1 00:00:01,041 --> 00:00:04,000 - Vi brød ud af din leg. - Forkert. 2 00:00:04,166 --> 00:00:07,750 Hvert et skridt, I tog for at nå hertil, - 3 00:00:07,916 --> 00:00:11,375 banede jeg vejen for. 4 00:00:11,541 --> 00:00:13,666 I TIDLIGERE AFSNIT 5 00:00:13,833 --> 00:00:18,625 Folk har deres liv på tidslinjen. Dem skal de have lov til at leve. 6 00:00:18,791 --> 00:00:22,708 {\an8}Jetski, Sea-Doos ... Taler de til dig, Mobius? 7 00:00:22,875 --> 00:00:26,458 Jeg ved ikke, om de taler, men de hvisker så sagte. 8 00:00:28,708 --> 00:00:32,375 - Det er det, der sker. - Wow, tidssnublen. 9 00:00:32,541 --> 00:00:35,916 Forgreningerne overbelaster tidsvæven. 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,625 Tidsvæven er TVA's hjerte. 11 00:00:38,791 --> 00:00:41,708 Den er ikke bygget til at væve så mange nye grene sammen. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,958 Vi må gøre ringene større. 13 00:00:45,125 --> 00:00:49,375 En af os må bære volumenmultiplikatoren derud - 14 00:00:49,541 --> 00:00:51,375 og affyre den mod væven. 15 00:00:51,541 --> 00:00:56,083 - Så må Loke bare spæne. - Vent. Det bør være mig. 16 00:01:00,708 --> 00:01:05,708 - Strålingen er for voldsom. - Hvad gjorde vi forkert? 17 00:03:04,833 --> 00:03:08,291 TVA-kode 1229. 18 00:03:08,458 --> 00:03:13,583 Fejlsikringsmodus aktiveret. Tak for Deres indsats. 19 00:03:13,750 --> 00:03:17,791 Nej, nej, nej ... Det sker bare ikke igen! 20 00:03:17,958 --> 00:03:20,916 TVA-kode 1229. 21 00:03:23,125 --> 00:03:25,166 Tak for Deres indsats. 22 00:03:38,041 --> 00:03:39,041 Hallo? 23 00:03:46,416 --> 00:03:49,583 TVA-kode 1229. 24 00:03:49,750 --> 00:03:54,333 Fejlsikringsmodus aktiveret. Tak for Deres indsats. 25 00:04:26,875 --> 00:04:27,958 Hallo? 26 00:04:35,625 --> 00:04:37,625 Hallo? 27 00:05:04,958 --> 00:05:08,291 TAK FOR DERES INDSATS! 28 00:06:33,333 --> 00:06:35,333 Kom så. 29 00:06:56,458 --> 00:07:00,583 {\an8}SAN FRANCISCO, 1962 FORGRENET TIDSLINJE 30 00:07:07,041 --> 00:07:11,666 Kom nu! Hvis de fanger os, bliver vi slagtet levende. 31 00:07:11,833 --> 00:07:13,625 Casey? 32 00:07:15,625 --> 00:07:19,166 Casey, gudskelov. Er de andre her også? 33 00:07:19,333 --> 00:07:22,666 - Hvem er du? - Ikke igen. 34 00:07:22,833 --> 00:07:26,208 Casey, det er mig. Sig, du ved, hvem jeg er. 35 00:07:26,375 --> 00:07:31,000 Er du ham med båden? Du er på det forkerte sted. 36 00:07:31,166 --> 00:07:35,500 - Båden? Jeg har ikke nogen båd. - Hvordan er du så kommet hertil? 37 00:07:35,666 --> 00:07:38,416 - Hvortil? - Alcatraz. 38 00:07:38,583 --> 00:07:42,000 Hvad? Jeg aner ikke, hvordan jeg er havnet her. 39 00:07:42,166 --> 00:07:44,875 Jeg forstår ingenting, Casey. 40 00:07:45,041 --> 00:07:50,500 Hvorfor kalder han dig Casey? Jeg har altid kaldt dig Frank. 41 00:07:50,666 --> 00:07:54,625 - Hedder du ikke Frank? - Jo. Jeg kender ham ikke. 42 00:07:54,791 --> 00:07:59,875 Du må selv finde væk fra den her klippe. Beklager. 43 00:08:07,000 --> 00:08:09,166 Kom nu! 44 00:08:38,791 --> 00:08:45,166 {\an8}Nu har vi givet dig gips på. Du skal have den på i seks uger. 45 00:08:46,125 --> 00:08:48,291 Gør det stadig ondt? Godt. 46 00:08:48,458 --> 00:08:53,208 Men kan du huske, hvor ondt det gjorde? Det er også godt. 47 00:08:54,250 --> 00:08:57,875 Men hvis du skulle glemme det i løbet af de seks uger, - 48 00:08:58,041 --> 00:09:01,708 så skriver jeg lige en påmindelse til dig. 49 00:09:01,875 --> 00:09:07,166 "Ikke klatre i træer." 50 00:09:07,333 --> 00:09:10,583 Det kan ikke stoppe dig, vel? 51 00:09:13,666 --> 00:09:18,041 Nu har jeg prøvet. Opfør dig pænt. 52 00:09:37,833 --> 00:09:42,375 Vind i håret, skumsprøjt i ansigtet - 53 00:09:42,541 --> 00:09:45,541 og åbent vand, så langt øjet rækker. 54 00:09:45,708 --> 00:09:49,708 - Don, din søn er i telefonen. - Jeg ringer til ham senere. 55 00:09:51,375 --> 00:09:57,333 {\an8}- Nå, hvad siger du så? - Jeg vil hellere have en crosser. 56 00:09:58,583 --> 00:10:02,958 Man siger jo, at vandscooteren er den dannede mands crosser. 57 00:10:03,125 --> 00:10:07,208 Vil du være havets betvinger, så hop op på dyret. 58 00:10:07,375 --> 00:10:10,750 - Ellers tak. - Pyt med det. 59 00:10:10,916 --> 00:10:14,875 Ring, hvis du ombestemmer dig, eller du vil have en donut mere. 60 00:10:15,041 --> 00:10:17,166 Dejlige donuts, Dale. 61 00:10:26,333 --> 00:10:31,750 Du fik ikke mig til at tage hjelm på og fræse omkring i en mudderpøl. 62 00:10:32,833 --> 00:10:37,625 - Hvorfor prøvede han den ikke? - Jeg fatter det heller ikke. 63 00:10:37,791 --> 00:10:40,125 - Er du her? - Jep. 64 00:10:40,291 --> 00:10:44,375 Alle dage undtagen søndag fra 9 til 17. 65 00:10:45,958 --> 00:10:48,666 TVA er fortid. 66 00:10:48,833 --> 00:10:54,500 Du mener ATV, og du tager fejl. Vi fik to maskiner ind i sidste uge. 67 00:10:54,666 --> 00:10:59,041 - Kan du heller ikke huske mig? - Jo. Var du her ikke forleden? 68 00:10:59,208 --> 00:11:04,791 - Din søn er i telefonen. - Lige et øjeblik. Jeg ringer til ham. 69 00:11:04,958 --> 00:11:07,958 - Din anden søn. - Sig det samme til ham. 70 00:11:16,416 --> 00:11:19,583 {\an8}PASADENA, CALIFORNIEN, 1994 FORGRENET TIDSLINJE 71 00:11:24,125 --> 00:11:28,000 "Zartan-eventualiteten". Den har jeg ikke set før. 72 00:11:28,166 --> 00:11:31,750 Den er virkelig god. Jeg læser alle hans bøger. 73 00:11:31,916 --> 00:11:35,833 - Den må jeg hellere læse. - Den bliver revet væk. 74 00:11:38,125 --> 00:11:41,833 - Den vil ikke læse stregkoden. - Jeg kan godt betale kontant. 75 00:11:42,000 --> 00:11:44,750 Ja, men den skal slås ind ... 76 00:11:46,333 --> 00:11:48,666 Køber du din egen bog? 77 00:11:48,833 --> 00:11:53,875 Dig. Du skal holde op med at stille dine sci-fi-bøger på vores hylder. 78 00:11:54,041 --> 00:11:57,958 Science-fiction er en velanset og tankevækkende genre. 79 00:11:58,125 --> 00:12:00,958 Her er der ingen, der køber den. 80 00:12:54,083 --> 00:12:59,250 Det, jeg nu vil fortælle dig, vil være svært at tro på. 81 00:13:00,833 --> 00:13:04,083 Det er som en drøm, der går i opfyldelse. 82 00:13:04,250 --> 00:13:08,541 En af mine figurer er blevet virkelig og har brug for min hjælp. 83 00:13:08,708 --> 00:13:14,041 {\an8}Det er ligesom i "Yorens sønner", min mest populære bog nogensinde. 84 00:13:14,208 --> 00:13:17,875 {\an8}Jeg kan sikkert godt finde et eksemplar til dig. 85 00:13:18,041 --> 00:13:21,333 {\an8}Vent, er du forfatter? 86 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 - Ja. Science-fiction. - Det er ude med mig. 87 00:13:25,166 --> 00:13:31,625 Men til daglig underviser jeg i teoretisk fysik på Caltech. 88 00:13:32,625 --> 00:13:39,125 - Er du også videnskabsmand? - Ja, indtil jeg kan skrive på fuld tid. 89 00:13:39,291 --> 00:13:43,000 Hov, et eksemplar. Der var du heldig. 90 00:13:43,166 --> 00:13:50,083 - Undskyld, kan vi holde os til sagen? - Hvad er det helt præcis, du vil? 91 00:13:50,250 --> 00:13:54,250 Jeg vil tilbage til tiden, før tidsvæven smeltede ned. 92 00:13:54,416 --> 00:13:59,166 Det er umuligt. Men det skal du ikke lade dig bremse af. 93 00:13:59,333 --> 00:14:02,500 Jeg forstår ikke det, du lige sagde. 94 00:14:02,666 --> 00:14:07,416 Du rejste i tiden på et sted, hvor tiden ikke eksisterer. 95 00:14:07,583 --> 00:14:10,250 Det er umuligt. 96 00:14:10,416 --> 00:14:14,625 Og at rejse til et sted, der ikke længere findes, er også umuligt. 97 00:14:14,791 --> 00:14:18,791 Derfor burde det kunne lade sig gøre. 98 00:14:18,958 --> 00:14:21,541 Det giver god mening. 99 00:14:21,708 --> 00:14:25,875 - Det lyder ikke som videnskab. - Nej, men det lyder som fiktion. 100 00:14:27,208 --> 00:14:33,000 - Du må kontrollere din tidssnublen. - Jeg kan ikke kontrollere den. 101 00:14:33,166 --> 00:14:38,625 Jeg kan ikke bare få det til at ske. Det sker helt tilfældigt. 102 00:14:38,791 --> 00:14:44,416 Næppe, for du bliver ved med at havne blandt dem, du leder efter. 103 00:14:44,583 --> 00:14:47,208 Og det udvikler sig, - 104 00:14:47,375 --> 00:14:52,000 for når du snubler i tid, flytter du dig også i rum. 105 00:14:52,166 --> 00:14:56,125 Du er som en bedre version af en af disse TemPads. 106 00:14:56,291 --> 00:14:58,291 Som om det var noget godt. 107 00:14:58,458 --> 00:15:03,000 Videnskab handler om hvad og hvordan. 108 00:15:03,166 --> 00:15:05,625 Fiktion handler om hvorfor. 109 00:15:06,833 --> 00:15:10,250 Så hvorfor har du brug for at gøre det? 110 00:15:10,416 --> 00:15:15,041 Hvorfor jeg har brug for at gøre det? Det skal jeg sige dig. 111 00:15:18,333 --> 00:15:22,541 Hvis jeg ikke redder TVA fra at blive tilintetgjort, - 112 00:15:22,708 --> 00:15:27,625 vil intet kunne beskytte os mod det, der er på vej. 113 00:15:27,791 --> 00:15:32,208 Hvis det er det, der styrer dig, burde du kunne kontrollere det. 114 00:15:32,375 --> 00:15:34,791 Prøv engang. 115 00:15:34,958 --> 00:15:36,958 - Lige nu? - Ja. 116 00:15:39,500 --> 00:15:42,625 All right, jeg prøver. 117 00:15:42,791 --> 00:15:44,416 Fedt. 118 00:15:47,250 --> 00:15:52,041 Koncentrer dig om hvorfor. Du må og skal redde TVA. 119 00:15:54,750 --> 00:15:56,916 Du må og skal redde TVA. 120 00:16:07,583 --> 00:16:09,708 Sker der noget? 121 00:16:11,041 --> 00:16:13,208 Jeg prøver. 122 00:16:14,958 --> 00:16:19,041 - Prøv at gøre dig umage. - Det gør jeg også. 123 00:16:28,125 --> 00:16:32,708 Du må gøre noget forkert. Tidssnublen må være svaret. 124 00:16:32,875 --> 00:16:38,375 Lad os prøve videnskaben. Ifølge denne ligning ... 125 00:16:38,541 --> 00:16:40,875 - Hvad var det? - Videnskab. 126 00:16:41,041 --> 00:16:45,625 Nu ved vi, at elektriske impulser ikke forårsager tidssnublen. 127 00:16:48,458 --> 00:16:49,875 I guder. 128 00:16:51,041 --> 00:16:53,333 Heller ikke frygt ... 129 00:16:53,500 --> 00:16:56,625 Lad os droppe det med tidssnublen. 130 00:16:56,791 --> 00:17:00,708 Hvordan kan videnskaben hjælpe os med - 131 00:17:00,875 --> 00:17:04,500 at nå hen til et sted, der ikke findes? 132 00:17:04,666 --> 00:17:08,875 - Det kan godt være, det findes. - Nej. Jeg så det selv forsvinde. 133 00:17:09,041 --> 00:17:14,375 Men du sagde også, du rejste i tid inden for TVA, ikke? 134 00:17:14,541 --> 00:17:18,333 Så kan det tænkes, at det sted og den tid, du søger, stadig findes, - 135 00:17:18,500 --> 00:17:20,958 men at du ikke ved, hvor du skal lede. 136 00:17:21,125 --> 00:17:23,125 Lad os gøre et forsøg. 137 00:17:27,625 --> 00:17:32,166 Hold den her. Vi samler bandet igen. 138 00:17:34,166 --> 00:17:36,666 Det virker ikke ret videnskabeligt. 139 00:17:36,833 --> 00:17:43,708 Du sagde, at alle dine venner har en temporalaura, ikke sandt? 140 00:17:43,875 --> 00:17:47,291 I så fald vil en gruppe mennesker - 141 00:17:47,458 --> 00:17:51,875 have en kollektiv aura på det specifikke øjeblik. 142 00:17:52,041 --> 00:17:55,458 Hvis vi samler dem alle sammen på samme sted, - 143 00:17:55,625 --> 00:17:59,333 kan vi aflæse den aura som koordinater. 144 00:17:59,500 --> 00:18:02,958 Som vi kan bruge til at vende tilbage til det øjeblik. 145 00:18:03,125 --> 00:18:06,000 - Nej. - Hvorfor ikke? 146 00:18:06,166 --> 00:18:10,166 - Fordi vi mangler en TemPad. - Kan du ikke bygge en? 147 00:18:10,333 --> 00:18:14,125 Måske, men uden viden om, hvordan sådan en virker, - 148 00:18:14,291 --> 00:18:19,416 ville jeg være nødt til at opfinde den selv. Det kan tage mig hele livet. 149 00:18:34,125 --> 00:18:37,583 - Hvad hvis du havde den viden? - Hvad er det? 150 00:18:37,750 --> 00:18:43,666 Det er dig selv, der har skrevet den. Den ligger på alle skriveborde i TVA. 151 00:18:44,708 --> 00:18:48,625 Så kommer jeg altså til at skrive en bestseller. 152 00:18:48,791 --> 00:18:52,416 På sin vis. Lad os komme i gang. 153 00:18:55,500 --> 00:18:58,458 Det er et problem. 154 00:19:10,083 --> 00:19:12,916 Drenge, vi indfører en ny regel. 155 00:19:13,083 --> 00:19:17,166 Alt legetøj, der bliver fundet uden for jeres værelse, - 156 00:19:17,333 --> 00:19:21,375 vil blive betragtet som affald. Er det forstået? 157 00:19:21,541 --> 00:19:27,166 Jeg er træt af at komme hjem til noget, der ligner et bombet loppemarked ... 158 00:19:28,083 --> 00:19:31,916 Er den blevet brændt? Ja, det er den. 159 00:19:32,083 --> 00:19:34,583 Hvordan er den blevet brændt? 160 00:19:35,916 --> 00:19:40,541 - Kevin, hvor har du tændstikker fra? - Jeg har stjålet dem. 161 00:19:40,708 --> 00:19:43,000 Kom med dem. 162 00:19:43,166 --> 00:19:46,625 Du stikker ikke af, Kevin. Kevin! 163 00:19:46,791 --> 00:19:48,875 Sean, efter ham. 164 00:19:49,041 --> 00:19:53,875 Hvis du forhindrer ham i at brænde huset ned, får du en hundehvalp. 165 00:19:54,041 --> 00:19:58,333 - Og en slange? - Det taler vi om senere. Løb! 166 00:20:00,791 --> 00:20:02,166 Små sejre. 167 00:20:02,333 --> 00:20:04,291 Goddag. 168 00:20:04,458 --> 00:20:07,250 - Dav. - Hej. 169 00:20:07,416 --> 00:20:11,916 Du var nede i butikken. Bor du her i nærheden? 170 00:20:12,083 --> 00:20:15,458 Eller er du fulgt efter mig hjem? 171 00:20:15,625 --> 00:20:22,416 Nej nej, jeg var på vej til ... og så fik jeg øje på dig. 172 00:20:22,583 --> 00:20:27,416 Så ville jeg bare lige undskylde, at jeg ikke blev hængende. 173 00:20:27,583 --> 00:20:32,791 - Jeg var under tidspres. - Nå ja, du ledte efter ATV'er. 174 00:20:32,958 --> 00:20:36,291 TVA. 175 00:20:36,458 --> 00:20:39,333 Er du stadig på udkig? 176 00:20:39,500 --> 00:20:43,708 For så har jeg noget, jeg skal vise dig. Kom. 177 00:20:46,416 --> 00:20:51,500 Normalt ville jeg aldrig skille mig af med en af de her skønheder, - 178 00:20:51,666 --> 00:20:55,541 men konen er skredet, og jeg kan ikke bruge to. 179 00:20:55,708 --> 00:21:00,666 Desuden skal drengene have bøjle og ekstraundervisning og alt muligt. 180 00:21:00,833 --> 00:21:04,166 En smuk fusion af form og funktion. 181 00:21:04,333 --> 00:21:07,333 Smukt sagt. 182 00:21:07,500 --> 00:21:11,208 Ja, det er de virkelig, og det piner mig, - 183 00:21:11,375 --> 00:21:14,083 men hvad kan man gøre? Vil du have en øl? 184 00:21:14,250 --> 00:21:16,750 Nej, ellers tak. 185 00:21:16,916 --> 00:21:21,125 Jeg er her desværre ikke for at købe en jetski. 186 00:21:21,291 --> 00:21:23,500 Hvorfor er du her så? 187 00:21:23,666 --> 00:21:27,916 Jeg vil fortælle dig noget, der vil være svært at forstå, Mobius. 188 00:21:28,083 --> 00:21:31,916 - Mobius? - Det er dit navn. 189 00:21:32,083 --> 00:21:35,583 Jeg tror, du tager fejl af mig og en anden. 190 00:21:35,750 --> 00:21:41,833 Det gør jeg ikke. Mobius er dit navn, og du hører til på et sted kaldet TVA. 191 00:21:42,000 --> 00:21:45,375 Er det rigtigt? Lige et øjeblik. 192 00:21:45,541 --> 00:21:50,291 Jeg må hellere se til ... Jeg vil ikke have ballade. 193 00:21:50,458 --> 00:21:54,625 - Jeg er din ven. - Helt sikkert. Det er jeg også. 194 00:21:56,291 --> 00:21:59,375 Hvordan fik du bygget en TemPad så hurtigt? 195 00:21:59,541 --> 00:22:03,750 Jeg synes ikke, 18 måneder er hurtigt. Eller 19 måneder. 196 00:22:03,916 --> 00:22:09,833 Jeg holdt en pause, da jeg blev fyret, og min kone forlod mig. Hvad så nu? 197 00:22:10,000 --> 00:22:13,833 - Hvad foregår der? - Det skal nok give mening. 198 00:22:23,583 --> 00:22:25,625 Hvordan kunne du ...? 199 00:22:25,791 --> 00:22:32,458 Virkeligheden er ikke, som du tror, og du er ikke den mand, jeg kender. 200 00:22:32,625 --> 00:22:36,833 Jeg ved ikke, hvem du kender. Jeg forstår ingenting. 201 00:22:37,000 --> 00:22:42,125 Jeg kender dig fra et sted kaldet Tidsvariansagenturet. 202 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Du reddede mit liv, da jeg kom dertil. 203 00:22:45,500 --> 00:22:50,333 Du så noget i mig, jeg ikke selv havde set. 204 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Er du virkelig min ven? 205 00:22:54,041 --> 00:22:58,250 - Ja. - Hvem er så han? 206 00:22:58,416 --> 00:23:02,916 - Er han også min ven? - Det bliver han. 207 00:23:03,083 --> 00:23:06,208 - Hvorfor kan jeg ikke huske det? - Det er svært at forklare. 208 00:23:06,375 --> 00:23:10,875 Men jeg har brug for din hjælp til at redde TVA. 209 00:23:11,041 --> 00:23:16,166 Du fortalte mig engang, at det var det eneste liv, du kendte til. 210 00:23:17,708 --> 00:23:22,458 - Men jeg sælger jo jetski. - Stol på mig. 211 00:23:24,083 --> 00:23:28,041 Hvad med mine drenge? Dem kan jeg da ikke forlade. 212 00:23:28,208 --> 00:23:31,625 Det forstår jeg godt. Hør her. 213 00:23:31,791 --> 00:23:36,416 Du kan komme tilbage når som helst. 214 00:23:36,583 --> 00:23:41,458 Du var nede i butikken. Bor du her i nærheden? 215 00:23:44,375 --> 00:23:48,166 Jeg kan sende dig tilbage til et hvilket som helst punkt i tiden. 216 00:23:48,333 --> 00:23:52,291 Som om du aldrig havde været væk. Drengene vil ikke være klar over det. 217 00:23:52,458 --> 00:23:54,750 Men det vil jeg. 218 00:23:54,916 --> 00:23:58,791 - Verdensaltet er i fare. - Jeg er ligeglad. 219 00:23:58,958 --> 00:24:02,250 Dine drenge er også i fare. 220 00:24:03,541 --> 00:24:08,083 Jeg kan ikke beskytte dem, medmindre du hjælper mig. 221 00:24:11,666 --> 00:24:16,291 Er du stadig på udkig? Kom med. 222 00:24:17,875 --> 00:24:20,708 Hvad var det, du kaldte mig? 223 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Mobius. 224 00:24:25,333 --> 00:24:27,291 Det er et sejt navn. 225 00:24:41,208 --> 00:24:43,458 Det her vil lyde bizart. 226 00:25:49,208 --> 00:25:52,250 Hejsa. Jeg hedder Don. 227 00:25:52,416 --> 00:25:56,791 Mobius er vistnok mit rumnavn. 228 00:25:56,958 --> 00:26:00,750 Er du en del af det her med at redde ...? 229 00:26:00,916 --> 00:26:04,791 Er lokalet her sikkert i forhold til ormehullet? 230 00:26:04,958 --> 00:26:09,875 Hele området er forladt. Her er ingen i miles omkreds. 231 00:26:10,041 --> 00:26:13,208 Er vi her alle sammen? 232 00:26:15,500 --> 00:26:17,083 Nej. 233 00:26:18,791 --> 00:26:21,291 Vi mangler én. 234 00:27:01,500 --> 00:27:04,666 Det her vil lyde bizart. Du kender mig ikke ... 235 00:27:04,833 --> 00:27:08,791 Loke, selvfølgelig kender jeg dig. 236 00:27:14,833 --> 00:27:18,041 Gør du det? Det gjorde de andre ikke. 237 00:27:18,208 --> 00:27:22,541 - Deres liv blev nulstillet efter ... - Det ved jeg. Jeg var der selv. 238 00:27:22,708 --> 00:27:27,916 Undskyld. Det var ikke sådan her, jeg havde troet, det ville udspille sig. 239 00:27:28,083 --> 00:27:30,791 Hvad havde du så regnet med? 240 00:27:34,791 --> 00:27:38,875 Okay. Hop ind i bilen. Jeg giver en drink. 241 00:27:39,041 --> 00:27:41,041 Okay. 242 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 {\an8}Zaniac vil se blod! 243 00:27:44,875 --> 00:27:50,583 {\an8}Mobius blev frataget sit liv i TVA. Det samme gælder B-15, O.B. og Casey. 244 00:27:50,750 --> 00:27:55,416 De kan ikke huske, hvem de er. Deres liv har betydning. 245 00:27:55,583 --> 00:28:01,375 Ja, og nu er de omsider kommet tilbage til deres virkelige liv. 246 00:28:01,541 --> 00:28:03,750 Eric, en drink. 247 00:28:03,916 --> 00:28:09,125 Men havde de haft et valg, hvem ville så være blevet? 248 00:28:10,083 --> 00:28:13,958 Mobius sagde, at TVA var det eneste liv, han kendte til. 249 00:28:14,125 --> 00:28:17,291 Han var glad for det. Det gav ham et formål. 250 00:28:17,458 --> 00:28:20,833 Men det var Han Som Forbliver, der valgte det for ham. 251 00:28:21,000 --> 00:28:24,666 Bør Mobius så ikke have valget nu? 252 00:28:24,833 --> 00:28:28,583 Bør de ikke have muligheden for at vende tilbage til TVA? 253 00:28:28,750 --> 00:28:34,208 Ikke ved at blive flået ud af deres liv og få vist noget, de ikke kan glemme. 254 00:28:34,375 --> 00:28:38,958 - Skulle det være et valg? - Men de fik jo ikke noget valg. 255 00:28:39,125 --> 00:28:42,500 Og jeg kan ikke give dem det uden dig. 256 00:28:46,375 --> 00:28:49,083 Er du ligeglad? 257 00:28:49,250 --> 00:28:54,291 Åbenbart. Det hele flaskede sig jo også, som du ville have det. 258 00:28:54,458 --> 00:28:59,208 - Hvor er du egoistisk. - Ja da. Jeg vil have et liv. 259 00:28:59,375 --> 00:29:02,791 Jeg vil leve. 260 00:29:02,958 --> 00:29:08,125 Er det så forkert at ville noget? Hvad vil du? 261 00:29:08,291 --> 00:29:13,666 - Jeg vil stoppe Han Som Forbliver. - Forkert. Hvad vil du egentlig? 262 00:29:13,833 --> 00:29:19,375 Jeg vil redde det her. Jeg vil redde alt. 263 00:29:19,541 --> 00:29:22,125 Er det så svært? Kom nu. 264 00:29:22,291 --> 00:29:26,666 Jeg vil redde TVA. Jeg vil have TVA tilbage. 265 00:29:26,833 --> 00:29:30,000 Jeg vil have mine venner tilbage. 266 00:29:31,375 --> 00:29:35,416 - To whisky, tak. - Storartet valg, Sylvie. 267 00:29:37,791 --> 00:29:43,083 Jeg vil have mine venner tilbage. Jeg vil ikke være alene. 268 00:29:45,416 --> 00:29:48,958 Der kan du se. Vi er begge to egoistiske. 269 00:29:52,375 --> 00:29:53,833 Tak. 270 00:29:56,333 --> 00:29:58,541 Jeg ved, det er hårdt, - 271 00:29:58,708 --> 00:30:02,333 men dine venner er tilbage, hvor de hører til. 272 00:30:02,500 --> 00:30:04,875 Men uden dem ... 273 00:30:07,125 --> 00:30:09,958 ... hvor hører jeg så til? 274 00:30:11,500 --> 00:30:15,125 Vi skriver alle sammen vores egne historier nu. 275 00:30:18,958 --> 00:30:21,333 Tag ud og skriv din. 276 00:30:33,208 --> 00:30:38,083 Hvor lang tid tager det? Nogle af os har andet, vi skal. 277 00:30:38,250 --> 00:30:42,291 Bare rolig. Vi kan sende jer tilbage, præcis hvor I kom fra. 278 00:30:43,958 --> 00:30:47,458 Kan den dingenot føre en hvor som helst hen? 279 00:30:47,625 --> 00:30:50,208 I tid og rum, ja. 280 00:30:50,375 --> 00:30:53,125 - Til en park? - Ja. 281 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 - Grand Canyon? - Ja. 282 00:30:58,166 --> 00:31:00,333 En bankboks? 283 00:31:00,500 --> 00:31:04,541 - Er du tit en tur i baljen? - For at bade? 284 00:31:04,708 --> 00:31:07,291 Eller på en vandscooter. 285 00:31:07,458 --> 00:31:11,041 Nej, jeg bor i byen. Der er ikke de store muligheder. 286 00:31:11,208 --> 00:31:14,333 Hvis du bor ved en flod, kan du bruge den til at pendle. 287 00:31:14,500 --> 00:31:21,250 Men det er også skønt bare at komme ud på vandet og koble af. 288 00:31:21,416 --> 00:31:23,875 Det skal jeg huske på. 289 00:31:24,041 --> 00:31:27,625 Der findes også mange gode finansieringsmuligheder. 290 00:31:27,791 --> 00:31:33,750 Hvis vi alligevel skal vente, låner jeg lige den her lidt. 291 00:31:38,500 --> 00:31:40,166 Glem det. 292 00:31:43,000 --> 00:31:45,625 I bør alle sammen tage hjem. 293 00:32:02,125 --> 00:32:04,416 - Hej, Lyle. - Hej. 294 00:32:04,583 --> 00:32:09,666 - Hvordan har min eneste stamkunde det? - Udmærket. Skal du aldrig hjem? 295 00:32:09,833 --> 00:32:15,041 - Jeg kan bedre lide at være her. - Og jeg er glad for at have selskab. 296 00:32:17,958 --> 00:32:21,875 - Hård dag? - Jeg har haft bedre. 297 00:32:22,041 --> 00:32:24,708 Jeg ved, hvad der skal til. 298 00:32:28,833 --> 00:32:33,416 Den her vil enten kurere dig - 299 00:32:33,583 --> 00:32:36,500 eller gøre det meget værre. 300 00:32:36,666 --> 00:32:39,958 Der skal virkelig arbejdes med din salgsteknik. Tak. 301 00:34:15,666 --> 00:34:17,375 Sylvie! 302 00:35:14,083 --> 00:35:18,291 Du kom og fortalte os, at vi var nøglen til at redde verdensaltet. 303 00:35:18,458 --> 00:35:20,625 Er vi ikke det længere? 304 00:35:20,791 --> 00:35:24,333 Undskyld. Jeg tog fejl. 305 00:35:24,500 --> 00:35:28,375 Det handlede mere om, hvad jeg gerne ville have. 306 00:35:30,500 --> 00:35:33,291 Tag hjem til dine sønner. 307 00:35:33,458 --> 00:35:37,333 Men du sagde, de var i fare. Er de ikke det længere? 308 00:35:37,500 --> 00:35:41,666 I må hellere bare tage tilbage til jeres liv. Det er der, I hører til. 309 00:35:41,833 --> 00:35:45,500 Behøver jeg at tage tilbage til præcis der, hvor jeg var? 310 00:35:45,666 --> 00:35:48,208 Hvad så med TVA? 311 00:35:51,791 --> 00:35:54,291 Du klarer dig uden. 312 00:35:55,583 --> 00:35:58,833 I klarer jer alle sammen uden. 313 00:35:59,083 --> 00:36:01,875 Nej, det gør de ikke. 314 00:36:04,208 --> 00:36:09,750 Alt falder fra hinanden. Grenene er ved at dø. 315 00:36:09,916 --> 00:36:14,333 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men vi må kunne gøre noget. 316 00:36:14,500 --> 00:36:19,958 Vi kan tage tilbage. Vi kan forhindre vævens nedsmeltning. 317 00:36:20,875 --> 00:36:24,458 O.B., vi er her alle sammen. 318 00:36:25,416 --> 00:36:27,875 Kuglepennene. 319 00:36:28,041 --> 00:36:33,208 Vi har kuglepennene, kruset og koordinaterne. 320 00:36:34,333 --> 00:36:39,375 Okay. Først må vi aflæse den kollektive temporalaura i lokalet - 321 00:36:39,541 --> 00:36:42,291 på TemPad'en. 322 00:36:42,458 --> 00:36:46,291 - Hvor er den blevet af? - Jeg har ikke taget den. 323 00:36:46,458 --> 00:36:50,791 Du kan røve banker bagefter. Vi skal bruge den TemPad nu. 324 00:36:50,958 --> 00:36:54,083 Det er stadig ikke mig, der har taget den. 325 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Hvad gør vi? 326 00:37:09,583 --> 00:37:12,083 Det var et fiktionsproblem. 327 00:37:18,791 --> 00:37:22,416 Nej. Jeg må tilbage til mine drenge. 328 00:37:28,500 --> 00:37:30,541 Er det forbi? 329 00:37:37,166 --> 00:37:39,666 Der er ingen steder at tage hen. 330 00:37:47,416 --> 00:37:50,625 - Det var et fiktionsproblem. - Alt falder fra hinanden. 331 00:37:50,791 --> 00:37:53,916 Jeg må tilbage til mine drenge. 332 00:37:54,083 --> 00:37:58,291 - Er det så forkert at ville noget? - Hvor jeg ville tage hen? 333 00:38:00,083 --> 00:38:03,083 Tilbage, hvor jeg kom fra. 334 00:38:03,250 --> 00:38:08,750 Mon en Loke er en Loke, fordi det er vores skæbne at tabe? 335 00:38:15,083 --> 00:38:18,083 Der er ingen steder at tage hen. 336 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Nej, det gør de ikke. 337 00:38:29,791 --> 00:38:33,625 Alt falder fra hinanden. Grenene er ved at dø. 338 00:38:33,791 --> 00:38:38,875 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men vi må kunne gøre noget. 339 00:38:39,041 --> 00:38:41,958 - Jeg gjorde det. - Hvad? 340 00:38:43,291 --> 00:38:46,375 - Jeg gjorde det. - Hvad gjorde du? 341 00:38:52,625 --> 00:38:55,458 Jeg kontrollerede den. 342 00:38:56,583 --> 00:39:00,041 Du har lært at kontrollere din tidssnublen. 343 00:39:01,708 --> 00:39:03,166 Ja. 344 00:39:04,250 --> 00:39:08,333 Det handler ikke om hvor, hvornår eller hvorfor. 345 00:39:19,291 --> 00:39:21,875 Det handler om hvem. 346 00:39:28,541 --> 00:39:31,541 Jeg kan omskrive historien. 347 00:44:28,458 --> 00:44:30,333 Du døde! Indkast mønter, taber! 348 00:44:30,333 --> 00:44:31,416 Tekster af: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service