1
00:00:01,333 --> 00:00:03,333
Nei, vi brøt ut av spillet ditt.
2
00:00:03,333 --> 00:00:07,833
Feil. Hvert skritt dere tok på veien hit,
3
00:00:07,833 --> 00:00:11,000
jeg banet vei.
4
00:00:11,541 --> 00:00:13,750
TIDLIGERE
5
00:00:13,750 --> 00:00:16,250
Folk har liv på tidslinjen.
6
00:00:16,250 --> 00:00:18,708
De burde få sjansen til å leve dem.
7
00:00:18,708 --> 00:00:21,125
{\an8}Jet Ski-er, Sea-Dooer.
8
00:00:21,125 --> 00:00:24,958
- Liker du noe av dette, Mobius?
- Jeg vet ikke.
9
00:00:24,958 --> 00:00:26,500
Kanskje litt.
10
00:00:28,708 --> 00:00:32,458
- Det er det som har skjedd.
- Tidsglidning.
11
00:00:32,458 --> 00:00:34,916
Forgreningen overbelaster tidsvevstolen.
12
00:00:34,916 --> 00:00:36,000
Tidsvevstolen?
13
00:00:36,000 --> 00:00:38,708
Tidsvevstolen er hjertet av TVT.
14
00:00:38,708 --> 00:00:41,791
Og den er ikke laget
for å veve sammen så mange nye grener.
15
00:00:41,791 --> 00:00:45,041
Vi må gjøre ringene større.
16
00:00:45,041 --> 00:00:49,458
Én må ta gjennomstrømnings-multiplikatoren
ned gangveien.
17
00:00:49,458 --> 00:00:51,458
Og skyte den mot vevstolen.
18
00:00:51,458 --> 00:00:54,041
Da må Loke være rask.
19
00:00:54,041 --> 00:00:56,125
Vent. Det bør være meg.
20
00:01:00,666 --> 00:01:03,375
Tidsstrålingen er for høy.
21
00:01:03,375 --> 00:01:04,916
Hva gjorde vi galt?
22
00:03:04,833 --> 00:03:08,291
TVT-kode 1229.
23
00:03:08,291 --> 00:03:10,458
Sviktsikker modus startet.
24
00:03:10,458 --> 00:03:12,791
Takk for tjenesten.
25
00:03:13,750 --> 00:03:16,041
Nei, nei.
26
00:03:16,041 --> 00:03:17,875
Dette skjer ikke igjen!
27
00:03:17,875 --> 00:03:20,541
TVT-kode 1229.
28
00:03:23,125 --> 00:03:25,000
Takk for tjenesten.
29
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
Hallo?
30
00:03:46,416 --> 00:03:49,666
TVT-kode 1229.
31
00:03:49,666 --> 00:03:51,916
Sviktsikker modus startet.
32
00:03:51,916 --> 00:03:53,625
Takk for tjenesten.
33
00:04:26,875 --> 00:04:27,958
Hallo?
34
00:04:35,625 --> 00:04:36,708
Hallo?
35
00:04:56,375 --> 00:05:00,666
SVIKTSIKKER MODUS STARTET
36
00:05:04,958 --> 00:05:08,291
TAKK FOR TJENESTEN!
37
00:06:19,875 --> 00:06:22,541
- Er dette alt?
- Ja.
38
00:06:27,333 --> 00:06:28,791
Kom igjen.
39
00:06:33,333 --> 00:06:34,333
Kom igjen.
40
00:06:56,458 --> 00:06:58,208
{\an8}Kom igjen, kompis.
41
00:06:58,208 --> 00:07:00,625
{\an8}1962 - FORGRENET TIDSLINJE
42
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
Kom igjen! Skynd dere!
43
00:07:08,708 --> 00:07:11,208
Tar de oss, sløyer de oss som fisk.
44
00:07:11,791 --> 00:07:13,625
Casey? Ok.
45
00:07:15,291 --> 00:07:16,625
Casey.
46
00:07:16,625 --> 00:07:18,000
Gudskjelov at du er her.
47
00:07:18,000 --> 00:07:19,250
Er alle her?
48
00:07:19,250 --> 00:07:20,375
Hvem er du?
49
00:07:21,250 --> 00:07:22,416
Ikke igjen.
50
00:07:22,833 --> 00:07:24,875
Casey, det er meg.
51
00:07:24,875 --> 00:07:26,291
Si at du vet hvem jeg er.
52
00:07:26,291 --> 00:07:28,458
Med båten? Du er på feil sted.
53
00:07:28,458 --> 00:07:30,916
- Du skal ikke være her.
- Er det båtfyren?
54
00:07:30,916 --> 00:07:32,458
- Har du båt?
- Båt?
55
00:07:32,458 --> 00:07:34,333
Jeg vet ingenting om en båt.
56
00:07:34,333 --> 00:07:36,500
- Hvordan kom du hit?
- Kom hvor?
57
00:07:37,458 --> 00:07:39,208
- Alcatraz.
- Hva?
58
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Jeg vet ikke.
59
00:07:42,166 --> 00:07:44,916
Det er problemet.
Jeg vet ikke hva som skjer, Casey.
60
00:07:45,041 --> 00:07:47,750
Frank, hvorfor kaller han deg Casey?
61
00:07:47,750 --> 00:07:50,125
- Jeg har kalt deg Frank.
- Frank?
62
00:07:50,250 --> 00:07:52,166
- Du sa at du het Frank.
- Jeg heter det.
63
00:07:52,166 --> 00:07:54,708
- Han heter Casey.
- Jeg kjenner ikke fyren.
64
00:07:54,833 --> 00:07:56,041
Kom igjen.
65
00:07:56,041 --> 00:07:58,250
Du må komme deg vekk
fra denne klippen selv.
66
00:07:58,250 --> 00:07:59,291
Beklager, kompis.
67
00:08:07,000 --> 00:08:08,250
Kom igjen.
68
00:08:38,791 --> 00:08:40,666
{\an8}Vi legger på en bra gips.
69
00:08:40,791 --> 00:08:42,041
{\an8}2012 FORGRENET TIDSLINJE
NEW YORK, New York Bell Co.
70
00:08:42,041 --> 00:08:45,208
{\an8}Den vil gjøre deg bedre,
men du må bruke den i seks uker.
71
00:08:46,125 --> 00:08:47,333
Gjør det ennå vondt?
72
00:08:47,333 --> 00:08:51,166
Bra, men husker du
hvor vondt det gjorde da du kom inn?
73
00:08:52,083 --> 00:08:53,291
Det er også bra.
74
00:08:54,125 --> 00:08:57,958
Men du glemmer kanskje smerten
de neste seks ukene,
75
00:08:57,958 --> 00:09:01,458
så jeg skal skrive på en påminnelse.
76
00:09:01,833 --> 00:09:04,500
Klatre... i trær.
77
00:09:04,500 --> 00:09:07,125
IKKE KLATRE I TRÆR!
78
00:09:07,833 --> 00:09:09,541
Det stopper deg nok ikke.
79
00:09:13,666 --> 00:09:14,833
Jeg prøvde.
80
00:09:14,833 --> 00:09:16,083
Vær snill.
81
00:09:37,833 --> 00:09:42,375
Vind i håret,
litt tåke dasker deg i ansiktet.
82
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
Og bare åpent vann foran deg.
83
00:09:45,541 --> 00:09:48,125
Don? Sønnen din ringer på linje tre.
84
00:09:48,125 --> 00:09:49,708
Si at jeg ringer ham tilbake.
85
00:09:49,875 --> 00:09:51,208
{\an8}2022 - FORGRENET TIDSLINJE
CLEVELAND I OHIO
86
00:09:51,208 --> 00:09:53,500
{\an8}Si noe. Hva tenker du?
87
00:09:53,500 --> 00:09:57,125
{\an8}Beklager. Jeg...
var mer interessert i en terrengsykkel.
88
00:09:58,583 --> 00:10:03,041
De sier at vannfartøyet er
den tenkende mannens terrengsykkel.
89
00:10:03,458 --> 00:10:05,625
Er du klar for Poseidon-øyeblikket?
90
00:10:05,625 --> 00:10:07,291
Hopp opp på denne råtassen.
91
00:10:07,291 --> 00:10:09,083
Nei takk. Unnskyld.
92
00:10:09,708 --> 00:10:10,833
Det er ok.
93
00:10:10,833 --> 00:10:14,333
Ring meg om du ombestemmer deg
eller vil ha en smultring til.
94
00:10:15,000 --> 00:10:16,541
Gode smultringer i dag, Dale.
95
00:10:23,750 --> 00:10:26,250
Piraja sportskjøretøyer
96
00:10:26,250 --> 00:10:27,750
...betale meg for å bruke hjelm
97
00:10:27,750 --> 00:10:29,791
- og kjøre rundt i gjørma.
- Gudskjelov.
98
00:10:30,166 --> 00:10:31,333
Hallo.
99
00:10:32,833 --> 00:10:36,833
- Hvordan kom han seg ikke opp hit?
- Sinnssykt. Jeg skjønner det ikke.
100
00:10:37,708 --> 00:10:40,208
- Er du her?
- Å ja.
101
00:10:40,208 --> 00:10:43,083
Alle dager unntatt søndag,
09.00 til 05.00.
102
00:10:45,958 --> 00:10:48,750
TVT er borte.
103
00:10:48,750 --> 00:10:52,333
Jeg tror du mener ATV, og nei,
du er heldig.
104
00:10:52,333 --> 00:10:54,541
Vi fikk inn to forrige uke. De er ovenpå.
105
00:10:54,666 --> 00:10:55,583
Husker du meg ikke?
106
00:10:55,583 --> 00:10:59,125
Jo, det gjør jeg.
Du var her forleden, ikke sant?
107
00:10:59,125 --> 00:11:00,875
Sønnen din er på linje tre.
108
00:11:00,875 --> 00:11:03,500
Beklager, alenefar, gi meg et øyeblikk.
109
00:11:03,500 --> 00:11:06,000
- Jeg sa jeg skulle ringe ham.
- Din andre sønn.
110
00:11:06,500 --> 00:11:08,208
Si at jeg ringer ham også.
111
00:11:15,208 --> 00:11:19,333
{\an8}1994 - FORGRENET TIDSLINJE
112
00:11:24,125 --> 00:11:25,791
Zartan-kontingenten.
113
00:11:25,791 --> 00:11:28,083
Jeg tror ikke jeg har sett denne før.
114
00:11:28,083 --> 00:11:30,541
Den er god. Han er en av de store.
115
00:11:30,541 --> 00:11:31,750
Jeg leser alt han skriver.
116
00:11:31,875 --> 00:11:33,375
Jeg må se på den.
117
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Så skynd deg.
Det er bare noen få igjen på hylla.
118
00:11:38,125 --> 00:11:39,416
Den leser ikke av strekkoden.
119
00:11:39,416 --> 00:11:41,916
Du kan få penger.
Jeg trenger ikke kvittering.
120
00:11:41,916 --> 00:11:44,000
Ja, men jeg må ringe den inn eller...
121
00:11:46,333 --> 00:11:47,875
Kjøper du din egen bok?
122
00:11:48,625 --> 00:11:49,625
Du...
123
00:11:50,666 --> 00:11:53,958
Jeg ba deg slutte å sette
sci-fi-bøkene dine i hyllene våre.
124
00:11:54,708 --> 00:11:58,000
Science fiction er en velrespektert
og tankevekkende sjanger.
125
00:11:58,000 --> 00:11:59,125
Ingen kjøper det her.
126
00:12:54,083 --> 00:12:55,875
Det jeg skal fortelle deg...
127
00:12:57,083 --> 00:12:58,791
...blir vanskelig å tro.
128
00:13:00,833 --> 00:13:04,166
Selvsagt tror jeg på deg.
Det er en oppfylt drøm.
129
00:13:04,166 --> 00:13:07,208
En av figurene mine har blitt levende
og trenger min hjelp.
130
00:13:07,208 --> 00:13:09,916
Dette minner meg om
det som skjer i Sønnene av Yoren.
131
00:13:09,916 --> 00:13:12,375
- {\an8}- Hva er det?
- Bare
132
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
{\an8}den aller mest populære boka mi.
133
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
{\an8}Jeg har nok et eksemplar her et sted.
134
00:13:16,666 --> 00:13:17,958
{\an8}SØNNENE AV YOREN
135
00:13:17,958 --> 00:13:19,083
{\an8}Vent.
136
00:13:20,583 --> 00:13:21,416
{\an8}Er du forfatter?
137
00:13:21,416 --> 00:13:23,875
- Ja. Science fiction.
- Jeg er ferdig.
138
00:13:25,083 --> 00:13:27,583
Men, og dette er pinlig,
139
00:13:27,583 --> 00:13:32,541
jeg må ta en doktorgrad for å beholde
min vanlige jobb som lærer på Caltech.
140
00:13:32,541 --> 00:13:34,708
Du er vitenskapsmann også. Flott.
141
00:13:34,708 --> 00:13:37,250
Ja, til jeg kan slutte
og skrive på heltid.
142
00:13:37,250 --> 00:13:40,666
Du aner ikke hvor vanskelig det er
å bryte... Se.
143
00:13:40,666 --> 00:13:42,750
Et eksemplar. Du er heldig.
144
00:13:42,750 --> 00:13:45,708
Unnskyld. Kan vi holde oss til saken?
145
00:13:45,708 --> 00:13:50,166
Selvsagt. Hva prøver du egentlig på?
146
00:13:50,166 --> 00:13:54,333
Jeg må tilbake
til før tidsvevstolen smeltet ned.
147
00:13:54,333 --> 00:13:56,375
Det kan du ikke. Det er umulig.
148
00:13:56,375 --> 00:13:58,416
Men ikke la det stoppe deg.
149
00:13:59,333 --> 00:14:02,541
Jeg forstår ikke hva du sa nå.
150
00:14:02,541 --> 00:14:05,041
Du reiste i tid
151
00:14:05,041 --> 00:14:07,500
- på et sted som ikke har tid, ikke sant?
- Ja.
152
00:14:08,041 --> 00:14:10,333
- Det er ikke mulig.
- Vet det.
153
00:14:10,333 --> 00:14:13,291
Så du reiser til et sted
som ikke fins lenger.
154
00:14:13,291 --> 00:14:17,041
Det er like umulig
og derfor noe du kanskje kan gjøre.
155
00:14:17,041 --> 00:14:19,500
Ja da, utmerket.
156
00:14:19,625 --> 00:14:21,541
Gir total mening.
157
00:14:21,541 --> 00:14:24,541
- Høres ikke ut som vitenskap.
- Nei, men som skjønnlitteratur.
158
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Du må lære å kontrollere tidsglidning.
159
00:14:30,875 --> 00:14:34,000
Jeg kan ikke kontrollere det.
Jeg kan ikke...
160
00:14:35,291 --> 00:14:37,875
...få det til å skje. Det er tilfeldig.
161
00:14:38,791 --> 00:14:41,625
Men det er ikke tilfeldig
fordi du stadig ender opp
162
00:14:41,625 --> 00:14:44,500
sammen med menneskene du leter etter,
163
00:14:44,500 --> 00:14:46,000
og det utvikler seg.
164
00:14:46,708 --> 00:14:49,125
Ikke bare glir du i tid,
165
00:14:49,833 --> 00:14:52,083
du beveger deg også i rom.
166
00:14:52,083 --> 00:14:55,333
Som om du har en forbedret TemPad.
167
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
Du får det til å høres bra ut.
168
00:14:58,250 --> 00:15:01,958
Vitenskapen spør bare
etter hva og hvordan.
169
00:15:03,166 --> 00:15:05,625
Men skjønnlitteraturen spør hvorfor.
170
00:15:06,666 --> 00:15:08,791
Så hvorfor må du gjøre dette?
171
00:15:10,416 --> 00:15:12,041
Hvorfor jeg må gjøre dette?
172
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Det skal jeg si.
173
00:15:18,333 --> 00:15:21,625
For om jeg ikke kan redde TVT
fra å bli ødelagt,
174
00:15:22,708 --> 00:15:24,541
kan ingenting
175
00:15:24,541 --> 00:15:26,541
beskytte mot det som kommer.
176
00:15:27,083 --> 00:15:30,541
Hvis det er det som driver deg,
177
00:15:30,541 --> 00:15:33,208
bør du kunne kontrollere det.
Så kom igjen.
178
00:15:35,041 --> 00:15:36,958
- Nå?
- Ja, bare gjør det.
179
00:15:39,500 --> 00:15:40,625
Greit.
180
00:15:41,666 --> 00:15:43,583
- Nå skjer det.
- Fint.
181
00:15:47,250 --> 00:15:48,750
Fokuser på hvorfor.
182
00:15:48,750 --> 00:15:51,083
- Du må redde TVT.
- Greit.
183
00:15:54,750 --> 00:15:56,666
Du må redde TVT.
184
00:16:07,583 --> 00:16:08,500
Noe?
185
00:16:11,041 --> 00:16:12,250
Jeg prøver.
186
00:16:14,958 --> 00:16:16,541
Kanskje du må prøve hardere.
187
00:16:17,291 --> 00:16:18,833
Jeg prøver så hardt jeg kan.
188
00:16:28,458 --> 00:16:30,000
Du må gjøre noe galt,
189
00:16:30,000 --> 00:16:32,791
for det føles som om
tidsglidningen er svaret.
190
00:16:32,791 --> 00:16:35,708
- La oss fokusere på vitenskapen.
- Ok.
191
00:16:35,708 --> 00:16:38,416
Denne ligningen påstår at...
192
00:16:39,041 --> 00:16:40,958
- Hva gjør du?
- Vitenskap.
193
00:16:40,958 --> 00:16:45,625
Nå vet vi at elektriske pulser
ikke starter tidsglidning.
194
00:16:48,458 --> 00:16:49,875
For guds skyld.
195
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
Forårsakes ikke av kamp eller flukt...
196
00:16:53,416 --> 00:16:56,625
La oss glemme tidsglidning.
197
00:16:56,625 --> 00:16:59,750
Hvordan hjelper vitenskapen oss
198
00:17:00,875 --> 00:17:03,583
med å dra til et sted som ikke fins?
199
00:17:04,541 --> 00:17:07,041
- Kanskje det fins.
- Nei.
200
00:17:07,041 --> 00:17:08,958
Jeg så det forsvinne med egne øyne.
201
00:17:08,958 --> 00:17:13,250
Men du sa også at du reiste i tid
til et sted i TVT.
202
00:17:13,250 --> 00:17:14,500
Tidsteateret, ja.
203
00:17:14,500 --> 00:17:18,291
I så fall fins kanskje stedet og tida
du leter etter ennå,
204
00:17:18,291 --> 00:17:19,958
men du vet ikke hvor du skal lete.
205
00:17:21,083 --> 00:17:22,375
La oss prøve dette.
206
00:17:27,625 --> 00:17:28,833
- Hold dette.
- Ja?
207
00:17:30,458 --> 00:17:32,208
Vi samler bandet igjen.
208
00:17:34,166 --> 00:17:35,625
Det virker ikke vitenskapelig.
209
00:17:36,291 --> 00:17:40,083
Du sa at alle vennene dine
210
00:17:40,875 --> 00:17:43,333
- har en tidsaura, ikke sant?
- Ja.
211
00:17:43,333 --> 00:17:47,291
Altså har ei gruppe mennesker
212
00:17:47,291 --> 00:17:51,833
en kollektiv aura for det øyeblikket.
213
00:17:52,458 --> 00:17:55,416
Om vi kan samle alle på ett sted,
214
00:17:56,250 --> 00:17:57,916
kan vi lese av den auraen.
215
00:17:57,916 --> 00:17:59,416
Det blir som koordinater.
216
00:17:59,541 --> 00:18:02,000
Vi kan bruke dem
til å dra tilbake til det øyeblikket.
217
00:18:03,125 --> 00:18:05,375
- Nei.
- Hvorfor ikke?
218
00:18:05,375 --> 00:18:08,041
Vi har ikke en slik TemPad
som du snakket om.
219
00:18:08,041 --> 00:18:10,291
Du kan bygge en.
220
00:18:10,291 --> 00:18:13,458
Kanskje, men om jeg ikke vet
hvordan den fungerer,
221
00:18:14,250 --> 00:18:17,291
må jeg finne den opp fra bunnen av.
Det kan ta et liv.
222
00:18:30,666 --> 00:18:32,625
TVT-VEILEDNING
223
00:18:33,916 --> 00:18:35,500
Hva om du visste det?
224
00:18:36,708 --> 00:18:38,791
- Hva er det?
- Det vet du. Du skrev den.
225
00:18:39,541 --> 00:18:41,583
- Gjorde jeg?
- Ja.
226
00:18:41,583 --> 00:18:43,625
Det er en på hvert skrivebord på TVT.
227
00:18:44,708 --> 00:18:46,541
Så jeg skal skrive en bestselger.
228
00:18:48,791 --> 00:18:52,458
Ja, på en måte. La oss jobbe...
229
00:18:55,500 --> 00:18:57,208
Å, det er et problem.
230
00:19:10,083 --> 00:19:12,791
Ok, folkens, vi skal ha en ny regel:
231
00:19:12,791 --> 00:19:17,250
Alle leker
som blir funnet utenfor rommet deres,
232
00:19:17,250 --> 00:19:20,541
anses som søppel.
233
00:19:20,541 --> 00:19:21,791
Avfall, ok?
234
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
For jeg er lei av å komme hjem
235
00:19:24,208 --> 00:19:29,083
til at det ser ut som
et sprøtt garasjesalg som... Er han brent?
236
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
Ja, han er brent.
237
00:19:32,583 --> 00:19:33,916
Hvordan ble han det?
238
00:19:35,916 --> 00:19:38,500
Kevin, hvem ga deg fyrstikkene?
239
00:19:38,500 --> 00:19:40,541
- Jeg stjal dem.
- Nei, du...
240
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
Gi dem til meg.
241
00:19:43,083 --> 00:19:46,166
Ikke løp. Få...
242
00:19:47,041 --> 00:19:50,250
Sean, hent ham! Skynd deg!
243
00:19:50,250 --> 00:19:53,291
Hvis du hindrer ham i
å brenne ned huset, får du en valp.
244
00:19:53,291 --> 00:19:54,791
- Kom igjen.
- Og en slange!
245
00:19:54,791 --> 00:19:57,625
Vi forhandler senere. Løp! Fort!
246
00:20:00,791 --> 00:20:02,208
Små seire.
247
00:20:02,208 --> 00:20:03,375
Hallo.
248
00:20:04,458 --> 00:20:05,541
- Hallo.
- Hei.
249
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Du var i butikken tidligere.
250
00:20:09,708 --> 00:20:12,708
- Ja.
- Ja. Bor du her omkring,
251
00:20:12,708 --> 00:20:14,541
eller fulgte du meg hjem?
252
00:20:14,541 --> 00:20:20,083
Å nei. Jeg var på vei til...
253
00:20:20,708 --> 00:20:23,291
...og så deg tilfeldigvis, så jeg bare...
254
00:20:23,291 --> 00:20:25,208
Jeg tenkte jeg skulle si
255
00:20:25,208 --> 00:20:27,500
at jeg beklager
at jeg ikke kunne bli værende der.
256
00:20:27,500 --> 00:20:30,208
Jeg var i ei tidsklemme.
257
00:20:30,208 --> 00:20:32,875
Ja. Du så etter ATV-er.
258
00:20:32,875 --> 00:20:35,916
- TVT.
- Ja.
259
00:20:36,833 --> 00:20:39,416
Vil du fortsatt kjøpe?
260
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
For jeg har noe...
261
00:20:40,750 --> 00:20:42,791
Jeg har noe jeg vil vise deg. Kom.
262
00:20:46,416 --> 00:20:51,583
Vanligvis ville jeg ikke drømt om å skille
meg av med en av disse skjønnhetene.
263
00:20:51,583 --> 00:20:55,625
Men kona er for lengst borte,
og jeg kan ikke kjøre to.
264
00:20:55,625 --> 00:20:58,416
Og guttene vil nok trenge
tannregulering og hjelpelærere
265
00:20:58,416 --> 00:21:00,666
og Gud vet hva annet.
266
00:21:00,666 --> 00:21:04,250
En vakker forening av form og funksjon.
267
00:21:04,250 --> 00:21:07,416
Å, det er nydelig.
268
00:21:07,416 --> 00:21:10,291
Ja, det er de, og det knuser hjertet mitt,
269
00:21:11,000 --> 00:21:12,250
men hva skal man gjøre?
270
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
Vil du ha noe å drikke? En øl?
271
00:21:14,166 --> 00:21:15,958
Nei, nei takk.
272
00:21:16,833 --> 00:21:20,583
Jeg er ikke her for å kjøpe vannscooter.
273
00:21:20,583 --> 00:21:23,583
- Å, hvorfor er du her?
- Hør,
274
00:21:24,125 --> 00:21:27,166
jeg skal si noe
som er vanskelig å forstå, Mobius.
275
00:21:28,083 --> 00:21:30,083
- Mobius?
- Du heter det.
276
00:21:32,083 --> 00:21:33,291
Ok, jeg...
277
00:21:33,791 --> 00:21:37,083
- Du forveksler meg med en annen.
- Nei, jeg gjør ikke det.
278
00:21:37,083 --> 00:21:41,916
Mobius er ditt virkelige navn
og du hører til på et sted som heter TVT.
279
00:21:41,916 --> 00:21:43,458
Jaså?
280
00:21:44,541 --> 00:21:46,916
Hold på den tanken. Jeg skal se til...
281
00:21:46,916 --> 00:21:50,375
- Det er ok.
- Jeg vil ikke ha bråk.
282
00:21:50,375 --> 00:21:53,916
- Det går bra. Jeg er en venn.
- Jeg vet det. Jeg er også en venn.
283
00:21:56,291 --> 00:21:59,458
Hva? Hvordan bygde du en TemPad så fort?
284
00:21:59,458 --> 00:22:03,833
Atten måneder er nok ikke så fort.
Nitten, faktisk.
285
00:22:03,833 --> 00:22:07,833
Jeg måtte ta en pause og flytte ut
da jeg mistet jobben og kona forlot meg.
286
00:22:09,375 --> 00:22:11,416
- Hva nå?
- Hva skjer?
287
00:22:11,416 --> 00:22:13,250
Jeg lover at du vil forstå dette.
288
00:22:23,333 --> 00:22:25,583
Hvordan gjorde dere...
289
00:22:25,583 --> 00:22:28,583
Virkeligheten er ikke det du tror.
290
00:22:30,833 --> 00:22:33,000
Og dette er ikke livet
til mannen jeg kjenner.
291
00:22:33,125 --> 00:22:36,833
Jeg vet ikke hvem du kjenner.
Jeg forstår ikke.
292
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
- Jeg kjenner deg fra et sted som heter...
- Nei.
293
00:22:39,916 --> 00:22:42,208
...Tidsvarianstilsynet.
294
00:22:42,791 --> 00:22:45,416
Du reddet livet mitt da jeg kom dit.
295
00:22:45,416 --> 00:22:49,625
Du så noe i meg
som jeg ikke hadde sett selv.
296
00:22:51,125 --> 00:22:52,583
Er du virkelig vennen min?
297
00:22:54,041 --> 00:22:55,125
Ja.
298
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
Hvem er han?
299
00:22:58,916 --> 00:23:01,416
- Er han vennen min?
- Det blir han.
300
00:23:03,041 --> 00:23:06,291
- Hvorfor husker jeg ikke det?
- Det er for komplisert å forklare,
301
00:23:06,291 --> 00:23:10,958
men du må hjelpe meg med å redde TVT.
302
00:23:11,541 --> 00:23:15,750
Du sa en gang at det var
det eneste livet du kjente.
303
00:23:17,416 --> 00:23:19,791
Jeg selger vannscootere.
304
00:23:19,791 --> 00:23:21,125
Stol på meg.
305
00:23:24,083 --> 00:23:26,583
- Hva med guttene mine?
- De klarer seg.
306
00:23:26,583 --> 00:23:28,125
Jeg kan ikke forlate dem.
307
00:23:28,125 --> 00:23:30,625
- Hva mener du med at de klarer seg?
- Jeg forstår.
308
00:23:31,125 --> 00:23:34,666
Du kan komme tilbake når som helst.
309
00:23:36,541 --> 00:23:40,333
- Å, du var i butikken tidligere.
- Ja.
310
00:23:40,333 --> 00:23:44,458
Bor du her omkring,
eller fulgte du meg hjem...
311
00:23:44,458 --> 00:23:47,208
Jeg kan få deg tilbake
til et hvilket som helst tidspunkt.
312
00:23:48,208 --> 00:23:49,916
Det blir som om du aldri dro.
313
00:23:50,541 --> 00:23:52,375
Guttene dine får ikke vite at du dro.
314
00:23:52,375 --> 00:23:53,916
Nei, men jeg gjør det.
315
00:23:54,833 --> 00:23:57,458
All eksistens er i alvorlig fare.
316
00:23:57,458 --> 00:24:01,000
- Jeg bryr meg ikke.
- Guttene dine er også i fare.
317
00:24:03,541 --> 00:24:07,333
Jeg kan ikke beskytte dem
om du ikke hjelper meg.
318
00:24:11,666 --> 00:24:16,291
Vil du fortsatt kjøpe? For jeg... Kom hit.
319
00:24:17,875 --> 00:24:19,250
Hva kalte du meg?
320
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Mobius.
321
00:24:25,333 --> 00:24:27,333
Kult navn.
322
00:24:41,208 --> 00:24:43,458
Dette vil høres merkelig ut.
323
00:25:49,208 --> 00:25:51,750
Hvordan går det? Jeg heter Don.
324
00:25:52,416 --> 00:25:55,166
Mobius er visst romnavnet mitt.
325
00:25:56,958 --> 00:25:58,583
Er du en del av hele denne...
326
00:25:59,625 --> 00:26:02,583
...redde... Er dette rommet trygt?
327
00:26:02,583 --> 00:26:04,875
- Jeg lurer på, for markhullet eller...
- Ja.
328
00:26:04,875 --> 00:26:08,583
Hele området er forlatt.
Det er ingen i mils omkrets.
329
00:26:10,041 --> 00:26:12,208
Er dette alle?
330
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
Nei.
331
00:26:18,791 --> 00:26:20,333
Det er en til.
332
00:27:01,500 --> 00:27:03,583
Dette vil vil virke merkelig.
333
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
- Jeg vet at du ikke kjenner meg.
- Loke.
334
00:27:05,375 --> 00:27:07,458
- Selvsagt gjør jeg det.
- Hva?
335
00:27:14,833 --> 00:27:16,916
- Gjør du?
- Hvorfor ikke?
336
00:27:16,916 --> 00:27:19,291
Ingen andre gjorde det.
De ble nullstilt...
337
00:27:19,291 --> 00:27:20,833
Jeg vet det. Jeg var der.
338
00:27:22,708 --> 00:27:24,625
Unnskyld.
339
00:27:25,625 --> 00:27:28,000
Det er ikke slik
jeg trodde dette skulle utspille seg.
340
00:27:28,000 --> 00:27:30,458
Nei? Hva forventet du...
341
00:27:34,791 --> 00:27:37,166
Sett deg i bilen.
342
00:27:37,875 --> 00:27:40,250
- Jeg spanderer en drink.
- Ok.
343
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
{\an8}Zaniac vil ha blod.
344
00:27:44,875 --> 00:27:47,958
{\an8}Men Mobius' liv på TVT ble tatt fra ham.
345
00:27:47,958 --> 00:27:50,666
{\an8}B-15s også, O.B. Casey var en fange.
346
00:27:50,666 --> 00:27:52,541
De husker ikke hvem de er.
347
00:27:52,541 --> 00:27:55,208
Livene deres teller. De teller.
348
00:27:55,583 --> 00:27:58,833
Ja, og de er endelig tilbake
i sine virkelige liv.
349
00:27:58,833 --> 00:28:00,291
Det er bra.
350
00:28:01,541 --> 00:28:05,041
- Eric, får vi en drink?
- Men hvor mange,
351
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
om de fikk et valg, hadde valgt å bli?
352
00:28:10,083 --> 00:28:14,000
Mobius sa alltid at TVT
var det eneste livet han kjente til,
353
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
og han likte det.
354
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
Det ga ham et formål.
355
00:28:17,333 --> 00:28:19,625
Han valgte det aldri
i utgangspunktet, Loke.
356
00:28:19,625 --> 00:28:20,916
Han som gjenstår gjorde det.
357
00:28:20,916 --> 00:28:24,750
Men Mobius bør ha et valg nå, ikke sant?
358
00:28:24,750 --> 00:28:26,250
Bør ikke alle?
359
00:28:26,250 --> 00:28:28,583
Gå tilbake til TVT om de vil.
360
00:28:28,583 --> 00:28:31,083
Nei, du ville dratt folk fra livene deres,
361
00:28:31,083 --> 00:28:33,458
vist dem noe de ikke kunne glemme.
362
00:28:34,375 --> 00:28:35,583
Hva slags valg er det?
363
00:28:35,583 --> 00:28:38,000
Men de fikk ikke noe valg i dette,
364
00:28:39,125 --> 00:28:42,250
og jeg kan ikke gi dem det uten deg.
365
00:28:46,166 --> 00:28:47,166
Bryr du deg ikke?
366
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Sikkert ikke.
367
00:28:50,375 --> 00:28:52,750
Dette har nok gått som du ønsket,
368
00:28:52,750 --> 00:28:54,541
og det er greit for deg å gå fra det.
369
00:28:54,541 --> 00:28:56,708
- Så egoistisk.
- Selvsagt er jeg egoistisk.
370
00:28:57,458 --> 00:28:58,583
Jeg vil ha et liv.
371
00:28:59,375 --> 00:29:00,666
Jeg vil leve.
372
00:29:02,958 --> 00:29:05,166
Hva er galt med å ville noe?
373
00:29:06,375 --> 00:29:07,625
Hva vil du?
374
00:29:08,291 --> 00:29:11,958
- Jeg vil stoppe Han som gjenstår.
- Feil. Prøv igjen.
375
00:29:11,958 --> 00:29:16,250
- Hva vil du egentlig? Kom igjen.
- Redde dette.
376
00:29:16,750 --> 00:29:19,500
Jeg vil redde alt.
377
00:29:19,500 --> 00:29:21,791
Er det så vanskelig? Fortsett å prøve.
378
00:29:21,791 --> 00:29:23,416
- Jeg vil redde TVT.
- Hvorfor?
379
00:29:23,416 --> 00:29:25,833
- Jeg vil ha TVT tilbake.
- Og?
380
00:29:25,833 --> 00:29:28,000
- Hva vil du ha?
- Vennene mine tilbake.
381
00:29:31,375 --> 00:29:32,708
To bourbon, takk.
382
00:29:33,458 --> 00:29:35,041
Utmerket valg, Sylvie.
383
00:29:37,791 --> 00:29:39,208
Jeg vil ha vennene mine tilbake.
384
00:29:41,791 --> 00:29:43,125
Jeg vil ikke være alene.
385
00:29:45,416 --> 00:29:47,875
Ser du? Vi er begge egoistiske.
386
00:29:51,958 --> 00:29:53,125
Skål.
387
00:29:56,333 --> 00:29:57,750
Jeg vet at dette er vanskelig.
388
00:29:58,708 --> 00:30:00,666
Men vennene dine er der de hører hjemme.
389
00:30:02,500 --> 00:30:03,875
Men uten dem...
390
00:30:07,125 --> 00:30:08,250
Hvor hører jeg hjemme?
391
00:30:11,500 --> 00:30:13,583
Vi skriver våre egne historier nå.
392
00:30:18,958 --> 00:30:20,125
Skriv din.
393
00:30:33,208 --> 00:30:35,000
Hvor mye lenger blir vi?
394
00:30:35,000 --> 00:30:38,166
Noen av oss har
tidssensitive aktiviteter på gang.
395
00:30:38,166 --> 00:30:40,708
Slapp av. Vi kan få dere tilbake
der vi hentet dere.
396
00:30:41,291 --> 00:30:42,291
Å ja?
397
00:30:43,958 --> 00:30:46,916
Så den dingsbomsen fører deg dit du vil?
398
00:30:47,625 --> 00:30:49,250
I tid og rom, ja.
399
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
- Som en park?
- Ja.
400
00:30:53,291 --> 00:30:55,208
- Grand Canyon?
- Ja.
401
00:30:58,166 --> 00:30:59,250
Bankhvelv?
402
00:31:00,500 --> 00:31:02,375
Er du mye ute på vannet?
403
00:31:03,625 --> 00:31:06,500
- Svømming?
- Ja, eller vannfartøy?
404
00:31:07,458 --> 00:31:10,750
Nei. Jeg bor i byen.
Det er ikke mange muligheter.
405
00:31:10,875 --> 00:31:14,291
Hvis du bor ved ei elv, kan det være
en spennende måte å pendle på.
406
00:31:14,291 --> 00:31:19,583
Det er også fint
å dra ut på en dam og koble av.
407
00:31:19,583 --> 00:31:21,333
Nullstille.
408
00:31:21,333 --> 00:31:23,958
- Jeg skal ha det i bakhodet.
- Ja.
409
00:31:23,958 --> 00:31:27,083
Vi har gode finansieringsmuligheter også.
410
00:31:27,791 --> 00:31:30,875
Hvis vi må vente,
411
00:31:30,875 --> 00:31:33,750
låner jeg denne tingen litt.
412
00:31:38,500 --> 00:31:39,583
La være.
413
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Dere bør dra hjem.
414
00:32:02,250 --> 00:32:06,125
- Hei, Lyle.
- Hei. Står til med min eneste faste kunde?
415
00:32:06,125 --> 00:32:09,083
Bra. Drar du aldri hjem?
416
00:32:09,833 --> 00:32:11,166
Jeg liker meg bedre her.
417
00:32:12,291 --> 00:32:14,333
Jeg er glad for selskap i kveld.
418
00:32:17,958 --> 00:32:20,291
- Hard dag?
- Jeg har hatt bedre.
419
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
Jeg har noe som passer.
420
00:32:28,833 --> 00:32:30,208
Denne...
421
00:32:31,333 --> 00:32:35,666
...vil enten kurere det som plager deg,
eller gjøre det mye verre.
422
00:32:36,625 --> 00:32:39,583
Vi må gjøre noe
med salgsteknikken din. Takk.
423
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Sylvie!
424
00:35:14,083 --> 00:35:18,375
Du kom og sa at vi er nøkkelen
til å redde all eksistens.
425
00:35:18,375 --> 00:35:20,708
Og hva nå? Er vi ikke det?
426
00:35:20,708 --> 00:35:21,833
Beklager.
427
00:35:22,666 --> 00:35:24,000
Jeg tok feil. Greit?
428
00:35:25,083 --> 00:35:27,791
Det handlet mer om det jeg ville.
429
00:35:30,500 --> 00:35:31,916
Dra tilbake til sønnene dine.
430
00:35:31,916 --> 00:35:34,833
Ja, men du sa de var i fare.
431
00:35:35,375 --> 00:35:37,458
- Er de i orden nå?
- Dere bør...
432
00:35:39,916 --> 00:35:42,250
...dra tilbake til livene deres.
Dere hører hjemme der.
433
00:35:42,250 --> 00:35:45,125
Men må jeg dra tilbake
nøyaktig der jeg var?
434
00:35:45,125 --> 00:35:48,083
- Hva med TVT?
- TVT.
435
00:35:51,791 --> 00:35:53,083
Dere klarer dere uten.
436
00:35:55,583 --> 00:35:58,208
Dere klarer dere uten.
437
00:35:59,000 --> 00:36:00,750
Nei, det gjør de ikke.
438
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
Alt faller fra hverandre.
439
00:36:07,583 --> 00:36:09,416
Grenene dør.
440
00:36:09,416 --> 00:36:11,041
- Hva betyr det?
- Jeg vet ikke.
441
00:36:11,208 --> 00:36:14,416
Jeg vet ikke hva som skjer,
men vi må kunne gjøre noe.
442
00:36:14,416 --> 00:36:16,958
Vi kan dra tilbake.
443
00:36:18,000 --> 00:36:19,958
Vi kan hindre vevstolen i å smelte ned.
444
00:36:20,875 --> 00:36:24,458
O.B., vi er alle her.
445
00:36:25,416 --> 00:36:26,458
Pennene...
446
00:36:28,041 --> 00:36:30,625
Vi har alle pennene.
447
00:36:31,125 --> 00:36:33,083
Kruset, koordinatene.
448
00:36:34,333 --> 00:36:38,416
Ok. Først må vi lese av
den kollektive tidsauraen
449
00:36:38,416 --> 00:36:41,333
til alle i dette rommet på TemPaden...
450
00:36:42,458 --> 00:36:44,750
- Hvor ble den av?
- Du.
451
00:36:44,750 --> 00:36:45,833
Jeg tok den ikke.
452
00:36:46,458 --> 00:36:49,333
Du kan rane alle banker du vil
når dette er gjort.
453
00:36:49,333 --> 00:36:50,875
Vi trenger TemPaden nå.
454
00:36:50,875 --> 00:36:52,791
Flott. Men jeg tok den likevel ikke.
455
00:37:03,666 --> 00:37:04,916
Hva gjør vi?
456
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
Det var et skjønnlitterært problem.
457
00:37:18,791 --> 00:37:22,333
Nei. Jeg må tilbake til guttene mine.
458
00:37:28,500 --> 00:37:29,916
Er dette slutten?
459
00:37:31,541 --> 00:37:32,625
Vi...
460
00:37:37,166 --> 00:37:38,833
Det er ingen steder igjen å dra.
461
00:37:43,666 --> 00:37:46,333
Nei!
462
00:37:47,416 --> 00:37:50,708
- Det var et skjønnlitterært problem.
- Alt faller fra hverandre.
463
00:37:50,708 --> 00:37:53,833
Nei. Jeg må tilbake til guttene mine.
464
00:37:53,833 --> 00:37:56,208
Hva er galt med å ville noe?
465
00:37:56,208 --> 00:37:59,458
- Om jeg kunne dra hvor som helst...
- Jeg så glad ut.
466
00:37:59,458 --> 00:38:03,166
- Hvor enn jeg egentlig er fra.
- TVT...
467
00:38:03,166 --> 00:38:07,708
Tror du det som gjør en Loke til en Loke,
er at vi er skjebnebestemt til å tape?
468
00:38:15,083 --> 00:38:16,458
Det er ingen steder igjen å dra.
469
00:38:27,583 --> 00:38:29,083
Nei, det gjør de ikke.
470
00:38:29,666 --> 00:38:31,083
Alt faller fra hverandre.
471
00:38:31,083 --> 00:38:32,500
Grenene dør.
472
00:38:32,500 --> 00:38:34,458
- Hva betyr det?
- Jeg vet ikke.
473
00:38:34,458 --> 00:38:37,666
Jeg vet ikke hva som skjer,
men vi må kunne gjøre noe.
474
00:38:39,041 --> 00:38:40,791
- Jeg klarte det.
- Hva da?
475
00:38:43,291 --> 00:38:45,458
- Jeg klarte det.
- Hva da?
476
00:38:52,625 --> 00:38:54,041
Jeg kontrollerte den.
477
00:38:56,583 --> 00:38:58,833
Du lærte å kontrollere tidsglidningen.
478
00:39:01,708 --> 00:39:02,708
Ja.
479
00:39:04,250 --> 00:39:08,333
Det handler ikke om
hvor, når eller hvorfor.
480
00:39:19,291 --> 00:39:20,541
Det handler om hvem.
481
00:39:28,541 --> 00:39:30,416
Jeg kan skrive om historien.
482
00:39:51,791 --> 00:39:54,083
{\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
483
00:41:39,875 --> 00:41:42,333
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER
484
00:44:28,458 --> 00:44:30,333
Du døde. Sett inn mynten, taper.
485
00:44:30,333 --> 00:44:31,416
Oversatt av: Jon Sæterbø