1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Phụ đề được dịch bởi VuxxLong fb.com/vuxxlong1210/ 2 00:00:04,333 --> 00:00:06,583 Đó! Đó là chuyện đang xảy ra đó. 3 00:00:06,583 --> 00:00:08,125 Ồ. Cú trượt thời gian. 4 00:00:10,458 --> 00:00:12,916 Máy dệt Thời gian là trái tim của TVA. 5 00:00:12,916 --> 00:00:15,833 Đó là nơi thời gian thô được tinh chỉnh thành dòng thời gian vật lý. 6 00:00:15,833 --> 00:00:17,208 Những nhánh đó càng phát triển, 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,166 nơi này càng dễ bị phá hủy. 8 00:00:19,166 --> 00:00:20,291 Vậy ta đó vào bằng cách nào đây? 9 00:00:20,458 --> 00:00:22,166 Chỉ người thiết kế mới có thể mở được nó 10 00:00:22,166 --> 00:00:23,833 bằng một bản quét trực tiếp quầng thời gian của người ấy thôi. 11 00:00:23,833 --> 00:00:26,208 - Kẻ Sót Lại. - Là hắn đó. 12 00:00:26,208 --> 00:00:27,791 Kẻ Sót Lại. 13 00:00:27,791 --> 00:00:32,250 Vì tất cả khoa học đều là hư cấu cho đến khi nó là sự thật! 14 00:00:33,333 --> 00:00:37,541 Điều này nghe có vẻ kỳ lạ. Tôi đã bị giằng xéo suốt các khoảng thời gian. 15 00:00:38,083 --> 00:00:41,166 Anh sẽ sẵn sàng tự xóa bản thân sau khi nó chuyển đèn xanh. 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,000 Màu xanh lá cây có nghĩa là tự xóa mình. 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 Anh đây rồi! 18 00:00:44,125 --> 00:00:48,208 TVA đang gặp nguy hiểm. Tôi đã ở tương lai và thấy cô. 19 00:00:48,208 --> 00:00:49,375 Tôi cần biết lý do. 20 00:00:49,375 --> 00:00:51,000 Ta ở lại đây thì ta sẽ chết hết. 21 00:00:51,000 --> 00:00:52,750 Họ sẽ xóa toàn bộ các nhánh. 22 00:00:52,750 --> 00:00:54,208 Kích hoạt được cái nào thì làm luôn đi! 23 00:00:55,416 --> 00:00:58,875 Anh hỏi tôi sẽ làm gì nếu một trong những Biến thể của hắn xuất hiện. 24 00:00:58,875 --> 00:01:01,625 - Tôi sẽ giết hắn. - Cô đâu biết tôi. 25 00:01:01,625 --> 00:01:02,750 Đưa hắn ra khỏi đây đi. 26 00:01:02,750 --> 00:01:04,291 Cô thích quyền lực phải không? 27 00:01:05,250 --> 00:01:07,458 Tôi biết một bí mật rất rất lớn đó. 28 00:01:07,458 --> 00:01:11,000 Cô sẽ rất bực đó. 29 00:01:45,916 --> 00:01:47,708 Ông ta không phải lúc nào cũng cô đơn. 30 00:01:48,416 --> 00:01:50,333 Có thứ này cô cần phải xem đấy. 31 00:01:59,791 --> 00:02:01,041 Cái gì đây? 32 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 Cứ xem đi. 33 00:02:09,541 --> 00:02:11,041 Vậy là gần như đã sẵn sàng rồi. 34 00:02:13,458 --> 00:02:15,916 Một nơi lý tưởng ở Nơi tận cùng của Thời gian. 35 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Cho hai ta. 36 00:02:21,250 --> 00:02:23,083 Cho mọi lúc. 37 00:02:24,791 --> 00:02:25,958 Mãi mãi là vậy. 38 00:02:29,333 --> 00:02:34,708 Ravonna Renslayer, cô xuất chúng đó. 39 00:02:35,375 --> 00:02:37,125 Tôi sẽ rất tự hào khi được lãnh đạo cùng cô. 40 00:02:43,583 --> 00:02:45,708 Cô đã tạo nên sự khác biệt trong cuộc chiến này. 41 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Cảm ơn cô vì đã ở phe của tôi. 42 00:02:55,583 --> 00:02:57,291 TVA đang chờ lệnh của ta đó. 43 00:02:59,041 --> 00:03:00,291 Ta đi chứ? 44 00:03:02,125 --> 00:03:03,208 Tôi sẽ theo sau. 45 00:03:06,916 --> 00:03:08,416 Đúng là một hành trình dài nhỉ? 46 00:03:09,750 --> 00:03:10,791 Gặp cô sớm nhé. 47 00:03:17,875 --> 00:03:19,166 Mãi mãi là vậy. 48 00:03:25,833 --> 00:03:28,208 Chào Sếp ạ. Sếp thích chơi cờ vua không ạ? 49 00:03:29,083 --> 00:03:32,291 Không phải hôm nay. Thi triển Giao thức 42 đi. 50 00:03:32,750 --> 00:03:33,791 Đến lúc rồi ạ? 51 00:03:35,458 --> 00:03:37,500 Xóa ký ức của cô ấy đi. 52 00:03:38,250 --> 00:03:39,458 Ngài chắc chứ? 53 00:03:40,375 --> 00:03:41,916 Xóa cả ký ức của họ nữa. 54 00:03:42,291 --> 00:03:43,750 Ngài nói vậy thì tôi nghe. 55 00:03:50,166 --> 00:03:51,375 Tôi xin lỗi. 56 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 Tôi đã từng ở đây rồi. 57 00:03:58,125 --> 00:03:59,125 Đúng. 58 00:04:01,916 --> 00:04:03,458 Tôi đã giúp ông ấy chiến thắng à? 59 00:04:03,458 --> 00:04:08,083 Không chỉ là giúp đâu. Chính cô là người chỉ huy cả đội quân mà. 60 00:04:09,458 --> 00:04:11,583 Vậy là ông ta xây dựng cả cái tòa tháp nhỏ này. 61 00:04:14,083 --> 00:04:16,000 Và khi ông ta ngồi trên ngai vàng của mình... 62 00:04:19,666 --> 00:04:22,250 Tôi lại tiếp tục làm mọi việc chỉ để giữ ông ta ở đó à? 63 00:04:23,000 --> 00:04:24,541 Kiểu vậy. 64 00:04:27,458 --> 00:04:29,250 Thế cô đề xuất gì đây? 65 00:04:29,625 --> 00:04:33,791 Ta không cần anh ta. Có lẽ ta chưa từng cần. 66 00:05:15,166 --> 00:05:16,333 TVA đây à... 67 00:05:40,375 --> 00:05:43,625 Tất cả kỹ sư đến khu vực Lõi Thời gian ngay lập tức. 68 00:05:51,166 --> 00:05:56,375 Trung tâm Thời gian 11, 29, 14 ngừng hoạt động. 69 00:06:05,166 --> 00:06:06,250 Anh có phải... 70 00:06:08,500 --> 00:06:09,750 Anh là... 71 00:06:12,666 --> 00:06:13,750 Xin chào. 72 00:06:16,958 --> 00:06:18,166 Dừng lại đi! 73 00:06:18,625 --> 00:06:20,208 Không sao đâu. Ổn mà. 74 00:06:20,208 --> 00:06:23,416 Các người... muốn gì ở tôi? 75 00:06:25,708 --> 00:06:29,791 Cứ đi cùng chúng tôi... rồi chúng tôi sẽ cho ông thấy. 76 00:06:30,791 --> 00:06:33,458 Nghe có vẻ không an tâm như cậu nghĩ đâu. 77 00:06:33,458 --> 00:06:36,041 Nghe này, Giáo sư à, tôi có thể nghĩ ra 78 00:06:36,041 --> 00:06:40,750 những gì Renslayer và Miss Minutes đã nói về chúng tôi, nhưng không đúng đâu. 79 00:06:40,750 --> 00:06:42,500 Trừ khi họ nói các chuyện tốt. 80 00:06:42,500 --> 00:06:46,625 Thế này nhé. Anh phải tin chúng tôi, và ta không có nhiều thời gian đâu. 81 00:06:47,541 --> 00:06:50,166 Tôi đến từ Chicago, anh bạn ạ. 82 00:06:50,166 --> 00:06:54,250 Thủ đô dân chủ của mấy kẻ vô trách nhiệm đó. Tôi chả tin ai cả. 83 00:06:54,250 --> 00:06:56,250 Ô đây là bữa tiệc à. Xin chào nhé. 84 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 Càng đông càng vui nhỉ? Tất cả các người đều muốn tôi. 85 00:07:00,583 --> 00:07:02,708 Cô Ravonna muốn tôi. 86 00:07:02,708 --> 00:07:05,916 Cái thứ đồng hồ quái vật thoắt ẩn thoắt hiện cũng muốn tôi. 87 00:07:05,916 --> 00:07:08,583 Tôi phải là người quyết định chứ. 88 00:07:08,583 --> 00:07:09,833 Tôi đồng ý nhé. 89 00:07:15,458 --> 00:07:19,958 Trung tâm Thời gian 32, 81, 7 ngừng hoạt động. 90 00:07:20,083 --> 00:07:24,500 Đó có phải... Máy dệt của tôi không? 91 00:07:25,333 --> 00:07:28,083 Đúng. Là Máy dệt của ông đó. 92 00:07:32,000 --> 00:07:36,541 Ông là người duy nhất có thể giúp chúng tôi sửa nó đấy. 93 00:07:41,083 --> 00:07:42,583 Ừ thì tôi đây. 94 00:07:46,166 --> 00:07:47,583 Vậy Dox còn sống à? 95 00:07:47,583 --> 00:07:50,250 Đúng, bà ấy đang bị giam cùng những người khác. 96 00:07:50,958 --> 00:07:52,916 Ta không thể giữ họ ở đó mãi được. 97 00:07:52,916 --> 00:07:54,291 Cô muốn tôi làm gì đây? 98 00:07:54,291 --> 00:07:55,666 Bà nói cho tôi biết ấy. 99 00:07:58,833 --> 00:08:00,041 Ngồi đi. 100 00:08:02,416 --> 00:08:04,916 Tôi biết trước đây thì ta sẽ làm gì. 101 00:08:04,916 --> 00:08:09,416 Xóa họ đi. Đơn giản, sạch sẽ, hiệu quả. 102 00:08:09,416 --> 00:08:11,958 - Thế giờ ta làm vậy à? - Tôi không biết nữa. 103 00:08:09,416 --> 00:08:11,958 {\an8}MÁY DỆT KHÔNG ỔN ĐỊNH 104 00:08:11,958 --> 00:08:15,333 Nhưng đã có một người nói với tôi rằng TVA cần phải thay đổi, 105 00:08:15,333 --> 00:08:17,208 và nó phải thay đổi ngay. 106 00:08:18,166 --> 00:08:20,875 Vậy là ta tha thứ và cho qua à? 107 00:08:21,416 --> 00:08:26,208 Bà ấy là tướng quân của TVA và muốn bảo vệ nó bằng mọi giá. 108 00:08:26,583 --> 00:08:28,125 Đó là sứ mệnh của bà ấy. 109 00:08:28,125 --> 00:08:30,375 Và đó cũng có thể lại là sứ mệnh của bà ấy, 110 00:08:30,375 --> 00:08:34,583 nếu cô thuyết phục được bà ấy rằng Tân TVA cũng đáng được bảo vệ. 111 00:08:36,500 --> 00:08:38,458 Tôi không nghĩ việc đó sẽ thay đổi được gì đâu. 112 00:08:38,458 --> 00:08:40,333 Đừng quá chắc chắn về điều đó. 113 00:08:40,333 --> 00:08:41,833 Lời nói của cô làm tôi đổi ý rồi mà. 114 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Đây. Đi lối này. 115 00:08:47,375 --> 00:08:49,258 CÀ PHÊ NÓNG. SOCOLA NÓNG. SÚP 116 00:08:52,208 --> 00:08:54,750 - Vậy là tôi đã xây dựng tất cả những thứ này à? - Mà... 117 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 - Là tôi "đã"? - Hay... 118 00:08:56,250 --> 00:08:58,666 Hay tôi "sẽ", và tôi "đã" làm vậy? 119 00:08:58,666 --> 00:09:00,875 - Kiểu vậy. Là ông, nhưng cũng không phải ông. - Đi lối này. 120 00:09:00,875 --> 00:09:02,583 Này, ta nhìn cái này xíu được chứ? 121 00:09:02,583 --> 00:09:04,208 - Không. - Tin tôi đi, không hay đến thế đâu, 122 00:09:04,208 --> 00:09:05,458 mà ta không có thời gian đâu. 123 00:09:05,458 --> 00:09:08,000 Nghe này. Anh ở đây để giải quyết một trong hàng vạn vấn đề, 124 00:09:08,125 --> 00:09:10,125 rồi sau đấy anh thích lượn đi đâu tùy anh. 125 00:09:10,291 --> 00:09:13,875 - Máy dệt vẫn sẽ bị quá tải thôi. 126 00:09:15,708 --> 00:09:16,916 Tôi không hiểu. 127 00:09:17,583 --> 00:09:19,875 Ta điều chỉnh mọi thứ có thể rồi mà. 128 00:09:20,875 --> 00:09:21,916 Victor... 129 00:09:23,083 --> 00:09:25,166 Đây là Casey và O.B. 130 00:09:26,916 --> 00:09:28,041 O.B. à? 131 00:09:29,708 --> 00:09:31,250 - Ouroboros. 132 00:09:32,833 --> 00:09:34,916 - Ouroboros à? - Vâng, là tôi đây. 133 00:09:36,541 --> 00:09:40,958 Anh đã viết Sách hướng dẫn TVA nhỉ? 134 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 Vâng... Vâng, đúng thế. 135 00:09:43,000 --> 00:09:46,250 Nhưng tôi học được mọi điều tôi biết từ một nhà phát minh lỗi lạc của thế kỷ 19, 136 00:09:46,250 --> 00:09:49,125 tên là Victor Timely. Nếu ông ấy có đủ tài nguyên, 137 00:09:49,125 --> 00:09:51,208 ông ấy sẽ còn đỉnh hơn cả Einstein ấy. 138 00:09:55,375 --> 00:09:57,250 Anh nói tên anh là gì cơ? 139 00:09:58,583 --> 00:10:00,583 - Victor. 140 00:10:00,583 --> 00:10:04,625 Vậy nếu công trình của anh dựa trên công trình của ông ấy và ngược lại thì... 141 00:10:04,625 --> 00:10:08,125 - Chính xác. Cái nào xảy ra trước? - Cứ như con rắn tự cắn đuôi mình vậy. 142 00:10:08,125 --> 00:10:12,083 Anh Ouroboros, anh ghi tên mình vào sách của tôi được không? 143 00:10:13,208 --> 00:10:15,083 Anh ghi tên vào sách của tôi thì được luôn. 144 00:10:15,083 --> 00:10:19,916 Cuộc sống của tôi ngập tràn những mô tả kỹ thuật của anh đó. 145 00:10:20,041 --> 00:10:23,375 Tôi á? Cách anh giải thích về hệ thống cấp điện khẩn cấp... 146 00:10:23,375 --> 00:10:25,833 - Cấp điện khẩn cấp. - Ôi nó hay như thơ vậy. 147 00:10:25,833 --> 00:10:31,083 Xin lỗi vì chen vào nhé, nhưng giờ ta khắc phục lỗi trước rồi ký sách sau được chứ? 148 00:10:31,083 --> 00:10:32,208 Đi thôi. 149 00:10:32,208 --> 00:10:33,833 O.B., mọi chuyện thế nào rồi? 150 00:10:33,833 --> 00:10:36,208 Ờ, bọn tôi có... một kế hoạch khá hay. 151 00:10:36,208 --> 00:10:38,208 - Được rồi. - Kế hoạch khá hay đó. 152 00:10:38,208 --> 00:10:39,958 - Bọn tôi có một kế hoạch. Casey? 153 00:10:42,958 --> 00:10:47,458 Đây là mô hình mà tôi đã mô phỏng về Máy dệt. Xin lỗi vì tôi làm hơi ẩu. 154 00:10:47,458 --> 00:10:50,666 Cũng không quá chính xác đâu. Tôi mới chỉ sơn một lớp màu lên thôi. 155 00:10:50,666 --> 00:10:53,458 Tôi chưa kịp tạo ra mấy hình nhân minh họa tất cả chúng ta ấy. 156 00:10:53,458 --> 00:10:54,541 Máy dệt. 157 00:10:54,958 --> 00:10:57,208 Thực lòng tôi thấy xấu hổ nếu Victor ở đây chứng kiến lắm. 158 00:10:57,583 --> 00:11:00,291 Anh đang tự làm khó mình đấy. Trông tuyệt mà. 159 00:11:00,291 --> 00:11:03,375 Được rồi. Kế hoạch là gì đây? 160 00:11:04,750 --> 00:11:05,791 Đơn giản thôi. 161 00:11:05,791 --> 00:11:10,791 Một trong số chúng ta sẽ phải mang Máy Tăng Thông Lượng ra ngoài kia. 162 00:11:10,916 --> 00:11:13,958 Gắn cái máy vào bộ phóng. 163 00:11:14,916 --> 00:11:17,333 Rồi nhấn cái nút màu xanh lá cây... 164 00:11:17,333 --> 00:11:20,875 - Nút màu xanh lá cây. -...và bắn nó về phía Máy dệt. 165 00:11:20,875 --> 00:11:22,958 Nó sẽ được gắn với Máy dệt, 166 00:11:22,958 --> 00:11:27,958 tăng thông lượng của Máy dệt để xử lý tồn đọng của các nhánh 167 00:11:27,958 --> 00:11:29,500 mà đã được tạo ra khi... 168 00:11:30,875 --> 00:11:36,833 ai đó sát hại Kẻ Sót Lại, cho những nhánh đó phát triển và hủy hoại cuộc đời tôi. 169 00:11:36,833 --> 00:11:41,333 Đợi đã. Máy tăng thông lượng liên quan đến Máy dệt như nào vậy? 170 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Các vòng nạp của Máy dệt không đủ rộng. 171 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 Đúng rồi. 172 00:11:47,250 --> 00:11:53,333 Ta cần làm cho những vòng đó to ra để có thêm nhiều nhánh lọt qua. 173 00:11:53,333 --> 00:11:57,541 Nhưng có một vấn đề rất rất lớn. 174 00:11:57,541 --> 00:11:58,625 - Rất khủng. - Là gì vậy? 175 00:11:58,625 --> 00:12:02,541 Mức độ Bức xạ thời gian ở khu vực này 176 00:12:02,541 --> 00:12:04,833 đang tăng mạnh hơn cả lúc ông ở ngoài đó đấy Mobius. 177 00:12:04,833 --> 00:12:06,000 Tăng rất nhiều luôn. 178 00:12:06,000 --> 00:12:07,416 - Nhiều hơn hả? - Đúng. 179 00:12:10,250 --> 00:12:14,333 Được rồi, vậy Loki sẽ phải giải quyết thôi nhỉ? 180 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Khoan. Sao tự nhiên phải là tôi? 181 00:12:17,458 --> 00:12:19,000 Vì đến lượt cậu rồi đó. 182 00:12:19,000 --> 00:12:21,166 Ai bảo? Tại sao? Tại sao đột nhiên lại là tôi? 183 00:12:21,166 --> 00:12:23,083 Thì rõ ràng đây không phải là tôi mà. 184 00:12:23,375 --> 00:12:25,958 - Không phải ông thì cũng không phải tôi. - Nghe này. 185 00:12:26,083 --> 00:12:28,125 - Giống dáng người cậu mà? - Dáng người tôi á? 186 00:12:28,125 --> 00:12:30,708 - Nó là một bộ đồ mà. Có thể là bất cứ ai chứ. - Nó đội mũ bảo hiểm mà. 187 00:12:30,708 --> 00:12:32,916 - Trông chẳng giống ai cả. - Tôi không nghĩ đó là tôi đâu. 188 00:12:32,916 --> 00:12:36,625 Ờ... Không quan trọng đó là ai. Khả thi mà. 189 00:12:37,541 --> 00:12:42,291 Nhưng người này phải... thực sự nhanh nhẹn. 190 00:12:42,291 --> 00:12:45,166 Được rồi, tuyệt. Vậy ta chờ gì nữa? Làm thôi nào. 191 00:12:45,166 --> 00:12:47,666 - Còn có một vấn đề khác nữa. - Sao vậy? 192 00:12:47,666 --> 00:12:53,041 Toàn bộ kế hoạch này chỉ mang tính lý thuyết vì Máy tăng thông lượng của ta 193 00:12:53,041 --> 00:12:55,000 - vẫn chưa hoạt động được. - Tại sao? 194 00:12:55,000 --> 00:12:58,208 - Không hoạt động được luôn. - Khoan. Để tôi đoán nhé. 195 00:12:58,791 --> 00:13:02,666 Tốc độ phân rã thời gian của Máy dệt vượt xa 196 00:13:02,666 --> 00:13:06,583 khả năng của Máy tăng thông lượng. 197 00:13:06,583 --> 00:13:09,125 Đúng, lần nào cũng vậy cả. Sao anh biết vậy? 198 00:13:09,125 --> 00:13:13,708 Vì tôi cũng đã gặp vấn đề tương tự với Máy dệt của mình... 199 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 cho đến khi tôi chế tạo ra cái này. 200 00:13:20,916 --> 00:13:25,916 - Vẫn chỉ là nguyên mẫu thôi. 201 00:13:27,250 --> 00:13:28,875 Nó sẽ hoạt động chứ O.B.? 202 00:13:28,875 --> 00:13:33,291 Nếu tích hợp được chúng thì cũng sẽ mất nhiều thời gian lắm. 203 00:13:33,291 --> 00:13:34,541 Ừ, lâu lắm. 204 00:13:34,541 --> 00:13:38,125 Anh Ouroboros, nếu có người có thể thành công, 205 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 thì đó là anh và tôi đấy. 206 00:13:46,000 --> 00:13:48,375 Được rồi, đi nào. Cho họ chút không gian làm việc đi. 207 00:13:53,416 --> 00:13:56,208 Được rồi, ăn chút bánh trong khi đợi nhé. 208 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 - Bánh hả? - Ừa. 209 00:14:02,541 --> 00:14:03,958 Ông bị sao vậy hả? 210 00:14:04,625 --> 00:14:07,291 Ông nài nỉ, cầu xin tôi giúp và kéo tôi về đây, 211 00:14:07,291 --> 00:14:09,708 thì chắc hẳn ông biết rõ mọi chuyên đang xảy ra chứ? 212 00:14:10,541 --> 00:14:12,708 Mọi thứ đang ngày càng trở nên tồi tệ, 213 00:14:13,666 --> 00:14:18,208 vậy mà ông muốn để việc đó cho họ trong khi ta đi ăn bánh à? 214 00:14:18,708 --> 00:14:20,375 - Ý hay đấy, Mobius. - Khoan đã , Sylvie. 215 00:14:20,375 --> 00:14:24,250 Không, tôi sẽ đợi chờ gì cả. Nào Ta đi ăn bánh nhé. Tại sao không nhỉ? 216 00:14:24,500 --> 00:14:28,625 Ý hay đấy. Việc các nhánh đang chết dần có quan trọng nữa không? 217 00:14:29,791 --> 00:14:32,000 Đồng hồ không chạy ở TVA, phải không? 218 00:14:35,041 --> 00:14:38,541 Ông biết mình là một Biến thể và thậm chí còn chưa thèm để ý đúng không? 219 00:14:40,208 --> 00:14:42,583 Đây cũng chỉ là một ngày làm việc tồi tệ khác đối với ông thôi. 220 00:14:43,250 --> 00:14:45,833 Dòng thời gian cũng chỉ là những đường thẳng trên màn hình mà. 221 00:14:47,791 --> 00:14:49,791 Một số ít nhánh biến mất thì có sao đâu. 222 00:14:49,791 --> 00:14:53,833 Vì ông chưa từng bận tâm xem liệu một trong số chúng có phải là của ông hay không. 223 00:14:54,458 --> 00:14:56,375 Một số ít nhánh biến mất thì có ai quan tâm cơ chứ? 224 00:15:00,625 --> 00:15:01,916 Thưởng thức miếng bánh của ông đi. 225 00:15:12,750 --> 00:15:15,000 Bà có định nói gì không vậy? 226 00:15:16,708 --> 00:15:18,833 Không à? Được rồi. 227 00:15:18,833 --> 00:15:22,666 Mọi người nghe này. 228 00:15:25,041 --> 00:15:26,541 Ta không có bất kỳ vũ khí nào cả. 229 00:15:29,250 --> 00:15:31,958 Và rõ là ta cũng không hề đông. 230 00:15:33,708 --> 00:15:37,541 Nhưng tôi nghĩ là, nếu ta cùng nhau suy nghĩ 231 00:15:38,958 --> 00:15:42,208 và cố gắng tìm ra cách, thì ta sẽ có thể rời khỏi căn phòng này 232 00:15:42,208 --> 00:15:44,333 và quay lại sống cuộc sống của mình ấy. Nhỉ? 233 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 Tôi tin đó là Galileo, 234 00:15:49,125 --> 00:15:53,666 - hay Winston Churchill, hay... - Ôi, cậu ngậm cái mỏ lại đi được không? 235 00:15:55,083 --> 00:15:57,125 - Tôi không muốn chết ở đây! - Ồ. 236 00:15:57,791 --> 00:15:58,916 Ồ vậy à? 237 00:15:59,458 --> 00:16:02,875 Có vẻ như cậu đã từ bỏ khi tiết lộ hết kế hoạch của ta mà. 238 00:16:06,541 --> 00:16:08,875 - Tôi không nghĩ là bà biết đó. - Ô có chứ. 239 00:16:08,875 --> 00:16:13,041 Tất cả bọn tôi đều biết về cuộc phiêu lưu của anh khi là một diễn viên đó Brad. 240 00:16:15,916 --> 00:16:16,958 Được rồi. 241 00:16:18,041 --> 00:16:19,958 Được rồi. 242 00:16:21,916 --> 00:16:24,166 Đó là tôi tự có được cuộc sống của mình nhé. 243 00:16:25,833 --> 00:16:28,083 Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều vậy mà. 244 00:16:29,208 --> 00:16:30,208 Đúng chứ? 245 00:16:32,416 --> 00:16:34,666 - Bà không nghĩ vậy à? - Không hề! 246 00:16:36,875 --> 00:16:37,916 Không. 247 00:16:52,500 --> 00:16:55,791 Cô không hề có quyền giữ chúng tôi ở đây. 248 00:16:57,000 --> 00:16:58,458 Tôi không muốn làm thế đâu. 249 00:17:00,083 --> 00:17:03,125 Và tôi chắc chắn không muốn nói chuyện với bà đâu. 250 00:17:04,791 --> 00:17:09,625 Nhưng tôi biết bạn quan tâm đến TVA và tôi biết bạn muốn bảo vệ nó. 251 00:17:10,458 --> 00:17:12,208 Mà đó lại là lý do duy nhất tôi ở đây đấy. 252 00:17:14,875 --> 00:17:17,208 - Cô muốn gì? - Sự trợ giúp từ bà. 253 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 Và cả đội Minutemen của bà nữa. 254 00:17:21,541 --> 00:17:26,791 Nếu ta phải đấu lại Renslayer hoặc ai đó tệ hơn để bảo vệ nơi này, 255 00:17:28,333 --> 00:17:29,625 thì chúng tôi có thể tin tưởng bà không? 256 00:17:31,333 --> 00:17:32,625 Cô đang nghiêm túc rồi. 257 00:17:33,916 --> 00:17:36,458 Giúp chúng tôi đi, rồi ta sẽ nói chuyện. 258 00:17:38,333 --> 00:17:39,916 Sao tôi tin cô được đây? 259 00:17:43,083 --> 00:17:45,416 Ta có thể không đồng quan điểm trong hầu hết mọi việc, 260 00:17:46,625 --> 00:17:49,458 nhưng tôi quan tâm đến nơi này, và cả những con người này. 261 00:17:51,583 --> 00:17:54,708 Bà cũng vậy mà. Nên hãy tin vào điều đó đi. 262 00:18:00,250 --> 00:18:02,958 Cho họ thời gian để nghiền ngẫm nhé. 263 00:18:04,208 --> 00:18:05,958 Thế nếu họ không chịu thì sao? 264 00:18:08,875 --> 00:18:11,458 Anh đi giúp Mobius để mắt tới Timely đi. 265 00:18:23,791 --> 00:18:25,375 Đùa à? 266 00:18:31,250 --> 00:18:33,041 Tôi rẽ sai hướng. 267 00:18:33,541 --> 00:18:35,708 Tôi không có ý định xứ sở bánh ngọt đâu. 268 00:18:44,291 --> 00:18:46,291 - Nói đi. - Về chuyện Mobius ấy... 269 00:18:52,458 --> 00:18:54,875 Ông ấy cũng đang cố lạc quan như tất cả chúng ta thôi. 270 00:18:55,416 --> 00:18:59,666 Mà nói cho rõ nhé, tôi đã nhờ cô giúp nhưng chính cô đã bỏ đi. 271 00:18:59,666 --> 00:19:02,083 Tôi cũng nói rõ này, không, tôi không hề làm vậy nhé. 272 00:19:02,625 --> 00:19:05,041 Tôi đang ở đây mà? Lại thêm một lần nữa! 273 00:19:05,458 --> 00:19:08,041 Cô chỉ ở đây vì cô không thể giết anh ta thôi. 274 00:19:09,500 --> 00:19:10,958 Đúng, tôi không thể giết anh ta. 275 00:19:12,916 --> 00:19:14,291 Tôi không thể làm vậy được. 276 00:19:14,291 --> 00:19:18,375 Timely tỏ ra rất sợ hãi. Kẻ Sót Lại thì không. 277 00:19:19,791 --> 00:19:21,833 Hoặc là có, mà là do tôi không nhận ra. 278 00:19:29,916 --> 00:19:33,083 Vài năm trước, anh trai tôi bị trục xuất khỏi Asgard 279 00:19:34,541 --> 00:19:35,958 và bị đày xuống Trái đất. 280 00:19:37,791 --> 00:19:40,125 Khi anh ấy trở lại, anh ấy như một người khác. 281 00:19:41,125 --> 00:19:42,333 Thay đổi bằng một cách nào đó. 282 00:19:42,916 --> 00:19:44,416 Tôi từng nghĩ đó là sự yếu đuối. 283 00:19:46,083 --> 00:19:47,166 Tôi đã chế nhạo anh ấy. 284 00:19:48,041 --> 00:19:49,583 Nói rằng anh ấy đã trở nên mềm yếu. 285 00:19:49,583 --> 00:19:51,291 Mềm yếu sẽ khiến ta bị hại. 286 00:19:51,291 --> 00:19:54,458 Nghe này, Sylvie, cô đã tha mạng cho Timely rồi, 287 00:19:54,458 --> 00:19:58,375 và nhờ đó, TVA và các nhánh thời gian đó sẽ tiếp tục tồn tại. 288 00:19:58,375 --> 00:20:02,166 Mọi người sẽ được sống tiếp Chính cô cũng đã tha mạng cho họ đó. 289 00:20:05,333 --> 00:20:08,333 Anh đang đặt rất nhiều niềm tin vào ba người kia đấy. 290 00:20:11,458 --> 00:20:14,500 Đừng quên Dox nhé. Bà ta là một phần của TVA mà. 291 00:20:14,500 --> 00:20:17,708 Tất cả những nhánh bị xóa đó, cả những người phải chết đó, 292 00:20:18,708 --> 00:20:21,291 - đều là lỗi của TVA cả. - Thế còn những nhánh còn lại 293 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 vẫn đang phát triển thì sao? 294 00:20:23,958 --> 00:20:27,291 Là nhờ Mobius và B-15 đấy. 295 00:20:27,291 --> 00:20:29,666 Và cả O.B. và Casey nữa. 296 00:20:29,666 --> 00:20:31,208 Nếu anh sai thì sao? 297 00:20:32,041 --> 00:20:35,875 Thế nếu anh sai khi tin rằng nơi này sẽ tốt đẹp hơn được thì sao? 298 00:20:36,250 --> 00:20:38,041 Nếu việc tôi tha cho anh ta là sai thì sao hả? 299 00:20:38,041 --> 00:20:41,708 Phá hủy cả nơi này rồi gây dựng mọi thứ từ đầu có khi dễ hơn đó. 300 00:20:41,708 --> 00:20:43,666 Rồi. Phá hủy nó đi. Dễ mà. 301 00:20:44,375 --> 00:20:48,708 Hủy diệt thì dễ. Việc san phẳng mọi thứ đúng là thật dễ dàng. 302 00:20:49,666 --> 00:20:53,250 Cố gắng sửa chữa những gì đã tan vỡ mới là điều khó khăn. 303 00:20:54,416 --> 00:20:56,708 Hy vọng là điều khó khăn. 304 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 Được rồi, vậy là Timely có thể cứu được TVA. 305 00:21:10,625 --> 00:21:15,833 Rồi ta hy vọng rằng TVA sẽ trở thành một thứ gì đó tốt đẹp. 306 00:21:17,166 --> 00:21:22,166 Rồi ta cũng hy vọng rằng Timely không biến thành Kẻ Sót Lại hoặc ai đó tệ hơn. 307 00:21:23,125 --> 00:21:24,958 Hy vọng nhiều quá đó Loki. 308 00:21:26,125 --> 00:21:28,083 Tôi không coi anh là người lạc quan đâu. 309 00:21:28,083 --> 00:21:30,125 Đây là lựa chọn tốt nhất mà ta có đấy. 310 00:21:31,541 --> 00:21:36,916 Vậy là anh cho anh ta tạm rời cuộc sống của mình, cho anh ta thấy tất cả những thứ này, 311 00:21:37,500 --> 00:21:40,208 rồi lại đưa anh ta về nhà à? 312 00:21:40,208 --> 00:21:44,666 Có lẽ đó là một điều tốt ấy. Ta có thể trông chừng và bảo vệ anh ấy. 313 00:21:44,666 --> 00:21:48,250 Can thiệp vì lẽ phải à. Tôi có biết kiểu này rồi. 314 00:21:48,791 --> 00:21:52,416 Ta đâu thể cho mọi người ý chí tự do và sau đó bỏ đi được, Sylvie. 315 00:21:52,416 --> 00:21:53,916 Đó đâu phải cách hay. 316 00:21:53,916 --> 00:21:56,708 Giờ dù tốt hay xấu, các nhánh thời gian đều tự do rồi. 317 00:21:56,708 --> 00:21:58,666 Việc bảo vệ chúng là tùy thuộc vào ta thôi. 318 00:21:59,500 --> 00:22:02,625 Ta phải làm tốt hơn cả Kẻ Sót Lại. 319 00:22:04,750 --> 00:22:08,875 Có vẻ như dù là làm gì đi nữa, thì ta đang đóng vai Thần thánh đó. 320 00:22:20,416 --> 00:22:21,500 Ta là Thần thánh mà. 321 00:22:40,000 --> 00:22:42,416 Họ sẽ xóa chúng ta ngay khi họ không cần ta nữa. 322 00:22:44,166 --> 00:22:46,750 Đó là những gì họ làm mà. TVA sẽ xóa bỏ những kẻ phản bội. 323 00:22:46,750 --> 00:22:51,541 Ta cần một kế hoạch dự phòng. Ta cần một thứ gì đó khác. 324 00:22:51,541 --> 00:22:56,541 B-15 rất chính trực. Tôi không cần phải đồng ý với cô ấy để biết điều đó. 325 00:22:57,500 --> 00:22:59,666 - Tôi không tin B-15. Nên là tôi... 326 00:23:07,458 --> 00:23:10,916 Renslayer. B-15 đâu rồi? 327 00:23:10,916 --> 00:23:13,791 Cô ta đang thực hiện kế hoạch kiểm soát toàn bộ TVA. 328 00:23:14,541 --> 00:23:17,583 Nếu ta hợp tác cùng nhau thì sẽ có thể ngăn chặn cô ta. 329 00:23:17,875 --> 00:23:19,166 Hãy bảo vệ nơi này thôi. 330 00:23:19,166 --> 00:23:22,250 Cô chỉ muốn bảo vệ chính mình thôi Ravonna. 331 00:23:23,625 --> 00:23:27,250 Cả cô cũng vậy đó. Phải nói là tôi rất thất vọng đấy. 332 00:23:27,250 --> 00:23:29,708 Tôi biết. Tôi vẫn đang cố cải thiện bản thân mà. 333 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 Máy dệt Thời gian sắp nổ tung rồi. 334 00:23:33,250 --> 00:23:35,375 Tôi mới đi được vài ngày thôi, 335 00:23:35,375 --> 00:23:39,083 mà chỉ còn vài giờ nữa, nơi này sẽ là một khối tàn dư trong vũ trụ thôi. 336 00:23:39,833 --> 00:23:42,916 Mà tất cả là do hai Biến thể thôi ấy hả? 337 00:23:45,541 --> 00:23:46,750 Đó là điều bà muốn à? 338 00:23:47,375 --> 00:23:49,125 Vậy kế hoạch của cô là gì? 339 00:23:49,125 --> 00:23:53,250 Bất cứ ai tham gia cùng tôi, theo tôi đi ra khỏi cánh cửa đó 340 00:23:53,916 --> 00:23:56,333 và giúp tôi khôi phục lại sự ổn định của TVA, 341 00:23:57,041 --> 00:23:59,916 đều sẽ được sống trên dòng thời gian nếu họ muốn. 342 00:24:14,791 --> 00:24:17,166 Tôi cứ nghĩ là bà hiểu được toàn cảnh vấn đề cơ. 343 00:24:33,916 --> 00:24:39,291 Đây là lần đầu tiên tôi hiểu được toàn cảnh vấn đề đó. 344 00:24:41,166 --> 00:24:42,583 Dừng lại đi. 345 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 Anh đã có một cuộc sống khá ấn tượng trên dòng thời gian đó. 346 00:24:46,291 --> 00:24:50,541 - Anh không muốn quay lại đó à? - X-5. 347 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 Bradley. Nhìn tôi này. 348 00:25:00,416 --> 00:25:03,541 Cuộc sống trên dòng thời gian tốt đẹp đến vậy à? 349 00:25:16,750 --> 00:25:21,791 Cô thấy sao khi biết rằng tất cả bọn tôi trong này thà chết 350 00:25:21,791 --> 00:25:24,083 còn hơn là theo cô bước ra cánh cửa đó không? 351 00:25:58,416 --> 00:26:01,166 - Đi nào, X-5. 352 00:26:26,083 --> 00:26:28,041 - Đỉnh thật đấy. 353 00:26:30,583 --> 00:26:32,333 - Tuyệt! - Thế nào rồi? 354 00:26:33,458 --> 00:26:37,041 - Mọi chuyện đang diễn ra theo đúng kế hoạch. - Tốt. 355 00:26:40,166 --> 00:26:43,208 Đó là gì vậy? 356 00:26:43,875 --> 00:26:49,416 Cái này à? Thứ giúp Mobius phấn khởi đó, nhờ máy pha ca cao nóng ngoài kia. 357 00:26:50,083 --> 00:26:52,041 Các chẩn đoán vừa bị tắt rồi. 358 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 - Sao cơ? - Ừ. 359 00:26:53,375 --> 00:26:56,958 Có phải ông vừa nói máy pha... 360 00:26:57,708 --> 00:26:59,333 - cacao nóng không? - Máy móc à? Đúng đó. 361 00:26:59,666 --> 00:27:01,208 Chiếc TemPad này không hoạt động nữa. 362 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 Mobius, tôi mượn TemPad của ông được không? 363 00:27:04,083 --> 00:27:08,250 Có cả loại máy làm được vậy à? 364 00:27:10,250 --> 00:27:13,833 Ừa. Anh có vẻ quan tâm chiếc máy này quá nhỉ? 365 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 Kỳ thật. Cái này cũng không kết nối được. 366 00:27:15,833 --> 00:27:18,916 Thế cái máy pha cacao nóng ấy... 367 00:27:18,916 --> 00:27:21,666 - Tôi xem qua được không? - Anh ngồi yên một lát được chứ? 368 00:27:21,666 --> 00:27:23,500 - Ý anh là sao? - Tôi có thể đưa anh ta đi. 369 00:27:23,500 --> 00:27:25,583 Được à? Rồi. Anh ấy sẽ đưa Giáo sư đi nhé. 370 00:27:49,708 --> 00:27:51,183 QUYỀN TRUY CẬP BỊ TỪ CHỐI 371 00:27:51,208 --> 00:27:54,042 Ứ ừ. Quyền truy cập bị từ chối rồi nha. 372 00:29:03,875 --> 00:29:05,041 Tôi xin lỗi. 373 00:29:13,291 --> 00:29:15,083 Thiết bị đó đâu? 374 00:29:18,000 --> 00:29:21,666 Kỳ lạ thật. Tất cả các tập tin của anh đang bị hỏng trong thời gian thực đó. 375 00:29:22,708 --> 00:29:24,583 Ông lại tải game lậu về à? 376 00:29:24,583 --> 00:29:26,750 Đâu có. Tôi không phạm sai lầm đó lần nào nữa đâu. 377 00:29:26,750 --> 00:29:28,416 Có gì đó không ổn. 378 00:29:28,416 --> 00:29:31,083 - Cái của anh cũng không hoạt động mà. 379 00:29:32,041 --> 00:29:34,000 - Ôi. - Sao? 380 00:29:34,791 --> 00:29:35,833 Là do Miss Minutes. 381 00:29:36,750 --> 00:29:40,125 - Cô ta nắm quyền kiểm soát hệ thống rồi. - Bảo sao TemPads không hoạt động gì. 382 00:29:40,125 --> 00:29:42,291 Mang theo cái máy rồi đưa Timely đi ngay. 383 00:29:53,875 --> 00:29:55,708 - Chuyện gì vậy? - Timely biến mất rồi. 384 00:29:55,958 --> 00:29:57,916 - Miss Minutes đã quay lại. 385 00:29:59,708 --> 00:30:01,416 Dox và đội của bà ấy đã chết rồi. 386 00:30:02,333 --> 00:30:04,166 - Sao cơ? - Đúng đó. 387 00:30:04,791 --> 00:30:07,375 - Chắc chắn là do Renslayer. 388 00:30:08,833 --> 00:30:10,250 Cái máy đó đã sẵn sàng chưa? 389 00:30:10,958 --> 00:30:14,541 Về mặt lý thuyết thì rồi. Tôi chưa có thời gian kiểm thử, nhưng nếu không có Timely, 390 00:30:14,541 --> 00:30:15,666 thì cũng chẳng quan trọng nữa. 391 00:30:15,666 --> 00:30:18,833 Không có Quầng thời gian của anh ấy thì ta không mở cửa được. Ta bị nhốt ở đây rồi. 392 00:30:18,833 --> 00:30:21,916 Được rồi, ta phải tìm ra ai đã đưa anh ấy quay lại dòng thời gian. 393 00:30:21,916 --> 00:30:23,875 - Họ còn đi đâu được nữa? - Không. 394 00:30:25,458 --> 00:30:27,166 Renslayer không muốn anh ấy đâu. 395 00:30:28,166 --> 00:30:31,791 Cô ta muốn TVA cơ. Họ vẫn còn ở đây. 396 00:30:33,291 --> 00:30:35,083 - Nghe này anh bạn, tôi không biết... - Đi đi. 397 00:30:35,083 --> 00:30:37,000 ...anh đang huyên thuyên về cái gì cả. 398 00:30:38,166 --> 00:30:39,875 Ngồi. Ngồi xuống đi. 399 00:30:45,250 --> 00:30:50,250 Ôi Tạ ơn Chúa, cả hai đều ổn nè. 400 00:30:51,166 --> 00:30:53,375 - Cô Ravonna... - Ngồi xuống đi. 401 00:30:53,375 --> 00:30:54,708 Ngồi rồi đây. 402 00:30:56,791 --> 00:30:59,833 - Tôi muốn... - Tôi không nghe mấy lời dối trá của anh đâu. 403 00:31:00,375 --> 00:31:03,333 Anh chỉ được nói khi tôi cho phép anh thôi. 404 00:31:03,333 --> 00:31:06,541 Còn giờ thì, anh phải cho chúng tôi biết nơi có thiết bị của anh. 405 00:31:14,500 --> 00:31:19,041 Thế nếu cô không thích những gì tôi nói thì sao? 406 00:31:19,041 --> 00:31:21,500 Thế thì X-5 sẽ tìm ra 407 00:31:21,500 --> 00:31:24,333 cách giết anh triệt để và đau đớn nhất có thể. 408 00:31:25,166 --> 00:31:26,875 Đó là một chiếc hộp rất rất nhỏ đấy. 409 00:31:35,250 --> 00:31:36,958 Các quý cô... 410 00:31:39,208 --> 00:31:41,875 Tôi nghĩ các cô sẽ thích những gì tôi sắp nói đó. 411 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 Mã TVA 1127. 412 00:31:58,541 --> 00:31:59,875 - Tất cả nhân viên... 413 00:31:59,875 --> 00:32:01,333 - Nhanh nào. -...di chuyển đến điểm sơ tán 414 00:32:01,333 --> 00:32:03,583 tại cửa thời gian gần nhất. 415 00:32:04,000 --> 00:32:05,208 Nhanh nào! 416 00:32:05,208 --> 00:32:08,208 Mã TVA 1127. 417 00:32:08,750 --> 00:32:13,375 Tất cả nhân viên di chuyển đến cửa thời gian gần nhất. 418 00:32:14,541 --> 00:32:15,916 - Truy cập bị từ chối. - Loki? 419 00:32:15,916 --> 00:32:18,541 - Sylvie. Cô ổn chứ? - Ổn. Thấy ghét cái mụ đồng hồ đó thôi. 420 00:32:18,541 --> 00:32:21,000 - Cô ta đang cố làm ta chậm lại đó. - Đi cầu thang bộ đi. 421 00:32:22,416 --> 00:32:24,583 Máy dệt sắp hỏng hoàn toàn. 422 00:32:35,791 --> 00:32:38,708 Rồi xong, có vẻ như ta muốn nghe tiếng ồn đó từ xa hơn ấy. 423 00:32:39,250 --> 00:32:41,250 Ta sắp hết thời gian rồi. Nhanh nào. 424 00:32:41,833 --> 00:32:46,291 Tất cả nhân viên di chuyển đến cửa thời gian gần nhất. 425 00:32:46,291 --> 00:32:49,166 Mã TVA 1127. 426 00:32:49,166 --> 00:32:50,333 Vẫn còn thời gian mà. 427 00:32:50,333 --> 00:32:54,083 Tất cả nhân viên di chuyển đến cửa thời gian gần nhất. 428 00:33:07,125 --> 00:33:10,458 Truy cập bị từ chối. 429 00:33:10,458 --> 00:33:12,125 Truy cập bị từ chối. 430 00:33:16,625 --> 00:33:19,083 - Mình am hiểu công nghệ phết đó chứ. 431 00:33:29,583 --> 00:33:31,458 - Không được rồi. 432 00:33:49,500 --> 00:33:50,583 Nhanh nào. 433 00:34:43,500 --> 00:34:45,541 Anh đây rồi. 434 00:35:08,250 --> 00:35:10,375 Tôi hứa là làm vậy sẽ có lý đó. 435 00:35:10,791 --> 00:35:12,541 - Hả? 436 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 A lô? 437 00:35:46,458 --> 00:35:48,958 Đúng lúc quá cơ. Hai người làm gì mà lâu thế? 438 00:35:48,958 --> 00:35:50,125 O.B. à? 439 00:35:54,583 --> 00:35:57,250 - Nhanh lên đi. - Miss Minutes đang phá hoại mọi thứ, 440 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 - và làm ta chậm lại rồi. - Sao cơ? 441 00:36:00,791 --> 00:36:03,791 Tôi có thể tắt cô ta đi nếu tôi khởi động lại hệ thống. 442 00:36:03,791 --> 00:36:05,708 Ừ ừ. Khởi động lại hệ thống đi. 443 00:36:06,541 --> 00:36:08,875 - Nhưng ta sẽ mất toàn bộ hệ thống an ninh đó. - Vậy thì sao? 444 00:36:08,875 --> 00:36:10,375 Ta sẽ mất gì nữa? 445 00:36:10,375 --> 00:36:12,125 Các giao thức bảo mật đều sẽ ngừng hoạt động. 446 00:36:12,125 --> 00:36:13,458 Như nào? 447 00:36:13,458 --> 00:36:16,708 Kiểu bộ thiết bị ngăn mọi người sử dụng phép thuật ở TVA ấy. 448 00:36:16,708 --> 00:36:18,833 Ta cũng sẽ phải tắt nó đi nữa. 449 00:36:20,291 --> 00:36:21,416 - Tắt nó đi! 450 00:36:24,125 --> 00:36:28,916 Ta phải lắp Máy tăng Thông lượng vào đây. 451 00:36:29,291 --> 00:36:31,708 - Tôi nói rồi đó, ta không có nhiều thời gian đâu. - Anh ta đang câu giờ đấy. 452 00:36:31,708 --> 00:36:34,791 - Tôi cần một trong... - Bọn tôi hiểu cách thức nó hoạt động mà... 453 00:36:36,375 --> 00:36:37,958 Ôi, tình hình tệ hơn rồi. 454 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Không phải tăng vọt điện áp đâu. Để tôi kiểm tra. 455 00:36:42,250 --> 00:36:46,625 Ai đó đang cố khởi động lại hệ thống. Tôi không thể truy cập được gì nữa. 456 00:36:46,625 --> 00:36:48,833 Tôi đang bị khóa bên ngoài. 457 00:36:49,333 --> 00:36:51,916 Bây giờ mà móc mỉa là không cần thiết đâu. 458 00:36:51,916 --> 00:36:55,250 Họ đang làm gì đó. Cô bị sao vậy? 459 00:36:55,250 --> 00:37:00,083 Họ đang tắt tôi đi. Tôi đang mất đi khả năng nhận thức của mình. 460 00:37:00,083 --> 00:37:01,666 Chỉ còn chút ít nữa thôi. 461 00:37:01,666 --> 00:37:05,041 Victor, tôi cần nói với anh... nói với anh là... 462 00:37:10,875 --> 00:37:13,500 Anh sẽ không bao giờ trở thành ông ấy đâu. 463 00:37:15,666 --> 00:37:18,666 Xin chào. Tôi là Miss Minutes. Và thời gian... 464 00:37:24,458 --> 00:37:25,583 Ôi trời ơi. 465 00:37:29,708 --> 00:37:32,875 - Ồ. Cái này thì mới nha. - Đi đi. 466 00:38:04,125 --> 00:38:06,041 Anh nghĩ sao hả X-5? 467 00:38:06,041 --> 00:38:07,583 Anh thích tái đấu chứ? 468 00:38:13,458 --> 00:38:14,500 Rõ ràng là không rồi. 469 00:38:25,416 --> 00:38:28,333 X-5, có chuyện gì vậy? 470 00:38:31,583 --> 00:38:34,666 Âm cúng thật đấy. 471 00:38:35,541 --> 00:38:36,833 Ra đây chút nào. 472 00:38:36,833 --> 00:38:39,541 - Ra đây nào. - Có chuyện gì vậy? 473 00:38:41,208 --> 00:38:43,250 Tôi không nghĩ tôi sẽ sớm gặp lại cô đâu. 474 00:38:44,875 --> 00:38:47,000 - Victor! Đi ngay nào. Nhanh! - Gì vậy? 475 00:38:47,000 --> 00:38:48,666 Đi thôi. Đi ngay. 476 00:38:52,708 --> 00:38:54,833 - Đi đường nào vậy, anh phù thủy? - Lối này. Đến thang máy ấy. 477 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Anh vừa cứu tôi đó. 478 00:38:56,416 --> 00:38:58,250 Đến lúc ông trả ơn rồi đó. Đi nào. 479 00:39:09,916 --> 00:39:12,541 - O.B., ông ấy đây rồi. - Nhanh lên nào. Ngay chỗ này. 480 00:39:12,541 --> 00:39:14,958 - Victor, lối này. Ta cần làm gì vậy? - Ở đây. 481 00:39:14,958 --> 00:39:17,750 Máy tăng Thông lượng đang ở chỗ buồng ngăn rồi. 482 00:39:17,750 --> 00:39:20,500 Nhưng trước tiên ta cần quét Quầng Thời gian của Anh Timely 483 00:39:20,500 --> 00:39:22,208 để mở được cửa chống nổ đã. 484 00:39:22,208 --> 00:39:24,833 - Được rồi đi thôi. - Cứ cho đầu anh vào máy quét đi. 485 00:39:26,791 --> 00:39:28,041 Có an toàn không vậy? 486 00:39:28,041 --> 00:39:30,250 Tôi chưa kiểm thử. Về mặt lý thuyết thì... 487 00:39:31,125 --> 00:39:32,125 Không sao đâu. 488 00:39:33,125 --> 00:39:34,583 Ông sẽ ổn thôi. 489 00:39:37,458 --> 00:39:39,583 - Đây, để tôi cầm cho. 490 00:39:48,416 --> 00:39:50,541 Chào mừng, Người Còn Sót Lại. 491 00:39:54,166 --> 00:39:55,708 Tôi ra ngoài được chưa? 492 00:39:57,250 --> 00:39:58,500 Anh làm được rồi đó. 493 00:40:04,250 --> 00:40:05,666 Nó tệ hơn tôi nghĩ đấy. 494 00:40:06,833 --> 00:40:08,416 Chúng ta phải di chuyển nhanh thôi. 495 00:40:08,958 --> 00:40:10,041 Sẽ là ai đây? 496 00:40:10,041 --> 00:40:12,833 Tôi làm cho. Tôi sẽ mặc bộ đồ vào. 497 00:40:12,833 --> 00:40:15,375 - Được rồi, đi thôi. - Di chuyển nào. 498 00:40:15,375 --> 00:40:19,333 Đợi đã. Phải là tôi. 499 00:40:19,333 --> 00:40:21,041 Không, ông không cần làm vậy đâu. 500 00:40:22,416 --> 00:40:23,541 Nhưng tôi muốn làm. 501 00:40:25,625 --> 00:40:27,750 Có thể sẽ có gì đó không ổn xảy ra 502 00:40:27,750 --> 00:40:31,416 mà tôi lại biết cách chiếc máy hoạt động. 503 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 - Được rồi. - Được rồi đi thôi. Nhanh. 504 00:40:36,500 --> 00:40:39,041 Không có thời gian tranh cãi đâu. Nhanh nào. Đi theo tôi. 505 00:40:39,541 --> 00:40:42,333 Nghe này. Anh vào trong đó, mặc bộ đồ vào. 506 00:40:42,333 --> 00:40:46,041 Khi cánh cửa đó mở ra, di chuyển dọc lối đi nhanh nhất có thể. 507 00:40:46,041 --> 00:40:49,416 Lắp chiếc máy vào, phóng nó rồi quay lại đây. Hiểu chứ? 508 00:40:49,416 --> 00:40:50,750 Tôi hiểu rồi. 509 00:40:51,708 --> 00:40:53,541 - Được rồi. - Được rồi. 510 00:40:55,416 --> 00:40:56,625 Đã đến lúc phải dũng cảm rồi.. 511 00:40:57,708 --> 00:40:58,750 Chúc may mắn nhé. 512 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 Đã đến lúc phải dũng cảm rồi. 513 00:41:06,583 --> 00:41:07,583 Anh ấy sẽ có bao lâu? 514 00:41:07,583 --> 00:41:09,208 - Không lâu đâu. - Anh ấy sẽ làm được thôi. 515 00:41:09,208 --> 00:41:11,333 Mà tôi cũng không chắc về mức độ bức xạ này nữa. 516 00:41:11,333 --> 00:41:13,666 - Còn tệ hơn cả lúc tôi ở ngoài đó. - Anh ấy sẽ làm được thôi. 517 00:41:20,250 --> 00:41:22,750 - Sẵn sàng. - Nào, đi thôi. 518 00:41:22,750 --> 00:41:25,708 - Đi thôi. - Bắt đầu nào. 519 00:41:34,000 --> 00:41:37,500 VÌ MỌI LÚC. LUÔN LUÔN. 520 00:42:04,666 --> 00:42:06,041 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 521 00:42:07,250 --> 00:42:09,000 Cái gì... Anh ấy đâu rồi? 522 00:42:09,583 --> 00:42:10,750 Anh ấy chết rồi. 523 00:42:10,750 --> 00:42:12,791 - Chuyện gì vừa xảy ra vậy? - Kết thúc rồi. 524 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 - Cái gì... - Anh ta chết rồi à? 525 00:42:14,541 --> 00:42:17,166 Mức Bức xạ Thời gian quá cao. 526 00:42:17,166 --> 00:42:19,500 - Ta đã làm gì sai à? - Tôi không biết nữa. 527 00:42:19,500 --> 00:42:22,083 - Chuyện gì vừa xảy ra vậy? - Tôi không biết. Không phải do tôi. 528 00:42:22,083 --> 00:42:24,083 - Chuyện gì vừa xảy ra vậy? - Tôi không biết. 529 00:42:27,916 --> 00:42:29,208 Tôi không biết nữa. 530 00:43:19,708 --> 00:43:29,708 Phụ đề được dịch bởi VuxxLong fb.com/vuxxlong1210/