1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Phụ đề được dịch bởi VuxxLong
fb.com/vuxxlong1210/
2
00:00:04,333 --> 00:00:06,583
Đó! Đó là chuyện đang xảy ra đó.
3
00:00:06,583 --> 00:00:08,125
Ồ. Cú trượt thời gian.
4
00:00:10,458 --> 00:00:12,916
Máy dệt Thời gian là trái tim của TVA.
5
00:00:12,916 --> 00:00:15,833
Đó là nơi thời gian thô được tinh
chỉnh thành dòng thời gian vật lý.
6
00:00:15,833 --> 00:00:17,208
Những nhánh đó càng phát triển,
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,166
nơi này càng dễ bị phá hủy.
8
00:00:19,166 --> 00:00:20,291
Vậy ta đó vào bằng cách nào đây?
9
00:00:20,458 --> 00:00:22,166
Chỉ người thiết kế
mới có thể mở được nó
10
00:00:22,166 --> 00:00:23,833
bằng một bản quét trực tiếp
quầng thời gian của người ấy thôi.
11
00:00:23,833 --> 00:00:26,208
- Kẻ Sót Lại.
- Là hắn đó.
12
00:00:26,208 --> 00:00:27,791
Kẻ Sót Lại.
13
00:00:27,791 --> 00:00:32,250
Vì tất cả khoa học đều là
hư cấu cho đến khi nó là sự thật!
14
00:00:33,333 --> 00:00:37,541
Điều này nghe có vẻ kỳ lạ.
Tôi đã bị giằng xéo suốt các khoảng thời gian.
15
00:00:38,083 --> 00:00:41,166
Anh sẽ sẵn sàng tự xóa bản thân
sau khi nó chuyển đèn xanh.
16
00:00:41,166 --> 00:00:43,000
Màu xanh lá cây
có nghĩa là tự xóa mình.
17
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
Anh đây rồi!
18
00:00:44,125 --> 00:00:48,208
TVA đang gặp nguy hiểm. Tôi đã
ở tương lai và thấy cô.
19
00:00:48,208 --> 00:00:49,375
Tôi cần biết lý do.
20
00:00:49,375 --> 00:00:51,000
Ta ở lại đây thì ta sẽ chết hết.
21
00:00:51,000 --> 00:00:52,750
Họ sẽ xóa toàn bộ các nhánh.
22
00:00:52,750 --> 00:00:54,208
Kích hoạt được cái nào
thì làm luôn đi!
23
00:00:55,416 --> 00:00:58,875
Anh hỏi tôi sẽ làm gì nếu một trong
những Biến thể của hắn xuất hiện.
24
00:00:58,875 --> 00:01:01,625
- Tôi sẽ giết hắn.
- Cô đâu biết tôi.
25
00:01:01,625 --> 00:01:02,750
Đưa hắn ra khỏi đây đi.
26
00:01:02,750 --> 00:01:04,291
Cô thích quyền lực phải không?
27
00:01:05,250 --> 00:01:07,458
Tôi biết một bí mật rất rất lớn đó.
28
00:01:07,458 --> 00:01:11,000
Cô sẽ rất bực đó.
29
00:01:45,916 --> 00:01:47,708
Ông ta không phải lúc nào cũng cô đơn.
30
00:01:48,416 --> 00:01:50,333
Có thứ này cô cần
phải xem đấy.
31
00:01:59,791 --> 00:02:01,041
Cái gì đây?
32
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
Cứ xem đi.
33
00:02:09,541 --> 00:02:11,041
Vậy là gần như đã sẵn sàng rồi.
34
00:02:13,458 --> 00:02:15,916
Một nơi lý tưởng ở
Nơi tận cùng của Thời gian.
35
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Cho hai ta.
36
00:02:21,250 --> 00:02:23,083
Cho mọi lúc.
37
00:02:24,791 --> 00:02:25,958
Mãi mãi là vậy.
38
00:02:29,333 --> 00:02:34,708
Ravonna Renslayer,
cô xuất chúng đó.
39
00:02:35,375 --> 00:02:37,125
Tôi sẽ rất tự hào
khi được lãnh đạo cùng cô.
40
00:02:43,583 --> 00:02:45,708
Cô đã tạo nên sự khác biệt
trong cuộc chiến này.
41
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Cảm ơn cô vì đã ở phe của tôi.
42
00:02:55,583 --> 00:02:57,291
TVA đang chờ lệnh của ta đó.
43
00:02:59,041 --> 00:03:00,291
Ta đi chứ?
44
00:03:02,125 --> 00:03:03,208
Tôi sẽ theo sau.
45
00:03:06,916 --> 00:03:08,416
Đúng là một hành trình dài nhỉ?
46
00:03:09,750 --> 00:03:10,791
Gặp cô sớm nhé.
47
00:03:17,875 --> 00:03:19,166
Mãi mãi là vậy.
48
00:03:25,833 --> 00:03:28,208
Chào Sếp ạ.
Sếp thích chơi cờ vua không ạ?
49
00:03:29,083 --> 00:03:32,291
Không phải hôm nay.
Thi triển Giao thức 42 đi.
50
00:03:32,750 --> 00:03:33,791
Đến lúc rồi ạ?
51
00:03:35,458 --> 00:03:37,500
Xóa ký ức của cô ấy đi.
52
00:03:38,250 --> 00:03:39,458
Ngài chắc chứ?
53
00:03:40,375 --> 00:03:41,916
Xóa cả ký ức của họ nữa.
54
00:03:42,291 --> 00:03:43,750
Ngài nói vậy thì tôi nghe.
55
00:03:50,166 --> 00:03:51,375
Tôi xin lỗi.
56
00:03:55,750 --> 00:03:57,083
Tôi đã từng ở đây rồi.
57
00:03:58,125 --> 00:03:59,125
Đúng.
58
00:04:01,916 --> 00:04:03,458
Tôi đã giúp ông ấy
chiến thắng à?
59
00:04:03,458 --> 00:04:08,083
Không chỉ là giúp đâu. Chính cô
là người chỉ huy cả đội quân mà.
60
00:04:09,458 --> 00:04:11,583
Vậy là ông ta xây dựng cả cái
tòa tháp nhỏ này.
61
00:04:14,083 --> 00:04:16,000
Và khi ông ta ngồi trên
ngai vàng của mình...
62
00:04:19,666 --> 00:04:22,250
Tôi lại tiếp tục làm mọi
việc chỉ để giữ ông ta ở đó à?
63
00:04:23,000 --> 00:04:24,541
Kiểu vậy.
64
00:04:27,458 --> 00:04:29,250
Thế cô đề xuất gì đây?
65
00:04:29,625 --> 00:04:33,791
Ta không cần anh ta.
Có lẽ ta chưa từng cần.
66
00:05:15,166 --> 00:05:16,333
TVA đây à...
67
00:05:40,375 --> 00:05:43,625
Tất cả kỹ sư đến khu vực
Lõi Thời gian ngay lập tức.
68
00:05:51,166 --> 00:05:56,375
Trung tâm Thời gian
11, 29, 14 ngừng hoạt động.
69
00:06:05,166 --> 00:06:06,250
Anh có phải...
70
00:06:08,500 --> 00:06:09,750
Anh là...
71
00:06:12,666 --> 00:06:13,750
Xin chào.
72
00:06:16,958 --> 00:06:18,166
Dừng lại đi!
73
00:06:18,625 --> 00:06:20,208
Không sao đâu.
Ổn mà.
74
00:06:20,208 --> 00:06:23,416
Các người... muốn gì ở tôi?
75
00:06:25,708 --> 00:06:29,791
Cứ đi cùng chúng tôi...
rồi chúng tôi sẽ cho ông thấy.
76
00:06:30,791 --> 00:06:33,458
Nghe có vẻ không an tâm
như cậu nghĩ đâu.
77
00:06:33,458 --> 00:06:36,041
Nghe này, Giáo sư à,
tôi có thể nghĩ ra
78
00:06:36,041 --> 00:06:40,750
những gì Renslayer và Miss Minutes đã
nói về chúng tôi, nhưng không đúng đâu.
79
00:06:40,750 --> 00:06:42,500
Trừ khi họ nói các chuyện tốt.
80
00:06:42,500 --> 00:06:46,625
Thế này nhé. Anh phải tin chúng tôi,
và ta không có nhiều thời gian đâu.
81
00:06:47,541 --> 00:06:50,166
Tôi đến từ Chicago, anh bạn ạ.
82
00:06:50,166 --> 00:06:54,250
Thủ đô dân chủ của mấy kẻ
vô trách nhiệm đó. Tôi chả tin ai cả.
83
00:06:54,250 --> 00:06:56,250
Ô đây là bữa tiệc à.
Xin chào nhé.
84
00:06:56,916 --> 00:07:00,000
Càng đông càng vui nhỉ?
Tất cả các người đều muốn tôi.
85
00:07:00,583 --> 00:07:02,708
Cô Ravonna muốn tôi.
86
00:07:02,708 --> 00:07:05,916
Cái thứ đồng hồ quái vật
thoắt ẩn thoắt hiện cũng muốn tôi.
87
00:07:05,916 --> 00:07:08,583
Tôi phải là người quyết định chứ.
88
00:07:08,583 --> 00:07:09,833
Tôi đồng ý nhé.
89
00:07:15,458 --> 00:07:19,958
Trung tâm Thời gian
32, 81, 7 ngừng hoạt động.
90
00:07:20,083 --> 00:07:24,500
Đó có phải... Máy dệt của tôi không?
91
00:07:25,333 --> 00:07:28,083
Đúng. Là Máy dệt của ông đó.
92
00:07:32,000 --> 00:07:36,541
Ông là người duy nhất có thể
giúp chúng tôi sửa nó đấy.
93
00:07:41,083 --> 00:07:42,583
Ừ thì tôi đây.
94
00:07:46,166 --> 00:07:47,583
Vậy Dox còn sống à?
95
00:07:47,583 --> 00:07:50,250
Đúng, bà ấy đang bị giam
cùng những người khác.
96
00:07:50,958 --> 00:07:52,916
Ta không thể giữ họ ở đó mãi được.
97
00:07:52,916 --> 00:07:54,291
Cô muốn tôi làm gì đây?
98
00:07:54,291 --> 00:07:55,666
Bà nói cho tôi biết ấy.
99
00:07:58,833 --> 00:08:00,041
Ngồi đi.
100
00:08:02,416 --> 00:08:04,916
Tôi biết trước đây
thì ta sẽ làm gì.
101
00:08:04,916 --> 00:08:09,416
Xóa họ đi.
Đơn giản, sạch sẽ, hiệu quả.
102
00:08:09,416 --> 00:08:11,958
- Thế giờ ta làm vậy à?
- Tôi không biết nữa.
103
00:08:09,416 --> 00:08:11,958
{\an8}MÁY DỆT KHÔNG ỔN ĐỊNH
104
00:08:11,958 --> 00:08:15,333
Nhưng đã có một người nói với
tôi rằng TVA cần phải thay đổi,
105
00:08:15,333 --> 00:08:17,208
và nó phải thay đổi ngay.
106
00:08:18,166 --> 00:08:20,875
Vậy là ta tha thứ và cho qua à?
107
00:08:21,416 --> 00:08:26,208
Bà ấy là tướng quân của TVA và
muốn bảo vệ nó bằng mọi giá.
108
00:08:26,583 --> 00:08:28,125
Đó là sứ mệnh của bà ấy.
109
00:08:28,125 --> 00:08:30,375
Và đó cũng có thể
lại là sứ mệnh của bà ấy,
110
00:08:30,375 --> 00:08:34,583
nếu cô thuyết phục được bà ấy rằng
Tân TVA cũng đáng được bảo vệ.
111
00:08:36,500 --> 00:08:38,458
Tôi không nghĩ việc đó
sẽ thay đổi được gì đâu.
112
00:08:38,458 --> 00:08:40,333
Đừng quá chắc chắn về điều đó.
113
00:08:40,333 --> 00:08:41,833
Lời nói của cô làm
tôi đổi ý rồi mà.
114
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
Đây. Đi lối này.
115
00:08:47,375 --> 00:08:49,258
CÀ PHÊ NÓNG.
SOCOLA NÓNG. SÚP
116
00:08:52,208 --> 00:08:54,750
- Vậy là tôi đã xây dựng tất cả những thứ này à?
- Mà...
117
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
- Là tôi "đã"?
- Hay...
118
00:08:56,250 --> 00:08:58,666
Hay tôi "sẽ",
và tôi "đã" làm vậy?
119
00:08:58,666 --> 00:09:00,875
- Kiểu vậy. Là ông, nhưng cũng không phải ông.
- Đi lối này.
120
00:09:00,875 --> 00:09:02,583
Này, ta nhìn cái này xíu được chứ?
121
00:09:02,583 --> 00:09:04,208
- Không.
- Tin tôi đi, không hay đến thế đâu,
122
00:09:04,208 --> 00:09:05,458
mà ta không có thời gian đâu.
123
00:09:05,458 --> 00:09:08,000
Nghe này. Anh ở đây để giải quyết
một trong hàng vạn vấn đề,
124
00:09:08,125 --> 00:09:10,125
rồi sau đấy anh thích
lượn đi đâu tùy anh.
125
00:09:10,291 --> 00:09:13,875
- Máy dệt vẫn sẽ bị quá tải thôi.
126
00:09:15,708 --> 00:09:16,916
Tôi không hiểu.
127
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
Ta điều chỉnh mọi thứ có thể rồi mà.
128
00:09:20,875 --> 00:09:21,916
Victor...
129
00:09:23,083 --> 00:09:25,166
Đây là Casey và O.B.
130
00:09:26,916 --> 00:09:28,041
O.B. à?
131
00:09:29,708 --> 00:09:31,250
- Ouroboros.
132
00:09:32,833 --> 00:09:34,916
- Ouroboros à?
- Vâng, là tôi đây.
133
00:09:36,541 --> 00:09:40,958
Anh đã viết Sách hướng dẫn TVA nhỉ?
134
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
Vâng... Vâng, đúng thế.
135
00:09:43,000 --> 00:09:46,250
Nhưng tôi học được mọi điều tôi biết
từ một nhà phát minh lỗi lạc của thế kỷ 19,
136
00:09:46,250 --> 00:09:49,125
tên là Victor Timely.
Nếu ông ấy có đủ tài nguyên,
137
00:09:49,125 --> 00:09:51,208
ông ấy sẽ còn đỉnh hơn
cả Einstein ấy.
138
00:09:55,375 --> 00:09:57,250
Anh nói tên anh là gì cơ?
139
00:09:58,583 --> 00:10:00,583
- Victor.
140
00:10:00,583 --> 00:10:04,625
Vậy nếu công trình của anh dựa trên
công trình của ông ấy và ngược lại thì...
141
00:10:04,625 --> 00:10:08,125
- Chính xác. Cái nào xảy ra trước?
- Cứ như con rắn tự cắn đuôi mình vậy.
142
00:10:08,125 --> 00:10:12,083
Anh Ouroboros, anh ghi tên mình
vào sách của tôi được không?
143
00:10:13,208 --> 00:10:15,083
Anh ghi tên vào sách
của tôi thì được luôn.
144
00:10:15,083 --> 00:10:19,916
Cuộc sống của tôi ngập tràn
những mô tả kỹ thuật của anh đó.
145
00:10:20,041 --> 00:10:23,375
Tôi á? Cách anh giải thích
về hệ thống cấp điện khẩn cấp...
146
00:10:23,375 --> 00:10:25,833
- Cấp điện khẩn cấp.
- Ôi nó hay như thơ vậy.
147
00:10:25,833 --> 00:10:31,083
Xin lỗi vì chen vào nhé, nhưng giờ ta
khắc phục lỗi trước rồi ký sách sau được chứ?
148
00:10:31,083 --> 00:10:32,208
Đi thôi.
149
00:10:32,208 --> 00:10:33,833
O.B., mọi chuyện thế nào rồi?
150
00:10:33,833 --> 00:10:36,208
Ờ, bọn tôi có...
một kế hoạch khá hay.
151
00:10:36,208 --> 00:10:38,208
- Được rồi.
- Kế hoạch khá hay đó.
152
00:10:38,208 --> 00:10:39,958
- Bọn tôi có một kế hoạch. Casey?
153
00:10:42,958 --> 00:10:47,458
Đây là mô hình mà tôi đã mô phỏng về Máy dệt.
Xin lỗi vì tôi làm hơi ẩu.
154
00:10:47,458 --> 00:10:50,666
Cũng không quá chính xác đâu.
Tôi mới chỉ sơn một lớp màu lên thôi.
155
00:10:50,666 --> 00:10:53,458
Tôi chưa kịp tạo ra mấy hình nhân
minh họa tất cả chúng ta ấy.
156
00:10:53,458 --> 00:10:54,541
Máy dệt.
157
00:10:54,958 --> 00:10:57,208
Thực lòng tôi thấy xấu hổ nếu
Victor ở đây chứng kiến lắm.
158
00:10:57,583 --> 00:11:00,291
Anh đang tự làm khó mình đấy.
Trông tuyệt mà.
159
00:11:00,291 --> 00:11:03,375
Được rồi. Kế hoạch là gì đây?
160
00:11:04,750 --> 00:11:05,791
Đơn giản thôi.
161
00:11:05,791 --> 00:11:10,791
Một trong số chúng ta sẽ phải mang
Máy Tăng Thông Lượng ra ngoài kia.
162
00:11:10,916 --> 00:11:13,958
Gắn cái máy
vào bộ phóng.
163
00:11:14,916 --> 00:11:17,333
Rồi nhấn cái nút màu xanh lá cây...
164
00:11:17,333 --> 00:11:20,875
- Nút màu xanh lá cây.
-...và bắn nó về phía Máy dệt.
165
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
Nó sẽ được gắn với Máy dệt,
166
00:11:22,958 --> 00:11:27,958
tăng thông lượng của Máy dệt
để xử lý tồn đọng của các nhánh
167
00:11:27,958 --> 00:11:29,500
mà đã được tạo ra khi...
168
00:11:30,875 --> 00:11:36,833
ai đó sát hại Kẻ Sót Lại, cho những nhánh đó
phát triển và hủy hoại cuộc đời tôi.
169
00:11:36,833 --> 00:11:41,333
Đợi đã. Máy tăng thông lượng
liên quan đến Máy dệt như nào vậy?
170
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Các vòng nạp của Máy dệt
không đủ rộng.
171
00:11:43,875 --> 00:11:45,125
Đúng rồi.
172
00:11:47,250 --> 00:11:53,333
Ta cần làm cho những vòng đó to ra
để có thêm nhiều nhánh lọt qua.
173
00:11:53,333 --> 00:11:57,541
Nhưng có một vấn đề
rất rất lớn.
174
00:11:57,541 --> 00:11:58,625
- Rất khủng.
- Là gì vậy?
175
00:11:58,625 --> 00:12:02,541
Mức độ Bức xạ thời gian
ở khu vực này
176
00:12:02,541 --> 00:12:04,833
đang tăng mạnh hơn cả lúc
ông ở ngoài đó đấy Mobius.
177
00:12:04,833 --> 00:12:06,000
Tăng rất nhiều luôn.
178
00:12:06,000 --> 00:12:07,416
- Nhiều hơn hả?
- Đúng.
179
00:12:10,250 --> 00:12:14,333
Được rồi, vậy Loki
sẽ phải giải quyết thôi nhỉ?
180
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
Khoan. Sao tự nhiên
phải là tôi?
181
00:12:17,458 --> 00:12:19,000
Vì đến lượt cậu rồi đó.
182
00:12:19,000 --> 00:12:21,166
Ai bảo? Tại sao?
Tại sao đột nhiên lại là tôi?
183
00:12:21,166 --> 00:12:23,083
Thì rõ ràng đây không phải là tôi mà.
184
00:12:23,375 --> 00:12:25,958
- Không phải ông thì cũng không phải tôi.
- Nghe này.
185
00:12:26,083 --> 00:12:28,125
- Giống dáng người cậu mà?
- Dáng người tôi á?
186
00:12:28,125 --> 00:12:30,708
- Nó là một bộ đồ mà. Có thể là bất cứ ai chứ.
- Nó đội mũ bảo hiểm mà.
187
00:12:30,708 --> 00:12:32,916
- Trông chẳng giống ai cả.
- Tôi không nghĩ đó là tôi đâu.
188
00:12:32,916 --> 00:12:36,625
Ờ... Không quan trọng đó là ai.
Khả thi mà.
189
00:12:37,541 --> 00:12:42,291
Nhưng người này phải...
thực sự nhanh nhẹn.
190
00:12:42,291 --> 00:12:45,166
Được rồi, tuyệt. Vậy ta chờ gì nữa?
Làm thôi nào.
191
00:12:45,166 --> 00:12:47,666
- Còn có một vấn đề khác nữa.
- Sao vậy?
192
00:12:47,666 --> 00:12:53,041
Toàn bộ kế hoạch này chỉ mang tính
lý thuyết vì Máy tăng thông lượng của ta
193
00:12:53,041 --> 00:12:55,000
- vẫn chưa hoạt động được.
- Tại sao?
194
00:12:55,000 --> 00:12:58,208
- Không hoạt động được luôn.
- Khoan. Để tôi đoán nhé.
195
00:12:58,791 --> 00:13:02,666
Tốc độ phân rã thời gian
của Máy dệt vượt xa
196
00:13:02,666 --> 00:13:06,583
khả năng của Máy tăng thông lượng.
197
00:13:06,583 --> 00:13:09,125
Đúng, lần nào cũng vậy cả.
Sao anh biết vậy?
198
00:13:09,125 --> 00:13:13,708
Vì tôi cũng đã gặp vấn đề tương tự
với Máy dệt của mình...
199
00:13:15,708 --> 00:13:17,375
cho đến khi tôi chế tạo
ra cái này.
200
00:13:20,916 --> 00:13:25,916
- Vẫn chỉ là nguyên mẫu thôi.
201
00:13:27,250 --> 00:13:28,875
Nó sẽ hoạt động chứ O.B.?
202
00:13:28,875 --> 00:13:33,291
Nếu tích hợp được chúng thì
cũng sẽ mất nhiều thời gian lắm.
203
00:13:33,291 --> 00:13:34,541
Ừ, lâu lắm.
204
00:13:34,541 --> 00:13:38,125
Anh Ouroboros,
nếu có người có thể thành công,
205
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
thì đó là anh và tôi đấy.
206
00:13:46,000 --> 00:13:48,375
Được rồi, đi nào.
Cho họ chút không gian làm việc đi.
207
00:13:53,416 --> 00:13:56,208
Được rồi, ăn chút bánh
trong khi đợi nhé.
208
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
- Bánh hả?
- Ừa.
209
00:14:02,541 --> 00:14:03,958
Ông bị sao vậy hả?
210
00:14:04,625 --> 00:14:07,291
Ông nài nỉ, cầu xin tôi giúp
và kéo tôi về đây,
211
00:14:07,291 --> 00:14:09,708
thì chắc hẳn ông biết rõ
mọi chuyên đang xảy ra chứ?
212
00:14:10,541 --> 00:14:12,708
Mọi thứ đang ngày càng
trở nên tồi tệ,
213
00:14:13,666 --> 00:14:18,208
vậy mà ông muốn để việc đó cho họ
trong khi ta đi ăn bánh à?
214
00:14:18,708 --> 00:14:20,375
- Ý hay đấy, Mobius.
- Khoan đã , Sylvie.
215
00:14:20,375 --> 00:14:24,250
Không, tôi sẽ đợi chờ gì cả. Nào
Ta đi ăn bánh nhé. Tại sao không nhỉ?
216
00:14:24,500 --> 00:14:28,625
Ý hay đấy. Việc các nhánh
đang chết dần có quan trọng nữa không?
217
00:14:29,791 --> 00:14:32,000
Đồng hồ không chạy ở TVA,
phải không?
218
00:14:35,041 --> 00:14:38,541
Ông biết mình là một Biến thể và
thậm chí còn chưa thèm để ý đúng không?
219
00:14:40,208 --> 00:14:42,583
Đây cũng chỉ là một ngày làm việc
tồi tệ khác đối với ông thôi.
220
00:14:43,250 --> 00:14:45,833
Dòng thời gian cũng chỉ là
những đường thẳng trên màn hình mà.
221
00:14:47,791 --> 00:14:49,791
Một số ít nhánh biến mất
thì có sao đâu.
222
00:14:49,791 --> 00:14:53,833
Vì ông chưa từng bận tâm xem liệu một
trong số chúng có phải là của ông hay không.
223
00:14:54,458 --> 00:14:56,375
Một số ít nhánh biến mất
thì có ai quan tâm cơ chứ?
224
00:15:00,625 --> 00:15:01,916
Thưởng thức miếng bánh của ông đi.
225
00:15:12,750 --> 00:15:15,000
Bà có định nói gì không vậy?
226
00:15:16,708 --> 00:15:18,833
Không à? Được rồi.
227
00:15:18,833 --> 00:15:22,666
Mọi người nghe này.
228
00:15:25,041 --> 00:15:26,541
Ta không có bất kỳ vũ khí nào cả.
229
00:15:29,250 --> 00:15:31,958
Và rõ là ta cũng không hề đông.
230
00:15:33,708 --> 00:15:37,541
Nhưng tôi nghĩ là, nếu ta
cùng nhau suy nghĩ
231
00:15:38,958 --> 00:15:42,208
và cố gắng tìm ra cách,
thì ta sẽ có thể rời khỏi căn phòng này
232
00:15:42,208 --> 00:15:44,333
và quay lại sống
cuộc sống của mình ấy. Nhỉ?
233
00:15:46,458 --> 00:15:49,125
Tôi tin đó là Galileo,
234
00:15:49,125 --> 00:15:53,666
- hay Winston Churchill, hay...
- Ôi, cậu ngậm cái mỏ lại đi được không?
235
00:15:55,083 --> 00:15:57,125
- Tôi không muốn chết ở đây!
- Ồ.
236
00:15:57,791 --> 00:15:58,916
Ồ vậy à?
237
00:15:59,458 --> 00:16:02,875
Có vẻ như cậu đã từ bỏ
khi tiết lộ hết kế hoạch của ta mà.
238
00:16:06,541 --> 00:16:08,875
- Tôi không nghĩ là bà biết đó.
- Ô có chứ.
239
00:16:08,875 --> 00:16:13,041
Tất cả bọn tôi đều biết về cuộc phiêu lưu
của anh khi là một diễn viên đó Brad.
240
00:16:15,916 --> 00:16:16,958
Được rồi.
241
00:16:18,041 --> 00:16:19,958
Được rồi.
242
00:16:21,916 --> 00:16:24,166
Đó là tôi tự có được
cuộc sống của mình nhé.
243
00:16:25,833 --> 00:16:28,083
Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều vậy mà.
244
00:16:29,208 --> 00:16:30,208
Đúng chứ?
245
00:16:32,416 --> 00:16:34,666
- Bà không nghĩ vậy à?
- Không hề!
246
00:16:36,875 --> 00:16:37,916
Không.
247
00:16:52,500 --> 00:16:55,791
Cô không hề có quyền
giữ chúng tôi ở đây.
248
00:16:57,000 --> 00:16:58,458
Tôi không muốn làm thế đâu.
249
00:17:00,083 --> 00:17:03,125
Và tôi chắc chắn không
muốn nói chuyện với bà đâu.
250
00:17:04,791 --> 00:17:09,625
Nhưng tôi biết bạn quan tâm đến
TVA và tôi biết bạn muốn bảo vệ nó.
251
00:17:10,458 --> 00:17:12,208
Mà đó lại là lý do duy nhất
tôi ở đây đấy.
252
00:17:14,875 --> 00:17:17,208
- Cô muốn gì?
- Sự trợ giúp từ bà.
253
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
Và cả đội Minutemen của bà nữa.
254
00:17:21,541 --> 00:17:26,791
Nếu ta phải đấu lại Renslayer hoặc ai đó
tệ hơn để bảo vệ nơi này,
255
00:17:28,333 --> 00:17:29,625
thì chúng tôi có thể
tin tưởng bà không?
256
00:17:31,333 --> 00:17:32,625
Cô đang nghiêm túc rồi.
257
00:17:33,916 --> 00:17:36,458
Giúp chúng tôi đi,
rồi ta sẽ nói chuyện.
258
00:17:38,333 --> 00:17:39,916
Sao tôi tin cô được đây?
259
00:17:43,083 --> 00:17:45,416
Ta có thể không đồng quan điểm
trong hầu hết mọi việc,
260
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
nhưng tôi quan tâm đến nơi này,
và cả những con người này.
261
00:17:51,583 --> 00:17:54,708
Bà cũng vậy mà.
Nên hãy tin vào điều đó đi.
262
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
Cho họ thời gian để nghiền ngẫm nhé.
263
00:18:04,208 --> 00:18:05,958
Thế nếu họ không chịu thì sao?
264
00:18:08,875 --> 00:18:11,458
Anh đi giúp Mobius
để mắt tới Timely đi.
265
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
Đùa à?
266
00:18:31,250 --> 00:18:33,041
Tôi rẽ sai hướng.
267
00:18:33,541 --> 00:18:35,708
Tôi không có ý định
xứ sở bánh ngọt đâu.
268
00:18:44,291 --> 00:18:46,291
- Nói đi.
- Về chuyện Mobius ấy...
269
00:18:52,458 --> 00:18:54,875
Ông ấy cũng đang cố lạc quan
như tất cả chúng ta thôi.
270
00:18:55,416 --> 00:18:59,666
Mà nói cho rõ nhé, tôi đã nhờ cô giúp
nhưng chính cô đã bỏ đi.
271
00:18:59,666 --> 00:19:02,083
Tôi cũng nói rõ này,
không, tôi không hề làm vậy nhé.
272
00:19:02,625 --> 00:19:05,041
Tôi đang ở đây mà?
Lại thêm một lần nữa!
273
00:19:05,458 --> 00:19:08,041
Cô chỉ ở đây vì cô
không thể giết anh ta thôi.
274
00:19:09,500 --> 00:19:10,958
Đúng, tôi không thể giết anh ta.
275
00:19:12,916 --> 00:19:14,291
Tôi không thể làm vậy được.
276
00:19:14,291 --> 00:19:18,375
Timely tỏ ra rất sợ hãi.
Kẻ Sót Lại thì không.
277
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
Hoặc là có, mà là
do tôi không nhận ra.
278
00:19:29,916 --> 00:19:33,083
Vài năm trước, anh trai tôi
bị trục xuất khỏi Asgard
279
00:19:34,541 --> 00:19:35,958
và bị đày xuống Trái đất.
280
00:19:37,791 --> 00:19:40,125
Khi anh ấy trở lại,
anh ấy như một người khác.
281
00:19:41,125 --> 00:19:42,333
Thay đổi bằng một cách nào đó.
282
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
Tôi từng nghĩ đó là sự yếu đuối.
283
00:19:46,083 --> 00:19:47,166
Tôi đã chế nhạo anh ấy.
284
00:19:48,041 --> 00:19:49,583
Nói rằng anh ấy đã
trở nên mềm yếu.
285
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Mềm yếu sẽ khiến ta bị hại.
286
00:19:51,291 --> 00:19:54,458
Nghe này, Sylvie,
cô đã tha mạng cho Timely rồi,
287
00:19:54,458 --> 00:19:58,375
và nhờ đó, TVA và các
nhánh thời gian đó sẽ tiếp tục tồn tại.
288
00:19:58,375 --> 00:20:02,166
Mọi người sẽ được sống tiếp
Chính cô cũng đã tha mạng cho họ đó.
289
00:20:05,333 --> 00:20:08,333
Anh đang đặt rất nhiều
niềm tin vào ba người kia đấy.
290
00:20:11,458 --> 00:20:14,500
Đừng quên Dox nhé.
Bà ta là một phần của TVA mà.
291
00:20:14,500 --> 00:20:17,708
Tất cả những nhánh bị xóa đó,
cả những người phải chết đó,
292
00:20:18,708 --> 00:20:21,291
- đều là lỗi của TVA cả.
- Thế còn những nhánh còn lại
293
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
vẫn đang phát triển thì sao?
294
00:20:23,958 --> 00:20:27,291
Là nhờ Mobius và B-15 đấy.
295
00:20:27,291 --> 00:20:29,666
Và cả O.B. và Casey nữa.
296
00:20:29,666 --> 00:20:31,208
Nếu anh sai thì sao?
297
00:20:32,041 --> 00:20:35,875
Thế nếu anh sai khi tin rằng nơi này
sẽ tốt đẹp hơn được thì sao?
298
00:20:36,250 --> 00:20:38,041
Nếu việc tôi tha cho anh ta
là sai thì sao hả?
299
00:20:38,041 --> 00:20:41,708
Phá hủy cả nơi này rồi gây dựng mọi thứ
từ đầu có khi dễ hơn đó.
300
00:20:41,708 --> 00:20:43,666
Rồi. Phá hủy nó đi. Dễ mà.
301
00:20:44,375 --> 00:20:48,708
Hủy diệt thì dễ. Việc san phẳng
mọi thứ đúng là thật dễ dàng.
302
00:20:49,666 --> 00:20:53,250
Cố gắng sửa chữa những gì đã tan vỡ
mới là điều khó khăn.
303
00:20:54,416 --> 00:20:56,708
Hy vọng là điều khó khăn.
304
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
Được rồi, vậy là Timely
có thể cứu được TVA.
305
00:21:10,625 --> 00:21:15,833
Rồi ta hy vọng rằng TVA
sẽ trở thành một thứ gì đó tốt đẹp.
306
00:21:17,166 --> 00:21:22,166
Rồi ta cũng hy vọng rằng Timely không
biến thành Kẻ Sót Lại hoặc ai đó tệ hơn.
307
00:21:23,125 --> 00:21:24,958
Hy vọng nhiều quá đó Loki.
308
00:21:26,125 --> 00:21:28,083
Tôi không coi anh là người lạc quan đâu.
309
00:21:28,083 --> 00:21:30,125
Đây là lựa chọn tốt nhất mà ta có đấy.
310
00:21:31,541 --> 00:21:36,916
Vậy là anh cho anh ta tạm rời cuộc sống của mình, cho anh ta thấy tất cả những thứ này,
311
00:21:37,500 --> 00:21:40,208
rồi lại đưa anh ta về nhà à?
312
00:21:40,208 --> 00:21:44,666
Có lẽ đó là một điều tốt ấy. Ta có thể
trông chừng và bảo vệ anh ấy.
313
00:21:44,666 --> 00:21:48,250
Can thiệp vì lẽ phải à.
Tôi có biết kiểu này rồi.
314
00:21:48,791 --> 00:21:52,416
Ta đâu thể cho mọi người ý chí
tự do và sau đó bỏ đi được, Sylvie.
315
00:21:52,416 --> 00:21:53,916
Đó đâu phải cách hay.
316
00:21:53,916 --> 00:21:56,708
Giờ dù tốt hay xấu, các
nhánh thời gian đều tự do rồi.
317
00:21:56,708 --> 00:21:58,666
Việc bảo vệ chúng là
tùy thuộc vào ta thôi.
318
00:21:59,500 --> 00:22:02,625
Ta phải làm tốt hơn
cả Kẻ Sót Lại.
319
00:22:04,750 --> 00:22:08,875
Có vẻ như dù là làm gì đi nữa,
thì ta đang đóng vai Thần thánh đó.
320
00:22:20,416 --> 00:22:21,500
Ta là Thần thánh mà.
321
00:22:40,000 --> 00:22:42,416
Họ sẽ xóa chúng ta ngay khi
họ không cần ta nữa.
322
00:22:44,166 --> 00:22:46,750
Đó là những gì họ làm mà.
TVA sẽ xóa bỏ những kẻ phản bội.
323
00:22:46,750 --> 00:22:51,541
Ta cần một kế hoạch dự phòng.
Ta cần một thứ gì đó khác.
324
00:22:51,541 --> 00:22:56,541
B-15 rất chính trực. Tôi không cần
phải đồng ý với cô ấy để biết điều đó.
325
00:22:57,500 --> 00:22:59,666
- Tôi không tin B-15.
Nên là tôi...
326
00:23:07,458 --> 00:23:10,916
Renslayer. B-15 đâu rồi?
327
00:23:10,916 --> 00:23:13,791
Cô ta đang thực hiện
kế hoạch kiểm soát toàn bộ TVA.
328
00:23:14,541 --> 00:23:17,583
Nếu ta hợp tác cùng nhau
thì sẽ có thể ngăn chặn cô ta.
329
00:23:17,875 --> 00:23:19,166
Hãy bảo vệ nơi này thôi.
330
00:23:19,166 --> 00:23:22,250
Cô chỉ muốn bảo vệ
chính mình thôi Ravonna.
331
00:23:23,625 --> 00:23:27,250
Cả cô cũng vậy đó.
Phải nói là tôi rất thất vọng đấy.
332
00:23:27,250 --> 00:23:29,708
Tôi biết. Tôi vẫn đang
cố cải thiện bản thân mà.
333
00:23:29,708 --> 00:23:32,000
Máy dệt Thời gian
sắp nổ tung rồi.
334
00:23:33,250 --> 00:23:35,375
Tôi mới đi được vài ngày thôi,
335
00:23:35,375 --> 00:23:39,083
mà chỉ còn vài giờ nữa, nơi này sẽ
là một khối tàn dư trong vũ trụ thôi.
336
00:23:39,833 --> 00:23:42,916
Mà tất cả là do hai Biến thể thôi ấy hả?
337
00:23:45,541 --> 00:23:46,750
Đó là điều bà muốn à?
338
00:23:47,375 --> 00:23:49,125
Vậy kế hoạch của cô là gì?
339
00:23:49,125 --> 00:23:53,250
Bất cứ ai tham gia cùng tôi,
theo tôi đi ra khỏi cánh cửa đó
340
00:23:53,916 --> 00:23:56,333
và giúp tôi khôi phục lại
sự ổn định của TVA,
341
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
đều sẽ được sống trên
dòng thời gian nếu họ muốn.
342
00:24:14,791 --> 00:24:17,166
Tôi cứ nghĩ là bà hiểu được
toàn cảnh vấn đề cơ.
343
00:24:33,916 --> 00:24:39,291
Đây là lần đầu tiên tôi hiểu được
toàn cảnh vấn đề đó.
344
00:24:41,166 --> 00:24:42,583
Dừng lại đi.
345
00:24:42,583 --> 00:24:45,791
Anh đã có một cuộc sống khá
ấn tượng trên dòng thời gian đó.
346
00:24:46,291 --> 00:24:50,541
- Anh không muốn quay lại đó à?
- X-5.
347
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
Bradley. Nhìn tôi này.
348
00:25:00,416 --> 00:25:03,541
Cuộc sống trên dòng thời gian
tốt đẹp đến vậy à?
349
00:25:16,750 --> 00:25:21,791
Cô thấy sao khi biết rằng tất cả
bọn tôi trong này thà chết
350
00:25:21,791 --> 00:25:24,083
còn hơn là theo cô
bước ra cánh cửa đó không?
351
00:25:58,416 --> 00:26:01,166
- Đi nào, X-5.
352
00:26:26,083 --> 00:26:28,041
- Đỉnh thật đấy.
353
00:26:30,583 --> 00:26:32,333
- Tuyệt!
- Thế nào rồi?
354
00:26:33,458 --> 00:26:37,041
- Mọi chuyện đang diễn ra theo đúng kế hoạch.
- Tốt.
355
00:26:40,166 --> 00:26:43,208
Đó là gì vậy?
356
00:26:43,875 --> 00:26:49,416
Cái này à? Thứ giúp Mobius phấn khởi đó,
nhờ máy pha ca cao nóng ngoài kia.
357
00:26:50,083 --> 00:26:52,041
Các chẩn đoán vừa bị tắt rồi.
358
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
- Sao cơ?
- Ừ.
359
00:26:53,375 --> 00:26:56,958
Có phải ông vừa nói máy pha...
360
00:26:57,708 --> 00:26:59,333
- cacao nóng không?
- Máy móc à? Đúng đó.
361
00:26:59,666 --> 00:27:01,208
Chiếc TemPad này không hoạt động nữa.
362
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
Mobius, tôi mượn TemPad
của ông được không?
363
00:27:04,083 --> 00:27:08,250
Có cả loại máy làm được vậy à?
364
00:27:10,250 --> 00:27:13,833
Ừa. Anh có vẻ quan tâm
chiếc máy này quá nhỉ?
365
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
Kỳ thật. Cái này cũng
không kết nối được.
366
00:27:15,833 --> 00:27:18,916
Thế cái máy pha
cacao nóng ấy...
367
00:27:18,916 --> 00:27:21,666
- Tôi xem qua được không?
- Anh ngồi yên một lát được chứ?
368
00:27:21,666 --> 00:27:23,500
- Ý anh là sao?
- Tôi có thể đưa anh ta đi.
369
00:27:23,500 --> 00:27:25,583
Được à? Rồi. Anh ấy sẽ
đưa Giáo sư đi nhé.
370
00:27:49,708 --> 00:27:51,183
QUYỀN TRUY CẬP
BỊ TỪ CHỐI
371
00:27:51,208 --> 00:27:54,042
Ứ ừ. Quyền truy cập
bị từ chối rồi nha.
372
00:29:03,875 --> 00:29:05,041
Tôi xin lỗi.
373
00:29:13,291 --> 00:29:15,083
Thiết bị đó đâu?
374
00:29:18,000 --> 00:29:21,666
Kỳ lạ thật. Tất cả các tập tin của
anh đang bị hỏng trong thời gian thực đó.
375
00:29:22,708 --> 00:29:24,583
Ông lại tải game lậu về à?
376
00:29:24,583 --> 00:29:26,750
Đâu có. Tôi không phạm sai lầm
đó lần nào nữa đâu.
377
00:29:26,750 --> 00:29:28,416
Có gì đó không ổn.
378
00:29:28,416 --> 00:29:31,083
- Cái của anh cũng không hoạt động mà.
379
00:29:32,041 --> 00:29:34,000
- Ôi.
- Sao?
380
00:29:34,791 --> 00:29:35,833
Là do Miss Minutes.
381
00:29:36,750 --> 00:29:40,125
- Cô ta nắm quyền kiểm soát hệ thống rồi.
- Bảo sao TemPads không hoạt động gì.
382
00:29:40,125 --> 00:29:42,291
Mang theo cái máy
rồi đưa Timely đi ngay.
383
00:29:53,875 --> 00:29:55,708
- Chuyện gì vậy?
- Timely biến mất rồi.
384
00:29:55,958 --> 00:29:57,916
- Miss Minutes đã quay lại.
385
00:29:59,708 --> 00:30:01,416
Dox và đội của bà ấy đã chết rồi.
386
00:30:02,333 --> 00:30:04,166
- Sao cơ?
- Đúng đó.
387
00:30:04,791 --> 00:30:07,375
- Chắc chắn là do Renslayer.
388
00:30:08,833 --> 00:30:10,250
Cái máy đó đã sẵn sàng chưa?
389
00:30:10,958 --> 00:30:14,541
Về mặt lý thuyết thì rồi. Tôi chưa có thời gian
kiểm thử, nhưng nếu không có Timely,
390
00:30:14,541 --> 00:30:15,666
thì cũng chẳng quan trọng nữa.
391
00:30:15,666 --> 00:30:18,833
Không có Quầng thời gian của anh ấy thì ta
không mở cửa được. Ta bị nhốt ở đây rồi.
392
00:30:18,833 --> 00:30:21,916
Được rồi, ta phải tìm ra ai đã
đưa anh ấy quay lại dòng thời gian.
393
00:30:21,916 --> 00:30:23,875
- Họ còn đi đâu được nữa?
- Không.
394
00:30:25,458 --> 00:30:27,166
Renslayer không muốn anh ấy đâu.
395
00:30:28,166 --> 00:30:31,791
Cô ta muốn TVA cơ.
Họ vẫn còn ở đây.
396
00:30:33,291 --> 00:30:35,083
- Nghe này anh bạn, tôi không biết...
- Đi đi.
397
00:30:35,083 --> 00:30:37,000
...anh đang huyên thuyên
về cái gì cả.
398
00:30:38,166 --> 00:30:39,875
Ngồi. Ngồi xuống đi.
399
00:30:45,250 --> 00:30:50,250
Ôi Tạ ơn Chúa,
cả hai đều ổn nè.
400
00:30:51,166 --> 00:30:53,375
- Cô Ravonna...
- Ngồi xuống đi.
401
00:30:53,375 --> 00:30:54,708
Ngồi rồi đây.
402
00:30:56,791 --> 00:30:59,833
- Tôi muốn...
- Tôi không nghe mấy lời dối trá của anh đâu.
403
00:31:00,375 --> 00:31:03,333
Anh chỉ được nói
khi tôi cho phép anh thôi.
404
00:31:03,333 --> 00:31:06,541
Còn giờ thì, anh phải cho chúng tôi
biết nơi có thiết bị của anh.
405
00:31:14,500 --> 00:31:19,041
Thế nếu cô không thích
những gì tôi nói thì sao?
406
00:31:19,041 --> 00:31:21,500
Thế thì X-5 sẽ tìm ra
407
00:31:21,500 --> 00:31:24,333
cách giết anh triệt để
và đau đớn nhất có thể.
408
00:31:25,166 --> 00:31:26,875
Đó là một chiếc hộp
rất rất nhỏ đấy.
409
00:31:35,250 --> 00:31:36,958
Các quý cô...
410
00:31:39,208 --> 00:31:41,875
Tôi nghĩ các cô sẽ thích
những gì tôi sắp nói đó.
411
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
Mã TVA 1127.
412
00:31:58,541 --> 00:31:59,875
- Tất cả nhân viên...
413
00:31:59,875 --> 00:32:01,333
- Nhanh nào.
-...di chuyển đến điểm sơ tán
414
00:32:01,333 --> 00:32:03,583
tại cửa thời gian gần nhất.
415
00:32:04,000 --> 00:32:05,208
Nhanh nào!
416
00:32:05,208 --> 00:32:08,208
Mã TVA 1127.
417
00:32:08,750 --> 00:32:13,375
Tất cả nhân viên di chuyển
đến cửa thời gian gần nhất.
418
00:32:14,541 --> 00:32:15,916
- Truy cập bị từ chối.
- Loki?
419
00:32:15,916 --> 00:32:18,541
- Sylvie. Cô ổn chứ?
- Ổn. Thấy ghét cái mụ đồng hồ đó thôi.
420
00:32:18,541 --> 00:32:21,000
- Cô ta đang cố làm ta chậm lại đó.
- Đi cầu thang bộ đi.
421
00:32:22,416 --> 00:32:24,583
Máy dệt sắp hỏng hoàn toàn.
422
00:32:35,791 --> 00:32:38,708
Rồi xong, có vẻ như ta muốn
nghe tiếng ồn đó từ xa hơn ấy.
423
00:32:39,250 --> 00:32:41,250
Ta sắp hết thời gian rồi.
Nhanh nào.
424
00:32:41,833 --> 00:32:46,291
Tất cả nhân viên di chuyển
đến cửa thời gian gần nhất.
425
00:32:46,291 --> 00:32:49,166
Mã TVA 1127.
426
00:32:49,166 --> 00:32:50,333
Vẫn còn thời gian mà.
427
00:32:50,333 --> 00:32:54,083
Tất cả nhân viên di chuyển
đến cửa thời gian gần nhất.
428
00:33:07,125 --> 00:33:10,458
Truy cập bị từ chối.
429
00:33:10,458 --> 00:33:12,125
Truy cập bị từ chối.
430
00:33:16,625 --> 00:33:19,083
- Mình am hiểu công nghệ
phết đó chứ.
431
00:33:29,583 --> 00:33:31,458
- Không được rồi.
432
00:33:49,500 --> 00:33:50,583
Nhanh nào.
433
00:34:43,500 --> 00:34:45,541
Anh đây rồi.
434
00:35:08,250 --> 00:35:10,375
Tôi hứa là làm vậy
sẽ có lý đó.
435
00:35:10,791 --> 00:35:12,541
- Hả?
436
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
A lô?
437
00:35:46,458 --> 00:35:48,958
Đúng lúc quá cơ. Hai người
làm gì mà lâu thế?
438
00:35:48,958 --> 00:35:50,125
O.B. à?
439
00:35:54,583 --> 00:35:57,250
- Nhanh lên đi.
- Miss Minutes đang phá hoại mọi thứ,
440
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
- và làm ta chậm lại rồi.
- Sao cơ?
441
00:36:00,791 --> 00:36:03,791
Tôi có thể tắt cô ta đi
nếu tôi khởi động lại hệ thống.
442
00:36:03,791 --> 00:36:05,708
Ừ ừ. Khởi động lại hệ thống đi.
443
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
- Nhưng ta sẽ mất toàn bộ hệ thống an ninh đó.
- Vậy thì sao?
444
00:36:08,875 --> 00:36:10,375
Ta sẽ mất gì nữa?
445
00:36:10,375 --> 00:36:12,125
Các giao thức bảo mật
đều sẽ ngừng hoạt động.
446
00:36:12,125 --> 00:36:13,458
Như nào?
447
00:36:13,458 --> 00:36:16,708
Kiểu bộ thiết bị ngăn mọi người
sử dụng phép thuật ở TVA ấy.
448
00:36:16,708 --> 00:36:18,833
Ta cũng sẽ phải tắt nó đi nữa.
449
00:36:20,291 --> 00:36:21,416
- Tắt nó đi!
450
00:36:24,125 --> 00:36:28,916
Ta phải lắp Máy tăng Thông lượng vào đây.
451
00:36:29,291 --> 00:36:31,708
- Tôi nói rồi đó, ta không có nhiều thời gian đâu.
- Anh ta đang câu giờ đấy.
452
00:36:31,708 --> 00:36:34,791
- Tôi cần một trong...
- Bọn tôi hiểu cách thức nó hoạt động mà...
453
00:36:36,375 --> 00:36:37,958
Ôi, tình hình tệ hơn rồi.
454
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Không phải tăng vọt điện áp đâu.
Để tôi kiểm tra.
455
00:36:42,250 --> 00:36:46,625
Ai đó đang cố khởi động lại hệ thống.
Tôi không thể truy cập được gì nữa.
456
00:36:46,625 --> 00:36:48,833
Tôi đang bị khóa bên ngoài.
457
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
Bây giờ mà móc mỉa
là không cần thiết đâu.
458
00:36:51,916 --> 00:36:55,250
Họ đang làm gì đó.
Cô bị sao vậy?
459
00:36:55,250 --> 00:37:00,083
Họ đang tắt tôi đi. Tôi đang
mất đi khả năng nhận thức của mình.
460
00:37:00,083 --> 00:37:01,666
Chỉ còn chút ít nữa thôi.
461
00:37:01,666 --> 00:37:05,041
Victor, tôi cần nói với anh...
nói với anh là...
462
00:37:10,875 --> 00:37:13,500
Anh sẽ không bao giờ
trở thành ông ấy đâu.
463
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
Xin chào. Tôi là Miss Minutes.
Và thời gian...
464
00:37:24,458 --> 00:37:25,583
Ôi trời ơi.
465
00:37:29,708 --> 00:37:32,875
- Ồ. Cái này thì mới nha.
- Đi đi.
466
00:38:04,125 --> 00:38:06,041
Anh nghĩ sao hả X-5?
467
00:38:06,041 --> 00:38:07,583
Anh thích tái đấu chứ?
468
00:38:13,458 --> 00:38:14,500
Rõ ràng là không rồi.
469
00:38:25,416 --> 00:38:28,333
X-5, có chuyện gì vậy?
470
00:38:31,583 --> 00:38:34,666
Âm cúng thật đấy.
471
00:38:35,541 --> 00:38:36,833
Ra đây chút nào.
472
00:38:36,833 --> 00:38:39,541
- Ra đây nào.
- Có chuyện gì vậy?
473
00:38:41,208 --> 00:38:43,250
Tôi không nghĩ tôi sẽ
sớm gặp lại cô đâu.
474
00:38:44,875 --> 00:38:47,000
- Victor! Đi ngay nào. Nhanh!
- Gì vậy?
475
00:38:47,000 --> 00:38:48,666
Đi thôi. Đi ngay.
476
00:38:52,708 --> 00:38:54,833
- Đi đường nào vậy, anh phù thủy?
- Lối này. Đến thang máy ấy.
477
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Anh vừa cứu tôi đó.
478
00:38:56,416 --> 00:38:58,250
Đến lúc ông trả ơn rồi đó.
Đi nào.
479
00:39:09,916 --> 00:39:12,541
- O.B., ông ấy đây rồi.
- Nhanh lên nào. Ngay chỗ này.
480
00:39:12,541 --> 00:39:14,958
- Victor, lối này. Ta cần làm gì vậy?
- Ở đây.
481
00:39:14,958 --> 00:39:17,750
Máy tăng Thông lượng đang
ở chỗ buồng ngăn rồi.
482
00:39:17,750 --> 00:39:20,500
Nhưng trước tiên ta cần quét
Quầng Thời gian của Anh Timely
483
00:39:20,500 --> 00:39:22,208
để mở được cửa chống nổ đã.
484
00:39:22,208 --> 00:39:24,833
- Được rồi đi thôi.
- Cứ cho đầu anh vào máy quét đi.
485
00:39:26,791 --> 00:39:28,041
Có an toàn không vậy?
486
00:39:28,041 --> 00:39:30,250
Tôi chưa kiểm thử.
Về mặt lý thuyết thì...
487
00:39:31,125 --> 00:39:32,125
Không sao đâu.
488
00:39:33,125 --> 00:39:34,583
Ông sẽ ổn thôi.
489
00:39:37,458 --> 00:39:39,583
- Đây, để tôi cầm cho.
490
00:39:48,416 --> 00:39:50,541
Chào mừng, Người Còn Sót Lại.
491
00:39:54,166 --> 00:39:55,708
Tôi ra ngoài được chưa?
492
00:39:57,250 --> 00:39:58,500
Anh làm được rồi đó.
493
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
Nó tệ hơn tôi nghĩ đấy.
494
00:40:06,833 --> 00:40:08,416
Chúng ta phải di chuyển nhanh thôi.
495
00:40:08,958 --> 00:40:10,041
Sẽ là ai đây?
496
00:40:10,041 --> 00:40:12,833
Tôi làm cho.
Tôi sẽ mặc bộ đồ vào.
497
00:40:12,833 --> 00:40:15,375
- Được rồi, đi thôi.
- Di chuyển nào.
498
00:40:15,375 --> 00:40:19,333
Đợi đã.
Phải là tôi.
499
00:40:19,333 --> 00:40:21,041
Không, ông không cần
làm vậy đâu.
500
00:40:22,416 --> 00:40:23,541
Nhưng tôi muốn làm.
501
00:40:25,625 --> 00:40:27,750
Có thể sẽ có gì đó không ổn xảy ra
502
00:40:27,750 --> 00:40:31,416
mà tôi lại biết cách chiếc máy hoạt động.
503
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
- Được rồi.
- Được rồi đi thôi. Nhanh.
504
00:40:36,500 --> 00:40:39,041
Không có thời gian tranh cãi đâu.
Nhanh nào. Đi theo tôi.
505
00:40:39,541 --> 00:40:42,333
Nghe này. Anh vào trong đó,
mặc bộ đồ vào.
506
00:40:42,333 --> 00:40:46,041
Khi cánh cửa đó mở ra, di chuyển
dọc lối đi nhanh nhất có thể.
507
00:40:46,041 --> 00:40:49,416
Lắp chiếc máy vào, phóng nó
rồi quay lại đây. Hiểu chứ?
508
00:40:49,416 --> 00:40:50,750
Tôi hiểu rồi.
509
00:40:51,708 --> 00:40:53,541
- Được rồi.
- Được rồi.
510
00:40:55,416 --> 00:40:56,625
Đã đến lúc phải dũng cảm rồi..
511
00:40:57,708 --> 00:40:58,750
Chúc may mắn nhé.
512
00:41:02,125 --> 00:41:03,458
Đã đến lúc phải dũng cảm rồi.
513
00:41:06,583 --> 00:41:07,583
Anh ấy sẽ có bao lâu?
514
00:41:07,583 --> 00:41:09,208
- Không lâu đâu.
- Anh ấy sẽ làm được thôi.
515
00:41:09,208 --> 00:41:11,333
Mà tôi cũng không chắc
về mức độ bức xạ này nữa.
516
00:41:11,333 --> 00:41:13,666
- Còn tệ hơn cả lúc tôi ở ngoài đó.
- Anh ấy sẽ làm được thôi.
517
00:41:20,250 --> 00:41:22,750
- Sẵn sàng.
- Nào, đi thôi.
518
00:41:22,750 --> 00:41:25,708
- Đi thôi.
- Bắt đầu nào.
519
00:41:34,000 --> 00:41:37,500
VÌ MỌI LÚC. LUÔN LUÔN.
520
00:42:04,666 --> 00:42:06,041
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
521
00:42:07,250 --> 00:42:09,000
Cái gì... Anh ấy đâu rồi?
522
00:42:09,583 --> 00:42:10,750
Anh ấy chết rồi.
523
00:42:10,750 --> 00:42:12,791
- Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
- Kết thúc rồi.
524
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
- Cái gì...
- Anh ta chết rồi à?
525
00:42:14,541 --> 00:42:17,166
Mức Bức xạ Thời gian quá cao.
526
00:42:17,166 --> 00:42:19,500
- Ta đã làm gì sai à?
- Tôi không biết nữa.
527
00:42:19,500 --> 00:42:22,083
- Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
- Tôi không biết. Không phải do tôi.
528
00:42:22,083 --> 00:42:24,083
- Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
- Tôi không biết.
529
00:42:27,916 --> 00:42:29,208
Tôi không biết nữa.
530
00:43:19,708 --> 00:43:29,708
Phụ đề được dịch bởi VuxxLong
fb.com/vuxxlong1210/