1
00:00:01,041 --> 00:00:04,000
- Vi brød ud af din leg.
- Forkert.
2
00:00:04,166 --> 00:00:07,750
Hvert et skridt,
I tog for at nå hertil, -
3
00:00:07,916 --> 00:00:11,375
banede jeg vejen for.
4
00:00:11,541 --> 00:00:13,666
I TIDLIGERE AFSNIT
5
00:00:13,833 --> 00:00:18,625
Folk har deres liv på tidslinjen.
Dem skal de have lov til at leve.
6
00:00:18,791 --> 00:00:22,708
{\an8}Jetski, Sea-Doos ...
Taler de til dig, Mobius?
7
00:00:22,875 --> 00:00:26,458
Jeg ved ikke, om de taler,
men de hvisker så sagte.
8
00:00:28,708 --> 00:00:32,375
- Det er det, der sker.
- Wow, tidssnublen.
9
00:00:32,541 --> 00:00:35,916
Forgreningerne
overbelaster tidsvæven.
10
00:00:36,083 --> 00:00:38,625
Tidsvæven er TVA's hjerte.
11
00:00:38,791 --> 00:00:41,708
Den er ikke bygget til at væve
så mange nye grene sammen.
12
00:00:41,875 --> 00:00:44,958
Vi må gøre ringene større.
13
00:00:45,125 --> 00:00:49,375
En af os må bære
volumenmultiplikatoren derud -
14
00:00:49,541 --> 00:00:51,375
og affyre den mod væven.
15
00:00:51,541 --> 00:00:56,083
- Så må Loke bare spæne.
- Vent. Det bør være mig.
16
00:01:00,708 --> 00:01:05,708
- Strålingen er for voldsom.
- Hvad gjorde vi forkert?
17
00:03:04,833 --> 00:03:08,291
TVA-kode 1229.
18
00:03:08,458 --> 00:03:13,583
Fejlsikringsmodus aktiveret.
Tak for Deres indsats.
19
00:03:13,750 --> 00:03:17,791
Nej, nej, nej ...
Det sker bare ikke igen!
20
00:03:17,958 --> 00:03:20,916
TVA-kode 1229.
21
00:03:23,125 --> 00:03:25,166
Tak for Deres indsats.
22
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
Hallo?
23
00:03:46,416 --> 00:03:49,583
TVA-kode 1229.
24
00:03:49,750 --> 00:03:54,333
Fejlsikringsmodus aktiveret.
Tak for Deres indsats.
25
00:04:26,875 --> 00:04:27,958
Hallo?
26
00:04:35,625 --> 00:04:37,625
Hallo?
27
00:05:04,958 --> 00:05:08,291
TAK FOR DERES INDSATS!
28
00:06:33,333 --> 00:06:35,333
Kom så.
29
00:06:56,458 --> 00:07:00,583
{\an8}SAN FRANCISCO, 1962
FORGRENET TIDSLINJE
30
00:07:07,041 --> 00:07:11,666
Kom nu! Hvis de fanger os,
bliver vi slagtet levende.
31
00:07:11,833 --> 00:07:13,625
Casey?
32
00:07:15,625 --> 00:07:19,166
Casey, gudskelov.
Er de andre her også?
33
00:07:19,333 --> 00:07:22,666
- Hvem er du?
- Ikke igen.
34
00:07:22,833 --> 00:07:26,208
Casey, det er mig.
Sig, du ved, hvem jeg er.
35
00:07:26,375 --> 00:07:31,000
Er du ham med båden?
Du er på det forkerte sted.
36
00:07:31,166 --> 00:07:35,500
- Båden? Jeg har ikke nogen båd.
- Hvordan er du så kommet hertil?
37
00:07:35,666 --> 00:07:38,416
- Hvortil?
- Alcatraz.
38
00:07:38,583 --> 00:07:42,000
Hvad? Jeg aner ikke,
hvordan jeg er havnet her.
39
00:07:42,166 --> 00:07:44,875
Jeg forstår ingenting, Casey.
40
00:07:45,041 --> 00:07:50,500
Hvorfor kalder han dig Casey?
Jeg har altid kaldt dig Frank.
41
00:07:50,666 --> 00:07:54,625
- Hedder du ikke Frank?
- Jo. Jeg kender ham ikke.
42
00:07:54,791 --> 00:07:59,875
Du må selv finde væk fra
den her klippe. Beklager.
43
00:08:07,000 --> 00:08:09,166
Kom nu!
44
00:08:38,791 --> 00:08:45,166
{\an8}Nu har vi givet dig gips på.
Du skal have den på i seks uger.
45
00:08:46,125 --> 00:08:48,291
Gør det stadig ondt? Godt.
46
00:08:48,458 --> 00:08:53,208
Men kan du huske, hvor ondt
det gjorde? Det er også godt.
47
00:08:54,250 --> 00:08:57,875
Men hvis du skulle glemme det
i løbet af de seks uger, -
48
00:08:58,041 --> 00:09:01,708
så skriver jeg lige
en påmindelse til dig.
49
00:09:01,875 --> 00:09:07,166
"Ikke klatre i træer."
50
00:09:07,333 --> 00:09:10,583
Det kan ikke stoppe dig, vel?
51
00:09:13,666 --> 00:09:18,041
Nu har jeg prøvet.
Opfør dig pænt.
52
00:09:37,833 --> 00:09:42,375
Vind i håret,
skumsprøjt i ansigtet -
53
00:09:42,541 --> 00:09:45,541
og åbent vand,
så langt øjet rækker.
54
00:09:45,708 --> 00:09:49,708
- Don, din søn er i telefonen.
- Jeg ringer til ham senere.
55
00:09:51,375 --> 00:09:57,333
{\an8}- Nå, hvad siger du så?
- Jeg vil hellere have en crosser.
56
00:09:58,583 --> 00:10:02,958
Man siger jo, at vandscooteren
er den dannede mands crosser.
57
00:10:03,125 --> 00:10:07,208
Vil du være havets betvinger,
så hop op på dyret.
58
00:10:07,375 --> 00:10:10,750
- Ellers tak.
- Pyt med det.
59
00:10:10,916 --> 00:10:14,875
Ring, hvis du ombestemmer dig,
eller du vil have en donut mere.
60
00:10:15,041 --> 00:10:17,166
Dejlige donuts, Dale.
61
00:10:26,333 --> 00:10:31,750
Du fik ikke mig til at tage hjelm på
og fræse omkring i en mudderpøl.
62
00:10:32,833 --> 00:10:37,625
- Hvorfor prøvede han den ikke?
- Jeg fatter det heller ikke.
63
00:10:37,791 --> 00:10:40,125
- Er du her?
- Jep.
64
00:10:40,291 --> 00:10:44,375
Alle dage undtagen søndag
fra 9 til 17.
65
00:10:45,958 --> 00:10:48,666
TVA er fortid.
66
00:10:48,833 --> 00:10:54,500
Du mener ATV, og du tager fejl.
Vi fik to maskiner ind i sidste uge.
67
00:10:54,666 --> 00:10:59,041
- Kan du heller ikke huske mig?
- Jo. Var du her ikke forleden?
68
00:10:59,208 --> 00:11:04,791
- Din søn er i telefonen.
- Lige et øjeblik. Jeg ringer til ham.
69
00:11:04,958 --> 00:11:07,958
- Din anden søn.
- Sig det samme til ham.
70
00:11:16,416 --> 00:11:19,583
{\an8}PASADENA, CALIFORNIEN, 1994
FORGRENET TIDSLINJE
71
00:11:24,125 --> 00:11:28,000
"Zartan-eventualiteten".
Den har jeg ikke set før.
72
00:11:28,166 --> 00:11:31,750
Den er virkelig god.
Jeg læser alle hans bøger.
73
00:11:31,916 --> 00:11:35,833
- Den må jeg hellere læse.
- Den bliver revet væk.
74
00:11:38,125 --> 00:11:41,833
- Den vil ikke læse stregkoden.
- Jeg kan godt betale kontant.
75
00:11:42,000 --> 00:11:44,750
Ja, men den skal slås ind ...
76
00:11:46,333 --> 00:11:48,666
Køber du din egen bog?
77
00:11:48,833 --> 00:11:53,875
Dig. Du skal holde op med at stille
dine sci-fi-bøger på vores hylder.
78
00:11:54,041 --> 00:11:57,958
Science-fiction er en velanset
og tankevækkende genre.
79
00:11:58,125 --> 00:12:00,958
Her er der ingen, der køber den.
80
00:12:54,083 --> 00:12:59,250
Det, jeg nu vil fortælle dig,
vil være svært at tro på.
81
00:13:00,833 --> 00:13:04,083
Det er som en drøm,
der går i opfyldelse.
82
00:13:04,250 --> 00:13:08,541
En af mine figurer er blevet virkelig
og har brug for min hjælp.
83
00:13:08,708 --> 00:13:14,041
{\an8}Det er ligesom i "Yorens sønner",
min mest populære bog nogensinde.
84
00:13:14,208 --> 00:13:17,875
{\an8}Jeg kan sikkert godt
finde et eksemplar til dig.
85
00:13:18,041 --> 00:13:21,333
{\an8}Vent, er du forfatter?
86
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
- Ja. Science-fiction.
- Det er ude med mig.
87
00:13:25,166 --> 00:13:31,625
Men til daglig underviser jeg
i teoretisk fysik på Caltech.
88
00:13:32,625 --> 00:13:39,125
- Er du også videnskabsmand?
- Ja, indtil jeg kan skrive på fuld tid.
89
00:13:39,291 --> 00:13:43,000
Hov, et eksemplar.
Der var du heldig.
90
00:13:43,166 --> 00:13:50,083
- Undskyld, kan vi holde os til sagen?
- Hvad er det helt præcis, du vil?
91
00:13:50,250 --> 00:13:54,250
Jeg vil tilbage til tiden,
før tidsvæven smeltede ned.
92
00:13:54,416 --> 00:13:59,166
Det er umuligt. Men det skal du
ikke lade dig bremse af.
93
00:13:59,333 --> 00:14:02,500
Jeg forstår ikke det, du lige sagde.
94
00:14:02,666 --> 00:14:07,416
Du rejste i tiden på et sted,
hvor tiden ikke eksisterer.
95
00:14:07,583 --> 00:14:10,250
Det er umuligt.
96
00:14:10,416 --> 00:14:14,625
Og at rejse til et sted, der ikke
længere findes, er også umuligt.
97
00:14:14,791 --> 00:14:18,791
Derfor burde det
kunne lade sig gøre.
98
00:14:18,958 --> 00:14:21,541
Det giver god mening.
99
00:14:21,708 --> 00:14:25,875
- Det lyder ikke som videnskab.
- Nej, men det lyder som fiktion.
100
00:14:27,208 --> 00:14:33,000
- Du må kontrollere din tidssnublen.
- Jeg kan ikke kontrollere den.
101
00:14:33,166 --> 00:14:38,625
Jeg kan ikke bare få det til at ske.
Det sker helt tilfældigt.
102
00:14:38,791 --> 00:14:44,416
Næppe, for du bliver ved med
at havne blandt dem, du leder efter.
103
00:14:44,583 --> 00:14:47,208
Og det udvikler sig, -
104
00:14:47,375 --> 00:14:52,000
for når du snubler i tid,
flytter du dig også i rum.
105
00:14:52,166 --> 00:14:56,125
Du er som en bedre version
af en af disse TemPads.
106
00:14:56,291 --> 00:14:58,291
Som om det var noget godt.
107
00:14:58,458 --> 00:15:03,000
Videnskab handler om
hvad og hvordan.
108
00:15:03,166 --> 00:15:05,625
Fiktion handler om hvorfor.
109
00:15:06,833 --> 00:15:10,250
Så hvorfor har du
brug for at gøre det?
110
00:15:10,416 --> 00:15:15,041
Hvorfor jeg har brug for at gøre det?
Det skal jeg sige dig.
111
00:15:18,333 --> 00:15:22,541
Hvis jeg ikke redder TVA
fra at blive tilintetgjort, -
112
00:15:22,708 --> 00:15:27,625
vil intet kunne beskytte os
mod det, der er på vej.
113
00:15:27,791 --> 00:15:32,208
Hvis det er det, der styrer dig,
burde du kunne kontrollere det.
114
00:15:32,375 --> 00:15:34,791
Prøv engang.
115
00:15:34,958 --> 00:15:36,958
- Lige nu?
- Ja.
116
00:15:39,500 --> 00:15:42,625
All right, jeg prøver.
117
00:15:42,791 --> 00:15:44,416
Fedt.
118
00:15:47,250 --> 00:15:52,041
Koncentrer dig om hvorfor.
Du må og skal redde TVA.
119
00:15:54,750 --> 00:15:56,916
Du må og skal redde TVA.
120
00:16:07,583 --> 00:16:09,708
Sker der noget?
121
00:16:11,041 --> 00:16:13,208
Jeg prøver.
122
00:16:14,958 --> 00:16:19,041
- Prøv at gøre dig umage.
- Det gør jeg også.
123
00:16:28,125 --> 00:16:32,708
Du må gøre noget forkert.
Tidssnublen må være svaret.
124
00:16:32,875 --> 00:16:38,375
Lad os prøve videnskaben.
Ifølge denne ligning ...
125
00:16:38,541 --> 00:16:40,875
- Hvad var det?
- Videnskab.
126
00:16:41,041 --> 00:16:45,625
Nu ved vi, at elektriske impulser
ikke forårsager tidssnublen.
127
00:16:48,458 --> 00:16:49,875
I guder.
128
00:16:51,041 --> 00:16:53,333
Heller ikke frygt ...
129
00:16:53,500 --> 00:16:56,625
Lad os droppe det med tidssnublen.
130
00:16:56,791 --> 00:17:00,708
Hvordan kan videnskaben
hjælpe os med -
131
00:17:00,875 --> 00:17:04,500
at nå hen til et sted,
der ikke findes?
132
00:17:04,666 --> 00:17:08,875
- Det kan godt være, det findes.
- Nej. Jeg så det selv forsvinde.
133
00:17:09,041 --> 00:17:14,375
Men du sagde også,
du rejste i tid inden for TVA, ikke?
134
00:17:14,541 --> 00:17:18,333
Så kan det tænkes, at det sted
og den tid, du søger, stadig findes, -
135
00:17:18,500 --> 00:17:20,958
men at du ikke ved,
hvor du skal lede.
136
00:17:21,125 --> 00:17:23,125
Lad os gøre et forsøg.
137
00:17:27,625 --> 00:17:32,166
Hold den her.
Vi samler bandet igen.
138
00:17:34,166 --> 00:17:36,666
Det virker ikke ret videnskabeligt.
139
00:17:36,833 --> 00:17:43,708
Du sagde, at alle dine venner
har en temporalaura, ikke sandt?
140
00:17:43,875 --> 00:17:47,291
I så fald vil en gruppe mennesker -
141
00:17:47,458 --> 00:17:51,875
have en kollektiv aura
på det specifikke øjeblik.
142
00:17:52,041 --> 00:17:55,458
Hvis vi samler dem alle sammen
på samme sted, -
143
00:17:55,625 --> 00:17:59,333
kan vi aflæse den aura
som koordinater.
144
00:17:59,500 --> 00:18:02,958
Som vi kan bruge til
at vende tilbage til det øjeblik.
145
00:18:03,125 --> 00:18:06,000
- Nej.
- Hvorfor ikke?
146
00:18:06,166 --> 00:18:10,166
- Fordi vi mangler en TemPad.
- Kan du ikke bygge en?
147
00:18:10,333 --> 00:18:14,125
Måske, men uden viden om,
hvordan sådan en virker, -
148
00:18:14,291 --> 00:18:19,416
ville jeg være nødt til at opfinde den
selv. Det kan tage mig hele livet.
149
00:18:34,125 --> 00:18:37,583
- Hvad hvis du havde den viden?
- Hvad er det?
150
00:18:37,750 --> 00:18:43,666
Det er dig selv, der har skrevet den.
Den ligger på alle skriveborde i TVA.
151
00:18:44,708 --> 00:18:48,625
Så kommer jeg altså til
at skrive en bestseller.
152
00:18:48,791 --> 00:18:52,416
På sin vis. Lad os komme i gang.
153
00:18:55,500 --> 00:18:58,458
Det er et problem.
154
00:19:10,083 --> 00:19:12,916
Drenge, vi indfører en ny regel.
155
00:19:13,083 --> 00:19:17,166
Alt legetøj, der bliver fundet
uden for jeres værelse, -
156
00:19:17,333 --> 00:19:21,375
vil blive betragtet som affald.
Er det forstået?
157
00:19:21,541 --> 00:19:27,166
Jeg er træt af at komme hjem til noget,
der ligner et bombet loppemarked ...
158
00:19:28,083 --> 00:19:31,916
Er den blevet brændt?
Ja, det er den.
159
00:19:32,083 --> 00:19:34,583
Hvordan er den blevet brændt?
160
00:19:35,916 --> 00:19:40,541
- Kevin, hvor har du tændstikker fra?
- Jeg har stjålet dem.
161
00:19:40,708 --> 00:19:43,000
Kom med dem.
162
00:19:43,166 --> 00:19:46,625
Du stikker ikke af, Kevin. Kevin!
163
00:19:46,791 --> 00:19:48,875
Sean, efter ham.
164
00:19:49,041 --> 00:19:53,875
Hvis du forhindrer ham i at brænde
huset ned, får du en hundehvalp.
165
00:19:54,041 --> 00:19:58,333
- Og en slange?
- Det taler vi om senere. Løb!
166
00:20:00,791 --> 00:20:02,166
Små sejre.
167
00:20:02,333 --> 00:20:04,291
Goddag.
168
00:20:04,458 --> 00:20:07,250
- Dav.
- Hej.
169
00:20:07,416 --> 00:20:11,916
Du var nede i butikken.
Bor du her i nærheden?
170
00:20:12,083 --> 00:20:15,458
Eller er du fulgt efter mig hjem?
171
00:20:15,625 --> 00:20:22,416
Nej nej, jeg var på vej til ...
og så fik jeg øje på dig.
172
00:20:22,583 --> 00:20:27,416
Så ville jeg bare lige undskylde,
at jeg ikke blev hængende.
173
00:20:27,583 --> 00:20:32,791
- Jeg var under tidspres.
- Nå ja, du ledte efter ATV'er.
174
00:20:32,958 --> 00:20:36,291
TVA.
175
00:20:36,458 --> 00:20:39,333
Er du stadig på udkig?
176
00:20:39,500 --> 00:20:43,708
For så har jeg noget,
jeg skal vise dig. Kom.
177
00:20:46,416 --> 00:20:51,500
Normalt ville jeg aldrig skille mig af
med en af de her skønheder, -
178
00:20:51,666 --> 00:20:55,541
men konen er skredet,
og jeg kan ikke bruge to.
179
00:20:55,708 --> 00:21:00,666
Desuden skal drengene have bøjle
og ekstraundervisning og alt muligt.
180
00:21:00,833 --> 00:21:04,166
En smuk fusion
af form og funktion.
181
00:21:04,333 --> 00:21:07,333
Smukt sagt.
182
00:21:07,500 --> 00:21:11,208
Ja, det er de virkelig,
og det piner mig, -
183
00:21:11,375 --> 00:21:14,083
men hvad kan man gøre?
Vil du have en øl?
184
00:21:14,250 --> 00:21:16,750
Nej, ellers tak.
185
00:21:16,916 --> 00:21:21,125
Jeg er her desværre ikke
for at købe en jetski.
186
00:21:21,291 --> 00:21:23,500
Hvorfor er du her så?
187
00:21:23,666 --> 00:21:27,916
Jeg vil fortælle dig noget,
der vil være svært at forstå, Mobius.
188
00:21:28,083 --> 00:21:31,916
- Mobius?
- Det er dit navn.
189
00:21:32,083 --> 00:21:35,583
Jeg tror, du tager fejl
af mig og en anden.
190
00:21:35,750 --> 00:21:41,833
Det gør jeg ikke. Mobius er dit navn,
og du hører til på et sted kaldet TVA.
191
00:21:42,000 --> 00:21:45,375
Er det rigtigt? Lige et øjeblik.
192
00:21:45,541 --> 00:21:50,291
Jeg må hellere se til ...
Jeg vil ikke have ballade.
193
00:21:50,458 --> 00:21:54,625
- Jeg er din ven.
- Helt sikkert. Det er jeg også.
194
00:21:56,291 --> 00:21:59,375
Hvordan fik du bygget
en TemPad så hurtigt?
195
00:21:59,541 --> 00:22:03,750
Jeg synes ikke, 18 måneder
er hurtigt. Eller 19 måneder.
196
00:22:03,916 --> 00:22:09,833
Jeg holdt en pause, da jeg blev fyret,
og min kone forlod mig. Hvad så nu?
197
00:22:10,000 --> 00:22:13,833
- Hvad foregår der?
- Det skal nok give mening.
198
00:22:23,583 --> 00:22:25,625
Hvordan kunne du ...?
199
00:22:25,791 --> 00:22:32,458
Virkeligheden er ikke, som du tror,
og du er ikke den mand, jeg kender.
200
00:22:32,625 --> 00:22:36,833
Jeg ved ikke, hvem du kender.
Jeg forstår ingenting.
201
00:22:37,000 --> 00:22:42,125
Jeg kender dig fra et sted
kaldet Tidsvariansagenturet.
202
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Du reddede mit liv,
da jeg kom dertil.
203
00:22:45,500 --> 00:22:50,333
Du så noget i mig,
jeg ikke selv havde set.
204
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
Er du virkelig min ven?
205
00:22:54,041 --> 00:22:58,250
- Ja.
- Hvem er så han?
206
00:22:58,416 --> 00:23:02,916
- Er han også min ven?
- Det bliver han.
207
00:23:03,083 --> 00:23:06,208
- Hvorfor kan jeg ikke huske det?
- Det er svært at forklare.
208
00:23:06,375 --> 00:23:10,875
Men jeg har brug for din hjælp
til at redde TVA.
209
00:23:11,041 --> 00:23:16,166
Du fortalte mig engang, at det var
det eneste liv, du kendte til.
210
00:23:17,708 --> 00:23:22,458
- Men jeg sælger jo jetski.
- Stol på mig.
211
00:23:24,083 --> 00:23:28,041
Hvad med mine drenge?
Dem kan jeg da ikke forlade.
212
00:23:28,208 --> 00:23:31,625
Det forstår jeg godt. Hør her.
213
00:23:31,791 --> 00:23:36,416
Du kan komme tilbage
når som helst.
214
00:23:36,583 --> 00:23:41,458
Du var nede i butikken.
Bor du her i nærheden?
215
00:23:44,375 --> 00:23:48,166
Jeg kan sende dig tilbage til
et hvilket som helst punkt i tiden.
216
00:23:48,333 --> 00:23:52,291
Som om du aldrig havde været væk.
Drengene vil ikke være klar over det.
217
00:23:52,458 --> 00:23:54,750
Men det vil jeg.
218
00:23:54,916 --> 00:23:58,791
- Verdensaltet er i fare.
- Jeg er ligeglad.
219
00:23:58,958 --> 00:24:02,250
Dine drenge er også i fare.
220
00:24:03,541 --> 00:24:08,083
Jeg kan ikke beskytte dem,
medmindre du hjælper mig.
221
00:24:11,666 --> 00:24:16,291
Er du stadig på udkig? Kom med.
222
00:24:17,875 --> 00:24:20,708
Hvad var det, du kaldte mig?
223
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Mobius.
224
00:24:25,333 --> 00:24:27,291
Det er et sejt navn.
225
00:24:41,208 --> 00:24:43,458
Det her vil lyde bizart.
226
00:25:49,208 --> 00:25:52,250
Hejsa. Jeg hedder Don.
227
00:25:52,416 --> 00:25:56,791
Mobius er vistnok mit rumnavn.
228
00:25:56,958 --> 00:26:00,750
Er du en del af
det her med at redde ...?
229
00:26:00,916 --> 00:26:04,791
Er lokalet her sikkert
i forhold til ormehullet?
230
00:26:04,958 --> 00:26:09,875
Hele området er forladt.
Her er ingen i miles omkreds.
231
00:26:10,041 --> 00:26:13,208
Er vi her alle sammen?
232
00:26:15,500 --> 00:26:17,083
Nej.
233
00:26:18,791 --> 00:26:21,291
Vi mangler én.
234
00:27:01,500 --> 00:27:04,666
Det her vil lyde bizart.
Du kender mig ikke ...
235
00:27:04,833 --> 00:27:08,791
Loke, selvfølgelig kender jeg dig.
236
00:27:14,833 --> 00:27:18,041
Gør du det?
Det gjorde de andre ikke.
237
00:27:18,208 --> 00:27:22,541
- Deres liv blev nulstillet efter ...
- Det ved jeg. Jeg var der selv.
238
00:27:22,708 --> 00:27:27,916
Undskyld. Det var ikke sådan her,
jeg havde troet, det ville udspille sig.
239
00:27:28,083 --> 00:27:30,791
Hvad havde du så regnet med?
240
00:27:34,791 --> 00:27:38,875
Okay. Hop ind i bilen.
Jeg giver en drink.
241
00:27:39,041 --> 00:27:41,041
Okay.
242
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
{\an8}Zaniac vil se blod!
243
00:27:44,875 --> 00:27:50,583
{\an8}Mobius blev frataget sit liv i TVA.
Det samme gælder B-15, O.B. og Casey.
244
00:27:50,750 --> 00:27:55,416
De kan ikke huske, hvem de er.
Deres liv har betydning.
245
00:27:55,583 --> 00:28:01,375
Ja, og nu er de omsider kommet
tilbage til deres virkelige liv.
246
00:28:01,541 --> 00:28:03,750
Eric, en drink.
247
00:28:03,916 --> 00:28:09,125
Men havde de haft et valg,
hvem ville så være blevet?
248
00:28:10,083 --> 00:28:13,958
Mobius sagde, at TVA var
det eneste liv, han kendte til.
249
00:28:14,125 --> 00:28:17,291
Han var glad for det.
Det gav ham et formål.
250
00:28:17,458 --> 00:28:20,833
Men det var Han Som Forbliver,
der valgte det for ham.
251
00:28:21,000 --> 00:28:24,666
Bør Mobius så ikke have valget nu?
252
00:28:24,833 --> 00:28:28,583
Bør de ikke have muligheden
for at vende tilbage til TVA?
253
00:28:28,750 --> 00:28:34,208
Ikke ved at blive flået ud af deres liv
og få vist noget, de ikke kan glemme.
254
00:28:34,375 --> 00:28:38,958
- Skulle det være et valg?
- Men de fik jo ikke noget valg.
255
00:28:39,125 --> 00:28:42,500
Og jeg kan ikke
give dem det uden dig.
256
00:28:46,375 --> 00:28:49,083
Er du ligeglad?
257
00:28:49,250 --> 00:28:54,291
Åbenbart. Det hele flaskede sig
jo også, som du ville have det.
258
00:28:54,458 --> 00:28:59,208
- Hvor er du egoistisk.
- Ja da. Jeg vil have et liv.
259
00:28:59,375 --> 00:29:02,791
Jeg vil leve.
260
00:29:02,958 --> 00:29:08,125
Er det så forkert at ville noget?
Hvad vil du?
261
00:29:08,291 --> 00:29:13,666
- Jeg vil stoppe Han Som Forbliver.
- Forkert. Hvad vil du egentlig?
262
00:29:13,833 --> 00:29:19,375
Jeg vil redde det her.
Jeg vil redde alt.
263
00:29:19,541 --> 00:29:22,125
Er det så svært? Kom nu.
264
00:29:22,291 --> 00:29:26,666
Jeg vil redde TVA.
Jeg vil have TVA tilbage.
265
00:29:26,833 --> 00:29:30,000
Jeg vil have mine venner tilbage.
266
00:29:31,375 --> 00:29:35,416
- To whisky, tak.
- Storartet valg, Sylvie.
267
00:29:37,791 --> 00:29:43,083
Jeg vil have mine venner tilbage.
Jeg vil ikke være alene.
268
00:29:45,416 --> 00:29:48,958
Der kan du se.
Vi er begge to egoistiske.
269
00:29:52,375 --> 00:29:53,833
Tak.
270
00:29:56,333 --> 00:29:58,541
Jeg ved, det er hårdt, -
271
00:29:58,708 --> 00:30:02,333
men dine venner er tilbage,
hvor de hører til.
272
00:30:02,500 --> 00:30:04,875
Men uden dem ...
273
00:30:07,125 --> 00:30:09,958
... hvor hører jeg så til?
274
00:30:11,500 --> 00:30:15,125
Vi skriver alle sammen
vores egne historier nu.
275
00:30:18,958 --> 00:30:21,333
Tag ud og skriv din.
276
00:30:33,208 --> 00:30:38,083
Hvor lang tid tager det?
Nogle af os har andet, vi skal.
277
00:30:38,250 --> 00:30:42,291
Bare rolig. Vi kan sende jer tilbage,
præcis hvor I kom fra.
278
00:30:43,958 --> 00:30:47,458
Kan den dingenot føre en
hvor som helst hen?
279
00:30:47,625 --> 00:30:50,208
I tid og rum, ja.
280
00:30:50,375 --> 00:30:53,125
- Til en park?
- Ja.
281
00:30:53,291 --> 00:30:55,541
- Grand Canyon?
- Ja.
282
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
En bankboks?
283
00:31:00,500 --> 00:31:04,541
- Er du tit en tur i baljen?
- For at bade?
284
00:31:04,708 --> 00:31:07,291
Eller på en vandscooter.
285
00:31:07,458 --> 00:31:11,041
Nej, jeg bor i byen.
Der er ikke de store muligheder.
286
00:31:11,208 --> 00:31:14,333
Hvis du bor ved en flod,
kan du bruge den til at pendle.
287
00:31:14,500 --> 00:31:21,250
Men det er også skønt bare
at komme ud på vandet og koble af.
288
00:31:21,416 --> 00:31:23,875
Det skal jeg huske på.
289
00:31:24,041 --> 00:31:27,625
Der findes også mange gode finansieringsmuligheder.
290
00:31:27,791 --> 00:31:33,750
Hvis vi alligevel skal vente,
låner jeg lige den her lidt.
291
00:31:38,500 --> 00:31:40,166
Glem det.
292
00:31:43,000 --> 00:31:45,625
I bør alle sammen tage hjem.
293
00:32:02,125 --> 00:32:04,416
- Hej, Lyle.
- Hej.
294
00:32:04,583 --> 00:32:09,666
- Hvordan har min eneste stamkunde det?
- Udmærket. Skal du aldrig hjem?
295
00:32:09,833 --> 00:32:15,041
- Jeg kan bedre lide at være her.
- Og jeg er glad for at have selskab.
296
00:32:17,958 --> 00:32:21,875
- Hård dag?
- Jeg har haft bedre.
297
00:32:22,041 --> 00:32:24,708
Jeg ved, hvad der skal til.
298
00:32:28,833 --> 00:32:33,416
Den her vil enten kurere dig -
299
00:32:33,583 --> 00:32:36,500
eller gøre det meget værre.
300
00:32:36,666 --> 00:32:39,958
Der skal virkelig arbejdes
med din salgsteknik. Tak.
301
00:34:15,666 --> 00:34:17,375
Sylvie!
302
00:35:14,083 --> 00:35:18,291
Du kom og fortalte os, at vi var
nøglen til at redde verdensaltet.
303
00:35:18,458 --> 00:35:20,625
Er vi ikke det længere?
304
00:35:20,791 --> 00:35:24,333
Undskyld. Jeg tog fejl.
305
00:35:24,500 --> 00:35:28,375
Det handlede mere om,
hvad jeg gerne ville have.
306
00:35:30,500 --> 00:35:33,291
Tag hjem til dine sønner.
307
00:35:33,458 --> 00:35:37,333
Men du sagde, de var i fare.
Er de ikke det længere?
308
00:35:37,500 --> 00:35:41,666
I må hellere bare tage tilbage til
jeres liv. Det er der, I hører til.
309
00:35:41,833 --> 00:35:45,500
Behøver jeg at tage tilbage
til præcis der, hvor jeg var?
310
00:35:45,666 --> 00:35:48,208
Hvad så med TVA?
311
00:35:51,791 --> 00:35:54,291
Du klarer dig uden.
312
00:35:55,583 --> 00:35:58,833
I klarer jer alle sammen uden.
313
00:35:59,083 --> 00:36:01,875
Nej, det gør de ikke.
314
00:36:04,208 --> 00:36:09,750
Alt falder fra hinanden.
Grenene er ved at dø.
315
00:36:09,916 --> 00:36:14,333
Jeg ved ikke, hvad der foregår,
men vi må kunne gøre noget.
316
00:36:14,500 --> 00:36:19,958
Vi kan tage tilbage. Vi kan
forhindre vævens nedsmeltning.
317
00:36:20,875 --> 00:36:24,458
O.B., vi er her alle sammen.
318
00:36:25,416 --> 00:36:27,875
Kuglepennene.
319
00:36:28,041 --> 00:36:33,208
Vi har kuglepennene,
kruset og koordinaterne.
320
00:36:34,333 --> 00:36:39,375
Okay. Først må vi aflæse den
kollektive temporalaura i lokalet -
321
00:36:39,541 --> 00:36:42,291
på TemPad'en.
322
00:36:42,458 --> 00:36:46,291
- Hvor er den blevet af?
- Jeg har ikke taget den.
323
00:36:46,458 --> 00:36:50,791
Du kan røve banker bagefter.
Vi skal bruge den TemPad nu.
324
00:36:50,958 --> 00:36:54,083
Det er stadig ikke mig,
der har taget den.
325
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Hvad gør vi?
326
00:37:09,583 --> 00:37:12,083
Det var et fiktionsproblem.
327
00:37:18,791 --> 00:37:22,416
Nej. Jeg må tilbage til mine drenge.
328
00:37:28,500 --> 00:37:30,541
Er det forbi?
329
00:37:37,166 --> 00:37:39,666
Der er ingen steder at tage hen.
330
00:37:47,416 --> 00:37:50,625
- Det var et fiktionsproblem.
- Alt falder fra hinanden.
331
00:37:50,791 --> 00:37:53,916
Jeg må tilbage til mine drenge.
332
00:37:54,083 --> 00:37:58,291
- Er det så forkert at ville noget?
- Hvor jeg ville tage hen?
333
00:38:00,083 --> 00:38:03,083
Tilbage, hvor jeg kom fra.
334
00:38:03,250 --> 00:38:08,750
Mon en Loke er en Loke,
fordi det er vores skæbne at tabe?
335
00:38:15,083 --> 00:38:18,083
Der er ingen steder at tage hen.
336
00:38:27,583 --> 00:38:29,625
Nej, det gør de ikke.
337
00:38:29,791 --> 00:38:33,625
Alt falder fra hinanden.
Grenene er ved at dø.
338
00:38:33,791 --> 00:38:38,875
Jeg ved ikke, hvad der foregår,
men vi må kunne gøre noget.
339
00:38:39,041 --> 00:38:41,958
- Jeg gjorde det.
- Hvad?
340
00:38:43,291 --> 00:38:46,375
- Jeg gjorde det.
- Hvad gjorde du?
341
00:38:52,625 --> 00:38:55,458
Jeg kontrollerede den.
342
00:38:56,583 --> 00:39:00,041
Du har lært
at kontrollere din tidssnublen.
343
00:39:01,708 --> 00:39:03,166
Ja.
344
00:39:04,250 --> 00:39:08,333
Det handler ikke om hvor,
hvornår eller hvorfor.
345
00:39:19,291 --> 00:39:21,875
Det handler om hvem.
346
00:39:28,541 --> 00:39:31,541
Jeg kan omskrive historien.
347
00:44:28,458 --> 00:44:30,333
Du døde! Indkast mønter, taber!
348
00:44:30,333 --> 00:44:31,416
Tekster af: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service