1
00:00:01,333 --> 00:00:03,333
We ontsnapten aan jouw spelletje.
2
00:00:03,333 --> 00:00:07,833
Alles wat je deed
om hier te komen...
3
00:00:07,833 --> 00:00:11,000
...die weg heb ik geplaveid.
4
00:00:11,541 --> 00:00:13,750
Wat voorafging:
5
00:00:13,750 --> 00:00:16,250
Mensen hebben levens op de Tijdlijn.
6
00:00:16,250 --> 00:00:18,708
Ze moeten de kans krijgen
om die levens te leven.
7
00:00:18,708 --> 00:00:21,125
{\an8}Jet Skis, Sea-Doos.
8
00:00:21,125 --> 00:00:24,958
Roepen ze naar je, Mobius?
- Ik weet niet of ik ze hoor roepen.
9
00:00:24,958 --> 00:00:26,500
Misschien dat ze zachtjes fluisteren.
10
00:00:28,708 --> 00:00:32,458
Dat gebeurt dus steeds.
- Tijdslippen.
11
00:00:32,458 --> 00:00:34,916
Het vertakken
overbelast de Temporale Loom.
12
00:00:34,916 --> 00:00:36,000
Temporale Loom?
13
00:00:36,000 --> 00:00:38,708
De Temporale Loom is het hart van de TVA.
14
00:00:38,708 --> 00:00:41,791
Hij is niet gemaakt
om veel vertakkingen samen te weven.
15
00:00:41,791 --> 00:00:45,041
We moeten de ringen breder maken.
16
00:00:45,041 --> 00:00:49,458
Een van ons moet met de verwerkings-
versterker door de doorgang.
17
00:00:49,458 --> 00:00:51,458
En naar de Loom lanceren.
18
00:00:51,458 --> 00:00:54,041
Dan zal Loki het moeten doen.
19
00:00:54,041 --> 00:00:56,125
Wacht, ik moet het doen.
20
00:01:00,666 --> 00:01:03,375
De temporale straling is te hoog.
21
00:01:03,375 --> 00:01:04,916
Wat hebben we fout gedaan?
22
00:03:04,833 --> 00:03:08,291
TVA code 1229.
23
00:03:08,291 --> 00:03:10,458
Failsafe-modus geïnitieerd.
24
00:03:10,458 --> 00:03:12,791
Bedankt voor uw diensten.
25
00:03:13,750 --> 00:03:16,041
Nee.
26
00:03:16,041 --> 00:03:17,875
Dit gebeurt niet nog eens.
27
00:03:17,875 --> 00:03:20,541
TVA code 1229.
28
00:03:23,125 --> 00:03:25,000
Bedankt voor uw diensten.
29
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
Hallo?
30
00:03:46,416 --> 00:03:49,666
TVA code 1229.
31
00:03:49,666 --> 00:03:51,916
Failsafe-modus geïnitieerd.
32
00:03:51,916 --> 00:03:53,625
Bedankt voor uw diensten.
33
00:04:26,875 --> 00:04:27,958
Hallo?
34
00:04:35,625 --> 00:04:36,708
Hallo?
35
00:04:56,375 --> 00:05:00,666
FAILSAFE-MODUS GEÏNITIEERD
36
00:05:04,958 --> 00:05:08,291
BEDANKT VOOR UW DIENSTEN
37
00:06:19,875 --> 00:06:22,541
Is dit alles?
- Dit is alles.
38
00:06:27,333 --> 00:06:28,791
Kom mee.
39
00:06:33,333 --> 00:06:34,333
Kom mee.
40
00:06:55,000 --> 00:06:56,375
{\an8}SAN FRANCISCO, CALIFORNIË
41
00:06:56,375 --> 00:06:58,208
{\an8}Kom op.
42
00:06:58,208 --> 00:07:00,625
{\an8}1962
VERTAKTE TIJDLIJN
43
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
Kom. Schiet op.
44
00:07:08,708 --> 00:07:11,208
Als ze ons pakken, dan villen ze ons.
45
00:07:11,791 --> 00:07:13,625
Casey?
46
00:07:15,291 --> 00:07:16,625
Casey.
47
00:07:16,625 --> 00:07:19,250
Godzijdank, je bent er.
Is iedereen aanwezig?
48
00:07:19,250 --> 00:07:20,375
Wie ben jij?
49
00:07:21,250 --> 00:07:22,416
Niet weer.
50
00:07:22,833 --> 00:07:26,250
Wie ik ben? Casey, ik ben het.
Je weet toch wel wie ik ben.
51
00:07:26,250 --> 00:07:28,458
Met de boot. Je bent op de verkeerde plek.
52
00:07:28,458 --> 00:07:30,583
Jij hoort hier niet te zijn.
- Is dat die bootvent?
53
00:07:30,583 --> 00:07:32,458
Heb jij een boot?
- Een boot?
54
00:07:32,458 --> 00:07:34,333
Ik weet niks van een boot.
55
00:07:34,333 --> 00:07:36,500
Hoe ben je hier gekomen?
- Waar?
56
00:07:37,458 --> 00:07:39,208
Alcatraz.
- Wat?
57
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Ik weet niet hoe ik hier gekomen ben.
58
00:07:42,000 --> 00:07:44,916
Dat is het 'm nou juist.
Geen idee wat er gebeurt, Casey.
59
00:07:45,041 --> 00:07:47,750
Frank, waarom noemt hij je Casey?
60
00:07:47,750 --> 00:07:50,125
Ik weet niet beter dan dat je Frank heet.
61
00:07:50,250 --> 00:07:52,166
Jij zei dat je Frank heet.
- Zo heet ik ook.
62
00:07:52,166 --> 00:07:54,708
Hij heet Casey.
- Ik ken die gast niet.
63
00:07:54,833 --> 00:07:56,041
Kom mee.
64
00:07:56,041 --> 00:07:58,250
Zoek zelf maar uit hoe je hier wegkomt.
65
00:07:58,250 --> 00:07:59,291
Sorry, maat.
66
00:08:07,000 --> 00:08:08,250
Vooruit.
67
00:08:38,791 --> 00:08:42,041
{\an8}Oké, we hebben je mooi in het gips gezet.
68
00:08:42,041 --> 00:08:45,208
{\an8}Het zal mooi genezen,
maar je moet het zes weken dragen.
69
00:08:46,083 --> 00:08:47,333
Doet het nog steeds pijn?
70
00:08:47,333 --> 00:08:51,166
Mooi zo. Weet je nog hoeveel pijn het deed
toen je hierheen kwam?
71
00:08:52,083 --> 00:08:53,291
Dat is ook goed.
72
00:08:54,125 --> 00:08:57,958
Maar de komende zes weken
vergeet je misschien hoeveel pijn 't deed.
73
00:08:57,958 --> 00:09:01,458
Ik ga je een geheugensteuntje geven.
74
00:09:01,833 --> 00:09:04,500
Bomen... klimmen.
75
00:09:04,500 --> 00:09:07,125
NIET IN BOMEN KLIMMEN
76
00:09:07,833 --> 00:09:10,250
Maar dat gaat je niet tegenhouden, hè?
77
00:09:13,666 --> 00:09:14,833
Ik heb het geprobeerd.
78
00:09:14,833 --> 00:09:16,083
Gedraag je.
79
00:09:37,833 --> 00:09:42,375
Je haren in de wind,
de nevel slaat in je gezicht.
80
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
En alleen maar open water voor je.
81
00:09:45,541 --> 00:09:49,708
Don, je zoon op lijn 3.
- Ik bel hem terug.
82
00:09:49,875 --> 00:09:51,208
{\an8}2022 - VERTAKTE TIJDLIJN
CLEVELAND, OHIO
83
00:09:51,208 --> 00:09:53,500
{\an8}Zeg het eens. Wat vind je ervan?
84
00:09:53,500 --> 00:09:57,125
{\an8}Sorry, ik heb liever een crossmotor.
85
00:09:58,583 --> 00:10:03,041
Ze zeggen dat een watervoertuig
de crossmotor van de denkende mens is.
86
00:10:03,458 --> 00:10:05,625
Ben je klaar voor je Poseidon-momentje?
87
00:10:05,625 --> 00:10:07,291
Spring op deze stoere knakker.
88
00:10:07,291 --> 00:10:09,083
Hoeft niet. Sorry.
89
00:10:09,708 --> 00:10:10,833
Geeft niet.
90
00:10:10,833 --> 00:10:14,916
Bel me als je van gedachten bent veranderd
of als je nog een donut wil.
91
00:10:14,916 --> 00:10:16,541
Lekkere donuts vandaag, Dale.
92
00:10:26,333 --> 00:10:29,791
...mij betalen om een helm op te zetten
en door de modder te crossen.
93
00:10:30,166 --> 00:10:31,333
Hallo.
94
00:10:32,833 --> 00:10:36,833
Waarom wou hij er niet op?
- Gek. Ik snap het niet.
95
00:10:37,708 --> 00:10:40,208
Zit je hier?
- Jazeker.
96
00:10:40,208 --> 00:10:43,083
Alle dagen van de week behalve zondag.
Van 9 tot 5.
97
00:10:45,958 --> 00:10:48,750
De TVA is weg.
98
00:10:48,750 --> 00:10:52,333
Je bedoelt vast de ATV,
maar nee, je hebt mazzel.
99
00:10:52,333 --> 00:10:54,541
We hebben er twee binnen gekregen.
Ze staan boven.
100
00:10:54,666 --> 00:10:59,125
Jij herinnert je mij ook niet?
- Jawel. Jij was hier laatst, toch?
101
00:10:59,125 --> 00:11:00,875
Je zoon op lijn 3.
102
00:11:00,875 --> 00:11:03,500
Sorry, alleenstaande vader. Wacht even.
103
00:11:03,500 --> 00:11:06,000
Ik zou hem terugbellen, zei ik.
- Je andere zoon.
104
00:11:06,500 --> 00:11:08,208
Die bel ik ook terug.
105
00:11:15,208 --> 00:11:17,791
{\an8}1994
VERTAKTE TIJDLIJN
106
00:11:17,791 --> 00:11:19,583
{\an8}PASADENA, CALIFORNIË
107
00:11:24,125 --> 00:11:25,791
Het Zartan Contingent.
108
00:11:25,791 --> 00:11:28,083
Dit heb ik nooit eerder gezien.
109
00:11:28,083 --> 00:11:31,750
Erg goed. Hij is een van de groten.
Ik lees alles over hem.
110
00:11:31,875 --> 00:11:33,375
Dan moet ik het eens lezen.
111
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Opschieten dan,
er staan er nog maar een paar.
112
00:11:38,125 --> 00:11:39,416
Hij herkent de streepjescode niet.
113
00:11:39,416 --> 00:11:41,916
Ik kan ook contant betalen.
Ik hoef geen bonnetje.
114
00:11:41,916 --> 00:11:44,000
Ik moet hem toch aanslaan...
115
00:11:46,333 --> 00:11:47,875
Koop jij je eigen boek?
116
00:11:48,625 --> 00:11:49,625
Jij...
117
00:11:50,666 --> 00:11:53,958
Je moet je boeken
niet op onze schappen zetten.
118
00:11:54,708 --> 00:11:58,000
Sciencefiction is een gerespecteerd
en diepzinnig genre.
119
00:11:58,000 --> 00:11:59,125
Niemand koopt het.
120
00:12:54,083 --> 00:12:55,875
Wat ik je nu ga vertellen...
121
00:12:57,083 --> 00:12:58,791
...is moeilijk te geloven.
122
00:13:00,833 --> 00:13:04,166
Natuurlijk geloof ik je.
Het is een droom die uitkomt.
123
00:13:04,166 --> 00:13:07,208
Een van mijn personages is tot leven
gekomen en heeft m'n hulp nodig.
124
00:13:07,208 --> 00:13:09,916
Dit doet me denken aan de gebeurtenissen
in De Zonen van Yoren.
125
00:13:09,916 --> 00:13:12,375
{\an8}Wat is dat?
- Nou, je weet wel...
126
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
{\an8}...mijn populairste boek aller tijden.
127
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
{\an8}Ik kan wel een exemplaar voor je opduiken.
128
00:13:16,666 --> 00:13:17,958
{\an8}DE ZONEN VAN YOREN
129
00:13:17,958 --> 00:13:19,083
{\an8}Wacht.
130
00:13:20,583 --> 00:13:21,416
{\an8}Ben jij een schrijver?
131
00:13:21,416 --> 00:13:23,875
Ja, sciencefiction.
- Ik ben de sjaak.
132
00:13:25,083 --> 00:13:27,583
Maar, en dit is best wel gênant...
133
00:13:27,583 --> 00:13:32,541
...ik moet een doctorstitel halen om
theoretische fysica te kunnen onderwijzen.
134
00:13:32,541 --> 00:13:34,708
Ben je ook een wetenschapper?
Dat is mooi.
135
00:13:34,708 --> 00:13:37,250
Ja, tot ik fulltime kan gaan schrijven.
136
00:13:37,250 --> 00:13:40,666
Je hebt geen idee hoe moeilijk het is
om door te... hé, kijk eens.
137
00:13:40,666 --> 00:13:42,750
Ik heb een exemplaar.
Je hebt mazzel.
138
00:13:42,750 --> 00:13:45,708
Sorry, maar kunnen we even
op het goede spoor blijven?
139
00:13:45,708 --> 00:13:50,166
Natuurlijk.
Wat probeer je precies te doen?
140
00:13:50,166 --> 00:13:54,333
Ik moet terug naar de periode
voor de meltdown van deTemporale Loom.
141
00:13:54,333 --> 00:13:56,375
Dat gaat niet. Onmogelijk.
142
00:13:56,375 --> 00:13:58,416
Maar laat je niet tegenhouden.
143
00:13:59,333 --> 00:14:02,541
Ik begrijp niet wat je zojuist zei.
144
00:14:02,541 --> 00:14:07,500
Je hebt gereisd in een locatie
waar geen tijd is, toch?
145
00:14:08,041 --> 00:14:10,333
Dat is niet mogelijk.
- Weet ik.
146
00:14:10,333 --> 00:14:13,291
Dan reis je dus naar een locatie
die niet meer bestaat.
147
00:14:13,291 --> 00:14:17,041
Dat is evenzeer onmogelijk,
en daarom zou je het kunnen doen.
148
00:14:17,041 --> 00:14:19,500
Zeker. Geweldig.
149
00:14:19,625 --> 00:14:21,541
Ja, dat klinkt logisch.
150
00:14:21,541 --> 00:14:24,541
Het klinkt niet als wetenschap.
- Maar wel als fictie.
151
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Je moet het tijdslippen
onder controle houden.
152
00:14:30,875 --> 00:14:37,875
Ik krijg het niet onder de knie.
Het lukt me niet. Het gebeurt lukraak.
153
00:14:38,791 --> 00:14:41,625
Maar dat is het niet,
want je komt altijd terecht...
154
00:14:41,625 --> 00:14:44,500
...bij de mensen die je zoekt...
155
00:14:44,500 --> 00:14:46,000
...en dat ontwikkelt zich...
156
00:14:46,708 --> 00:14:49,125
...omdat je niet alleen
in de tijd slipt...
157
00:14:49,833 --> 00:14:52,083
...maar ook rondreist in de ruimte.
158
00:14:52,083 --> 00:14:55,333
Alsof je een betere versie bent
van een van die TemPads.
159
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
Je doet voorkomen alsof het iets goeds is.
160
00:14:58,250 --> 00:15:01,958
In de wetenschap
gaat het om wat en hoe.
161
00:15:03,166 --> 00:15:05,625
In fictie gaat het om het waarom.
162
00:15:06,666 --> 00:15:08,791
Dus waarom moet je dit doen?
163
00:15:10,416 --> 00:15:12,041
Waarom ik dit moet doen?
164
00:15:13,458 --> 00:15:15,041
Dat zal ik je vertellen.
165
00:15:18,333 --> 00:15:21,625
Als ik de TVA
niet voor vernietiging kan behoeden...
166
00:15:22,708 --> 00:15:26,541
...zal er niks zijn om te beschermen
tegen wat komen gaat.
167
00:15:27,083 --> 00:15:30,541
Als dat het waarom is dat jou leidt...
168
00:15:30,541 --> 00:15:34,916
...dan zou je het onder controle
moeten kunnen houden. Dus ga je gang.
169
00:15:35,041 --> 00:15:36,958
Nu?
- Ja, doe het gewoon.
170
00:15:39,500 --> 00:15:40,625
Goed.
171
00:15:41,666 --> 00:15:43,583
Daar gaan we.
- Cool.
172
00:15:47,250 --> 00:15:48,750
Focus je op het waarom.
173
00:15:48,750 --> 00:15:51,083
Je moet de TVA redden.
174
00:15:54,750 --> 00:15:56,666
Je moet de TVA redden.
175
00:16:07,583 --> 00:16:08,500
Al iets?
176
00:16:11,041 --> 00:16:12,250
Ik doe m'n best.
177
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
Misschien moet je beter je best doen.
178
00:16:17,250 --> 00:16:18,833
Ik doe m'n stinkende best.
179
00:16:28,458 --> 00:16:29,958
Je doet vast iets verkeerd.
180
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Want het lijkt echt alsof tijdslippen
het antwoord is.
181
00:16:32,791 --> 00:16:35,708
Misschien moeten we ons focussen
op de wetenschap.
182
00:16:35,708 --> 00:16:38,416
Dus deze vergelijking stelt voor...
183
00:16:39,041 --> 00:16:40,958
Wat doe jij nu?
- Wetenschap.
184
00:16:40,958 --> 00:16:45,625
We weten nu dat een stroomstoot
het tijdslippen niet initieert.
185
00:16:48,458 --> 00:16:49,875
In godsnaam.
186
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
Niet opgewekt door vechten
of vluchten.
187
00:16:53,416 --> 00:16:56,625
Laten we het tijdslippen even vergeten.
188
00:16:56,625 --> 00:16:59,750
Hoe helpt de wetenschap ons...
189
00:17:00,875 --> 00:17:03,583
...een locatie te bereiken
die niet bestaat?
190
00:17:04,541 --> 00:17:07,041
Misschien bestaat ze wel.
- Nee.
191
00:17:07,041 --> 00:17:08,958
Ik heb haar zelf zien verdwijnen.
192
00:17:08,958 --> 00:17:13,250
Je zei dat je aan het tijdreizen was
op een locatie binnen de TVA.
193
00:17:13,250 --> 00:17:14,458
Het Tijd Theater.
194
00:17:14,458 --> 00:17:18,291
In dat geval kan de locatie en de tijd
waarnaar je zoekt nog steeds bestaan.
195
00:17:18,291 --> 00:17:21,000
Alleen weet je niet
waar je moet zoeken.
196
00:17:21,000 --> 00:17:22,375
Laten we dit proberen.
197
00:17:27,625 --> 00:17:28,833
Hou dit vast.
198
00:17:30,458 --> 00:17:32,208
We brengen de groep weer bijeen.
199
00:17:34,166 --> 00:17:36,250
Dat klinkt niet echt wetenschappelijk.
200
00:17:36,250 --> 00:17:40,083
Je zei dat al jouw vrienden...
201
00:17:40,875 --> 00:17:43,333
...een temporaal aura hebben. Toch?
202
00:17:43,333 --> 00:17:47,291
Dat houdt in dat een groep mensen...
203
00:17:47,291 --> 00:17:51,833
...een collectief aura heeft,
uniek voor dat moment in de tijd.
204
00:17:52,458 --> 00:17:55,416
Als we iedereen
op één plek kunnen samenbrengen...
205
00:17:56,250 --> 00:17:57,916
...kunnen we dat aura lezen.
206
00:17:57,916 --> 00:17:59,416
Als een soort coördinaten.
207
00:17:59,541 --> 00:18:03,041
En die kunnen we gebruiken om terug
te gaan naar dat moment in de tijd.
208
00:18:03,041 --> 00:18:05,375
Nee.
- Waarom niet?
209
00:18:05,375 --> 00:18:08,041
Omdat we niet een van die TemPads hebben.
210
00:18:08,041 --> 00:18:10,291
Je kunt er toch een maken?
211
00:18:10,291 --> 00:18:13,458
Misschien, maar zonder de kennis
van hoe ze werken...
212
00:18:14,208 --> 00:18:17,291
...moet ik er een opnieuw uitvinden.
Dat kan levenslang duren.
213
00:18:30,666 --> 00:18:32,625
TVA HANDLEIDING
214
00:18:33,916 --> 00:18:35,500
Stel dat je die kennis wel hebt.
215
00:18:36,708 --> 00:18:39,458
Wat is dat?
- Zeg het maar. Jij hebt het geschreven.
216
00:18:39,458 --> 00:18:41,583
Serieus?
- Zeker.
217
00:18:41,583 --> 00:18:43,625
Ze liggen op elk bureau in de TVA.
218
00:18:44,708 --> 00:18:46,541
Dus ik ga wel een bestseller schrijven.
219
00:18:48,791 --> 00:18:52,458
Ja, zo ongeveer.
Laten we aan de slag gaan.
220
00:18:55,500 --> 00:18:57,208
O, dat is een probleem.
221
00:19:10,083 --> 00:19:12,791
Oké, we voeren een nieuwe regel in.
222
00:19:12,791 --> 00:19:17,250
Elk speeltje dat buiten jullie kamer
wordt gevonden...
223
00:19:17,250 --> 00:19:20,541
...wordt beschouwd als vuilnis. Goed?
224
00:19:20,541 --> 00:19:21,791
Afval, oké?
225
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Ik ben het beu om thuis te komen...
226
00:19:24,208 --> 00:19:29,083
...met zicht op 'n bezopen vlooienmarkt...
Is hij verbrand?
227
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
Ja, hij is verbrand.
228
00:19:32,583 --> 00:19:33,916
Hoe komt dat?
229
00:19:35,916 --> 00:19:38,500
Kevin, hoe kom je aan de lucifers?
230
00:19:38,500 --> 00:19:40,541
Ik heb ze gestolen.
- Nee, jij...
231
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
Geef maar hier. Kom op.
232
00:19:43,083 --> 00:19:46,166
Niet wegrennen, Kevin.
233
00:19:47,041 --> 00:19:50,250
Sean, ga hem halen. Kom op.
234
00:19:50,250 --> 00:19:53,291
Als je ervoor zorgt dat hij
geen brand sticht, krijg je een hondje.
235
00:19:53,291 --> 00:19:54,791
Kom op.
- En een slang.
236
00:19:54,791 --> 00:19:57,625
Daar hebben we het nog over.
Vooruit. Rennen.
237
00:20:00,791 --> 00:20:02,208
Kleine overwinningen.
238
00:20:02,208 --> 00:20:03,375
Hallo.
239
00:20:04,458 --> 00:20:05,541
Hallo.
- Hoi.
240
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Jij was onlangs in de winkel.
241
00:20:09,708 --> 00:20:12,708
Inderdaad.
- Woon je in de buurt...
242
00:20:12,708 --> 00:20:14,541
...of ben je me gevolgd?
243
00:20:14,541 --> 00:20:20,083
Nee hoor. Ik was onderweg naar de...
244
00:20:20,708 --> 00:20:23,291
...en toevallig zag ik je...
245
00:20:23,291 --> 00:20:25,208
...dus kom ik even zeggen...
246
00:20:25,208 --> 00:20:27,500
...dat het me spijt
dat ik niet langer kon blijven.
247
00:20:27,500 --> 00:20:30,208
Ik zat een beetje krap in de tijd.
248
00:20:30,208 --> 00:20:32,875
Ja, je zocht naar ATV's.
249
00:20:32,875 --> 00:20:35,916
De TVA.
250
00:20:36,833 --> 00:20:39,416
Heb je nog steeds interesse?
251
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
Want ik heb iets...
252
00:20:40,750 --> 00:20:43,166
Ik heb iets wat ik je wil laten zien.
Kom mee.
253
00:20:46,416 --> 00:20:51,583
Doorgaans zou ik nooit afscheid willen
nemen van een van deze schoonheden.
254
00:20:51,583 --> 00:20:55,625
Maar m'n vrouw is al een tijdje weg
en ik kan er geen twee besturen.
255
00:20:55,625 --> 00:20:58,416
En de jongens gaan een beugel
nodig hebben en bijles rekenen.
256
00:20:58,416 --> 00:21:00,666
En god weet wat nog meer.
257
00:21:00,666 --> 00:21:04,250
Een prachtige eenheid van vorm en functie.
258
00:21:04,250 --> 00:21:07,416
Mooi gezegd.
259
00:21:07,416 --> 00:21:12,250
Ja, dat zijn ze en het breekt m'n hart,
maar wat kun je eraan doen?
260
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
Wil je iets drinken? Biertje?
261
00:21:14,166 --> 00:21:15,958
Nee, ik hoef niks. Bedankt.
262
00:21:16,833 --> 00:21:20,583
Ik vrees dat ik geen jetski kom kopen.
263
00:21:20,583 --> 00:21:23,583
Waarom ben je dan hier?
- Luister.
264
00:21:24,125 --> 00:21:27,166
Ik ga je iets vertellen
wat lastig te bevatten is, Mobius.
265
00:21:28,083 --> 00:21:30,083
Mobius?
- Ja, zo heet je.
266
00:21:33,791 --> 00:21:37,083
Ik denk dat je me verwart met een ander.
- Nee hoor, juist niet.
267
00:21:37,083 --> 00:21:41,916
Mobius is je echte naam
en je hoort thuis in de zogenaamde TVA.
268
00:21:41,916 --> 00:21:43,458
Is dat zo?
269
00:21:44,541 --> 00:21:46,916
Blijf waar je bent,
ik ga even checken of...
270
00:21:46,916 --> 00:21:50,375
Het is oké.
- Ik wil geen narigheid.
271
00:21:50,375 --> 00:21:53,916
Ik ben een vriend.
- Weet ik. Ik ben ook een vriend.
272
00:21:56,291 --> 00:21:59,458
Wat? Hoe heb je zo snel
een TemPad kunnen maken?
273
00:21:59,458 --> 00:22:03,791
Ik weet niet of 18 maanden nou zo snel is.
Goed, 19 maanden.
274
00:22:03,791 --> 00:22:07,833
Ik moest even stoppen omdat ik m'n baan
kwijtraakte en m'n vrouw ervandoor ging.
275
00:22:09,375 --> 00:22:11,416
Wat nu?
- Wat is dit?
276
00:22:11,416 --> 00:22:13,250
Ik beloof je dat dit klopt.
277
00:22:23,333 --> 00:22:25,583
Hoe zijn jullie...
278
00:22:25,583 --> 00:22:28,583
De realiteit
is niet wat je denkt dat ze is.
279
00:22:30,833 --> 00:22:33,000
En dit is niet het leven
van de man die ik ken.
280
00:22:33,125 --> 00:22:36,833
Ik weet niet wie jij kent.
Ik snap dit niet.
281
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
Ik ken jou van een plek...
- Nee, je kent me niet.
282
00:22:39,916 --> 00:22:42,208
...die de Tijd Variantie Autoriteit heet.
283
00:22:42,791 --> 00:22:45,416
Je redde mijn leven toen ik er net kwam.
284
00:22:45,416 --> 00:22:49,625
Je zag iets in mij
dat ik zelf nog niet gezien had.
285
00:22:51,125 --> 00:22:52,583
Ben je echt mijn vriend?
286
00:22:54,041 --> 00:22:55,125
Ja.
287
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
Wie is hij dan?
288
00:22:58,916 --> 00:23:01,416
Is hij mijn vriend?
- Dat wordt hij.
289
00:23:03,041 --> 00:23:06,291
Waarom herinner ik me dat niet?
- Het is te ingewikkeld om uit te leggen.
290
00:23:06,291 --> 00:23:10,958
Maar ik heb je hulp nodig
om de TVA te redden.
291
00:23:11,541 --> 00:23:15,750
Je hebt me ooit eens verteld dat het
het enige leven was dat je kende.
292
00:23:17,416 --> 00:23:19,791
Ik verkoop jetski's, man.
293
00:23:19,791 --> 00:23:21,125
Geloof me.
294
00:23:24,083 --> 00:23:26,583
En m'n jongens dan?
- Die redden zich wel.
295
00:23:26,583 --> 00:23:28,125
Ik kan ze niet verlaten.
296
00:23:28,125 --> 00:23:31,041
Wat bedoel je met: die redden zich wel?
- Ik snap het. Luister.
297
00:23:31,041 --> 00:23:34,666
Kijk, je kunt elk moment weer terugkomen.
298
00:23:36,541 --> 00:23:40,333
Jij was onlangs in de winkel.
299
00:23:40,333 --> 00:23:44,458
Woon je hier of ben je me gevolgd...
300
00:23:44,458 --> 00:23:47,208
Ik kan je terugbrengen
naar elk punt in de tijd.
301
00:23:48,208 --> 00:23:49,916
Alsof je nooit weggeweest bent.
302
00:23:50,541 --> 00:23:52,375
Je jongens merken niet eens
dat je weg was.
303
00:23:52,375 --> 00:23:53,916
Maar ik wel.
304
00:23:54,833 --> 00:23:57,458
Al het leven loopt groot gevaar.
305
00:23:57,458 --> 00:24:01,000
Boeit me niet.
- Je jongens lopen ook gevaar.
306
00:24:03,541 --> 00:24:07,333
Ik kan ze niet beschermen
tenzij jij me helpt.
307
00:24:11,666 --> 00:24:16,291
Ben je nog steeds geïnteresseerd?
Kom mee.
308
00:24:17,875 --> 00:24:19,250
Hoe noemde je mij?
309
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Mobius.
310
00:24:25,333 --> 00:24:27,333
Da's best een coole naam.
311
00:24:41,208 --> 00:24:43,458
Dit gaat raar klinken.
312
00:25:49,208 --> 00:25:51,750
Hoe is het? Ik ben Don.
313
00:25:52,416 --> 00:25:55,166
Mobius is mijn ruimtenaam, denk ik.
314
00:25:56,958 --> 00:25:58,583
Maak jij deel uit van...
315
00:25:59,625 --> 00:26:02,583
...het redden van...
Is deze ruimte veilig?
316
00:26:02,583 --> 00:26:04,875
Is er geen wormgat of...
317
00:26:04,875 --> 00:26:08,583
Dit hele gebied is verlaten.
Er is helemaal niemand.
318
00:26:10,041 --> 00:26:12,208
Is dit iedereen?
319
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
Nee.
320
00:26:18,791 --> 00:26:20,333
Er is er nog één.
321
00:27:01,500 --> 00:27:03,583
Dit gaat raar klinken.
322
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
Je weet niet wie ik ben.
- Loki.
323
00:27:05,375 --> 00:27:07,458
Natuurlijk weet ik wie je bent.
324
00:27:14,833 --> 00:27:16,916
Echt waar?
- Waarom niet?
325
00:27:16,916 --> 00:27:19,291
Niemand anders wist het.
Hun levens waren gereset...
326
00:27:19,291 --> 00:27:20,833
Weet ik, ik was erbij.
327
00:27:22,708 --> 00:27:24,625
Het spijt me.
328
00:27:25,625 --> 00:27:28,000
Ik had nooit verwacht
dat het zo zou lopen.
329
00:27:28,000 --> 00:27:30,458
O nee? Wat verwachtte je dan...
330
00:27:34,791 --> 00:27:37,166
Oké. Instappen.
331
00:27:37,875 --> 00:27:40,250
Ik trakteer je op een borrel.
332
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
{\an8}Zaniac smacht naar bloed.
333
00:27:44,875 --> 00:27:47,958
{\an8}Echter, het leven van Mobius in de TVA
werd hem afgenomen.
334
00:27:47,958 --> 00:27:50,666
{\an8}Net als dat van B-15, O.B.
Casey was een gevangene.
335
00:27:50,666 --> 00:27:52,541
Ze weten niet meer wie ze zijn.
336
00:27:52,541 --> 00:27:55,208
Hun levens zijn belangrijk
Zij zijn belangrijk.
337
00:27:55,583 --> 00:27:58,833
Ja, en ze zijn eindelijk terug
in hun echte levens.
338
00:27:58,833 --> 00:28:00,291
Dat is iets goeds.
339
00:28:01,541 --> 00:28:05,041
Eric, mogen we een borrel?
- Maar hoeveel van hen...
340
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
...als ze de keuze hadden,
zouden zijn gebleven?
341
00:28:10,083 --> 00:28:14,000
Mobius heeft altijd gezegd dat de TVA
het enige leven was wat hij kende...
342
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
...en het beviel hem.
343
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
Het gaf hem een doel.
344
00:28:17,333 --> 00:28:19,625
Het was nooit zijn keuze, Loki.
345
00:28:19,625 --> 00:28:20,916
Hij Die Overblijft deed dat.
346
00:28:20,916 --> 00:28:24,750
Maar Mobius moet nu wel een keus hebben,
of niet?
347
00:28:24,750 --> 00:28:26,250
Zij allemaal toch?
348
00:28:26,250 --> 00:28:28,583
Om terug te keren naar de TVA
als ze dat willen.
349
00:28:28,583 --> 00:28:31,083
Nee, dan ruk je mensen uit hun levens...
350
00:28:31,083 --> 00:28:33,458
...en laat je ze iets zien
wat ze niet kunnen negeren.
351
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
Wat voor keuze is dat?
352
00:28:35,500 --> 00:28:38,000
Ze hebben geen keuze kunnen maken.
353
00:28:39,125 --> 00:28:42,250
En zonder jou
kan ik die niet aan hen geven.
354
00:28:46,166 --> 00:28:47,166
Interesseert het je niet?
355
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Ik denk van niet.
356
00:28:50,375 --> 00:28:52,750
Dit is allemaal gelopen
zoals jij dat wilde...
357
00:28:52,750 --> 00:28:54,541
...en jij keert je gewoon af.
358
00:28:54,541 --> 00:28:57,333
Zo egoïstisch.
- Natuurlijk ben ik egoïstisch.
359
00:28:57,458 --> 00:28:58,583
Ik wil een leven.
360
00:28:59,375 --> 00:29:00,666
Ik wil leven.
361
00:29:02,958 --> 00:29:05,166
Wat is er mis met iets willen, Loki?
362
00:29:06,375 --> 00:29:07,625
Wat wil jij?
363
00:29:08,291 --> 00:29:11,958
Ik wil Hij Die Overblijft tegenhouden.
- Fout. Nog eens.
364
00:29:11,958 --> 00:29:16,250
Wat wil je echt? Kom op.
- Ik wil dit redden.
365
00:29:16,750 --> 00:29:19,500
Ik wil alles redden. Alles.
366
00:29:19,500 --> 00:29:21,791
Is het echt zo moeilijk?
Blijf het proberen.
367
00:29:21,791 --> 00:29:23,416
Ik wil de TVA redden.
- Waarom?
368
00:29:23,416 --> 00:29:25,833
Ik wil de TVA terug.
- En?
369
00:29:25,833 --> 00:29:28,000
Wat wil je?
- Ik wil m'n vrienden terug.
370
00:29:31,375 --> 00:29:32,708
Twee bourbons, graag.
371
00:29:33,458 --> 00:29:35,041
Een prima keuze, Sylvie.
372
00:29:37,791 --> 00:29:39,208
Ik wil m'n vrienden terug.
373
00:29:41,791 --> 00:29:43,125
Ik wil niet alleen zijn.
374
00:29:45,416 --> 00:29:47,875
Kijk dan. We zijn allebei egoïstisch.
375
00:29:51,958 --> 00:29:53,125
Bedankt.
376
00:29:56,333 --> 00:29:57,750
Ik weet dat dit moeilijk is.
377
00:29:58,708 --> 00:30:01,541
Maar je vrienden zijn daar
waar ze thuishoren.
378
00:30:02,500 --> 00:30:03,875
Maar zonder hen...
379
00:30:07,125 --> 00:30:08,291
Waar hoor ik dan thuis?
380
00:30:11,500 --> 00:30:13,666
We werken nu allemaal
aan ons eigen verhaal.
381
00:30:18,958 --> 00:30:20,541
Ga aan dat van jou werken.
382
00:30:33,208 --> 00:30:35,000
Hoelang moeten we hier nog wachten?
383
00:30:35,000 --> 00:30:38,166
Sommigen van ons
hebben tijdsgevoelige activiteiten.
384
00:30:38,166 --> 00:30:41,208
Rustig, we kunnen je terugsturen
naar waar we je gevonden hebben.
385
00:30:41,208 --> 00:30:42,291
O ja?
386
00:30:43,958 --> 00:30:46,916
Dus dat apparaat brengt je overal
waar je naartoe wil?
387
00:30:47,625 --> 00:30:49,250
Binnen tijd en ruimte.
388
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
Zoals een park?
389
00:30:53,291 --> 00:30:55,208
Grand Canyon?
390
00:30:58,166 --> 00:30:59,250
Een bankkluis?
391
00:31:00,500 --> 00:31:02,375
Kom jij veel op het water?
392
00:31:03,625 --> 00:31:06,500
Zwemmen?
- Ja, of op een watervoertuig.
393
00:31:07,458 --> 00:31:10,750
Nee, ik woon in de stad.
Er is daar niet veel gelegenheid voor.
394
00:31:10,875 --> 00:31:14,291
Als je op een rivier woont,
kun je fantastisch forenzen.
395
00:31:14,291 --> 00:31:19,583
Maar het is ook fijn
om op een vijver de boel los te laten.
396
00:31:19,583 --> 00:31:21,333
De boel resetten.
397
00:31:21,333 --> 00:31:23,958
Ik zal het onthouden.
398
00:31:23,958 --> 00:31:27,083
Je kunt het eventueel financieren.
399
00:31:27,791 --> 00:31:30,875
Luister, als we toch moeten wachten...
400
00:31:30,875 --> 00:31:33,750
...dan ga ik dit ding even lenen.
401
00:31:38,500 --> 00:31:39,583
Doe geen moeite.
402
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Ga maar naar huis.
403
00:32:02,250 --> 00:32:06,125
Hoi, Lyle.
- Hoe is het met mijn enige vaste klant?
404
00:32:06,125 --> 00:32:09,083
Goed hoor.
Ga jij nooit naar huis?
405
00:32:09,833 --> 00:32:11,166
Ik vind het hier fijner.
406
00:32:12,291 --> 00:32:14,333
Ik ben blij met het gezelschap.
407
00:32:17,958 --> 00:32:20,291
Zware dag?
- Ik heb betere gehad.
408
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
Daar heb ik iets voor.
409
00:32:28,833 --> 00:32:30,208
Dit...
410
00:32:31,333 --> 00:32:35,666
...zal je genezen van je kwaal
of 'm veel erger maken.
411
00:32:36,333 --> 00:32:39,583
Je moet echt werken
aan je verkooptechniek. Bedankt.
412
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Sylvie.
413
00:35:14,083 --> 00:35:18,375
Jij hebt ons allemaal verteld dat wij
de sleutel zijn om al het leven te redden.
414
00:35:18,375 --> 00:35:20,708
En nu zijn we dat opeens niet meer?
415
00:35:20,708 --> 00:35:21,833
Het spijt me.
416
00:35:22,666 --> 00:35:24,000
Ik heb me vergist.
417
00:35:25,083 --> 00:35:27,791
Het kwam door wat ik graag wilde.
418
00:35:30,500 --> 00:35:31,875
Ga terug naar je zonen.
419
00:35:31,875 --> 00:35:34,833
Maar daar gaat het juist om.
Jij zei dat ze gevaar liepen.
420
00:35:35,375 --> 00:35:38,125
Zijn ze nu opeens oké?
- Jullie moeten allemaal...
421
00:35:39,916 --> 00:35:42,250
...teruggaan naar jullie levens.
Daar horen jullie.
422
00:35:42,250 --> 00:35:45,125
Maar moet ik terug
naar waar ik precies was?
423
00:35:45,125 --> 00:35:48,083
En de TVA dan?
- De TVA.
424
00:35:51,791 --> 00:35:53,083
Jullie kunnen wel zonder.
425
00:35:55,583 --> 00:35:58,208
Jullie kunnen heel goed zonder.
426
00:35:59,000 --> 00:36:00,750
Niet waar.
427
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
Alles valt in duigen.
428
00:36:07,583 --> 00:36:09,416
De vertakkingen gaan dood.
429
00:36:09,416 --> 00:36:11,041
Wat betekent dat?
- Geen idee.
430
00:36:11,208 --> 00:36:14,416
Ik weet niet wat er gebeurt,
maar we moeten iets kunnen doen.
431
00:36:14,416 --> 00:36:16,958
We kunnen teruggaan.
432
00:36:18,000 --> 00:36:19,958
We kunnen de meltdown van de Loom tegenhouden.
433
00:36:20,875 --> 00:36:24,458
O.B., we zijn allemaal hier.
434
00:36:25,416 --> 00:36:26,458
De pennen.
435
00:36:28,041 --> 00:36:30,625
We hebben alle pennen.
436
00:36:31,125 --> 00:36:33,083
De kop, de coördinaten.
437
00:36:34,333 --> 00:36:38,416
Oké, maar eerst moeten we
het collectieve temporale aura lezen...
438
00:36:38,416 --> 00:36:41,333
...van iedereen in deze ruimte
op de TemPad.
439
00:36:42,458 --> 00:36:44,750
Waar is hij gebleven?
440
00:36:44,750 --> 00:36:45,833
Ik heb hem niet.
441
00:36:46,458 --> 00:36:49,333
Luister, je mag later
zoveel banken beroven als je wilt.
442
00:36:49,333 --> 00:36:53,166
Maar we hebben die TemPad nu nodig.
- Prima. Maar ik heb hem niet gepikt.
443
00:37:03,666 --> 00:37:04,916
Wat nu?
444
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
Het was een fictie-probleem.
445
00:37:18,791 --> 00:37:22,333
Nee, ik moet terug naar m'n jongens.
446
00:37:28,500 --> 00:37:29,916
Is dit het?
447
00:37:31,541 --> 00:37:32,625
Wij...
448
00:37:37,166 --> 00:37:38,833
We kunnen nergens heen.
449
00:37:47,416 --> 00:37:50,708
Het was een fictie-probleem.
- Alles valt in duigen.
450
00:37:50,708 --> 00:37:53,833
Nee, ik moet terug naar m'n jongens.
451
00:37:53,833 --> 00:37:56,208
Wat is er mis met iets willen?
452
00:37:56,208 --> 00:37:59,458
Als ik overal heen kon gaan...
- Ik zag er gelukkig uit.
453
00:37:59,458 --> 00:38:03,166
Waar ik van origine vandaan kom.
- De TVA...
454
00:38:03,166 --> 00:38:07,708
Denk je dat Loki's pas Loki's zijn
als ze voorbestemd zijn om te verliezen?
455
00:38:15,083 --> 00:38:16,458
We kunnen nergens heen.
456
00:38:27,583 --> 00:38:29,083
Niet waar.
457
00:38:29,666 --> 00:38:31,083
Alles valt in duigen.
458
00:38:31,083 --> 00:38:32,500
De vertakkingen gaan dood.
459
00:38:32,500 --> 00:38:34,458
Wat betekent dat?
- Geen idee.
460
00:38:34,458 --> 00:38:37,666
Ik weet niet wat er gebeurt,
maar we moeten iets kunnen doen.
461
00:38:39,041 --> 00:38:40,791
Ik heb het gedaan.
- Wat?
462
00:38:43,291 --> 00:38:45,458
Ik heb het gedaan.
- Wat heb je gedaan?
463
00:38:52,625 --> 00:38:54,041
Ik hield het onder controle.
464
00:38:56,583 --> 00:38:58,958
Je hebt het tijdslippen
onder controle gehouden.
465
00:39:01,708 --> 00:39:02,708
Ja.
466
00:39:04,250 --> 00:39:08,333
Het gaat niet om waar, wanneer of waarom.
467
00:39:19,291 --> 00:39:20,541
Het gaat om wie.
468
00:39:28,541 --> 00:39:30,416
Ik kan het verhaal herschrijven.
469
00:44:28,416 --> 00:44:30,333
Je bent dood. Werp een munt in, loser.
470
00:44:30,333 --> 00:44:31,416
Vertaling: Frank Bovelander