1 00:00:01,333 --> 00:00:03,333 We ontsnapten aan jouw spelletje. 2 00:00:03,333 --> 00:00:07,833 Alles wat je deed om hier te komen... 3 00:00:07,833 --> 00:00:11,000 ...die weg heb ik geplaveid. 4 00:00:11,541 --> 00:00:13,750 Wat voorafging: 5 00:00:13,750 --> 00:00:16,250 Mensen hebben levens op de Tijdlijn. 6 00:00:16,250 --> 00:00:18,708 Ze moeten de kans krijgen om die levens te leven. 7 00:00:18,708 --> 00:00:21,125 {\an8}Jet Skis, Sea-Doos. 8 00:00:21,125 --> 00:00:24,958 Roepen ze naar je, Mobius? - Ik weet niet of ik ze hoor roepen. 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,500 Misschien dat ze zachtjes fluisteren. 10 00:00:28,708 --> 00:00:32,458 Dat gebeurt dus steeds. - Tijdslippen. 11 00:00:32,458 --> 00:00:34,916 Het vertakken overbelast de Temporale Loom. 12 00:00:34,916 --> 00:00:36,000 Temporale Loom? 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,708 De Temporale Loom is het hart van de TVA. 14 00:00:38,708 --> 00:00:41,791 Hij is niet gemaakt om veel vertakkingen samen te weven. 15 00:00:41,791 --> 00:00:45,041 We moeten de ringen breder maken. 16 00:00:45,041 --> 00:00:49,458 Een van ons moet met de verwerkings- versterker door de doorgang. 17 00:00:49,458 --> 00:00:51,458 En naar de Loom lanceren. 18 00:00:51,458 --> 00:00:54,041 Dan zal Loki het moeten doen. 19 00:00:54,041 --> 00:00:56,125 Wacht, ik moet het doen. 20 00:01:00,666 --> 00:01:03,375 De temporale straling is te hoog. 21 00:01:03,375 --> 00:01:04,916 Wat hebben we fout gedaan? 22 00:03:04,833 --> 00:03:08,291 TVA code 1229. 23 00:03:08,291 --> 00:03:10,458 Failsafe-modus geïnitieerd. 24 00:03:10,458 --> 00:03:12,791 Bedankt voor uw diensten. 25 00:03:13,750 --> 00:03:16,041 Nee. 26 00:03:16,041 --> 00:03:17,875 Dit gebeurt niet nog eens. 27 00:03:17,875 --> 00:03:20,541 TVA code 1229. 28 00:03:23,125 --> 00:03:25,000 Bedankt voor uw diensten. 29 00:03:38,041 --> 00:03:39,041 Hallo? 30 00:03:46,416 --> 00:03:49,666 TVA code 1229. 31 00:03:49,666 --> 00:03:51,916 Failsafe-modus geïnitieerd. 32 00:03:51,916 --> 00:03:53,625 Bedankt voor uw diensten. 33 00:04:26,875 --> 00:04:27,958 Hallo? 34 00:04:35,625 --> 00:04:36,708 Hallo? 35 00:04:56,375 --> 00:05:00,666 FAILSAFE-MODUS GEÏNITIEERD 36 00:05:04,958 --> 00:05:08,291 BEDANKT VOOR UW DIENSTEN 37 00:06:19,875 --> 00:06:22,541 Is dit alles? - Dit is alles. 38 00:06:27,333 --> 00:06:28,791 Kom mee. 39 00:06:33,333 --> 00:06:34,333 Kom mee. 40 00:06:55,000 --> 00:06:56,375 {\an8}SAN FRANCISCO, CALIFORNIË 41 00:06:56,375 --> 00:06:58,208 {\an8}Kom op. 42 00:06:58,208 --> 00:07:00,625 {\an8}1962 VERTAKTE TIJDLIJN 43 00:07:07,041 --> 00:07:08,708 Kom. Schiet op. 44 00:07:08,708 --> 00:07:11,208 Als ze ons pakken, dan villen ze ons. 45 00:07:11,791 --> 00:07:13,625 Casey? 46 00:07:15,291 --> 00:07:16,625 Casey. 47 00:07:16,625 --> 00:07:19,250 Godzijdank, je bent er. Is iedereen aanwezig? 48 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 Wie ben jij? 49 00:07:21,250 --> 00:07:22,416 Niet weer. 50 00:07:22,833 --> 00:07:26,250 Wie ik ben? Casey, ik ben het. Je weet toch wel wie ik ben. 51 00:07:26,250 --> 00:07:28,458 Met de boot. Je bent op de verkeerde plek. 52 00:07:28,458 --> 00:07:30,583 Jij hoort hier niet te zijn. - Is dat die bootvent? 53 00:07:30,583 --> 00:07:32,458 Heb jij een boot? - Een boot? 54 00:07:32,458 --> 00:07:34,333 Ik weet niks van een boot. 55 00:07:34,333 --> 00:07:36,500 Hoe ben je hier gekomen? - Waar? 56 00:07:37,458 --> 00:07:39,208 Alcatraz. - Wat? 57 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Ik weet niet hoe ik hier gekomen ben. 58 00:07:42,000 --> 00:07:44,916 Dat is het 'm nou juist. Geen idee wat er gebeurt, Casey. 59 00:07:45,041 --> 00:07:47,750 Frank, waarom noemt hij je Casey? 60 00:07:47,750 --> 00:07:50,125 Ik weet niet beter dan dat je Frank heet. 61 00:07:50,250 --> 00:07:52,166 Jij zei dat je Frank heet. - Zo heet ik ook. 62 00:07:52,166 --> 00:07:54,708 Hij heet Casey. - Ik ken die gast niet. 63 00:07:54,833 --> 00:07:56,041 Kom mee. 64 00:07:56,041 --> 00:07:58,250 Zoek zelf maar uit hoe je hier wegkomt. 65 00:07:58,250 --> 00:07:59,291 Sorry, maat. 66 00:08:07,000 --> 00:08:08,250 Vooruit. 67 00:08:38,791 --> 00:08:42,041 {\an8}Oké, we hebben je mooi in het gips gezet. 68 00:08:42,041 --> 00:08:45,208 {\an8}Het zal mooi genezen, maar je moet het zes weken dragen. 69 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 Doet het nog steeds pijn? 70 00:08:47,333 --> 00:08:51,166 Mooi zo. Weet je nog hoeveel pijn het deed toen je hierheen kwam? 71 00:08:52,083 --> 00:08:53,291 Dat is ook goed. 72 00:08:54,125 --> 00:08:57,958 Maar de komende zes weken vergeet je misschien hoeveel pijn 't deed. 73 00:08:57,958 --> 00:09:01,458 Ik ga je een geheugensteuntje geven. 74 00:09:01,833 --> 00:09:04,500 Bomen... klimmen. 75 00:09:04,500 --> 00:09:07,125 NIET IN BOMEN KLIMMEN 76 00:09:07,833 --> 00:09:10,250 Maar dat gaat je niet tegenhouden, hè? 77 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Ik heb het geprobeerd. 78 00:09:14,833 --> 00:09:16,083 Gedraag je. 79 00:09:37,833 --> 00:09:42,375 Je haren in de wind, de nevel slaat in je gezicht. 80 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 En alleen maar open water voor je. 81 00:09:45,541 --> 00:09:49,708 Don, je zoon op lijn 3. - Ik bel hem terug. 82 00:09:49,875 --> 00:09:51,208 {\an8}2022 - VERTAKTE TIJDLIJN CLEVELAND, OHIO 83 00:09:51,208 --> 00:09:53,500 {\an8}Zeg het eens. Wat vind je ervan? 84 00:09:53,500 --> 00:09:57,125 {\an8}Sorry, ik heb liever een crossmotor. 85 00:09:58,583 --> 00:10:03,041 Ze zeggen dat een watervoertuig de crossmotor van de denkende mens is. 86 00:10:03,458 --> 00:10:05,625 Ben je klaar voor je Poseidon-momentje? 87 00:10:05,625 --> 00:10:07,291 Spring op deze stoere knakker. 88 00:10:07,291 --> 00:10:09,083 Hoeft niet. Sorry. 89 00:10:09,708 --> 00:10:10,833 Geeft niet. 90 00:10:10,833 --> 00:10:14,916 Bel me als je van gedachten bent veranderd of als je nog een donut wil. 91 00:10:14,916 --> 00:10:16,541 Lekkere donuts vandaag, Dale. 92 00:10:26,333 --> 00:10:29,791 ...mij betalen om een helm op te zetten en door de modder te crossen. 93 00:10:30,166 --> 00:10:31,333 Hallo. 94 00:10:32,833 --> 00:10:36,833 Waarom wou hij er niet op? - Gek. Ik snap het niet. 95 00:10:37,708 --> 00:10:40,208 Zit je hier? - Jazeker. 96 00:10:40,208 --> 00:10:43,083 Alle dagen van de week behalve zondag. Van 9 tot 5. 97 00:10:45,958 --> 00:10:48,750 De TVA is weg. 98 00:10:48,750 --> 00:10:52,333 Je bedoelt vast de ATV, maar nee, je hebt mazzel. 99 00:10:52,333 --> 00:10:54,541 We hebben er twee binnen gekregen. Ze staan boven. 100 00:10:54,666 --> 00:10:59,125 Jij herinnert je mij ook niet? - Jawel. Jij was hier laatst, toch? 101 00:10:59,125 --> 00:11:00,875 Je zoon op lijn 3. 102 00:11:00,875 --> 00:11:03,500 Sorry, alleenstaande vader. Wacht even. 103 00:11:03,500 --> 00:11:06,000 Ik zou hem terugbellen, zei ik. - Je andere zoon. 104 00:11:06,500 --> 00:11:08,208 Die bel ik ook terug. 105 00:11:15,208 --> 00:11:17,791 {\an8}1994 VERTAKTE TIJDLIJN 106 00:11:17,791 --> 00:11:19,583 {\an8}PASADENA, CALIFORNIË 107 00:11:24,125 --> 00:11:25,791 Het Zartan Contingent. 108 00:11:25,791 --> 00:11:28,083 Dit heb ik nooit eerder gezien. 109 00:11:28,083 --> 00:11:31,750 Erg goed. Hij is een van de groten. Ik lees alles over hem. 110 00:11:31,875 --> 00:11:33,375 Dan moet ik het eens lezen. 111 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 Opschieten dan, er staan er nog maar een paar. 112 00:11:38,125 --> 00:11:39,416 Hij herkent de streepjescode niet. 113 00:11:39,416 --> 00:11:41,916 Ik kan ook contant betalen. Ik hoef geen bonnetje. 114 00:11:41,916 --> 00:11:44,000 Ik moet hem toch aanslaan... 115 00:11:46,333 --> 00:11:47,875 Koop jij je eigen boek? 116 00:11:48,625 --> 00:11:49,625 Jij... 117 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 Je moet je boeken niet op onze schappen zetten. 118 00:11:54,708 --> 00:11:58,000 Sciencefiction is een gerespecteerd en diepzinnig genre. 119 00:11:58,000 --> 00:11:59,125 Niemand koopt het. 120 00:12:54,083 --> 00:12:55,875 Wat ik je nu ga vertellen... 121 00:12:57,083 --> 00:12:58,791 ...is moeilijk te geloven. 122 00:13:00,833 --> 00:13:04,166 Natuurlijk geloof ik je. Het is een droom die uitkomt. 123 00:13:04,166 --> 00:13:07,208 Een van mijn personages is tot leven gekomen en heeft m'n hulp nodig. 124 00:13:07,208 --> 00:13:09,916 Dit doet me denken aan de gebeurtenissen in De Zonen van Yoren. 125 00:13:09,916 --> 00:13:12,375 {\an8}Wat is dat? - Nou, je weet wel... 126 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 {\an8}...mijn populairste boek aller tijden. 127 00:13:14,125 --> 00:13:16,666 {\an8}Ik kan wel een exemplaar voor je opduiken. 128 00:13:16,666 --> 00:13:17,958 {\an8}DE ZONEN VAN YOREN 129 00:13:17,958 --> 00:13:19,083 {\an8}Wacht. 130 00:13:20,583 --> 00:13:21,416 {\an8}Ben jij een schrijver? 131 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 Ja, sciencefiction. - Ik ben de sjaak. 132 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 Maar, en dit is best wel gênant... 133 00:13:27,583 --> 00:13:32,541 ...ik moet een doctorstitel halen om theoretische fysica te kunnen onderwijzen. 134 00:13:32,541 --> 00:13:34,708 Ben je ook een wetenschapper? Dat is mooi. 135 00:13:34,708 --> 00:13:37,250 Ja, tot ik fulltime kan gaan schrijven. 136 00:13:37,250 --> 00:13:40,666 Je hebt geen idee hoe moeilijk het is om door te... hé, kijk eens. 137 00:13:40,666 --> 00:13:42,750 Ik heb een exemplaar. Je hebt mazzel. 138 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 Sorry, maar kunnen we even op het goede spoor blijven? 139 00:13:45,708 --> 00:13:50,166 Natuurlijk. Wat probeer je precies te doen? 140 00:13:50,166 --> 00:13:54,333 Ik moet terug naar de periode voor de meltdown van deTemporale Loom. 141 00:13:54,333 --> 00:13:56,375 Dat gaat niet. Onmogelijk. 142 00:13:56,375 --> 00:13:58,416 Maar laat je niet tegenhouden. 143 00:13:59,333 --> 00:14:02,541 Ik begrijp niet wat je zojuist zei. 144 00:14:02,541 --> 00:14:07,500 Je hebt gereisd in een locatie waar geen tijd is, toch? 145 00:14:08,041 --> 00:14:10,333 Dat is niet mogelijk. - Weet ik. 146 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 Dan reis je dus naar een locatie die niet meer bestaat. 147 00:14:13,291 --> 00:14:17,041 Dat is evenzeer onmogelijk, en daarom zou je het kunnen doen. 148 00:14:17,041 --> 00:14:19,500 Zeker. Geweldig. 149 00:14:19,625 --> 00:14:21,541 Ja, dat klinkt logisch. 150 00:14:21,541 --> 00:14:24,541 Het klinkt niet als wetenschap. - Maar wel als fictie. 151 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Je moet het tijdslippen onder controle houden. 152 00:14:30,875 --> 00:14:37,875 Ik krijg het niet onder de knie. Het lukt me niet. Het gebeurt lukraak. 153 00:14:38,791 --> 00:14:41,625 Maar dat is het niet, want je komt altijd terecht... 154 00:14:41,625 --> 00:14:44,500 ...bij de mensen die je zoekt... 155 00:14:44,500 --> 00:14:46,000 ...en dat ontwikkelt zich... 156 00:14:46,708 --> 00:14:49,125 ...omdat je niet alleen in de tijd slipt... 157 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 ...maar ook rondreist in de ruimte. 158 00:14:52,083 --> 00:14:55,333 Alsof je een betere versie bent van een van die TemPads. 159 00:14:56,208 --> 00:14:58,250 Je doet voorkomen alsof het iets goeds is. 160 00:14:58,250 --> 00:15:01,958 In de wetenschap gaat het om wat en hoe. 161 00:15:03,166 --> 00:15:05,625 In fictie gaat het om het waarom. 162 00:15:06,666 --> 00:15:08,791 Dus waarom moet je dit doen? 163 00:15:10,416 --> 00:15:12,041 Waarom ik dit moet doen? 164 00:15:13,458 --> 00:15:15,041 Dat zal ik je vertellen. 165 00:15:18,333 --> 00:15:21,625 Als ik de TVA niet voor vernietiging kan behoeden... 166 00:15:22,708 --> 00:15:26,541 ...zal er niks zijn om te beschermen tegen wat komen gaat. 167 00:15:27,083 --> 00:15:30,541 Als dat het waarom is dat jou leidt... 168 00:15:30,541 --> 00:15:34,916 ...dan zou je het onder controle moeten kunnen houden. Dus ga je gang. 169 00:15:35,041 --> 00:15:36,958 Nu? - Ja, doe het gewoon. 170 00:15:39,500 --> 00:15:40,625 Goed. 171 00:15:41,666 --> 00:15:43,583 Daar gaan we. - Cool. 172 00:15:47,250 --> 00:15:48,750 Focus je op het waarom. 173 00:15:48,750 --> 00:15:51,083 Je moet de TVA redden. 174 00:15:54,750 --> 00:15:56,666 Je moet de TVA redden. 175 00:16:07,583 --> 00:16:08,500 Al iets? 176 00:16:11,041 --> 00:16:12,250 Ik doe m'n best. 177 00:16:14,958 --> 00:16:17,250 Misschien moet je beter je best doen. 178 00:16:17,250 --> 00:16:18,833 Ik doe m'n stinkende best. 179 00:16:28,458 --> 00:16:29,958 Je doet vast iets verkeerd. 180 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Want het lijkt echt alsof tijdslippen het antwoord is. 181 00:16:32,791 --> 00:16:35,708 Misschien moeten we ons focussen op de wetenschap. 182 00:16:35,708 --> 00:16:38,416 Dus deze vergelijking stelt voor... 183 00:16:39,041 --> 00:16:40,958 Wat doe jij nu? - Wetenschap. 184 00:16:40,958 --> 00:16:45,625 We weten nu dat een stroomstoot het tijdslippen niet initieert. 185 00:16:48,458 --> 00:16:49,875 In godsnaam. 186 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 Niet opgewekt door vechten of vluchten. 187 00:16:53,416 --> 00:16:56,625 Laten we het tijdslippen even vergeten. 188 00:16:56,625 --> 00:16:59,750 Hoe helpt de wetenschap ons... 189 00:17:00,875 --> 00:17:03,583 ...een locatie te bereiken die niet bestaat? 190 00:17:04,541 --> 00:17:07,041 Misschien bestaat ze wel. - Nee. 191 00:17:07,041 --> 00:17:08,958 Ik heb haar zelf zien verdwijnen. 192 00:17:08,958 --> 00:17:13,250 Je zei dat je aan het tijdreizen was op een locatie binnen de TVA. 193 00:17:13,250 --> 00:17:14,458 Het Tijd Theater. 194 00:17:14,458 --> 00:17:18,291 In dat geval kan de locatie en de tijd waarnaar je zoekt nog steeds bestaan. 195 00:17:18,291 --> 00:17:21,000 Alleen weet je niet waar je moet zoeken. 196 00:17:21,000 --> 00:17:22,375 Laten we dit proberen. 197 00:17:27,625 --> 00:17:28,833 Hou dit vast. 198 00:17:30,458 --> 00:17:32,208 We brengen de groep weer bijeen. 199 00:17:34,166 --> 00:17:36,250 Dat klinkt niet echt wetenschappelijk. 200 00:17:36,250 --> 00:17:40,083 Je zei dat al jouw vrienden... 201 00:17:40,875 --> 00:17:43,333 ...een temporaal aura hebben. Toch? 202 00:17:43,333 --> 00:17:47,291 Dat houdt in dat een groep mensen... 203 00:17:47,291 --> 00:17:51,833 ...een collectief aura heeft, uniek voor dat moment in de tijd. 204 00:17:52,458 --> 00:17:55,416 Als we iedereen op één plek kunnen samenbrengen... 205 00:17:56,250 --> 00:17:57,916 ...kunnen we dat aura lezen. 206 00:17:57,916 --> 00:17:59,416 Als een soort coördinaten. 207 00:17:59,541 --> 00:18:03,041 En die kunnen we gebruiken om terug te gaan naar dat moment in de tijd. 208 00:18:03,041 --> 00:18:05,375 Nee. - Waarom niet? 209 00:18:05,375 --> 00:18:08,041 Omdat we niet een van die TemPads hebben. 210 00:18:08,041 --> 00:18:10,291 Je kunt er toch een maken? 211 00:18:10,291 --> 00:18:13,458 Misschien, maar zonder de kennis van hoe ze werken... 212 00:18:14,208 --> 00:18:17,291 ...moet ik er een opnieuw uitvinden. Dat kan levenslang duren. 213 00:18:30,666 --> 00:18:32,625 TVA HANDLEIDING 214 00:18:33,916 --> 00:18:35,500 Stel dat je die kennis wel hebt. 215 00:18:36,708 --> 00:18:39,458 Wat is dat? - Zeg het maar. Jij hebt het geschreven. 216 00:18:39,458 --> 00:18:41,583 Serieus? - Zeker. 217 00:18:41,583 --> 00:18:43,625 Ze liggen op elk bureau in de TVA. 218 00:18:44,708 --> 00:18:46,541 Dus ik ga wel een bestseller schrijven. 219 00:18:48,791 --> 00:18:52,458 Ja, zo ongeveer. Laten we aan de slag gaan. 220 00:18:55,500 --> 00:18:57,208 O, dat is een probleem. 221 00:19:10,083 --> 00:19:12,791 Oké, we voeren een nieuwe regel in. 222 00:19:12,791 --> 00:19:17,250 Elk speeltje dat buiten jullie kamer wordt gevonden... 223 00:19:17,250 --> 00:19:20,541 ...wordt beschouwd als vuilnis. Goed? 224 00:19:20,541 --> 00:19:21,791 Afval, oké? 225 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 Ik ben het beu om thuis te komen... 226 00:19:24,208 --> 00:19:29,083 ...met zicht op 'n bezopen vlooienmarkt... Is hij verbrand? 227 00:19:30,208 --> 00:19:31,583 Ja, hij is verbrand. 228 00:19:32,583 --> 00:19:33,916 Hoe komt dat? 229 00:19:35,916 --> 00:19:38,500 Kevin, hoe kom je aan de lucifers? 230 00:19:38,500 --> 00:19:40,541 Ik heb ze gestolen. - Nee, jij... 231 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 Geef maar hier. Kom op. 232 00:19:43,083 --> 00:19:46,166 Niet wegrennen, Kevin. 233 00:19:47,041 --> 00:19:50,250 Sean, ga hem halen. Kom op. 234 00:19:50,250 --> 00:19:53,291 Als je ervoor zorgt dat hij geen brand sticht, krijg je een hondje. 235 00:19:53,291 --> 00:19:54,791 Kom op. - En een slang. 236 00:19:54,791 --> 00:19:57,625 Daar hebben we het nog over. Vooruit. Rennen. 237 00:20:00,791 --> 00:20:02,208 Kleine overwinningen. 238 00:20:02,208 --> 00:20:03,375 Hallo. 239 00:20:04,458 --> 00:20:05,541 Hallo. - Hoi. 240 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Jij was onlangs in de winkel. 241 00:20:09,708 --> 00:20:12,708 Inderdaad. - Woon je in de buurt... 242 00:20:12,708 --> 00:20:14,541 ...of ben je me gevolgd? 243 00:20:14,541 --> 00:20:20,083 Nee hoor. Ik was onderweg naar de... 244 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 ...en toevallig zag ik je... 245 00:20:23,291 --> 00:20:25,208 ...dus kom ik even zeggen... 246 00:20:25,208 --> 00:20:27,500 ...dat het me spijt dat ik niet langer kon blijven. 247 00:20:27,500 --> 00:20:30,208 Ik zat een beetje krap in de tijd. 248 00:20:30,208 --> 00:20:32,875 Ja, je zocht naar ATV's. 249 00:20:32,875 --> 00:20:35,916 De TVA. 250 00:20:36,833 --> 00:20:39,416 Heb je nog steeds interesse? 251 00:20:39,416 --> 00:20:40,750 Want ik heb iets... 252 00:20:40,750 --> 00:20:43,166 Ik heb iets wat ik je wil laten zien. Kom mee. 253 00:20:46,416 --> 00:20:51,583 Doorgaans zou ik nooit afscheid willen nemen van een van deze schoonheden. 254 00:20:51,583 --> 00:20:55,625 Maar m'n vrouw is al een tijdje weg en ik kan er geen twee besturen. 255 00:20:55,625 --> 00:20:58,416 En de jongens gaan een beugel nodig hebben en bijles rekenen. 256 00:20:58,416 --> 00:21:00,666 En god weet wat nog meer. 257 00:21:00,666 --> 00:21:04,250 Een prachtige eenheid van vorm en functie. 258 00:21:04,250 --> 00:21:07,416 Mooi gezegd. 259 00:21:07,416 --> 00:21:12,250 Ja, dat zijn ze en het breekt m'n hart, maar wat kun je eraan doen? 260 00:21:12,250 --> 00:21:14,166 Wil je iets drinken? Biertje? 261 00:21:14,166 --> 00:21:15,958 Nee, ik hoef niks. Bedankt. 262 00:21:16,833 --> 00:21:20,583 Ik vrees dat ik geen jetski kom kopen. 263 00:21:20,583 --> 00:21:23,583 Waarom ben je dan hier? - Luister. 264 00:21:24,125 --> 00:21:27,166 Ik ga je iets vertellen wat lastig te bevatten is, Mobius. 265 00:21:28,083 --> 00:21:30,083 Mobius? - Ja, zo heet je. 266 00:21:33,791 --> 00:21:37,083 Ik denk dat je me verwart met een ander. - Nee hoor, juist niet. 267 00:21:37,083 --> 00:21:41,916 Mobius is je echte naam en je hoort thuis in de zogenaamde TVA. 268 00:21:41,916 --> 00:21:43,458 Is dat zo? 269 00:21:44,541 --> 00:21:46,916 Blijf waar je bent, ik ga even checken of... 270 00:21:46,916 --> 00:21:50,375 Het is oké. - Ik wil geen narigheid. 271 00:21:50,375 --> 00:21:53,916 Ik ben een vriend. - Weet ik. Ik ben ook een vriend. 272 00:21:56,291 --> 00:21:59,458 Wat? Hoe heb je zo snel een TemPad kunnen maken? 273 00:21:59,458 --> 00:22:03,791 Ik weet niet of 18 maanden nou zo snel is. Goed, 19 maanden. 274 00:22:03,791 --> 00:22:07,833 Ik moest even stoppen omdat ik m'n baan kwijtraakte en m'n vrouw ervandoor ging. 275 00:22:09,375 --> 00:22:11,416 Wat nu? - Wat is dit? 276 00:22:11,416 --> 00:22:13,250 Ik beloof je dat dit klopt. 277 00:22:23,333 --> 00:22:25,583 Hoe zijn jullie... 278 00:22:25,583 --> 00:22:28,583 De realiteit is niet wat je denkt dat ze is. 279 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 En dit is niet het leven van de man die ik ken. 280 00:22:33,125 --> 00:22:36,833 Ik weet niet wie jij kent. Ik snap dit niet. 281 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 Ik ken jou van een plek... - Nee, je kent me niet. 282 00:22:39,916 --> 00:22:42,208 ...die de Tijd Variantie Autoriteit heet. 283 00:22:42,791 --> 00:22:45,416 Je redde mijn leven toen ik er net kwam. 284 00:22:45,416 --> 00:22:49,625 Je zag iets in mij dat ik zelf nog niet gezien had. 285 00:22:51,125 --> 00:22:52,583 Ben je echt mijn vriend? 286 00:22:54,041 --> 00:22:55,125 Ja. 287 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 Wie is hij dan? 288 00:22:58,916 --> 00:23:01,416 Is hij mijn vriend? - Dat wordt hij. 289 00:23:03,041 --> 00:23:06,291 Waarom herinner ik me dat niet? - Het is te ingewikkeld om uit te leggen. 290 00:23:06,291 --> 00:23:10,958 Maar ik heb je hulp nodig om de TVA te redden. 291 00:23:11,541 --> 00:23:15,750 Je hebt me ooit eens verteld dat het het enige leven was dat je kende. 292 00:23:17,416 --> 00:23:19,791 Ik verkoop jetski's, man. 293 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 Geloof me. 294 00:23:24,083 --> 00:23:26,583 En m'n jongens dan? - Die redden zich wel. 295 00:23:26,583 --> 00:23:28,125 Ik kan ze niet verlaten. 296 00:23:28,125 --> 00:23:31,041 Wat bedoel je met: die redden zich wel? - Ik snap het. Luister. 297 00:23:31,041 --> 00:23:34,666 Kijk, je kunt elk moment weer terugkomen. 298 00:23:36,541 --> 00:23:40,333 Jij was onlangs in de winkel. 299 00:23:40,333 --> 00:23:44,458 Woon je hier of ben je me gevolgd... 300 00:23:44,458 --> 00:23:47,208 Ik kan je terugbrengen naar elk punt in de tijd. 301 00:23:48,208 --> 00:23:49,916 Alsof je nooit weggeweest bent. 302 00:23:50,541 --> 00:23:52,375 Je jongens merken niet eens dat je weg was. 303 00:23:52,375 --> 00:23:53,916 Maar ik wel. 304 00:23:54,833 --> 00:23:57,458 Al het leven loopt groot gevaar. 305 00:23:57,458 --> 00:24:01,000 Boeit me niet. - Je jongens lopen ook gevaar. 306 00:24:03,541 --> 00:24:07,333 Ik kan ze niet beschermen tenzij jij me helpt. 307 00:24:11,666 --> 00:24:16,291 Ben je nog steeds geïnteresseerd? Kom mee. 308 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 Hoe noemde je mij? 309 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Mobius. 310 00:24:25,333 --> 00:24:27,333 Da's best een coole naam. 311 00:24:41,208 --> 00:24:43,458 Dit gaat raar klinken. 312 00:25:49,208 --> 00:25:51,750 Hoe is het? Ik ben Don. 313 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 Mobius is mijn ruimtenaam, denk ik. 314 00:25:56,958 --> 00:25:58,583 Maak jij deel uit van... 315 00:25:59,625 --> 00:26:02,583 ...het redden van... Is deze ruimte veilig? 316 00:26:02,583 --> 00:26:04,875 Is er geen wormgat of... 317 00:26:04,875 --> 00:26:08,583 Dit hele gebied is verlaten. Er is helemaal niemand. 318 00:26:10,041 --> 00:26:12,208 Is dit iedereen? 319 00:26:15,500 --> 00:26:16,750 Nee. 320 00:26:18,791 --> 00:26:20,333 Er is er nog één. 321 00:27:01,500 --> 00:27:03,583 Dit gaat raar klinken. 322 00:27:03,583 --> 00:27:05,375 Je weet niet wie ik ben. - Loki. 323 00:27:05,375 --> 00:27:07,458 Natuurlijk weet ik wie je bent. 324 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 Echt waar? - Waarom niet? 325 00:27:16,916 --> 00:27:19,291 Niemand anders wist het. Hun levens waren gereset... 326 00:27:19,291 --> 00:27:20,833 Weet ik, ik was erbij. 327 00:27:22,708 --> 00:27:24,625 Het spijt me. 328 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 Ik had nooit verwacht dat het zo zou lopen. 329 00:27:28,000 --> 00:27:30,458 O nee? Wat verwachtte je dan... 330 00:27:34,791 --> 00:27:37,166 Oké. Instappen. 331 00:27:37,875 --> 00:27:40,250 Ik trakteer je op een borrel. 332 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 {\an8}Zaniac smacht naar bloed. 333 00:27:44,875 --> 00:27:47,958 {\an8}Echter, het leven van Mobius in de TVA werd hem afgenomen. 334 00:27:47,958 --> 00:27:50,666 {\an8}Net als dat van B-15, O.B. Casey was een gevangene. 335 00:27:50,666 --> 00:27:52,541 Ze weten niet meer wie ze zijn. 336 00:27:52,541 --> 00:27:55,208 Hun levens zijn belangrijk Zij zijn belangrijk. 337 00:27:55,583 --> 00:27:58,833 Ja, en ze zijn eindelijk terug in hun echte levens. 338 00:27:58,833 --> 00:28:00,291 Dat is iets goeds. 339 00:28:01,541 --> 00:28:05,041 Eric, mogen we een borrel? - Maar hoeveel van hen... 340 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 ...als ze de keuze hadden, zouden zijn gebleven? 341 00:28:10,083 --> 00:28:14,000 Mobius heeft altijd gezegd dat de TVA het enige leven was wat hij kende... 342 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 ...en het beviel hem. 343 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 Het gaf hem een doel. 344 00:28:17,333 --> 00:28:19,625 Het was nooit zijn keuze, Loki. 345 00:28:19,625 --> 00:28:20,916 Hij Die Overblijft deed dat. 346 00:28:20,916 --> 00:28:24,750 Maar Mobius moet nu wel een keus hebben, of niet? 347 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Zij allemaal toch? 348 00:28:26,250 --> 00:28:28,583 Om terug te keren naar de TVA als ze dat willen. 349 00:28:28,583 --> 00:28:31,083 Nee, dan ruk je mensen uit hun levens... 350 00:28:31,083 --> 00:28:33,458 ...en laat je ze iets zien wat ze niet kunnen negeren. 351 00:28:34,375 --> 00:28:35,500 Wat voor keuze is dat? 352 00:28:35,500 --> 00:28:38,000 Ze hebben geen keuze kunnen maken. 353 00:28:39,125 --> 00:28:42,250 En zonder jou kan ik die niet aan hen geven. 354 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Interesseert het je niet? 355 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Ik denk van niet. 356 00:28:50,375 --> 00:28:52,750 Dit is allemaal gelopen zoals jij dat wilde... 357 00:28:52,750 --> 00:28:54,541 ...en jij keert je gewoon af. 358 00:28:54,541 --> 00:28:57,333 Zo egoïstisch. - Natuurlijk ben ik egoïstisch. 359 00:28:57,458 --> 00:28:58,583 Ik wil een leven. 360 00:28:59,375 --> 00:29:00,666 Ik wil leven. 361 00:29:02,958 --> 00:29:05,166 Wat is er mis met iets willen, Loki? 362 00:29:06,375 --> 00:29:07,625 Wat wil jij? 363 00:29:08,291 --> 00:29:11,958 Ik wil Hij Die Overblijft tegenhouden. - Fout. Nog eens. 364 00:29:11,958 --> 00:29:16,250 Wat wil je echt? Kom op. - Ik wil dit redden. 365 00:29:16,750 --> 00:29:19,500 Ik wil alles redden. Alles. 366 00:29:19,500 --> 00:29:21,791 Is het echt zo moeilijk? Blijf het proberen. 367 00:29:21,791 --> 00:29:23,416 Ik wil de TVA redden. - Waarom? 368 00:29:23,416 --> 00:29:25,833 Ik wil de TVA terug. - En? 369 00:29:25,833 --> 00:29:28,000 Wat wil je? - Ik wil m'n vrienden terug. 370 00:29:31,375 --> 00:29:32,708 Twee bourbons, graag. 371 00:29:33,458 --> 00:29:35,041 Een prima keuze, Sylvie. 372 00:29:37,791 --> 00:29:39,208 Ik wil m'n vrienden terug. 373 00:29:41,791 --> 00:29:43,125 Ik wil niet alleen zijn. 374 00:29:45,416 --> 00:29:47,875 Kijk dan. We zijn allebei egoïstisch. 375 00:29:51,958 --> 00:29:53,125 Bedankt. 376 00:29:56,333 --> 00:29:57,750 Ik weet dat dit moeilijk is. 377 00:29:58,708 --> 00:30:01,541 Maar je vrienden zijn daar waar ze thuishoren. 378 00:30:02,500 --> 00:30:03,875 Maar zonder hen... 379 00:30:07,125 --> 00:30:08,291 Waar hoor ik dan thuis? 380 00:30:11,500 --> 00:30:13,666 We werken nu allemaal aan ons eigen verhaal. 381 00:30:18,958 --> 00:30:20,541 Ga aan dat van jou werken. 382 00:30:33,208 --> 00:30:35,000 Hoelang moeten we hier nog wachten? 383 00:30:35,000 --> 00:30:38,166 Sommigen van ons hebben tijdsgevoelige activiteiten. 384 00:30:38,166 --> 00:30:41,208 Rustig, we kunnen je terugsturen naar waar we je gevonden hebben. 385 00:30:41,208 --> 00:30:42,291 O ja? 386 00:30:43,958 --> 00:30:46,916 Dus dat apparaat brengt je overal waar je naartoe wil? 387 00:30:47,625 --> 00:30:49,250 Binnen tijd en ruimte. 388 00:30:50,375 --> 00:30:52,291 Zoals een park? 389 00:30:53,291 --> 00:30:55,208 Grand Canyon? 390 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 Een bankkluis? 391 00:31:00,500 --> 00:31:02,375 Kom jij veel op het water? 392 00:31:03,625 --> 00:31:06,500 Zwemmen? - Ja, of op een watervoertuig. 393 00:31:07,458 --> 00:31:10,750 Nee, ik woon in de stad. Er is daar niet veel gelegenheid voor. 394 00:31:10,875 --> 00:31:14,291 Als je op een rivier woont, kun je fantastisch forenzen. 395 00:31:14,291 --> 00:31:19,583 Maar het is ook fijn om op een vijver de boel los te laten. 396 00:31:19,583 --> 00:31:21,333 De boel resetten. 397 00:31:21,333 --> 00:31:23,958 Ik zal het onthouden. 398 00:31:23,958 --> 00:31:27,083 Je kunt het eventueel financieren. 399 00:31:27,791 --> 00:31:30,875 Luister, als we toch moeten wachten... 400 00:31:30,875 --> 00:31:33,750 ...dan ga ik dit ding even lenen. 401 00:31:38,500 --> 00:31:39,583 Doe geen moeite. 402 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Ga maar naar huis. 403 00:32:02,250 --> 00:32:06,125 Hoi, Lyle. - Hoe is het met mijn enige vaste klant? 404 00:32:06,125 --> 00:32:09,083 Goed hoor. Ga jij nooit naar huis? 405 00:32:09,833 --> 00:32:11,166 Ik vind het hier fijner. 406 00:32:12,291 --> 00:32:14,333 Ik ben blij met het gezelschap. 407 00:32:17,958 --> 00:32:20,291 Zware dag? - Ik heb betere gehad. 408 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 Daar heb ik iets voor. 409 00:32:28,833 --> 00:32:30,208 Dit... 410 00:32:31,333 --> 00:32:35,666 ...zal je genezen van je kwaal of 'm veel erger maken. 411 00:32:36,333 --> 00:32:39,583 Je moet echt werken aan je verkooptechniek. Bedankt. 412 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Sylvie. 413 00:35:14,083 --> 00:35:18,375 Jij hebt ons allemaal verteld dat wij de sleutel zijn om al het leven te redden. 414 00:35:18,375 --> 00:35:20,708 En nu zijn we dat opeens niet meer? 415 00:35:20,708 --> 00:35:21,833 Het spijt me. 416 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 Ik heb me vergist. 417 00:35:25,083 --> 00:35:27,791 Het kwam door wat ik graag wilde. 418 00:35:30,500 --> 00:35:31,875 Ga terug naar je zonen. 419 00:35:31,875 --> 00:35:34,833 Maar daar gaat het juist om. Jij zei dat ze gevaar liepen. 420 00:35:35,375 --> 00:35:38,125 Zijn ze nu opeens oké? - Jullie moeten allemaal... 421 00:35:39,916 --> 00:35:42,250 ...teruggaan naar jullie levens. Daar horen jullie. 422 00:35:42,250 --> 00:35:45,125 Maar moet ik terug naar waar ik precies was? 423 00:35:45,125 --> 00:35:48,083 En de TVA dan? - De TVA. 424 00:35:51,791 --> 00:35:53,083 Jullie kunnen wel zonder. 425 00:35:55,583 --> 00:35:58,208 Jullie kunnen heel goed zonder. 426 00:35:59,000 --> 00:36:00,750 Niet waar. 427 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 Alles valt in duigen. 428 00:36:07,583 --> 00:36:09,416 De vertakkingen gaan dood. 429 00:36:09,416 --> 00:36:11,041 Wat betekent dat? - Geen idee. 430 00:36:11,208 --> 00:36:14,416 Ik weet niet wat er gebeurt, maar we moeten iets kunnen doen. 431 00:36:14,416 --> 00:36:16,958 We kunnen teruggaan. 432 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 We kunnen de meltdown van de Loom tegenhouden. 433 00:36:20,875 --> 00:36:24,458 O.B., we zijn allemaal hier. 434 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 De pennen. 435 00:36:28,041 --> 00:36:30,625 We hebben alle pennen. 436 00:36:31,125 --> 00:36:33,083 De kop, de coördinaten. 437 00:36:34,333 --> 00:36:38,416 Oké, maar eerst moeten we het collectieve temporale aura lezen... 438 00:36:38,416 --> 00:36:41,333 ...van iedereen in deze ruimte op de TemPad. 439 00:36:42,458 --> 00:36:44,750 Waar is hij gebleven? 440 00:36:44,750 --> 00:36:45,833 Ik heb hem niet. 441 00:36:46,458 --> 00:36:49,333 Luister, je mag later zoveel banken beroven als je wilt. 442 00:36:49,333 --> 00:36:53,166 Maar we hebben die TemPad nu nodig. - Prima. Maar ik heb hem niet gepikt. 443 00:37:03,666 --> 00:37:04,916 Wat nu? 444 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 Het was een fictie-probleem. 445 00:37:18,791 --> 00:37:22,333 Nee, ik moet terug naar m'n jongens. 446 00:37:28,500 --> 00:37:29,916 Is dit het? 447 00:37:31,541 --> 00:37:32,625 Wij... 448 00:37:37,166 --> 00:37:38,833 We kunnen nergens heen. 449 00:37:47,416 --> 00:37:50,708 Het was een fictie-probleem. - Alles valt in duigen. 450 00:37:50,708 --> 00:37:53,833 Nee, ik moet terug naar m'n jongens. 451 00:37:53,833 --> 00:37:56,208 Wat is er mis met iets willen? 452 00:37:56,208 --> 00:37:59,458 Als ik overal heen kon gaan... - Ik zag er gelukkig uit. 453 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 Waar ik van origine vandaan kom. - De TVA... 454 00:38:03,166 --> 00:38:07,708 Denk je dat Loki's pas Loki's zijn als ze voorbestemd zijn om te verliezen? 455 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 We kunnen nergens heen. 456 00:38:27,583 --> 00:38:29,083 Niet waar. 457 00:38:29,666 --> 00:38:31,083 Alles valt in duigen. 458 00:38:31,083 --> 00:38:32,500 De vertakkingen gaan dood. 459 00:38:32,500 --> 00:38:34,458 Wat betekent dat? - Geen idee. 460 00:38:34,458 --> 00:38:37,666 Ik weet niet wat er gebeurt, maar we moeten iets kunnen doen. 461 00:38:39,041 --> 00:38:40,791 Ik heb het gedaan. - Wat? 462 00:38:43,291 --> 00:38:45,458 Ik heb het gedaan. - Wat heb je gedaan? 463 00:38:52,625 --> 00:38:54,041 Ik hield het onder controle. 464 00:38:56,583 --> 00:38:58,958 Je hebt het tijdslippen onder controle gehouden. 465 00:39:01,708 --> 00:39:02,708 Ja. 466 00:39:04,250 --> 00:39:08,333 Het gaat niet om waar, wanneer of waarom. 467 00:39:19,291 --> 00:39:20,541 Het gaat om wie. 468 00:39:28,541 --> 00:39:30,416 Ik kan het verhaal herschrijven. 469 00:44:28,416 --> 00:44:30,333 Je bent dood. Werp een munt in, loser. 470 00:44:30,333 --> 00:44:31,416 Vertaling: Frank Bovelander