1 00:00:01,333 --> 00:00:03,333 Nei, vi brøt ut av spillet ditt. 2 00:00:03,333 --> 00:00:07,833 Feil. Hvert skritt dere tok på veien hit, 3 00:00:07,833 --> 00:00:11,000 jeg banet vei. 4 00:00:11,541 --> 00:00:13,750 TIDLIGERE 5 00:00:13,750 --> 00:00:16,250 Folk har liv på tidslinjen. 6 00:00:16,250 --> 00:00:18,708 De burde få sjansen til å leve dem. 7 00:00:18,708 --> 00:00:21,125 {\an8}Jet Ski-er, Sea-Dooer. 8 00:00:21,125 --> 00:00:24,958 - Liker du noe av dette, Mobius? - Jeg vet ikke. 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,500 Kanskje litt. 10 00:00:28,708 --> 00:00:32,458 - Det er det som har skjedd. - Tidsglidning. 11 00:00:32,458 --> 00:00:34,916 Forgreningen overbelaster tidsvevstolen. 12 00:00:34,916 --> 00:00:36,000 Tidsvevstolen? 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,708 Tidsvevstolen er hjertet av TVT. 14 00:00:38,708 --> 00:00:41,791 Og den er ikke laget for å veve sammen så mange nye grener. 15 00:00:41,791 --> 00:00:45,041 Vi må gjøre ringene større. 16 00:00:45,041 --> 00:00:49,458 Én må ta gjennomstrømnings-multiplikatoren ned gangveien. 17 00:00:49,458 --> 00:00:51,458 Og skyte den mot vevstolen. 18 00:00:51,458 --> 00:00:54,041 Da må Loke være rask. 19 00:00:54,041 --> 00:00:56,125 Vent. Det bør være meg. 20 00:01:00,666 --> 00:01:03,375 Tidsstrålingen er for høy. 21 00:01:03,375 --> 00:01:04,916 Hva gjorde vi galt? 22 00:03:04,833 --> 00:03:08,291 TVT-kode 1229. 23 00:03:08,291 --> 00:03:10,458 Sviktsikker modus startet. 24 00:03:10,458 --> 00:03:12,791 Takk for tjenesten. 25 00:03:13,750 --> 00:03:16,041 Nei, nei. 26 00:03:16,041 --> 00:03:17,875 Dette skjer ikke igjen! 27 00:03:17,875 --> 00:03:20,541 TVT-kode 1229. 28 00:03:23,125 --> 00:03:25,000 Takk for tjenesten. 29 00:03:38,041 --> 00:03:39,041 Hallo? 30 00:03:46,416 --> 00:03:49,666 TVT-kode 1229. 31 00:03:49,666 --> 00:03:51,916 Sviktsikker modus startet. 32 00:03:51,916 --> 00:03:53,625 Takk for tjenesten. 33 00:04:26,875 --> 00:04:27,958 Hallo? 34 00:04:35,625 --> 00:04:36,708 Hallo? 35 00:04:56,375 --> 00:05:00,666 SVIKTSIKKER MODUS STARTET 36 00:05:04,958 --> 00:05:08,291 TAKK FOR TJENESTEN! 37 00:06:19,875 --> 00:06:22,541 - Er dette alt? - Ja. 38 00:06:27,333 --> 00:06:28,791 Kom igjen. 39 00:06:33,333 --> 00:06:34,333 Kom igjen. 40 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 {\an8}Kom igjen, kompis. 41 00:06:58,208 --> 00:07:00,625 {\an8}1962 - FORGRENET TIDSLINJE 42 00:07:07,041 --> 00:07:08,708 Kom igjen! Skynd dere! 43 00:07:08,708 --> 00:07:11,208 Tar de oss, sløyer de oss som fisk. 44 00:07:11,791 --> 00:07:13,625 Casey? Ok. 45 00:07:15,291 --> 00:07:16,625 Casey. 46 00:07:16,625 --> 00:07:18,000 Gudskjelov at du er her. 47 00:07:18,000 --> 00:07:19,250 Er alle her? 48 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 Hvem er du? 49 00:07:21,250 --> 00:07:22,416 Ikke igjen. 50 00:07:22,833 --> 00:07:24,875 Casey, det er meg. 51 00:07:24,875 --> 00:07:26,291 Si at du vet hvem jeg er. 52 00:07:26,291 --> 00:07:28,458 Med båten? Du er på feil sted. 53 00:07:28,458 --> 00:07:30,916 - Du skal ikke være her. - Er det båtfyren? 54 00:07:30,916 --> 00:07:32,458 - Har du båt? - Båt? 55 00:07:32,458 --> 00:07:34,333 Jeg vet ingenting om en båt. 56 00:07:34,333 --> 00:07:36,500 - Hvordan kom du hit? - Kom hvor? 57 00:07:37,458 --> 00:07:39,208 - Alcatraz. - Hva? 58 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Jeg vet ikke. 59 00:07:42,166 --> 00:07:44,916 Det er problemet. Jeg vet ikke hva som skjer, Casey. 60 00:07:45,041 --> 00:07:47,750 Frank, hvorfor kaller han deg Casey? 61 00:07:47,750 --> 00:07:50,125 - Jeg har kalt deg Frank. - Frank? 62 00:07:50,250 --> 00:07:52,166 - Du sa at du het Frank. - Jeg heter det. 63 00:07:52,166 --> 00:07:54,708 - Han heter Casey. - Jeg kjenner ikke fyren. 64 00:07:54,833 --> 00:07:56,041 Kom igjen. 65 00:07:56,041 --> 00:07:58,250 Du må komme deg vekk fra denne klippen selv. 66 00:07:58,250 --> 00:07:59,291 Beklager, kompis. 67 00:08:07,000 --> 00:08:08,250 Kom igjen. 68 00:08:38,791 --> 00:08:40,666 {\an8}Vi legger på en bra gips. 69 00:08:40,791 --> 00:08:42,041 {\an8}2012 FORGRENET TIDSLINJE NEW YORK, New York Bell Co. 70 00:08:42,041 --> 00:08:45,208 {\an8}Den vil gjøre deg bedre, men du må bruke den i seks uker. 71 00:08:46,125 --> 00:08:47,333 Gjør det ennå vondt? 72 00:08:47,333 --> 00:08:51,166 Bra, men husker du hvor vondt det gjorde da du kom inn? 73 00:08:52,083 --> 00:08:53,291 Det er også bra. 74 00:08:54,125 --> 00:08:57,958 Men du glemmer kanskje smerten de neste seks ukene, 75 00:08:57,958 --> 00:09:01,458 så jeg skal skrive på en påminnelse. 76 00:09:01,833 --> 00:09:04,500 Klatre... i trær. 77 00:09:04,500 --> 00:09:07,125 IKKE KLATRE I TRÆR! 78 00:09:07,833 --> 00:09:09,541 Det stopper deg nok ikke. 79 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Jeg prøvde. 80 00:09:14,833 --> 00:09:16,083 Vær snill. 81 00:09:37,833 --> 00:09:42,375 Vind i håret, litt tåke dasker deg i ansiktet. 82 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 Og bare åpent vann foran deg. 83 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Don? Sønnen din ringer på linje tre. 84 00:09:48,125 --> 00:09:49,708 Si at jeg ringer ham tilbake. 85 00:09:49,875 --> 00:09:51,208 {\an8}2022 - FORGRENET TIDSLINJE CLEVELAND I OHIO 86 00:09:51,208 --> 00:09:53,500 {\an8}Si noe. Hva tenker du? 87 00:09:53,500 --> 00:09:57,125 {\an8}Beklager. Jeg... var mer interessert i en terrengsykkel. 88 00:09:58,583 --> 00:10:03,041 De sier at vannfartøyet er den tenkende mannens terrengsykkel. 89 00:10:03,458 --> 00:10:05,625 Er du klar for Poseidon-øyeblikket? 90 00:10:05,625 --> 00:10:07,291 Hopp opp på denne råtassen. 91 00:10:07,291 --> 00:10:09,083 Nei takk. Unnskyld. 92 00:10:09,708 --> 00:10:10,833 Det er ok. 93 00:10:10,833 --> 00:10:14,333 Ring meg om du ombestemmer deg eller vil ha en smultring til. 94 00:10:15,000 --> 00:10:16,541 Gode smultringer i dag, Dale. 95 00:10:23,750 --> 00:10:26,250 Piraja sportskjøretøyer 96 00:10:26,250 --> 00:10:27,750 ...betale meg for å bruke hjelm 97 00:10:27,750 --> 00:10:29,791 - og kjøre rundt i gjørma. - Gudskjelov. 98 00:10:30,166 --> 00:10:31,333 Hallo. 99 00:10:32,833 --> 00:10:36,833 - Hvordan kom han seg ikke opp hit? - Sinnssykt. Jeg skjønner det ikke. 100 00:10:37,708 --> 00:10:40,208 - Er du her? - Å ja. 101 00:10:40,208 --> 00:10:43,083 Alle dager unntatt søndag, 09.00 til 05.00. 102 00:10:45,958 --> 00:10:48,750 TVT er borte. 103 00:10:48,750 --> 00:10:52,333 Jeg tror du mener ATV, og nei, du er heldig. 104 00:10:52,333 --> 00:10:54,541 Vi fikk inn to forrige uke. De er ovenpå. 105 00:10:54,666 --> 00:10:55,583 Husker du meg ikke? 106 00:10:55,583 --> 00:10:59,125 Jo, det gjør jeg. Du var her forleden, ikke sant? 107 00:10:59,125 --> 00:11:00,875 Sønnen din er på linje tre. 108 00:11:00,875 --> 00:11:03,500 Beklager, alenefar, gi meg et øyeblikk. 109 00:11:03,500 --> 00:11:06,000 - Jeg sa jeg skulle ringe ham. - Din andre sønn. 110 00:11:06,500 --> 00:11:08,208 Si at jeg ringer ham også. 111 00:11:15,208 --> 00:11:19,333 {\an8}1994 - FORGRENET TIDSLINJE 112 00:11:24,125 --> 00:11:25,791 Zartan-kontingenten. 113 00:11:25,791 --> 00:11:28,083 Jeg tror ikke jeg har sett denne før. 114 00:11:28,083 --> 00:11:30,541 Den er god. Han er en av de store. 115 00:11:30,541 --> 00:11:31,750 Jeg leser alt han skriver. 116 00:11:31,875 --> 00:11:33,375 Jeg må se på den. 117 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 Så skynd deg. Det er bare noen få igjen på hylla. 118 00:11:38,125 --> 00:11:39,416 Den leser ikke av strekkoden. 119 00:11:39,416 --> 00:11:41,916 Du kan få penger. Jeg trenger ikke kvittering. 120 00:11:41,916 --> 00:11:44,000 Ja, men jeg må ringe den inn eller... 121 00:11:46,333 --> 00:11:47,875 Kjøper du din egen bok? 122 00:11:48,625 --> 00:11:49,625 Du... 123 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 Jeg ba deg slutte å sette sci-fi-bøkene dine i hyllene våre. 124 00:11:54,708 --> 00:11:58,000 Science fiction er en velrespektert og tankevekkende sjanger. 125 00:11:58,000 --> 00:11:59,125 Ingen kjøper det her. 126 00:12:54,083 --> 00:12:55,875 Det jeg skal fortelle deg... 127 00:12:57,083 --> 00:12:58,791 ...blir vanskelig å tro. 128 00:13:00,833 --> 00:13:04,166 Selvsagt tror jeg på deg. Det er en oppfylt drøm. 129 00:13:04,166 --> 00:13:07,208 En av figurene mine har blitt levende og trenger min hjelp. 130 00:13:07,208 --> 00:13:09,916 Dette minner meg om det som skjer i Sønnene av Yoren. 131 00:13:09,916 --> 00:13:12,375 - {\an8}- Hva er det? - Bare 132 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 {\an8}den aller mest populære boka mi. 133 00:13:14,125 --> 00:13:16,666 {\an8}Jeg har nok et eksemplar her et sted. 134 00:13:16,666 --> 00:13:17,958 {\an8}SØNNENE AV YOREN 135 00:13:17,958 --> 00:13:19,083 {\an8}Vent. 136 00:13:20,583 --> 00:13:21,416 {\an8}Er du forfatter? 137 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 - Ja. Science fiction. - Jeg er ferdig. 138 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 Men, og dette er pinlig, 139 00:13:27,583 --> 00:13:32,541 jeg må ta en doktorgrad for å beholde min vanlige jobb som lærer på Caltech. 140 00:13:32,541 --> 00:13:34,708 Du er vitenskapsmann også. Flott. 141 00:13:34,708 --> 00:13:37,250 Ja, til jeg kan slutte og skrive på heltid. 142 00:13:37,250 --> 00:13:40,666 Du aner ikke hvor vanskelig det er å bryte... Se. 143 00:13:40,666 --> 00:13:42,750 Et eksemplar. Du er heldig. 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 Unnskyld. Kan vi holde oss til saken? 145 00:13:45,708 --> 00:13:50,166 Selvsagt. Hva prøver du egentlig på? 146 00:13:50,166 --> 00:13:54,333 Jeg må tilbake til før tidsvevstolen smeltet ned. 147 00:13:54,333 --> 00:13:56,375 Det kan du ikke. Det er umulig. 148 00:13:56,375 --> 00:13:58,416 Men ikke la det stoppe deg. 149 00:13:59,333 --> 00:14:02,541 Jeg forstår ikke hva du sa nå. 150 00:14:02,541 --> 00:14:05,041 Du reiste i tid 151 00:14:05,041 --> 00:14:07,500 - på et sted som ikke har tid, ikke sant? - Ja. 152 00:14:08,041 --> 00:14:10,333 - Det er ikke mulig. - Vet det. 153 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 Så du reiser til et sted som ikke fins lenger. 154 00:14:13,291 --> 00:14:17,041 Det er like umulig og derfor noe du kanskje kan gjøre. 155 00:14:17,041 --> 00:14:19,500 Ja da, utmerket. 156 00:14:19,625 --> 00:14:21,541 Gir total mening. 157 00:14:21,541 --> 00:14:24,541 - Høres ikke ut som vitenskap. - Nei, men som skjønnlitteratur. 158 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Du må lære å kontrollere tidsglidning. 159 00:14:30,875 --> 00:14:34,000 Jeg kan ikke kontrollere det. Jeg kan ikke... 160 00:14:35,291 --> 00:14:37,875 ...få det til å skje. Det er tilfeldig. 161 00:14:38,791 --> 00:14:41,625 Men det er ikke tilfeldig fordi du stadig ender opp 162 00:14:41,625 --> 00:14:44,500 sammen med menneskene du leter etter, 163 00:14:44,500 --> 00:14:46,000 og det utvikler seg. 164 00:14:46,708 --> 00:14:49,125 Ikke bare glir du i tid, 165 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 du beveger deg også i rom. 166 00:14:52,083 --> 00:14:55,333 Som om du har en forbedret TemPad. 167 00:14:56,208 --> 00:14:58,250 Du får det til å høres bra ut. 168 00:14:58,250 --> 00:15:01,958 Vitenskapen spør bare etter hva og hvordan. 169 00:15:03,166 --> 00:15:05,625 Men skjønnlitteraturen spør hvorfor. 170 00:15:06,666 --> 00:15:08,791 Så hvorfor må du gjøre dette? 171 00:15:10,416 --> 00:15:12,041 Hvorfor jeg må gjøre dette? 172 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Det skal jeg si. 173 00:15:18,333 --> 00:15:21,625 For om jeg ikke kan redde TVT fra å bli ødelagt, 174 00:15:22,708 --> 00:15:24,541 kan ingenting 175 00:15:24,541 --> 00:15:26,541 beskytte mot det som kommer. 176 00:15:27,083 --> 00:15:30,541 Hvis det er det som driver deg, 177 00:15:30,541 --> 00:15:33,208 bør du kunne kontrollere det. Så kom igjen. 178 00:15:35,041 --> 00:15:36,958 - Nå? - Ja, bare gjør det. 179 00:15:39,500 --> 00:15:40,625 Greit. 180 00:15:41,666 --> 00:15:43,583 - Nå skjer det. - Fint. 181 00:15:47,250 --> 00:15:48,750 Fokuser på hvorfor. 182 00:15:48,750 --> 00:15:51,083 - Du må redde TVT. - Greit. 183 00:15:54,750 --> 00:15:56,666 Du må redde TVT. 184 00:16:07,583 --> 00:16:08,500 Noe? 185 00:16:11,041 --> 00:16:12,250 Jeg prøver. 186 00:16:14,958 --> 00:16:16,541 Kanskje du må prøve hardere. 187 00:16:17,291 --> 00:16:18,833 Jeg prøver så hardt jeg kan. 188 00:16:28,458 --> 00:16:30,000 Du må gjøre noe galt, 189 00:16:30,000 --> 00:16:32,791 for det føles som om tidsglidningen er svaret. 190 00:16:32,791 --> 00:16:35,708 - La oss fokusere på vitenskapen. - Ok. 191 00:16:35,708 --> 00:16:38,416 Denne ligningen påstår at... 192 00:16:39,041 --> 00:16:40,958 - Hva gjør du? - Vitenskap. 193 00:16:40,958 --> 00:16:45,625 Nå vet vi at elektriske pulser ikke starter tidsglidning. 194 00:16:48,458 --> 00:16:49,875 For guds skyld. 195 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 Forårsakes ikke av kamp eller flukt... 196 00:16:53,416 --> 00:16:56,625 La oss glemme tidsglidning. 197 00:16:56,625 --> 00:16:59,750 Hvordan hjelper vitenskapen oss 198 00:17:00,875 --> 00:17:03,583 med å dra til et sted som ikke fins? 199 00:17:04,541 --> 00:17:07,041 - Kanskje det fins. - Nei. 200 00:17:07,041 --> 00:17:08,958 Jeg så det forsvinne med egne øyne. 201 00:17:08,958 --> 00:17:13,250 Men du sa også at du reiste i tid til et sted i TVT. 202 00:17:13,250 --> 00:17:14,500 Tidsteateret, ja. 203 00:17:14,500 --> 00:17:18,291 I så fall fins kanskje stedet og tida du leter etter ennå, 204 00:17:18,291 --> 00:17:19,958 men du vet ikke hvor du skal lete. 205 00:17:21,083 --> 00:17:22,375 La oss prøve dette. 206 00:17:27,625 --> 00:17:28,833 - Hold dette. - Ja? 207 00:17:30,458 --> 00:17:32,208 Vi samler bandet igjen. 208 00:17:34,166 --> 00:17:35,625 Det virker ikke vitenskapelig. 209 00:17:36,291 --> 00:17:40,083 Du sa at alle vennene dine 210 00:17:40,875 --> 00:17:43,333 - har en tidsaura, ikke sant? - Ja. 211 00:17:43,333 --> 00:17:47,291 Altså har ei gruppe mennesker 212 00:17:47,291 --> 00:17:51,833 en kollektiv aura for det øyeblikket. 213 00:17:52,458 --> 00:17:55,416 Om vi kan samle alle på ett sted, 214 00:17:56,250 --> 00:17:57,916 kan vi lese av den auraen. 215 00:17:57,916 --> 00:17:59,416 Det blir som koordinater. 216 00:17:59,541 --> 00:18:02,000 Vi kan bruke dem til å dra tilbake til det øyeblikket. 217 00:18:03,125 --> 00:18:05,375 - Nei. - Hvorfor ikke? 218 00:18:05,375 --> 00:18:08,041 Vi har ikke en slik TemPad som du snakket om. 219 00:18:08,041 --> 00:18:10,291 Du kan bygge en. 220 00:18:10,291 --> 00:18:13,458 Kanskje, men om jeg ikke vet hvordan den fungerer, 221 00:18:14,250 --> 00:18:17,291 må jeg finne den opp fra bunnen av. Det kan ta et liv. 222 00:18:30,666 --> 00:18:32,625 TVT-VEILEDNING 223 00:18:33,916 --> 00:18:35,500 Hva om du visste det? 224 00:18:36,708 --> 00:18:38,791 - Hva er det? - Det vet du. Du skrev den. 225 00:18:39,541 --> 00:18:41,583 - Gjorde jeg? - Ja. 226 00:18:41,583 --> 00:18:43,625 Det er en på hvert skrivebord på TVT. 227 00:18:44,708 --> 00:18:46,541 Så jeg skal skrive en bestselger. 228 00:18:48,791 --> 00:18:52,458 Ja, på en måte. La oss jobbe... 229 00:18:55,500 --> 00:18:57,208 Å, det er et problem. 230 00:19:10,083 --> 00:19:12,791 Ok, folkens, vi skal ha en ny regel: 231 00:19:12,791 --> 00:19:17,250 Alle leker som blir funnet utenfor rommet deres, 232 00:19:17,250 --> 00:19:20,541 anses som søppel. 233 00:19:20,541 --> 00:19:21,791 Avfall, ok? 234 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 For jeg er lei av å komme hjem 235 00:19:24,208 --> 00:19:29,083 til at det ser ut som et sprøtt garasjesalg som... Er han brent? 236 00:19:30,208 --> 00:19:31,583 Ja, han er brent. 237 00:19:32,583 --> 00:19:33,916 Hvordan ble han det? 238 00:19:35,916 --> 00:19:38,500 Kevin, hvem ga deg fyrstikkene? 239 00:19:38,500 --> 00:19:40,541 - Jeg stjal dem. - Nei, du... 240 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 Gi dem til meg. 241 00:19:43,083 --> 00:19:46,166 Ikke løp. Få... 242 00:19:47,041 --> 00:19:50,250 Sean, hent ham! Skynd deg! 243 00:19:50,250 --> 00:19:53,291 Hvis du hindrer ham i å brenne ned huset, får du en valp. 244 00:19:53,291 --> 00:19:54,791 - Kom igjen. - Og en slange! 245 00:19:54,791 --> 00:19:57,625 Vi forhandler senere. Løp! Fort! 246 00:20:00,791 --> 00:20:02,208 Små seire. 247 00:20:02,208 --> 00:20:03,375 Hallo. 248 00:20:04,458 --> 00:20:05,541 - Hallo. - Hei. 249 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Du var i butikken tidligere. 250 00:20:09,708 --> 00:20:12,708 - Ja. - Ja. Bor du her omkring, 251 00:20:12,708 --> 00:20:14,541 eller fulgte du meg hjem? 252 00:20:14,541 --> 00:20:20,083 Å nei. Jeg var på vei til... 253 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 ...og så deg tilfeldigvis, så jeg bare... 254 00:20:23,291 --> 00:20:25,208 Jeg tenkte jeg skulle si 255 00:20:25,208 --> 00:20:27,500 at jeg beklager at jeg ikke kunne bli værende der. 256 00:20:27,500 --> 00:20:30,208 Jeg var i ei tidsklemme. 257 00:20:30,208 --> 00:20:32,875 Ja. Du så etter ATV-er. 258 00:20:32,875 --> 00:20:35,916 - TVT. - Ja. 259 00:20:36,833 --> 00:20:39,416 Vil du fortsatt kjøpe? 260 00:20:39,416 --> 00:20:40,750 For jeg har noe... 261 00:20:40,750 --> 00:20:42,791 Jeg har noe jeg vil vise deg. Kom. 262 00:20:46,416 --> 00:20:51,583 Vanligvis ville jeg ikke drømt om å skille meg av med en av disse skjønnhetene. 263 00:20:51,583 --> 00:20:55,625 Men kona er for lengst borte, og jeg kan ikke kjøre to. 264 00:20:55,625 --> 00:20:58,416 Og guttene vil nok trenge tannregulering og hjelpelærere 265 00:20:58,416 --> 00:21:00,666 og Gud vet hva annet. 266 00:21:00,666 --> 00:21:04,250 En vakker forening av form og funksjon. 267 00:21:04,250 --> 00:21:07,416 Å, det er nydelig. 268 00:21:07,416 --> 00:21:10,291 Ja, det er de, og det knuser hjertet mitt, 269 00:21:11,000 --> 00:21:12,250 men hva skal man gjøre? 270 00:21:12,250 --> 00:21:14,166 Vil du ha noe å drikke? En øl? 271 00:21:14,166 --> 00:21:15,958 Nei, nei takk. 272 00:21:16,833 --> 00:21:20,583 Jeg er ikke her for å kjøpe vannscooter. 273 00:21:20,583 --> 00:21:23,583 - Å, hvorfor er du her? - Hør, 274 00:21:24,125 --> 00:21:27,166 jeg skal si noe som er vanskelig å forstå, Mobius. 275 00:21:28,083 --> 00:21:30,083 - Mobius? - Du heter det. 276 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 Ok, jeg... 277 00:21:33,791 --> 00:21:37,083 - Du forveksler meg med en annen. - Nei, jeg gjør ikke det. 278 00:21:37,083 --> 00:21:41,916 Mobius er ditt virkelige navn og du hører til på et sted som heter TVT. 279 00:21:41,916 --> 00:21:43,458 Jaså? 280 00:21:44,541 --> 00:21:46,916 Hold på den tanken. Jeg skal se til... 281 00:21:46,916 --> 00:21:50,375 - Det er ok. - Jeg vil ikke ha bråk. 282 00:21:50,375 --> 00:21:53,916 - Det går bra. Jeg er en venn. - Jeg vet det. Jeg er også en venn. 283 00:21:56,291 --> 00:21:59,458 Hva? Hvordan bygde du en TemPad så fort? 284 00:21:59,458 --> 00:22:03,833 Atten måneder er nok ikke så fort. Nitten, faktisk. 285 00:22:03,833 --> 00:22:07,833 Jeg måtte ta en pause og flytte ut da jeg mistet jobben og kona forlot meg. 286 00:22:09,375 --> 00:22:11,416 - Hva nå? - Hva skjer? 287 00:22:11,416 --> 00:22:13,250 Jeg lover at du vil forstå dette. 288 00:22:23,333 --> 00:22:25,583 Hvordan gjorde dere... 289 00:22:25,583 --> 00:22:28,583 Virkeligheten er ikke det du tror. 290 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 Og dette er ikke livet til mannen jeg kjenner. 291 00:22:33,125 --> 00:22:36,833 Jeg vet ikke hvem du kjenner. Jeg forstår ikke. 292 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 - Jeg kjenner deg fra et sted som heter... - Nei. 293 00:22:39,916 --> 00:22:42,208 ...Tidsvarianstilsynet. 294 00:22:42,791 --> 00:22:45,416 Du reddet livet mitt da jeg kom dit. 295 00:22:45,416 --> 00:22:49,625 Du så noe i meg som jeg ikke hadde sett selv. 296 00:22:51,125 --> 00:22:52,583 Er du virkelig vennen min? 297 00:22:54,041 --> 00:22:55,125 Ja. 298 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 Hvem er han? 299 00:22:58,916 --> 00:23:01,416 - Er han vennen min? - Det blir han. 300 00:23:03,041 --> 00:23:06,291 - Hvorfor husker jeg ikke det? - Det er for komplisert å forklare, 301 00:23:06,291 --> 00:23:10,958 men du må hjelpe meg med å redde TVT. 302 00:23:11,541 --> 00:23:15,750 Du sa en gang at det var det eneste livet du kjente. 303 00:23:17,416 --> 00:23:19,791 Jeg selger vannscootere. 304 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 Stol på meg. 305 00:23:24,083 --> 00:23:26,583 - Hva med guttene mine? - De klarer seg. 306 00:23:26,583 --> 00:23:28,125 Jeg kan ikke forlate dem. 307 00:23:28,125 --> 00:23:30,625 - Hva mener du med at de klarer seg? - Jeg forstår. 308 00:23:31,125 --> 00:23:34,666 Du kan komme tilbake når som helst. 309 00:23:36,541 --> 00:23:40,333 - Å, du var i butikken tidligere. - Ja. 310 00:23:40,333 --> 00:23:44,458 Bor du her omkring, eller fulgte du meg hjem... 311 00:23:44,458 --> 00:23:47,208 Jeg kan få deg tilbake til et hvilket som helst tidspunkt. 312 00:23:48,208 --> 00:23:49,916 Det blir som om du aldri dro. 313 00:23:50,541 --> 00:23:52,375 Guttene dine får ikke vite at du dro. 314 00:23:52,375 --> 00:23:53,916 Nei, men jeg gjør det. 315 00:23:54,833 --> 00:23:57,458 All eksistens er i alvorlig fare. 316 00:23:57,458 --> 00:24:01,000 - Jeg bryr meg ikke. - Guttene dine er også i fare. 317 00:24:03,541 --> 00:24:07,333 Jeg kan ikke beskytte dem om du ikke hjelper meg. 318 00:24:11,666 --> 00:24:16,291 Vil du fortsatt kjøpe? For jeg... Kom hit. 319 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 Hva kalte du meg? 320 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Mobius. 321 00:24:25,333 --> 00:24:27,333 Kult navn. 322 00:24:41,208 --> 00:24:43,458 Dette vil høres merkelig ut. 323 00:25:49,208 --> 00:25:51,750 Hvordan går det? Jeg heter Don. 324 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 Mobius er visst romnavnet mitt. 325 00:25:56,958 --> 00:25:58,583 Er du en del av hele denne... 326 00:25:59,625 --> 00:26:02,583 ...redde... Er dette rommet trygt? 327 00:26:02,583 --> 00:26:04,875 - Jeg lurer på, for markhullet eller... - Ja. 328 00:26:04,875 --> 00:26:08,583 Hele området er forlatt. Det er ingen i mils omkrets. 329 00:26:10,041 --> 00:26:12,208 Er dette alle? 330 00:26:15,500 --> 00:26:16,750 Nei. 331 00:26:18,791 --> 00:26:20,333 Det er en til. 332 00:27:01,500 --> 00:27:03,583 Dette vil vil virke merkelig. 333 00:27:03,583 --> 00:27:05,375 - Jeg vet at du ikke kjenner meg. - Loke. 334 00:27:05,375 --> 00:27:07,458 - Selvsagt gjør jeg det. - Hva? 335 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 - Gjør du? - Hvorfor ikke? 336 00:27:16,916 --> 00:27:19,291 Ingen andre gjorde det. De ble nullstilt... 337 00:27:19,291 --> 00:27:20,833 Jeg vet det. Jeg var der. 338 00:27:22,708 --> 00:27:24,625 Unnskyld. 339 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 Det er ikke slik jeg trodde dette skulle utspille seg. 340 00:27:28,000 --> 00:27:30,458 Nei? Hva forventet du... 341 00:27:34,791 --> 00:27:37,166 Sett deg i bilen. 342 00:27:37,875 --> 00:27:40,250 - Jeg spanderer en drink. - Ok. 343 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 {\an8}Zaniac vil ha blod. 344 00:27:44,875 --> 00:27:47,958 {\an8}Men Mobius' liv på TVT ble tatt fra ham. 345 00:27:47,958 --> 00:27:50,666 {\an8}B-15s også, O.B. Casey var en fange. 346 00:27:50,666 --> 00:27:52,541 De husker ikke hvem de er. 347 00:27:52,541 --> 00:27:55,208 Livene deres teller. De teller. 348 00:27:55,583 --> 00:27:58,833 Ja, og de er endelig tilbake i sine virkelige liv. 349 00:27:58,833 --> 00:28:00,291 Det er bra. 350 00:28:01,541 --> 00:28:05,041 - Eric, får vi en drink? - Men hvor mange, 351 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 om de fikk et valg, hadde valgt å bli? 352 00:28:10,083 --> 00:28:14,000 Mobius sa alltid at TVT var det eneste livet han kjente til, 353 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 og han likte det. 354 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 Det ga ham et formål. 355 00:28:17,333 --> 00:28:19,625 Han valgte det aldri i utgangspunktet, Loke. 356 00:28:19,625 --> 00:28:20,916 Han som gjenstår gjorde det. 357 00:28:20,916 --> 00:28:24,750 Men Mobius bør ha et valg nå, ikke sant? 358 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Bør ikke alle? 359 00:28:26,250 --> 00:28:28,583 Gå tilbake til TVT om de vil. 360 00:28:28,583 --> 00:28:31,083 Nei, du ville dratt folk fra livene deres, 361 00:28:31,083 --> 00:28:33,458 vist dem noe de ikke kunne glemme. 362 00:28:34,375 --> 00:28:35,583 Hva slags valg er det? 363 00:28:35,583 --> 00:28:38,000 Men de fikk ikke noe valg i dette, 364 00:28:39,125 --> 00:28:42,250 og jeg kan ikke gi dem det uten deg. 365 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Bryr du deg ikke? 366 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Sikkert ikke. 367 00:28:50,375 --> 00:28:52,750 Dette har nok gått som du ønsket, 368 00:28:52,750 --> 00:28:54,541 og det er greit for deg å gå fra det. 369 00:28:54,541 --> 00:28:56,708 - Så egoistisk. - Selvsagt er jeg egoistisk. 370 00:28:57,458 --> 00:28:58,583 Jeg vil ha et liv. 371 00:28:59,375 --> 00:29:00,666 Jeg vil leve. 372 00:29:02,958 --> 00:29:05,166 Hva er galt med å ville noe? 373 00:29:06,375 --> 00:29:07,625 Hva vil du? 374 00:29:08,291 --> 00:29:11,958 - Jeg vil stoppe Han som gjenstår. - Feil. Prøv igjen. 375 00:29:11,958 --> 00:29:16,250 - Hva vil du egentlig? Kom igjen. - Redde dette. 376 00:29:16,750 --> 00:29:19,500 Jeg vil redde alt. 377 00:29:19,500 --> 00:29:21,791 Er det så vanskelig? Fortsett å prøve. 378 00:29:21,791 --> 00:29:23,416 - Jeg vil redde TVT. - Hvorfor? 379 00:29:23,416 --> 00:29:25,833 - Jeg vil ha TVT tilbake. - Og? 380 00:29:25,833 --> 00:29:28,000 - Hva vil du ha? - Vennene mine tilbake. 381 00:29:31,375 --> 00:29:32,708 To bourbon, takk. 382 00:29:33,458 --> 00:29:35,041 Utmerket valg, Sylvie. 383 00:29:37,791 --> 00:29:39,208 Jeg vil ha vennene mine tilbake. 384 00:29:41,791 --> 00:29:43,125 Jeg vil ikke være alene. 385 00:29:45,416 --> 00:29:47,875 Ser du? Vi er begge egoistiske. 386 00:29:51,958 --> 00:29:53,125 Skål. 387 00:29:56,333 --> 00:29:57,750 Jeg vet at dette er vanskelig. 388 00:29:58,708 --> 00:30:00,666 Men vennene dine er der de hører hjemme. 389 00:30:02,500 --> 00:30:03,875 Men uten dem... 390 00:30:07,125 --> 00:30:08,250 Hvor hører jeg hjemme? 391 00:30:11,500 --> 00:30:13,583 Vi skriver våre egne historier nå. 392 00:30:18,958 --> 00:30:20,125 Skriv din. 393 00:30:33,208 --> 00:30:35,000 Hvor mye lenger blir vi? 394 00:30:35,000 --> 00:30:38,166 Noen av oss har tidssensitive aktiviteter på gang. 395 00:30:38,166 --> 00:30:40,708 Slapp av. Vi kan få dere tilbake der vi hentet dere. 396 00:30:41,291 --> 00:30:42,291 Å ja? 397 00:30:43,958 --> 00:30:46,916 Så den dingsbomsen fører deg dit du vil? 398 00:30:47,625 --> 00:30:49,250 I tid og rom, ja. 399 00:30:50,375 --> 00:30:52,291 - Som en park? - Ja. 400 00:30:53,291 --> 00:30:55,208 - Grand Canyon? - Ja. 401 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 Bankhvelv? 402 00:31:00,500 --> 00:31:02,375 Er du mye ute på vannet? 403 00:31:03,625 --> 00:31:06,500 - Svømming? - Ja, eller vannfartøy? 404 00:31:07,458 --> 00:31:10,750 Nei. Jeg bor i byen. Det er ikke mange muligheter. 405 00:31:10,875 --> 00:31:14,291 Hvis du bor ved ei elv, kan det være en spennende måte å pendle på. 406 00:31:14,291 --> 00:31:19,583 Det er også fint å dra ut på en dam og koble av. 407 00:31:19,583 --> 00:31:21,333 Nullstille. 408 00:31:21,333 --> 00:31:23,958 - Jeg skal ha det i bakhodet. - Ja. 409 00:31:23,958 --> 00:31:27,083 Vi har gode finansieringsmuligheter også. 410 00:31:27,791 --> 00:31:30,875 Hvis vi må vente, 411 00:31:30,875 --> 00:31:33,750 låner jeg denne tingen litt. 412 00:31:38,500 --> 00:31:39,583 La være. 413 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Dere bør dra hjem. 414 00:32:02,250 --> 00:32:06,125 - Hei, Lyle. - Hei. Står til med min eneste faste kunde? 415 00:32:06,125 --> 00:32:09,083 Bra. Drar du aldri hjem? 416 00:32:09,833 --> 00:32:11,166 Jeg liker meg bedre her. 417 00:32:12,291 --> 00:32:14,333 Jeg er glad for selskap i kveld. 418 00:32:17,958 --> 00:32:20,291 - Hard dag? - Jeg har hatt bedre. 419 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 Jeg har noe som passer. 420 00:32:28,833 --> 00:32:30,208 Denne... 421 00:32:31,333 --> 00:32:35,666 ...vil enten kurere det som plager deg, eller gjøre det mye verre. 422 00:32:36,625 --> 00:32:39,583 Vi må gjøre noe med salgsteknikken din. Takk. 423 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Sylvie! 424 00:35:14,083 --> 00:35:18,375 Du kom og sa at vi er nøkkelen til å redde all eksistens. 425 00:35:18,375 --> 00:35:20,708 Og hva nå? Er vi ikke det? 426 00:35:20,708 --> 00:35:21,833 Beklager. 427 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 Jeg tok feil. Greit? 428 00:35:25,083 --> 00:35:27,791 Det handlet mer om det jeg ville. 429 00:35:30,500 --> 00:35:31,916 Dra tilbake til sønnene dine. 430 00:35:31,916 --> 00:35:34,833 Ja, men du sa de var i fare. 431 00:35:35,375 --> 00:35:37,458 - Er de i orden nå? - Dere bør... 432 00:35:39,916 --> 00:35:42,250 ...dra tilbake til livene deres. Dere hører hjemme der. 433 00:35:42,250 --> 00:35:45,125 Men må jeg dra tilbake nøyaktig der jeg var? 434 00:35:45,125 --> 00:35:48,083 - Hva med TVT? - TVT. 435 00:35:51,791 --> 00:35:53,083 Dere klarer dere uten. 436 00:35:55,583 --> 00:35:58,208 Dere klarer dere uten. 437 00:35:59,000 --> 00:36:00,750 Nei, det gjør de ikke. 438 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 Alt faller fra hverandre. 439 00:36:07,583 --> 00:36:09,416 Grenene dør. 440 00:36:09,416 --> 00:36:11,041 - Hva betyr det? - Jeg vet ikke. 441 00:36:11,208 --> 00:36:14,416 Jeg vet ikke hva som skjer, men vi må kunne gjøre noe. 442 00:36:14,416 --> 00:36:16,958 Vi kan dra tilbake. 443 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 Vi kan hindre vevstolen i å smelte ned. 444 00:36:20,875 --> 00:36:24,458 O.B., vi er alle her. 445 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 Pennene... 446 00:36:28,041 --> 00:36:30,625 Vi har alle pennene. 447 00:36:31,125 --> 00:36:33,083 Kruset, koordinatene. 448 00:36:34,333 --> 00:36:38,416 Ok. Først må vi lese av den kollektive tidsauraen 449 00:36:38,416 --> 00:36:41,333 til alle i dette rommet på TemPaden... 450 00:36:42,458 --> 00:36:44,750 - Hvor ble den av? - Du. 451 00:36:44,750 --> 00:36:45,833 Jeg tok den ikke. 452 00:36:46,458 --> 00:36:49,333 Du kan rane alle banker du vil når dette er gjort. 453 00:36:49,333 --> 00:36:50,875 Vi trenger TemPaden nå. 454 00:36:50,875 --> 00:36:52,791 Flott. Men jeg tok den likevel ikke. 455 00:37:03,666 --> 00:37:04,916 Hva gjør vi? 456 00:37:09,583 --> 00:37:11,250 Det var et skjønnlitterært problem. 457 00:37:18,791 --> 00:37:22,333 Nei. Jeg må tilbake til guttene mine. 458 00:37:28,500 --> 00:37:29,916 Er dette slutten? 459 00:37:31,541 --> 00:37:32,625 Vi... 460 00:37:37,166 --> 00:37:38,833 Det er ingen steder igjen å dra. 461 00:37:43,666 --> 00:37:46,333 Nei! 462 00:37:47,416 --> 00:37:50,708 - Det var et skjønnlitterært problem. - Alt faller fra hverandre. 463 00:37:50,708 --> 00:37:53,833 Nei. Jeg må tilbake til guttene mine. 464 00:37:53,833 --> 00:37:56,208 Hva er galt med å ville noe? 465 00:37:56,208 --> 00:37:59,458 - Om jeg kunne dra hvor som helst... - Jeg så glad ut. 466 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 - Hvor enn jeg egentlig er fra. - TVT... 467 00:38:03,166 --> 00:38:07,708 Tror du det som gjør en Loke til en Loke, er at vi er skjebnebestemt til å tape? 468 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Det er ingen steder igjen å dra. 469 00:38:27,583 --> 00:38:29,083 Nei, det gjør de ikke. 470 00:38:29,666 --> 00:38:31,083 Alt faller fra hverandre. 471 00:38:31,083 --> 00:38:32,500 Grenene dør. 472 00:38:32,500 --> 00:38:34,458 - Hva betyr det? - Jeg vet ikke. 473 00:38:34,458 --> 00:38:37,666 Jeg vet ikke hva som skjer, men vi må kunne gjøre noe. 474 00:38:39,041 --> 00:38:40,791 - Jeg klarte det. - Hva da? 475 00:38:43,291 --> 00:38:45,458 - Jeg klarte det. - Hva da? 476 00:38:52,625 --> 00:38:54,041 Jeg kontrollerte den. 477 00:38:56,583 --> 00:38:58,833 Du lærte å kontrollere tidsglidningen. 478 00:39:01,708 --> 00:39:02,708 Ja. 479 00:39:04,250 --> 00:39:08,333 Det handler ikke om hvor, når eller hvorfor. 480 00:39:19,291 --> 00:39:20,541 Det handler om hvem. 481 00:39:28,541 --> 00:39:30,416 Jeg kan skrive om historien. 482 00:39:51,791 --> 00:39:54,083 {\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 483 00:41:39,875 --> 00:41:42,333 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER 484 00:44:28,458 --> 00:44:30,333 Du døde. Sett inn mynten, taper. 485 00:44:30,333 --> 00:44:31,416 Oversatt av: Jon Sæterbø