1 00:00:01,333 --> 00:00:03,333 ‫لا، تحررنا من لعبتك الصغيرة. 2 00:00:03,416 --> 00:00:07,833 ‫غير صحيح. ‫كل خطوة اتخذتموها للوصول إلى هنا، 3 00:00:07,916 --> 00:00:11,000 ‫كنت قد مهدت لها الطريق. 4 00:00:11,541 --> 00:00:13,750 ‫"في الحلقات السابقة" 5 00:00:13,833 --> 00:00:16,250 ‫لدى الناس حياة مرهونة بالخط الزمني. 6 00:00:16,333 --> 00:00:18,708 ‫يجب أن تتوفر لهم فرصة عيش تلك الحياة. 7 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 ‫{\an8}مزالج "جيت سكيز" و"سي دوز". 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,958 ‫- أيعجبك أيّ من هذين يا "موبيوس"؟ ‫- لست متأكداً من الإعجاب، 9 00:00:25,041 --> 00:00:26,500 ‫ربما يروقان لي قليلاً. 10 00:00:28,708 --> 00:00:32,458 ‫- هذا ما كان يحدث. ‫- الزمن يتبدّل. 11 00:00:32,541 --> 00:00:34,916 ‫لتفرع يرهق النول الزمني. 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 ‫النول الزمني؟ 13 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 ‫النول الزمني ‫هو مركز "سلطة التباين الزمني". 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,791 ‫وهو ليس مصمماً لنسج فروع بهذه الكمية. 15 00:00:41,875 --> 00:00:45,041 ‫علينا تكبير الحلقات. 16 00:00:45,125 --> 00:00:49,458 ‫على أحدنا أخذ مضاعف الإنتاجية على الممشى. 17 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 ‫ليطلقه باتجاه النول. 18 00:00:51,541 --> 00:00:54,041 ‫سيكون على "لوكي" أن يسرع، صحيح؟ 19 00:00:54,125 --> 00:00:56,125 ‫مهلاً. يُفترض أن أقوم أنا بالمهمة. 20 00:01:00,666 --> 00:01:03,375 ‫الإشعاع الزمني مرتفع جداً. 21 00:01:03,458 --> 00:01:04,916 ‫ما الذي أخطأنا فيه؟ 22 00:01:41,750 --> 00:01:45,750 ‫"أستوديوهات (مارفل)" 23 00:02:55,958 --> 00:02:56,958 ‫"مطعم آلي" 24 00:03:04,833 --> 00:03:08,291 ‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1229. 25 00:03:08,375 --> 00:03:10,458 ‫تفعيل الوضع الآمن الفاشل. 26 00:03:10,541 --> 00:03:12,791 ‫شكراً على خدمتك. 27 00:03:13,750 --> 00:03:16,041 ‫لا. 28 00:03:16,125 --> 00:03:17,875 ‫يستحيل أن يحدث هذا مجدداً! 29 00:03:17,958 --> 00:03:20,541 ‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1229. 30 00:03:23,125 --> 00:03:25,000 ‫شكراً على خدمتك. 31 00:03:38,041 --> 00:03:39,041 ‫هل من أحد هنا؟ 32 00:03:46,416 --> 00:03:49,666 ‫رمز "سلطة التباين الزمني" 1229. 33 00:03:49,750 --> 00:03:51,916 ‫تفعيل الوضع الآمن الفاشل. 34 00:03:52,000 --> 00:03:53,625 ‫شكراً على خدمتك. 35 00:04:26,875 --> 00:04:27,958 ‫هل من أحد هنا؟ 36 00:04:35,625 --> 00:04:36,708 ‫هل من أحد هنا؟ 37 00:04:56,375 --> 00:05:00,666 ‫"تفعيل الوضع الآمن الفاشل" 38 00:05:04,958 --> 00:05:08,291 ‫"شكراً على خدمتك!" 39 00:06:19,875 --> 00:06:22,541 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- هذا كل شيء. 40 00:06:27,333 --> 00:06:28,791 ‫هيا بنا. 41 00:06:33,333 --> 00:06:34,333 ‫هيا بنا. 42 00:06:55,000 --> 00:06:56,375 ‫{\an8}"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)" 43 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 ‫{\an8}هيا. 44 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 ‫{\an8}"1962، خط زمني متفرع" 45 00:07:07,041 --> 00:07:08,708 ‫لننطلق! بسرعة! 46 00:07:08,791 --> 00:07:11,208 ‫إن أمسكوا بنا فسنكون طريدة سهلة لهم. 47 00:07:11,791 --> 00:07:13,625 ‫"كيسي"؟ حسناً. 48 00:07:15,291 --> 00:07:16,625 ‫"كيسي". 49 00:07:16,708 --> 00:07:18,000 ‫حمداً لله لأنك هنا. 50 00:07:18,083 --> 00:07:19,250 ‫هل الجميع هنا؟ 51 00:07:19,333 --> 00:07:20,375 ‫من أنت؟ 52 00:07:21,250 --> 00:07:22,416 ‫ليس مجدداً. 53 00:07:22,833 --> 00:07:24,875 ‫من أنا؟ هذا أنا يا "كيسي". 54 00:07:24,958 --> 00:07:26,291 ‫أخبرني أنك تعرفني. 55 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 ‫مع القارب؟ أنت في المكان الخطأ. 56 00:07:28,541 --> 00:07:30,916 ‫- لا يُفترض وجودك هنا. ‫- أهذا هو رجل القارب؟ 57 00:07:31,000 --> 00:07:32,458 ‫- ألديك قارب؟ ‫- قارب؟ 58 00:07:32,541 --> 00:07:34,333 ‫لا أعرف شيئاً عن القارب. 59 00:07:34,416 --> 00:07:36,500 ‫- كيف أتيت إلى هذا المكان؟ ‫- أيّ مكان تقصد؟ 60 00:07:37,458 --> 00:07:39,208 ‫- "ألكتراز". ‫- ماذا؟ 61 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا. 62 00:07:42,166 --> 00:07:44,916 ‫هذه هي المشكلة. لا أعرف ما يحدث يا "كيسي". 63 00:07:45,041 --> 00:07:47,750 ‫"فرانك"، لم يناديك هذا الرجل "كيسي"؟ 64 00:07:47,833 --> 00:07:50,125 ‫- كنت أناديك "فرانك". ‫- "فرانك"؟ 65 00:07:50,250 --> 00:07:52,166 ‫- قلت إن اسمك "فرانك". ‫- إنه كذلك. 66 00:07:52,250 --> 00:07:54,708 ‫- اسمه "كيسي". ‫- لا أعرف هذا الرجل. 67 00:07:54,833 --> 00:07:56,041 ‫هيا. 68 00:07:56,125 --> 00:07:58,250 ‫عليك إيجاد طريقك بعيداً عن هذه الصخرة. 69 00:07:58,333 --> 00:07:59,291 ‫آسف يا صاح. 70 00:08:07,000 --> 00:08:08,250 ‫هيا. 71 00:08:38,791 --> 00:08:40,666 ‫{\an8}حسناً، لدينا طاقم جيد لك هنا. 72 00:08:40,791 --> 00:08:42,041 ‫{\an8}"2012، خط زمني متفرع ‫(نيويورك)، (نيويورك)، شركة (بيل)" 73 00:08:42,125 --> 00:08:45,208 ‫{\an8}سيساعدك هذا على الشفاء جيداً، ‫لكن عليك الالتزام به 6 أسابيع. 74 00:08:46,125 --> 00:08:47,333 ‫أما زلت تتألمين؟ 75 00:08:47,416 --> 00:08:51,166 ‫جيد، لكن أتتذكرين كم كنت تتألمين حين أتيت؟ 76 00:08:52,083 --> 00:08:53,291 ‫هذا جيد أيضاً. 77 00:08:54,125 --> 00:08:57,958 ‫لكن قد تنسين كم كنت تتألمين ‫خلال الـ6 أسابيع المقبلة، 78 00:08:58,041 --> 00:09:01,458 ‫لذا سأكتب ملاحظة تذكيرية لك هنا. 79 00:09:01,833 --> 00:09:04,500 ‫تتسلقي الأشجار. 80 00:09:04,583 --> 00:09:07,125 ‫"لا تتسلقي الأشجار!" 81 00:09:07,833 --> 00:09:09,541 ‫هذا لن يردعك، صحيح؟ 82 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 ‫لقد حاولت. 83 00:09:14,916 --> 00:09:16,083 ‫حسناً، أحسني التصرف. 84 00:09:37,833 --> 00:09:42,375 ‫الرياح تتخلل شعرك والنسيم يلفح وجهك. 85 00:09:42,458 --> 00:09:45,541 ‫ولا شيء سوى المياه الممتدة أمامك. 86 00:09:45,625 --> 00:09:48,125 ‫"دون"؟ ابنك يتصل على الخط 3. 87 00:09:48,208 --> 00:09:49,708 ‫أخبره أنني سأعاود الاتصال به. 88 00:09:49,875 --> 00:09:51,208 ‫{\an8}"2022 - خط زمني متفرع ‫(كليفلاند)، (أوهايو)" 89 00:09:51,291 --> 00:09:53,500 ‫{\an8}أخبرني. فيم تفكر؟ 90 00:09:53,583 --> 00:09:57,125 ‫{\an8}عذراً. كنت مهتماً أكثر ‫بدراجة للطرقات الترابية. 91 00:09:58,583 --> 00:10:03,041 ‫يُقال إن المركبة المائية ‫أشبه بدراجة طرق ترابية. 92 00:10:03,458 --> 00:10:05,625 ‫هيا، أمستعد للحظة ركوب الماء؟ 93 00:10:05,708 --> 00:10:07,291 ‫اصعد على متن هذه المركبة الممتازة. 94 00:10:07,375 --> 00:10:09,083 ‫لا أريد. آسف. 95 00:10:09,708 --> 00:10:10,833 ‫لا بأس. 96 00:10:10,916 --> 00:10:14,333 ‫اتصل بي إن غيّرت رأيك ‫أو إن أردت كعكة أخرى. 97 00:10:15,000 --> 00:10:16,541 ‫الكعك رائع اليوم يا "ديل". 98 00:10:23,750 --> 00:10:26,250 ‫"(بيرانا) لرياضات القوة" 99 00:10:26,333 --> 00:10:27,750 ‫...ادفع لي مقابل ارتداء خوذة 100 00:10:27,833 --> 00:10:29,791 ‫- والقيادة في الطين. ‫- حمداً لله. 101 00:10:30,166 --> 00:10:31,333 ‫مرحباً. 102 00:10:32,833 --> 00:10:36,833 ‫- كيف لا يجرب المركبة يا "ديل"؟ ‫- هذا جنوني. لا أفهم. 103 00:10:37,708 --> 00:10:40,208 ‫- هل أنت هنا؟ ‫- أجل؟ 104 00:10:40,291 --> 00:10:43,083 ‫كل يوم في الأسبوع عدا الأحد. من 9 إلى 5. 105 00:10:45,958 --> 00:10:48,750 ‫اختفت "س ت ز". 106 00:10:48,833 --> 00:10:52,333 ‫أعتقد أنك تقصد مركبات "ز س ت"، ‫لكن لا، إنك محظوظ. 107 00:10:52,416 --> 00:10:54,541 ‫جلبنا اثنتين منها الأسبوع الماضي. ‫إنهما في الأعلى. 108 00:10:54,666 --> 00:10:55,583 ‫ألا تتذكرني أيضاً؟ 109 00:10:55,666 --> 00:10:59,125 ‫بل أتذكّرك. أتيت في يوم سابق، صحيح؟ 110 00:10:59,208 --> 00:11:00,875 ‫ابنك على الخط 3. 111 00:11:00,958 --> 00:11:03,500 ‫عذراً، أنا أب أعزب، أمهلني لحظة. 112 00:11:03,583 --> 00:11:06,000 ‫- أخبرتك أنني سأعاود الاتصال به. ‫- إنه ابنك الآخر. 113 00:11:06,500 --> 00:11:08,208 ‫أخبره أنني سأعاود الاتصال به أيضاً. 114 00:11:15,208 --> 00:11:17,791 ‫{\an8}"1994، خط زمني متفرع" 115 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 ‫{\an8}"(باسادينا)، (كاليفورنيا)" 116 00:11:24,125 --> 00:11:25,791 ‫"وحدة (زارتان)". 117 00:11:25,875 --> 00:11:28,083 ‫لا أعتقد أنني رأيت هذا سابقاً. 118 00:11:28,166 --> 00:11:30,541 ‫إنه كتاب ممتاز. إنه واحد من العظماء. 119 00:11:30,625 --> 00:11:31,750 ‫أقرأ كلّ كتاباته. 120 00:11:31,875 --> 00:11:33,375 ‫سيكون عليّ الاطلاع عليه. 121 00:11:33,458 --> 00:11:35,833 ‫أنصحك بالإسراع. ‫إذ بقيت نسخ قليلة على الرف. 122 00:11:38,125 --> 00:11:39,416 ‫الماسح لا يقرأ الرمز التجاري. 123 00:11:39,500 --> 00:11:41,916 ‫يمكنني الدفع نقداً. ‫لا يلزمني وصل أو ما شابه. 124 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 ‫لكن عليّ إدراجه في المبيعات وإلا... 125 00:11:46,333 --> 00:11:47,875 ‫أتشتري كتابك الخاص؟ 126 00:11:48,625 --> 00:11:49,625 ‫أنت... 127 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 ‫أخبرتك أن تتوقف عن وضع كتبك ‫للخيال العلمي على رفوفنا. 128 00:11:54,708 --> 00:11:58,000 ‫الخيال العلمي نوع يحظى باحترام كبير ‫وهو مثير للتفكير. 129 00:11:58,083 --> 00:11:59,125 ‫لا أحد يشتري هذا هنا. 130 00:12:54,083 --> 00:12:55,875 ‫ما سأخبرك إياه 131 00:12:57,083 --> 00:12:58,791 ‫سيكون صعب التصديق. 132 00:13:00,833 --> 00:13:04,166 ‫بالطبع أصدّقك. إنه حلم يتحقق. 133 00:13:04,250 --> 00:13:07,208 ‫دبت الحياة في إحدى شخصياتي ‫وتحتاج إلى مساعدة. 134 00:13:07,291 --> 00:13:09,916 ‫هذا يذكّرني بما حدث في "أبناء (يورين)". 135 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- إنه 136 00:13:12,458 --> 00:13:14,125 ‫{\an8}أشهر كتاب لي على الإطلاق. 137 00:13:14,208 --> 00:13:16,666 ‫{\an8}بالتأكيد يمكنني إيجاد نسخة لك ‫في مكان ما هنا. 138 00:13:16,750 --> 00:13:17,958 ‫{\an8}"أبناء (يورين)" 139 00:13:18,041 --> 00:13:19,083 ‫{\an8}مهلاً. 140 00:13:20,583 --> 00:13:21,416 ‫{\an8}هل أنت كاتب؟ 141 00:13:21,500 --> 00:13:23,875 ‫- أجل. في مجال الخيال العلمي. ‫- أنا هالك. 142 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 ‫لكن، وهذا محرج نوعاً ما. 143 00:13:27,666 --> 00:13:32,541 ‫عليّ تحصيل الدكتوراه للحفاظ على وظيفتي ‫في تدريس الفيزياء النظرية في "كالتك". 144 00:13:32,625 --> 00:13:34,708 ‫مهلاً، أنت عالم أيضاً. هذا رائع. 145 00:13:34,791 --> 00:13:37,250 ‫أجل، إلى أن أستقيل وأتفرّغ للكتابة. 146 00:13:37,333 --> 00:13:40,666 ‫لا تعرف كم هو صعب كسر...انظر إلى هذا. 147 00:13:40,750 --> 00:13:42,750 ‫ثمة نسخة. أنت محظوظ. 148 00:13:42,833 --> 00:13:45,708 ‫عذراً. أيمكننا التركيز ‫على الموضوع الأساسي؟ 149 00:13:45,791 --> 00:13:50,166 ‫بالطبع. ما الذي تحاول فعله بالضبط؟ 150 00:13:50,250 --> 00:13:54,333 ‫أريد العودة إلى ما قبل ‫انهيار النول الزمني. 151 00:13:54,416 --> 00:13:56,375 ‫لا يمكنك. هذا مستحيل. 152 00:13:56,458 --> 00:13:58,416 ‫لكن لا تستسلم أمام ذلك. 153 00:13:59,333 --> 00:14:02,541 ‫لا أعرف ما الذي قلته للتو. 154 00:14:02,625 --> 00:14:05,041 ‫سافرت عبر الزمن 155 00:14:05,125 --> 00:14:07,500 ‫- في مكان ليس فيه وقت، صحيح؟ ‫- أجل. 156 00:14:08,041 --> 00:14:10,333 ‫- هذا غير ممكن. ‫- أعرف. 157 00:14:10,416 --> 00:14:13,291 ‫إذاً فأنت تسافر إلى مكان لم يعد له وجود. 158 00:14:13,375 --> 00:14:17,041 ‫هذا أيضاً مستحيل، لذا فقد يمكنك أن تفعله. 159 00:14:17,125 --> 00:14:19,500 ‫بالطبع، ممتاز. 160 00:14:19,625 --> 00:14:21,541 ‫أجل. هذا منطقيّ تماماً. 161 00:14:21,625 --> 00:14:24,541 ‫- لا يبدو هذا علمياً. ‫- لا، لكنه يبدو خيالاً. 162 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 ‫عليك أن تتعلم كيف تتحكم بتنقّلك الزمني. 163 00:14:30,875 --> 00:14:34,000 ‫لا يمكنني التحكم به. لا أستطيع 164 00:14:35,291 --> 00:14:37,875 ‫تحققيه ببساطة. فالأمر عشوائي. 165 00:14:38,791 --> 00:14:41,625 ‫لكنه ليس عشوائياً لأنك تستمر بالوصول 166 00:14:41,708 --> 00:14:44,500 ‫إلى الأشخاص الذين تبحث عنهم بالضبط 167 00:14:44,583 --> 00:14:46,000 ‫والأمر يتطور 168 00:14:46,708 --> 00:14:49,125 ‫لأنك لا تتنقّل عبر الزمن فحسب، 169 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 ‫بل وتتحرك ضمن الفضاء. 170 00:14:52,166 --> 00:14:55,333 ‫وكأنك نسخة مطورة من مُحددات الطاقة هذه. 171 00:14:56,208 --> 00:14:58,250 ‫تجعل الأمر يبدو وكأنه شيء جيد. 172 00:14:58,333 --> 00:15:01,958 ‫يعتمد العلم على الشيء وطريقة عمله. 173 00:15:03,166 --> 00:15:05,625 ‫بينما الخيال يركّز على السبب. 174 00:15:06,666 --> 00:15:08,791 ‫لذا، لم تريد فعل هذا؟ 175 00:15:10,416 --> 00:15:12,041 ‫لم أريد فعل هذا؟ 176 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 ‫سأخبرك السبب. 177 00:15:18,333 --> 00:15:21,625 ‫لأنني إن لم أنقذ ‫"سلطة التباين الزمني" من التدمير، 178 00:15:22,708 --> 00:15:24,541 ‫فلن يبقى شيء 179 00:15:24,625 --> 00:15:26,541 ‫للحماية مما سيحدث. 180 00:15:27,083 --> 00:15:30,541 ‫إن كان هذا السبب الحقيقي الذي يدفعك، 181 00:15:30,625 --> 00:15:33,208 ‫فيُفترض أن تتمكن من التحكم به. لذا، امض. 182 00:15:35,041 --> 00:15:36,958 ‫- الآن؟ ‫- أجل، افعل ذلك فحسب. 183 00:15:39,500 --> 00:15:40,625 ‫حسناً. 184 00:15:41,666 --> 00:15:43,583 ‫- ها نحن أولاء. ‫- رائع. 185 00:15:47,250 --> 00:15:48,750 ‫ركّز على ذلك السبب. 186 00:15:48,833 --> 00:15:51,083 ‫- عليك إنقاذ "سلطة التباين الزمني". ‫- حسناً. 187 00:15:54,750 --> 00:15:56,666 ‫عليك إنقاذ "سلطة التباين الزمني". 188 00:16:07,583 --> 00:16:08,500 ‫هل من شيء؟ 189 00:16:11,041 --> 00:16:12,250 ‫إنني أحاول. 190 00:16:14,958 --> 00:16:16,541 ‫ربما عليك المحاولة بجد أكثر. 191 00:16:17,291 --> 00:16:18,833 ‫إنني أحاول بأقصى جهد ممكن. 192 00:16:28,458 --> 00:16:30,000 ‫لا بد أنك ترتكب خطأً 193 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 ‫لأنه يبدو أن التنقّل عبر الأزمنة هو الحل. 194 00:16:32,875 --> 00:16:35,708 ‫- ربما علينا التركيز على العلم. ‫- حسناً. 195 00:16:35,791 --> 00:16:38,416 ‫تقترح هذه المعادلة أن... 196 00:16:39,041 --> 00:16:40,958 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إنه العلم. 197 00:16:41,041 --> 00:16:45,625 ‫نعرف الآن أن النبضات الكهربائية ‫لا تسبب التنقّل الزمني. 198 00:16:48,458 --> 00:16:49,875 ‫حباً بالله. 199 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 ‫لا يتسبب القتال أو الهروب... 200 00:16:53,500 --> 00:16:56,625 ‫حسناً، لننس أمر التنقل الزمني، مفهوم؟ 201 00:16:56,708 --> 00:16:59,750 ‫كيف يساعدنا العلم 202 00:17:00,875 --> 00:17:03,583 ‫على الوصول إلى مكان غير موجود؟ 203 00:17:04,541 --> 00:17:07,041 ‫- قد يكون موجوداً فعلاً. ‫- إنه غير موجود. 204 00:17:07,125 --> 00:17:08,958 ‫رايته يختفي بأم عينيّ. 205 00:17:09,041 --> 00:17:13,250 ‫لكنك قلت أيضاً إنك سافرت عبر الزمن ‫في مكان في "سلطة التباين الزمني"، صحيح؟ 206 00:17:13,333 --> 00:17:14,500 ‫"مسرح الزمن"، أجل. 207 00:17:14,583 --> 00:17:18,291 ‫في هذه الحال، قد يكون المكان والزمان ‫اللذان تبحث عنهما ما زالا موجودين، 208 00:17:18,375 --> 00:17:19,958 ‫لكنك لا تعرف أين تبحث. 209 00:17:21,083 --> 00:17:22,375 ‫لنجرّب هذا. 210 00:17:27,625 --> 00:17:28,833 ‫- أمسك بهذا. ‫- حسناً؟ 211 00:17:30,458 --> 00:17:32,208 ‫سنعيد الفرقة معاً. 212 00:17:34,166 --> 00:17:35,625 ‫لا يبدو هذا علمياً جداً. 213 00:17:36,291 --> 00:17:40,083 ‫قلت إن كل واحد من أصدقائك 214 00:17:40,875 --> 00:17:43,333 ‫- يمتلك هالة زمنية، صحيح؟ ‫- أجل. 215 00:17:43,416 --> 00:17:47,291 ‫هذا يعني أن مجموعة من الناس 216 00:17:47,375 --> 00:17:51,833 ‫سيكون لديها هالة جماعية ‫تميّز تلك اللحظة من الوقت. 217 00:17:52,458 --> 00:17:55,416 ‫إن استطعنا جمع الكل في مكان واحد، 218 00:17:56,250 --> 00:17:57,916 ‫فيمكننا قراءة تلك الهالة. 219 00:17:58,000 --> 00:17:59,416 ‫ستكون مثل الإحداثيات. 220 00:17:59,541 --> 00:18:02,000 ‫يمكننا استخدام هذه الإحداثيات ‫للعودة إلى تلك اللحظة. 221 00:18:03,125 --> 00:18:05,375 ‫- لا. ‫- لماذا؟ 222 00:18:05,458 --> 00:18:08,041 ‫ليس لدينا أحد مُحددات الطاقة ‫التي تكلمت عنها. 223 00:18:08,125 --> 00:18:10,291 ‫أيمكنك صنع واحد منها؟ تستطيع ذلك. 224 00:18:10,375 --> 00:18:13,458 ‫ربما، لكن من دون معرفة كيف يعمل 225 00:18:14,250 --> 00:18:17,291 ‫فسيكون عليّ صنعه من الصفر. ‫قد يستغرق ذلك مدى الحياة. 226 00:18:30,666 --> 00:18:32,625 ‫"دليل (سلطة التباين الزمني)" 227 00:18:33,916 --> 00:18:35,500 ‫ماذا إن كانت لديك تلك المعرفة؟ 228 00:18:36,708 --> 00:18:38,791 ‫- ما هذا؟ ‫- أخبرني أنت، فقد كتبته بنفسك. 229 00:18:39,541 --> 00:18:41,583 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 230 00:18:41,666 --> 00:18:43,625 ‫ثمة نسخة لكلّ مكتب ‫في "سلطة التباين الزمني". 231 00:18:44,708 --> 00:18:46,541 ‫إذاً سأكتب أفضل الكتب مبيعاً. 232 00:18:48,791 --> 00:18:52,458 ‫أجل، نوعاً ما. لنبدأ العمل... 233 00:18:55,500 --> 00:18:57,208 ‫تلك مشكلة. 234 00:19:10,083 --> 00:19:12,791 ‫حسناً يا رفاق، سنتبع قاعدة جديدة، 235 00:19:12,875 --> 00:19:17,250 ‫إذ إن أيّ لعبة تُوجد خارج غرفتكم 236 00:19:17,333 --> 00:19:20,541 ‫ستُعتبر قمامة، مفهوم؟ 237 00:19:20,625 --> 00:19:21,791 ‫نفايات، اتفقنا؟ 238 00:19:21,875 --> 00:19:23,666 ‫لأنني سئمت العودة إلى البيت 239 00:19:24,208 --> 00:19:29,083 ‫لأراه يبدو كمزاد جنوني لبيع القمامة... ‫هل هو محترق؟ 240 00:19:30,208 --> 00:19:31,583 ‫أجل، إنه كذلك. 241 00:19:32,583 --> 00:19:33,916 ‫كيف حُرق؟ 242 00:19:35,916 --> 00:19:38,500 ‫من أعطاك أعواد الثقاب يا "كيفن"؟ 243 00:19:38,583 --> 00:19:40,541 ‫- سرقتها. ‫- لا، أنت... 244 00:19:40,625 --> 00:19:43,083 ‫أعطني إياها. هيا، سلّمها لي. 245 00:19:43,166 --> 00:19:46,166 ‫لا تهرب يا "كيفن"! 246 00:19:47,041 --> 00:19:50,250 ‫أمسك به يا "شون"! هيا، بسرعة! 247 00:19:50,333 --> 00:19:53,291 ‫وإن منعته من حرق البيت، فسأجلب لك جرواً. 248 00:19:53,375 --> 00:19:54,791 ‫- هيا. ‫- وأفعى؟ 249 00:19:54,875 --> 00:19:57,625 ‫سنتفاوض بشأن ذلك لاحقاً. أسرع! 250 00:20:00,791 --> 00:20:02,208 ‫انتصارات صغيرة. 251 00:20:02,291 --> 00:20:03,375 ‫مرحباً. 252 00:20:04,458 --> 00:20:05,541 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 253 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 ‫مهلاً. أتيت إلى المتجر في وقت سابق. 254 00:20:09,791 --> 00:20:12,708 ‫- صحيح. ‫- أجل، أتعيش هنا 255 00:20:12,791 --> 00:20:14,541 ‫أم تبعتني إلى البيت؟ 256 00:20:14,625 --> 00:20:20,083 ‫لا. في الواقع كنت في طريقي إلى... 257 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 ‫ورأيتك بالصدفة 258 00:20:23,375 --> 00:20:25,208 ‫ففكرت في المجيء لأقول 259 00:20:25,291 --> 00:20:27,500 ‫إنني آسف لأنني لم أستطع البقاء هناك. 260 00:20:27,583 --> 00:20:30,208 ‫كنت أواجه أزمة زمنية نوعاً ما. 261 00:20:30,291 --> 00:20:32,875 ‫أجل. كنت تبحث عن مركبات "ز س ت". 262 00:20:32,958 --> 00:20:35,916 ‫- "س ت ز". ‫- أجل. 263 00:20:36,833 --> 00:20:39,416 ‫أما زلت تبحث لتشتري؟ 264 00:20:39,500 --> 00:20:40,750 ‫لأن لديّ شيئاً... 265 00:20:40,833 --> 00:20:42,791 ‫لديّ شيء أريد أن أريك إياه. تعال. 266 00:20:46,416 --> 00:20:51,583 ‫ما كنت لأحلم عادةً بمفارقة واحد ‫من هذه القوارب الجميلة. 267 00:20:51,666 --> 00:20:55,625 ‫لكن زوجتي رحلت منذ زمن ‫ولا يمكنني ركوبهما معاً. 268 00:20:55,708 --> 00:20:58,416 ‫وسيحتاج الولدان إلى تقويم أسنان ‫ودروس رياضيات خصوصية 269 00:20:58,500 --> 00:21:00,666 ‫ويعلم الرب ماذا غير ذلك. 270 00:21:00,750 --> 00:21:04,250 ‫إنه اتحاد جميل بين الشكل والوظيفة. 271 00:21:04,333 --> 00:21:07,416 ‫هذا رائع، أجل. 272 00:21:07,500 --> 00:21:10,291 ‫إنهما كذلك بالفعل، وذلك يفطر قلبي، 273 00:21:11,000 --> 00:21:12,250 ‫لكن ماذا ستفعل؟ 274 00:21:12,333 --> 00:21:14,166 ‫أتريد شراباً؟ هل أجلب لك الجعة؟ 275 00:21:14,250 --> 00:21:15,958 ‫لا. لا أحتاج. شكراً. 276 00:21:16,833 --> 00:21:20,583 ‫أخشى أنني لست هنا لشراء مزلجة مائية. 277 00:21:20,666 --> 00:21:23,583 ‫- لم أتيت إلى هنا؟ ‫- أنصت. 278 00:21:24,125 --> 00:21:27,166 ‫سأخبرك شيئاً يصعب فهمه يا "موبيوس". 279 00:21:28,083 --> 00:21:30,083 ‫- "موبيوس"؟ ‫- "موبيوس" هو اسمك. 280 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 ‫حسناً، أنا... 281 00:21:33,791 --> 00:21:37,083 ‫- أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخص آخر. ‫- لا، غير صحيح. 282 00:21:37,166 --> 00:21:41,916 ‫اسمك الحقيقي هو "موبيوس" ‫وأنت تنتمي إلى مكان يُسمى "س ت ز". 283 00:21:42,000 --> 00:21:43,458 ‫حقاً؟ 284 00:21:44,541 --> 00:21:46,916 ‫احتفظ بهذه الفكرة. سأذهب لتفقّد... 285 00:21:47,000 --> 00:21:50,375 ‫- لا بأس. ‫- لا أريد أيّ مشاكل. 286 00:21:50,458 --> 00:21:53,916 ‫- لا بأس. أنا صديق. ‫- أعرف. أنا أيضاً صديق. 287 00:21:56,291 --> 00:21:59,458 ‫ماذا؟ كيف بنيت مُحدد طاقة بهذه السرعة؟ 288 00:21:59,541 --> 00:22:03,833 ‫لا أعرف إن كانت 18 شهراً مدة سريعة. ‫إنها 19 شهراً. 289 00:22:03,916 --> 00:22:07,833 ‫كان عليّ أخذ استراحة للخروج ‫حين فقدت عملي وتركتني زوجتي. 290 00:22:09,375 --> 00:22:11,416 ‫- ماذا سنفعل الآن إذاً؟ ‫- ما الذي يحدث؟ 291 00:22:11,500 --> 00:22:13,250 ‫أعدك بأن هذا سيكون منطقياً. 292 00:22:23,333 --> 00:22:25,583 ‫كيف قمت... 293 00:22:25,666 --> 00:22:28,583 ‫الواقع ليس كما تعتقده. 294 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 ‫وهذه ليست حياة الرجل الذي أعرفه. 295 00:22:33,125 --> 00:22:36,833 ‫لا أدري من الذي تعرفه. لست أفهم. 296 00:22:36,916 --> 00:22:39,916 ‫- أعرفك من مكان اسمه... ‫- بل لا تعرفني. 297 00:22:40,000 --> 00:22:42,208 ‫..."سلطة التباين الزمني". 298 00:22:42,791 --> 00:22:45,416 ‫أنقذت حياتي حين وصلت إليه أول مرة. 299 00:22:45,500 --> 00:22:49,625 ‫رأيت فيك شيئاً لم أره في نفسي. 300 00:22:51,125 --> 00:22:52,583 ‫هل أنت صديقي حقاً؟ 301 00:22:54,041 --> 00:22:55,125 ‫أجل. 302 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 ‫من هذا؟ 303 00:22:58,916 --> 00:23:01,416 ‫- هل هو صديقي؟ ‫- سيكون كذلك. 304 00:23:03,041 --> 00:23:06,291 ‫- لم لا أتذكّر ذلك؟ ‫- يصعب شرح الأمر لك 305 00:23:06,375 --> 00:23:10,958 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك ‫لإنقاذ "سلطة التباين الزمني". 306 00:23:11,541 --> 00:23:15,750 ‫قلت لي ذات مرة إنه الحياة الوحيدة ‫التي عرفتها على الإطلاق. 307 00:23:17,416 --> 00:23:19,791 ‫إنني أبيع المزالج المائية يا رجل. 308 00:23:19,875 --> 00:23:21,125 ‫ثق بي. 309 00:23:24,083 --> 00:23:26,583 ‫- ماذا عن ولديّ؟ ‫- سيكونان بخير. 310 00:23:26,666 --> 00:23:28,125 ‫لا يمكنني تركهما. 311 00:23:28,208 --> 00:23:30,625 ‫- ماذا تعني بأنهما سيكونان بخير؟ ‫- أتفهّم ذلك، أنصت. 312 00:23:31,125 --> 00:23:34,666 ‫انظر، يمكنك العودة في أيّ وقت. 313 00:23:36,541 --> 00:23:40,333 ‫- أتيت إلى المتجر في وقت سابق. ‫- صحيح. 314 00:23:40,416 --> 00:23:44,458 ‫أجل، أتعيش هنا أم تبعتني إلى البيت... 315 00:23:44,541 --> 00:23:47,208 ‫يمكنني إعادتك إلى أيّ لحظة في الزمن. 316 00:23:48,208 --> 00:23:49,916 ‫سيبدو الأمر وكأنك لم تغادر قط. 317 00:23:50,541 --> 00:23:52,375 ‫لن يعرف ابناك أنك غائب حتى. 318 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 ‫أجل، لكنني سأعرف. 319 00:23:54,833 --> 00:23:57,458 ‫الوجود كلّه في خطر شديد. 320 00:23:57,541 --> 00:24:01,000 ‫- لا أهتم. ‫- وابناك في خطر أيضاً. 321 00:24:03,541 --> 00:24:07,333 ‫لا يمكنني حمايتهما إلا إن ساعدتني. 322 00:24:11,666 --> 00:24:16,291 ‫أما زلت تبحث لتشتري؟ لأن... تعال. 323 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 ‫ماذا كنت تناديني؟ 324 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 ‫"موبيوس". 325 00:24:25,333 --> 00:24:27,333 ‫إنه اسم رائع جداً. 326 00:24:41,208 --> 00:24:43,458 ‫سيبدو هذا غريباً. 327 00:25:49,208 --> 00:25:51,750 ‫كيف حالك؟ أنا "دون". 328 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 ‫أعتقد أن "موبيوس" هو اسمي الفضائي. 329 00:25:56,958 --> 00:25:58,583 ‫هل أنت جزء من مهمة... 330 00:25:59,625 --> 00:26:02,583 ‫الإنقاذ... هل هذه الغرفة آمنة؟ 331 00:26:02,666 --> 00:26:04,875 ‫- أتساءل عن الثقب الدودي أو... ‫- أجل. 332 00:26:04,958 --> 00:26:08,583 ‫هذه المنطقة مهجورة بالكامل. ‫لا يُوجد أحد قريب من هنا. 333 00:26:10,041 --> 00:26:12,208 ‫إذاً هل الجميع موجودون؟ 334 00:26:15,500 --> 00:26:16,750 ‫لا. 335 00:26:18,791 --> 00:26:20,333 ‫ثمة شخص آخر. 336 00:27:01,500 --> 00:27:03,583 ‫سيبدو هذا غريباً. 337 00:27:03,666 --> 00:27:05,375 ‫- أدري أنك لا تعرفينني. ‫- "لوكي". 338 00:27:05,458 --> 00:27:07,458 ‫- بالطبع أعرفك. ‫- ماذا؟ 339 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 ‫- حقاً؟ ‫- ما المانع؟ 340 00:27:17,000 --> 00:27:19,291 ‫لم يعرفني الآخرون. كانت حياتهم مختلفة... 341 00:27:19,375 --> 00:27:20,833 ‫أجل. أعرف، كنت حاضرة. 342 00:27:22,708 --> 00:27:24,625 ‫عذراً. 343 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 ‫لم أعتقد أن المشهد سيكون هكذا. 344 00:27:28,083 --> 00:27:30,458 ‫حقاً؟ ما الذي توقعته بالضبط... 345 00:27:34,791 --> 00:27:37,166 ‫حسناً، اركب السيارة. 346 00:27:37,875 --> 00:27:40,250 ‫- سأشتري لك شراباً. ‫- حسناً. 347 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 ‫{\an8}"زانياك" يشتهي الدم. 348 00:27:44,958 --> 00:27:47,958 ‫{\an8}لكن حياة "موبيوس" ‫في "سلطة التباين الزمني" سُلبت منه. 349 00:27:48,041 --> 00:27:50,666 ‫{\an8}وكذلك حياة "بي 15" و"أو بي" ‫وكان "كيسي" سجيناً. 350 00:27:50,750 --> 00:27:52,541 ‫إنهم لا يتذكرون من هم. 351 00:27:52,625 --> 00:27:55,208 ‫حياتهم مهمة وكذلك هم. 352 00:27:55,583 --> 00:27:58,833 ‫أجل، وقد عادوا أخيراً إلى حياتهم الحقيقية. 353 00:27:58,916 --> 00:28:00,291 ‫هذا شيء جيد. 354 00:28:01,541 --> 00:28:05,041 ‫- أيمكننا أخذ شراب يا "إيريك"؟ ‫- لكم كم منهم 355 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 ‫كانوا سيختارون البقاء، لو كان لهم خيار؟ 356 00:28:10,083 --> 00:28:14,000 ‫لطالما قال "موبيوس" إن الحياة الوحيدة ‫التي عرفها هي "سلطة التباين الزمني" 357 00:28:14,083 --> 00:28:15,250 ‫وكانت تعجبه. 358 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 ‫لقد منحته الغاية. 359 00:28:17,416 --> 00:28:19,625 ‫لم يكن ذلك خياره أصلاً يا "لوكي". 360 00:28:19,708 --> 00:28:20,916 ‫"من سيظل باقياً" فعل ذلك. 361 00:28:21,000 --> 00:28:24,750 ‫لكن يجب أن يتوفّر لـ"موبيوس" ‫خيار الآن، صحيح؟ 362 00:28:24,833 --> 00:28:26,250 ‫ألا يجدر توفّره لهم جميعاً؟ 363 00:28:26,333 --> 00:28:28,583 ‫ليعودوا إلى "سلطة التباين الزمني" ‫إن أرادوا. 364 00:28:28,666 --> 00:28:31,083 ‫لا، لا يمكنك انتزاع الناس من حياتهم 365 00:28:31,166 --> 00:28:33,458 ‫لعرض لهم شيئاً لا يمكنهم رؤيته. 366 00:28:34,375 --> 00:28:35,583 ‫أيّ خيار هذا؟ 367 00:28:35,666 --> 00:28:38,000 ‫لكنهم لم يحظوا بخيار في هذا 368 00:28:39,125 --> 00:28:42,250 ‫ولا يمكنني منحهم إياه من دونك. 369 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 ‫ألا تهتمين؟ 370 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 ‫أعتقد أنك لا تهتمين. 371 00:28:50,458 --> 00:28:52,750 ‫أظن أن هذا سار كما أردت بالضبط 372 00:28:52,833 --> 00:28:54,541 ‫ولا تمانعين الرحيل ببساطة. 373 00:28:54,625 --> 00:28:56,708 ‫- هذه أنانية كبيرة. ‫- بالطبع أنا أنانية. 374 00:28:57,458 --> 00:28:58,583 ‫أرغب بحياة. 375 00:28:59,375 --> 00:29:00,666 ‫أرغب بأن أعيش. 376 00:29:02,958 --> 00:29:05,166 ‫ما المشكلة في الرغبة بشيء يا "لوكي"؟ 377 00:29:06,375 --> 00:29:07,625 ‫بم ترغب؟ 378 00:29:08,291 --> 00:29:11,958 ‫- أرغب بإيقاف "من سيظل باقياً". ‫- لا. جواب خاطئ. أجب مجدداً. 379 00:29:12,041 --> 00:29:16,250 ‫- بم ترغب حقاً؟ هيا. ‫- أرغب بإنقاذ هذا. 380 00:29:16,750 --> 00:29:19,500 ‫أرغب بإنقاذ كل شيء. 381 00:29:19,583 --> 00:29:21,791 ‫هل الأمر بهذه الصعوبة حقاً؟ ‫هيا، تابع المحاولة. 382 00:29:21,875 --> 00:29:23,416 ‫- أرغب بإنقاذ "س ت ز". ‫- لم؟ 383 00:29:23,500 --> 00:29:25,833 ‫- أريد استعادة "سلطة التباين الزمني". ‫- وماذا؟ 384 00:29:25,916 --> 00:29:28,000 ‫- بم ترغبين؟ ‫- أرغب بعودة أصدقائي. 385 00:29:31,375 --> 00:29:32,708 ‫كأسي بوربون، رجاءً. 386 00:29:33,458 --> 00:29:35,041 ‫اختيار ممتاز يا "سيلفي". 387 00:29:37,791 --> 00:29:39,208 ‫أرغب بعودة أصدقائي. 388 00:29:41,791 --> 00:29:43,125 ‫لا أريد أن أكون وحيداً. 389 00:29:45,416 --> 00:29:47,875 ‫أترى؟ كلانا أنانيّ. 390 00:29:51,958 --> 00:29:53,125 ‫نخبك. 391 00:29:56,333 --> 00:29:57,750 ‫أعرف أن هذا قاس. 392 00:29:58,708 --> 00:30:00,666 ‫لكن عاد أصدقاؤك إلى حيث ينتمون. 393 00:30:02,500 --> 00:30:03,875 ‫لكن من دونهم... 394 00:30:07,125 --> 00:30:08,250 ‫إلى أين أنتمي؟ 395 00:30:11,500 --> 00:30:13,583 ‫جميعنا نكتب قصصنا الخاصة الآن. 396 00:30:18,958 --> 00:30:20,125 ‫اذهب لتكتب قصتك. 397 00:30:33,208 --> 00:30:35,000 ‫كم سيطول بنا المقام؟ 398 00:30:35,083 --> 00:30:38,166 ‫لدى بعضنا أعمال مرتبطة بالوقت. 399 00:30:38,250 --> 00:30:40,708 ‫لا تقلق. يمكننا إعادتك من حيث جلبناك. 400 00:30:41,291 --> 00:30:42,291 ‫حقاً؟ 401 00:30:43,958 --> 00:30:46,916 ‫أيأخذني ذلك الشيء إلى حيث أريد إذاً؟ 402 00:30:47,625 --> 00:30:49,250 ‫عبر الزمان والمكان، أجل. 403 00:30:50,375 --> 00:30:52,291 ‫- كما في المنتزه؟ ‫- أجل. 404 00:30:53,291 --> 00:30:55,208 ‫- "غراند كانيون"؟ ‫- أجل. 405 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 ‫خزنة مصرف؟ 406 00:31:00,500 --> 00:31:02,375 ‫أتخرجين إلى الماء كثيراً؟ 407 00:31:03,625 --> 00:31:06,500 ‫- أتعني السباحة؟ ‫- أجل، أو المركب المائي الشخصي. 408 00:31:07,458 --> 00:31:10,750 ‫لا. أعيش في المدينة. ‫لا تسنح الفرصة كثيراً لذلك. 409 00:31:10,875 --> 00:31:14,291 ‫إن كنت تعيش على ضفة نهر ‫فستكون طريقة مثيرة للتنقل. 410 00:31:14,375 --> 00:31:19,583 ‫أو بالمناسبة، من اللطيف ‫أن تخرجي إلى بركة للاسترخاء. 411 00:31:19,666 --> 00:31:21,333 ‫وتستعيدي نشاطك. 412 00:31:21,416 --> 00:31:23,958 ‫- سأفكّر في ذلك. ‫- أجل. 413 00:31:24,041 --> 00:31:27,083 ‫لدينا خيارات جيدة لتمويل الدفعات أيضاً. 414 00:31:27,791 --> 00:31:30,875 ‫أنصتوا، إن كان علينا جميعاً الانتظار 415 00:31:30,958 --> 00:31:33,750 ‫فسأستعير هذا الشيء قليلاً. 416 00:31:38,500 --> 00:31:39,583 ‫لا تهتم. 417 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 ‫عليكم العودة إلى البيت. 418 00:32:02,250 --> 00:32:06,125 ‫- مرحباً يا "لايل". ‫- أهلاً. كيف حال زميلتي المعتادة الوحيدة؟ 419 00:32:06,208 --> 00:32:09,083 ‫أنا بخير. ألا تذهب إلى البيت أبداً؟ 420 00:32:09,833 --> 00:32:11,166 ‫أحب هذا المكان أكثر. 421 00:32:12,291 --> 00:32:14,333 ‫تسعدني الرفقة الليلة. 422 00:32:17,958 --> 00:32:20,291 ‫- هل كان يومك صعباً؟ ‫- أجل. 423 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 ‫لديّ الحل المناسب. 424 00:32:28,833 --> 00:32:30,208 ‫هذا... 425 00:32:31,333 --> 00:32:35,666 ‫إما أن يريحك مما يزعجك ‫أو يجعله أسوأ بكثير. 426 00:32:36,625 --> 00:32:39,583 ‫علينا تحسين أساليب الترويج لديك. شكراً. 427 00:32:47,291 --> 00:32:50,291 ‫"(ذا فيلفيت أندرغراوند)، (لوديد)" 428 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 ‫"سيلفي"! 429 00:35:14,083 --> 00:35:18,375 ‫أتيت وقلت لكلّ منا ‫إنه أساسي لإنقاذ الوجود بأكمله. 430 00:35:18,458 --> 00:35:20,708 ‫وماذا الآن؟ لم نعد كذلك؟ 431 00:35:20,791 --> 00:35:21,833 ‫أنا آسف. 432 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 ‫أخطأت. مفهوم؟ 433 00:35:25,083 --> 00:35:27,791 ‫كان الأمر يتعلق أكثر بما أردته. 434 00:35:30,500 --> 00:35:31,916 ‫عليك العودة إلى ابنيك. 435 00:35:32,000 --> 00:35:34,833 ‫أجل، لكن هذه هي المسألة. قلت إنهما في خطر. 436 00:35:35,375 --> 00:35:37,458 ‫- هل هما بخير الآن؟ ‫- علسكم جميعاً 437 00:35:39,916 --> 00:35:42,250 ‫العودة إلى حياتكم. فذلك هو مكانكم. 438 00:35:42,333 --> 00:35:45,125 ‫لكن هل أريد العودة إلى حيث كنت بالضبط؟ 439 00:35:45,208 --> 00:35:48,083 ‫- ماذا عن "سلطة التباين الزمني". ‫- "سلطة التباين الزمني". 440 00:35:51,791 --> 00:35:53,083 ‫إنها لا تلزمك. 441 00:35:55,583 --> 00:35:58,208 ‫جميعكم لا تحتاجون إليها. 442 00:35:59,000 --> 00:36:00,750 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 443 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 ‫كل شيء ينهار. 444 00:36:07,583 --> 00:36:09,416 ‫الفروع تحتضر. 445 00:36:09,500 --> 00:36:11,041 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- لا أعرف. 446 00:36:11,208 --> 00:36:14,416 ‫لا أعرف ما يحدث، ‫لكن لا بد أنه يمكننا فعل شيء. 447 00:36:14,500 --> 00:36:16,958 ‫يمكننا العودة. 448 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 ‫يمكننا منع انهيار النول. 449 00:36:20,875 --> 00:36:24,458 ‫"أو بي"، جميعنا هنا. 450 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 ‫أقلام الحبر... 451 00:36:28,041 --> 00:36:30,625 ‫لدينا جميع أقلام الحبر. 452 00:36:31,125 --> 00:36:33,083 ‫الكوي والإحداثيات. 453 00:36:34,333 --> 00:36:38,416 ‫حسناً. علينا أولاً ‫قراءة الهالة الزمنية الجماعية 454 00:36:38,500 --> 00:36:41,333 ‫لدى جميع الحاضرين على مُحدد الطاقة... 455 00:36:42,458 --> 00:36:44,750 ‫- أين ذهب؟ ‫- مهلاً. 456 00:36:44,833 --> 00:36:45,833 ‫لم آخذه. 457 00:36:46,458 --> 00:36:49,333 ‫يمكنك سرقة كل مصرف تريده عند انتهاء هذا. 458 00:36:49,416 --> 00:36:50,875 ‫نحتاج إلى مُحدد الطاقة حالاً. 459 00:36:50,958 --> 00:36:52,791 ‫رائع. لكن ما زلت لم آخذه. 460 00:37:03,666 --> 00:37:04,916 ‫ماذا سنفعل؟ 461 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 ‫كانت مشكلة خيالية. 462 00:37:18,791 --> 00:37:22,333 ‫لا. عليّ العودة لرؤية ابنيّ. أنا... 463 00:37:28,500 --> 00:37:29,916 ‫هل انتهى الأمر؟ 464 00:37:31,541 --> 00:37:32,625 ‫نحن... 465 00:37:37,166 --> 00:37:38,833 ‫لا مكان للذهاب إليه. 466 00:37:43,666 --> 00:37:46,333 ‫لا! 467 00:37:47,416 --> 00:37:50,708 ‫- كانت مشكلة خيالية. ‫- كل شيء ينهار. 468 00:37:50,791 --> 00:37:53,833 ‫لا. عليّ العودة لرؤية ابنيّ. 469 00:37:53,916 --> 00:37:56,208 ‫ما المشكلة في الرغبة بشيء؟ 470 00:37:56,291 --> 00:37:59,458 ‫- إن استطعت الذهاب إلى أيّ مكان... ‫- بدوت سعيداً. 471 00:37:59,541 --> 00:38:03,166 ‫- ...أنحدر منه حقاً. ‫- "سلطة التباين الزمني"... 472 00:38:03,250 --> 00:38:07,708 ‫أتعتقد أن ما يحدد شخصيتك ‫هو حقيقة أن الفشل قدرنا؟ 473 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 ‫لا مكان للذهاب إليه. 474 00:38:27,583 --> 00:38:29,083 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 475 00:38:29,666 --> 00:38:31,083 ‫كل شيء ينهار. 476 00:38:31,166 --> 00:38:32,500 ‫الفروع تحتضر. 477 00:38:32,583 --> 00:38:34,458 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- لا أعرف. 478 00:38:34,541 --> 00:38:37,666 ‫لا أعرف ما يحدث، ‫لكن لا بد أنه يمكننا فعل شيء. 479 00:38:39,041 --> 00:38:40,791 ‫- فعلتها. ‫- ماذا؟ 480 00:38:43,291 --> 00:38:45,458 ‫- فعلتها. ‫- ما الذي فعلته؟ 481 00:38:52,625 --> 00:38:54,041 ‫تحكمت به. 482 00:38:56,583 --> 00:38:58,833 ‫تعلمت التحكم بتنقّلك الزمني. 483 00:39:01,708 --> 00:39:02,708 ‫أجل. 484 00:39:04,250 --> 00:39:08,333 ‫لا يتعلق الأمر بالشيء ‫أو مكانه أو زمانه أو سببه. 485 00:39:19,291 --> 00:39:20,541 ‫بل يتعلق بالمسؤول عنه. 486 00:39:28,541 --> 00:39:30,416 ‫يمكنني إعادة صياغة القصة. 487 00:39:51,791 --> 00:39:54,083 ‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة" 488 00:41:39,875 --> 00:41:42,333 ‫{\an8}"أستوديوهات (مارفل) تقدم" 489 00:44:28,458 --> 00:44:30,333 ‫لقد متّ. ضع عملتك أيها الفاشل. 490 00:44:30,416 --> 00:44:31,416 ‫ترجمة "تحرير ذياب" .RaYYaN...سحب وتعديل