu.
-Okey.
466
00:28:35,792 --> 00:28:37,667
Saya tipu, okey? Saya tahu.
467
00:28:37,750 --> 00:28:42,458
Saya patut cari Sylvie, tapi saya lari.
468
00:28:42,542 --> 00:28:46,292
Jadi, mereka suruh awak cari Sylvie
dan awak lari?
469
00:28:46,375 --> 00:28:47,625
Ya.
470
00:28:47,708 --> 00:28:52,292
Apa penalti untuk pegawai macam awak
tinggalkan misi?
471
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
Awak dan Dox. Saya tak percaya.
472
00:28:58,333 --> 00:29:01,667
Okey. Saya sumpah, okey?
473
00:29:01,750 --> 00:29:04,292
Saya pergi ke garis masa
untuk jalani hidup saya.
474
00:29:04,375 --> 00:29:06,083
Sebab semua ini tak betul.
475
00:29:06,167 --> 00:29:09,250
Kalau semua ini tak betul, awak juga sama.
476
00:29:11,083 --> 00:29:12,875
Hei! Sekejap!
477
00:29:18,125 --> 00:29:21,625
Beritahu saya di mana Sylvie, Brad.
478
00:29:21,708 --> 00:29:22,583
Baiklah.
479
00:29:24,000 --> 00:29:25,833
Saya akan beritahu.
480
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Dia ada kehidupan baru!
481
00:29:30,833 --> 00:29:32,500
Begitulah.
482
00:29:33,292 --> 00:29:34,625
Dapat juga jawapan.
483
00:29:36,583 --> 00:29:38,833
Kenapa awak susahkan diri, Brad?
484
00:29:45,708 --> 00:29:49,083
Awak cakap awak lari daripada misi.
485
00:29:50,792 --> 00:29:54,000
Ya, tapi saya jumpa dia dulu.
Dia ada dalam satu cabang.
486
00:29:56,875 --> 00:29:58,458
-Dia tahu di mana Sylvie.
-Nampak?
487
00:29:58,542 --> 00:30:00,875
-Sedikit muslihat.
-Sebagus rancangan awak.
488
00:30:00,958 --> 00:30:02,625
Terima kasih. Mari pergi, Zaniac.
489
00:30:02,708 --> 00:30:05,667
-Maksud awak, tadi itu...
-Sebuah persembahan.
490
00:30:05,750 --> 00:30:07,792
Kalau saya beritahu, awak lepaskan saya?
491
00:30:07,875 --> 00:30:09,292
Tak. Awak akan bawa jumpa dia.
492
00:30:13,917 --> 00:30:17,208
Hei, O.B. Ini Casey.
Saya rasa dia boleh bantu.
493
00:30:17,292 --> 00:30:19,833
-Kita semua akan mati!
-O.B.?
494
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Kita semua akan mati!
495
00:30:24,542 --> 00:30:26,750
Hei, gembira bertemu awak.
496
00:30:26,833 --> 00:30:29,208
-Kita semua akan mati.
-Apa maksud awak?
497
00:30:30,958 --> 00:30:32,333
Pintu tak boleh buka.
498
00:30:33,000 --> 00:30:35,375
Awak dah cuba laluan pintasan C-12?
499
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
Takkan berjaya.
500
00:30:36,542 --> 00:30:39,458
-Awak pasti?
-Ya. Saya yang tulis.
501
00:30:42,333 --> 00:30:43,375
Sekejap...
502
00:30:45,458 --> 00:30:46,958
Awak Ouroboros?
503
00:30:47,958 --> 00:30:51,375
-Ya.
-Awak tulis Buku Panduan TVA.
504
00:30:51,458 --> 00:30:54,958
-Awak dah baca?
-Baca? Saya dah hafal.
505
00:30:57,042 --> 00:30:58,708
Boleh awak beri autograf?
506
00:30:58,792 --> 00:31:02,208
-Boleh saja.
-Ya, di sebelah gambar awak.
507
00:31:02,292 --> 00:31:03,250
Sekejap.
508
00:31:03,333 --> 00:31:05,167
Awak cakap kita semua akan mati.
509
00:31:05,250 --> 00:31:08,042
Oh, ya. Pintu pembendungan terkunci.
510
00:31:08,125 --> 00:31:09,833
Hanya orang yang merekanya
511
00:31:09,917 --> 00:31:12,292
boleh buka dengan
imbasan aura temporalnya.
512
00:31:14,042 --> 00:31:15,417
He Who Remains.
513
00:31:16,292 --> 00:31:17,250
Dia dah mati.
514
00:31:18,000 --> 00:31:22,292
Tanpa bantuan Cik Minit untuk
buka kunci itu, kita terperangkap.
515
00:31:22,375 --> 00:31:23,833
Jadi, kita perlu yakinkan
516
00:31:23,917 --> 00:31:26,958
kecerdasan buatan yang memberontak
untuk kembali bekerja?
517
00:31:27,042 --> 00:31:29,833
Apa-apa pun kita buat, kita kena cepat.
518
00:31:29,958 --> 00:31:31,708
Semakin banyak cabang berkembang,
519
00:31:31,792 --> 00:31:34,167
semakin cepat benda ini akan rosak.
520
00:31:34,833 --> 00:31:36,167
Saya akan bina alat itu,
521
00:31:36,250 --> 00:31:39,083
tapi awak kena cari cara
atau ia akan jadi sia-sia.
522
00:31:42,458 --> 00:31:43,750
{\an8}1982
GARIS MASA BERCABANG
523
00:31:45,208 --> 00:31:47,458
{\an8}-Brad, jalan.
-Brad, dengar sini,
524
00:31:47,542 --> 00:31:50,375
{\an8}kalau buang masa kami,
awak akan kembali ke dalam Gizmo.
525
00:31:50,458 --> 00:31:52,500
Awak nak terperangkap di dalam kiub itu?
526
00:31:52,583 --> 00:31:55,417
Hei! Okey. Baiklah. Tengok, dia di sana.
527
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
Dia di sana. Jadi, apa kata kamu berdua
528
00:31:58,333 --> 00:32:01,708
masuk dan ingatlah
yang saya bawa kamu ke sini?
529
00:32:01,792 --> 00:32:03,375
Janji tetap janji. Okey?
530
00:32:03,458 --> 00:32:05,500
Kamu masuklah. Saya nak balik.
531
00:32:05,583 --> 00:32:08,125
Tunggu. Kenapa awak gelisah?
532
00:32:08,208 --> 00:32:11,000
-Saya jadi gementar.
-Saya tak gelisah atau gementar.
533
00:32:11,083 --> 00:32:13,625
-Baiklah.
-Ya. Awak nak terus pergi.
534
00:32:13,708 --> 00:32:17,333
Saya tak nak bersama Varian
yang bunuh 400 rakan kerja saya.
535
00:32:17,417 --> 00:32:19,958
Jadi saya nak...
Kalau awak buka saja pintu itu...
536
00:32:24,792 --> 00:32:26,083
Macam mana?
537
00:32:27,125 --> 00:32:30,625
Kalau dia di sini,
saya kena siasat apa yang dia tahu.
538
00:32:32,042 --> 00:32:33,625
Biar saya yang cakap. Awak sedia.
539
00:32:38,292 --> 00:32:41,000
Hei, boleh isi semula straw?
540
00:32:41,083 --> 00:32:42,208
Dah isi.
541
00:32:43,875 --> 00:32:45,042
Bill, ada pesanan.
542
00:32:50,500 --> 00:32:51,708
Terima kasih, Sylvie.
543
00:33:08,167 --> 00:33:09,667
Kekoknya.
544
00:33:09,750 --> 00:33:12,750
Apa kata kita biarkan mereka.
Kita balik ke TVA.
545
00:33:12,833 --> 00:33:14,208
Apa awak cakap ini? Tidak.
546
00:33:14,292 --> 00:33:16,583
Saya takkan pergi sebelum makan pai epal.
547
00:33:16,667 --> 00:33:17,917
Tak.
548
00:33:32,875 --> 00:33:33,792
Hai.
549
00:33:37,417 --> 00:33:38,542
Hai.
550
00:33:43,167 --> 00:33:46,542
Saya sibuk ini.
Awak nak buat pesanan atau tak?
551
00:33:46,625 --> 00:33:47,833
Boleh kita bercakap?
552
00:33:50,583 --> 00:33:52,000
Lima minit lagi saya rehat.
553
00:34:01,000 --> 00:34:02,667
Rehat saya sekejap, cakaplah cepat.
554
00:34:24,542 --> 00:34:26,750
Saya tahu awak tak nak jumpa saya.
555
00:34:26,833 --> 00:34:27,917
Betul.
556
00:34:33,875 --> 00:34:34,792
Saya...
557
00:34:37,042 --> 00:34:38,625
Saya bukan nak timbulkan masalah.
558
00:34:38,708 --> 00:34:40,333
Jadi, kenapa awak ke sini?
559
00:34:44,583 --> 00:34:46,917
Ini agak pelik.
560
00:34:49,083 --> 00:34:51,583
Tapi ada masalah sikit.
561
00:34:53,625 --> 00:34:54,833
Ia rumit.
562
00:34:57,583 --> 00:35:01,250
Saya terpaksa merentas masa.
563
00:35:02,250 --> 00:35:05,292
Antara masa silam dan masa kini.
Saya pernah ke masa silam...
564
00:35:05,375 --> 00:35:07,000
Terus terang saja, Loki.
565
00:35:07,083 --> 00:35:10,042
Sylvie, saya pada masa depan
dan saya nampak awak.
566
00:35:11,208 --> 00:35:15,292
TVA dalam bahaya dan awak ada di sana.
Saya perlu tahu sebabnya.
567
00:35:15,375 --> 00:35:17,500
Awak boleh nampak masa depan? Hebat.
568
00:35:18,958 --> 00:35:20,333
Bukan pilihan saya.
569
00:35:21,000 --> 00:35:24,917
Walaupun saya nak TVA musnah,
570
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
saya tak nak kembali ke sana.
571
00:35:28,583 --> 00:35:32,208
Hidup saya di sini sekarang
dan saya tak lari. Saya gembira.
572
00:35:32,292 --> 00:35:34,292
Jelaskan perkara yang saya nampak.
573
00:35:34,375 --> 00:35:37,833
-Tak tahu. Saya tak peduli.
-Ia masa depan. Ia akan berlaku.
574
00:35:37,917 --> 00:35:39,208
Yakah?
575
00:35:39,292 --> 00:35:42,583
Sebab bunyinya seperti
masa depan dah ditentukan.
576
00:35:42,667 --> 00:35:44,875
Kita berdua tahu itu tak betul.
Tidak lagi.
577
00:35:45,500 --> 00:35:46,542
Saya dah pastikannya.
578
00:35:48,208 --> 00:35:50,500
Guna sihir dan tengok apa saya nampak.
579
00:35:50,583 --> 00:35:53,167
Saya tak nak. Saya tak nak
ada kaitan dengan semua ini.
580
00:35:53,250 --> 00:35:54,292
Saya tak ada jawapan.
581
00:35:54,375 --> 00:35:57,958
Kalau kita tak bekerjasama,
saya tak jamin berapa lama ini akan kekal.
582
00:35:58,042 --> 00:35:59,750
-Berani betul awak.
-Apa?
583
00:36:01,125 --> 00:36:04,042
Ini lebih besar daripada TVA.
Ini tentang segalanya.
584
00:36:05,625 --> 00:36:06,667
Awak suka di sini?
585
00:36:06,750 --> 00:36:09,333
Awak suka tempat ini?
Awak ada rumah di sini?
586
00:36:10,042 --> 00:36:12,083
Kalau apa He Who Remains cakap itu betul,
587
00:36:12,167 --> 00:36:15,417
TVA satu-satunya pertahanan.
588
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
Kalau betul apa saya lihat,
589
00:36:17,083 --> 00:36:20,542
tiada apa-apa yang menghalang
dunia ini daripada kemusnahan.
590
00:36:20,625 --> 00:36:22,833
Tanpa TVA, semua ini...
591
00:36:24,833 --> 00:36:26,208
akan hilang.
592
00:36:27,708 --> 00:36:30,125
Saya ingat awak nak kami serang.
593
00:36:30,208 --> 00:36:33,625
Rupanya awak cuma ajak kami
makan sedap. Terima kasih.
594
00:36:33,708 --> 00:36:35,333
Apa yang berlaku ini?
595
00:36:35,417 --> 00:36:38,792
Mereka tengah bincang tentang
hubungan mereka lebih teliti.
596
00:36:38,875 --> 00:36:40,750
Ia hubungan yang rumit.
597
00:36:40,833 --> 00:36:42,875
Banyak benda perlu dirungkaikan apabila
598
00:36:42,958 --> 00:36:45,000
-ada hubungan dengan diri sendiri.
-Ya.
599
00:36:45,083 --> 00:36:47,542
Orang kata perbezaan jadi tarikan. Tak.
600
00:36:47,625 --> 00:36:48,792
Apa ini?
601
00:36:49,958 --> 00:36:50,958
Oh, Tuhan. Peliknya.
602
00:36:51,417 --> 00:36:53,375
-Saya bawa jumpa Sylvie.
-Ya.
603
00:36:53,458 --> 00:36:55,000
Saya dah tunaikan janji.
604
00:36:55,083 --> 00:36:57,167
-Awak kena tunai janji awak.
-Dah tentu.
605
00:36:57,250 --> 00:36:59,875
Bawa saya kembali ke Garis Masa Suci.
606
00:36:59,958 --> 00:37:02,667
Boleh kita bercakap
tentang betapa gilanya hidup ini?
607
00:37:02,750 --> 00:37:03,958
Sepuluh minit lepas,
608
00:37:04,042 --> 00:37:06,208
awak menjerit, "Awak tak guna!"
609
00:37:06,292 --> 00:37:09,583
Kemudian, saya terkejut dan seksa awak.
610
00:37:09,667 --> 00:37:11,000
Sekarang kita di sini,
611
00:37:11,083 --> 00:37:12,833
nikmati makanan seperti lelaki budiman.
612
00:37:12,917 --> 00:37:14,958
Awak tampar saya. Saya tak lupa...
613
00:37:15,042 --> 00:37:16,458
Saya beli minuman. Okey?
614
00:37:17,833 --> 00:37:21,333
Nikmati saja semua ini.
Beritahu saya tentang Zaniac.
615
00:37:21,417 --> 00:37:23,167
-Kenapa?
-Saya nak tahu.
616
00:37:23,250 --> 00:37:24,958
-Sudahlah.
-Bolehlah.
617
00:37:25,042 --> 00:37:27,792
-Awak tak peduli pun.
-Brad, saya nampak poster itu.
618
00:37:27,875 --> 00:37:30,500
-Ia nampak menakutkan.
-Taklah.
619
00:37:31,208 --> 00:37:33,917
Tak takut pun.
Ia filem ngeri tahap tinggi.
620
00:37:34,000 --> 00:37:36,292
-Yakah?
-Ia pawagam. Terima kasih.
621
00:37:36,375 --> 00:37:39,625
Awak tak boleh tengok. Beli tiket sendiri.
Saya tak nak tolong.
622
00:37:39,708 --> 00:37:40,708
Baiklah.
623
00:37:41,750 --> 00:37:43,792
Apa kata kita bungkus ini?
624
00:37:43,875 --> 00:37:45,625
Macam mana? Kita boleh terus pergi.
625
00:37:45,708 --> 00:37:48,708
Kita bungkus makanan,
berdiri dan keluar dari sini.
626
00:37:48,792 --> 00:37:51,167
-Macam mana?
-Awak asyik ulang ayat sama.
627
00:37:51,250 --> 00:37:53,375
Bunyinya macam
awak nak ke Garis Masa Suci.
628
00:37:53,458 --> 00:37:55,667
Bezanya sekarang
awak nak keluar dari sini.
629
00:37:57,417 --> 00:37:58,792
Ini dah ditentukan?
630
00:38:00,083 --> 00:38:03,292
Hei. Apa yang berlaku?
631
00:38:04,792 --> 00:38:06,167
Tiada apa-apa.
632
00:38:08,208 --> 00:38:09,750
Saya perlu sambung kerja.
633
00:38:10,625 --> 00:38:12,583
Awak nak pergi begitu saja?
634
00:38:12,667 --> 00:38:14,792
Itulah caranya. Sama-sama.
635
00:38:16,000 --> 00:38:18,875
Kalau Varian dia muncul lagi,
apa awak nak buat?
636
00:38:19,542 --> 00:38:20,958
Bunuh mereka.
637
00:38:21,042 --> 00:38:23,167
Maaf mengganggu.
Saya rasa Brad ada sesuatu
638
00:38:23,250 --> 00:38:25,083
yang dia nak luahkan.
639
00:38:25,167 --> 00:38:27,375
Zaniac akan ada filem sekuel
dan kamu dijemput.
640
00:38:27,458 --> 00:38:29,958
-Kita boleh tunggu sepanjang hari.
-Tak boleh.
641
00:38:30,042 --> 00:38:32,042
Kita perlu bincang tentang ini di TVA.
642
00:38:32,125 --> 00:38:34,208
-Kita bincang di sini. Sekarang.
-Sekarang.
643
00:38:34,292 --> 00:38:37,458
Baiklah. Kalau tinggal di sini,
kita semua akan mati.
644
00:38:38,042 --> 00:38:41,042
Mereka akan mati.
Baju oren, dia akan mati.
645
00:38:41,125 --> 00:38:43,417
Paling penting, kita semua akan mati.
646
00:38:43,500 --> 00:38:46,125
Semua ini hilang! Melainkan kita...
647
00:38:47,000 --> 00:38:50,125
-Semua ini sebab Sylvie?
-Saya tak percaya.
648
00:38:52,292 --> 00:38:55,083
-Mereka akan bom setiap cabang.
-Ya, termasuk yang ini.
649
00:38:55,167 --> 00:38:57,250
-Ke mana nak pergi?
-Biar saya tunjuk.
650
00:38:57,958 --> 00:39:00,292
-B-15, masuk. Jom.
-Bagus.
651
00:39:00,958 --> 00:39:02,958
Kita akan cantas garis masa sekarang?
652
00:39:03,042 --> 00:39:05,250
Sasaran muncul di merata cabang.
653
00:39:05,333 --> 00:39:07,000
Dari mana serangan ini datang?
654
00:39:10,292 --> 00:39:12,167
-Apa dah jadi?
-Mobius. Apa yang berlaku?
655
00:39:12,250 --> 00:39:13,833
Dox tak mencari Sylvie.
656
00:39:13,917 --> 00:39:15,958
Dia akan cantas semua cabang baru.
657
00:39:16,042 --> 00:39:19,625
Itulah yang dia buat.
Mobius, dia akan bunuh semua.
658
00:39:19,708 --> 00:39:21,083
Tak ada corak langsung.
659
00:39:21,167 --> 00:39:22,792
Mula jejak semua serangan.
660
00:39:25,708 --> 00:39:28,792
-Macam mana dengan bekalan?
-Tak banyak bom set semula.
661
00:39:28,875 --> 00:39:30,583
Apa mereka buat dengan Pintu Masa?
662
00:39:30,667 --> 00:39:32,542
Nampaknya ia bersambung dengan TemPad.
663
00:39:32,625 --> 00:39:35,042
Mungkin sebab itu TemPad Brad diubahsuai.
664
00:39:36,167 --> 00:39:38,167
Mereka dah cantas
sebanyak 30 peratus cabang.
665
00:39:38,250 --> 00:39:39,958
Mobius ada pada garis masa?
666
00:39:40,042 --> 00:39:42,583
Mobius, mereka dah bunuh bilion orang.
667
00:39:42,667 --> 00:39:44,125
Hapuskan Dox sekarang.
668
00:39:44,208 --> 00:39:45,875
Minutemen bawa bom set semula.
669
00:39:45,958 --> 00:39:48,583
Begitulah mereka mengebom
semua garis masa sekaligus.
670
00:39:48,667 --> 00:39:50,208
Bersambung dengan panel kawalan.
671
00:39:50,292 --> 00:39:52,042
Itu sasaran kita.
672
00:39:52,167 --> 00:39:54,125
-Saya alih perhatian mereka.
-Okey.
673
00:40:00,833 --> 00:40:02,958
Misi kita terganggu.
674
00:40:03,042 --> 00:40:04,708
Hapuskan yang kamu sempat!
675
00:40:10,083 --> 00:40:13,042
Kita perlu hentikan ini.
Boleh kita matikan bom?
676
00:40:13,125 --> 00:40:16,583
Boleh kalau kita dapat jejak ia,
tapi terlalu banyak. Saya tanya O.B.
677
00:40:23,375 --> 00:40:24,208
Di sini!
678
00:40:24,458 --> 00:40:26,875
Kita terlalu lambat. Selesaikannya!
679
00:40:40,625 --> 00:40:42,333
Jangan terlalu fikirkannya.
680
00:40:57,208 --> 00:40:58,917
Mereka semua pengikut setia Dox?
681
00:40:59,583 --> 00:41:01,000
Semua yang tak lari.
682
00:41:01,625 --> 00:41:03,458
Mobius, awak patut kembali.
683
00:41:04,708 --> 00:41:06,125
Loki, kita kena pergi.
684
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
GARIS MASA YANG DICANTAS
685
00:41:41,417 --> 00:41:42,917
Semua itu manusia.
686
00:41:49,125 --> 00:41:50,833
Semua itu bernyawa.
687
00:42:04,250 --> 00:42:07,417
Saya dapat isyarat TemPad Renslayer.
688
00:42:13,708 --> 00:42:14,708
TVA
GARIS MASA LOC
689
00:42:14,792 --> 00:42:16,333
ENTITI TVA DITEMUI...
690
00:42:16,417 --> 00:42:17,792
ISYARAT TEMPAD SEPADAN
691
00:42:34,500 --> 00:42:36,292
-Sylvie...
-Ini saja kamu boleh buat?
692
00:42:37,125 --> 00:42:38,750
Kami tak boleh buat apa-apa.
693
00:42:40,250 --> 00:42:41,542
Alasan.
694
00:42:43,792 --> 00:42:48,250
TVA ini masalahnya.
Ia teruk dan tak berguna.
695
00:42:50,500 --> 00:42:53,000
Saya nak balik... Kalau ia masih wujud.
696
00:42:53,083 --> 00:42:55,375
Jangan. Lebih sukar...
697
00:42:58,625 --> 00:42:59,750
untuk berada di sini.
698
00:43:42,875 --> 00:43:44,458
Hei, Sylvie. Awak okey?
699
00:43:45,750 --> 00:43:49,208
-Saya cuma nak periksa.
-Ya, saya okey. Terima kasih.
700
00:43:50,208 --> 00:43:51,417
Tak ada masalah.
701
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
Awak boleh kerja esok?
702
00:43:55,917 --> 00:43:57,000
Boleh.
703
00:43:58,458 --> 00:44:01,125
-Baguslah.
-Jack?
704
00:44:02,333 --> 00:44:04,625
Mak awak datang ambil hari ini?
705
00:44:04,708 --> 00:44:07,875
Ya. Sekejap lagi dia sampai. Saya okey.
706
00:44:10,708 --> 00:44:11,833
Selamat malam.
707
00:44:11,917 --> 00:44:13,208
Selamat tinggal.
708
00:44:38,583 --> 00:44:41,042
{\an8}BERDASARKAN KOMIK MARVEL
709
00:46:26,875 --> 00:46:29,292
{\an8}MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
710
00:49:11,833 --> 00:49:13,833
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi