1
00:00:01,333 --> 00:00:03,333
Hayır, senin küçük oyunundan kurtulduk.
2
00:00:03,333 --> 00:00:07,833
Yanılıyorsun.
Buraya gelirken attığınız her adımı
3
00:00:07,833 --> 00:00:11,000
önünüze ben koydum.
4
00:00:11,541 --> 00:00:13,750
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:13,750 --> 00:00:16,250
İnsanların zaman çizgisinde
bir hayatları var.
6
00:00:16,250 --> 00:00:18,708
Bu hayatları yaşama şansları olmalı.
7
00:00:18,708 --> 00:00:21,125
{\an8}Jet skiler, Sea-Doo'lar.
8
00:00:21,125 --> 00:00:24,958
- Bunlardan seni çağıran var mı?
- Çağırıyor diyemem
9
00:00:24,958 --> 00:00:26,500
ama usulca kulağıma fısıldıyor.
10
00:00:28,708 --> 00:00:32,458
- Sürekli bu gördüğün şey oluyor.
- Zaman kayması.
11
00:00:32,458 --> 00:00:34,916
Dallanma, Zaman Tezgâhı'nı aşırı yüklüyor.
12
00:00:34,916 --> 00:00:36,000
Zaman Tezgâhı mı?
13
00:00:36,000 --> 00:00:38,708
Zaman Tezgâhı, ZDO'nun kalbidir.
14
00:00:38,708 --> 00:00:41,791
Bu kadar çok dallanmayı
dokumak üzere tasarlanmadı.
15
00:00:41,791 --> 00:00:45,041
Halkaları büyütmeliyiz.
16
00:00:45,041 --> 00:00:49,458
Birimiz Zaman Genişleticisi'ni
dışarı çıkartıp fırlatıcıya yükleyecek
17
00:00:49,458 --> 00:00:51,458
ve Tezgâh'a doğru fırlatacak.
18
00:00:51,458 --> 00:00:54,041
O zaman Loki sağlam topuklayacak,
öyle değil mi?
19
00:00:54,041 --> 00:00:56,125
Bir saniye. Ben gitsem daha iyi.
20
00:01:00,666 --> 00:01:03,375
Zaman radyasyonu aşırı yüksek.
21
00:01:03,375 --> 00:01:04,916
Nerede yanlış yaptık?
22
00:03:04,833 --> 00:03:08,291
ZDO kod 1229.
23
00:03:08,291 --> 00:03:10,458
Arıza güvenliği modu etkinleştirildi.
24
00:03:10,458 --> 00:03:12,791
Hizmetiniz için teşekkürler.
25
00:03:13,750 --> 00:03:16,041
Hayır, olamaz.
26
00:03:16,041 --> 00:03:17,875
Olamaz, yine mi?
27
00:03:17,875 --> 00:03:20,541
ZDO kod 1229.
28
00:03:23,125 --> 00:03:25,000
Hizmetiniz için teşekkürler.
29
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
Merhaba.
30
00:03:46,416 --> 00:03:49,666
ZDO kod 1229.
31
00:03:49,666 --> 00:03:51,916
Arıza güvenliği modu etkinleştirildi.
32
00:03:51,916 --> 00:03:53,625
Hizmetiniz için teşekkürler.
33
00:04:26,875 --> 00:04:27,958
Merhaba.
34
00:04:35,625 --> 00:04:36,708
Merhaba.
35
00:04:56,375 --> 00:05:00,666
ARIZA GÜVENLİĞİ MODU ETKİNLEŞTİRİLDİ
36
00:05:04,958 --> 00:05:08,291
HİZMETİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER!
37
00:06:19,875 --> 00:06:22,541
- Hepsi bu mu?
- Evet.
38
00:06:27,333 --> 00:06:28,791
Hadi.
39
00:06:33,333 --> 00:06:34,333
Hadi.
40
00:06:56,458 --> 00:06:58,208
{\an8}Hadi, devam et.
41
00:06:58,208 --> 00:07:00,625
{\an8}DALLANMIŞ ZAMAN ÇİZGİSİ
42
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
Gidelim! Acele edin!
43
00:07:08,708 --> 00:07:11,208
Yakalanırsak canımıza okurlar.
44
00:07:11,791 --> 00:07:13,625
Casey? Tamam.
45
00:07:15,291 --> 00:07:16,625
Casey.
46
00:07:16,625 --> 00:07:18,000
İyi ki buradasın.
47
00:07:18,000 --> 00:07:19,250
Herkes burada mı?
48
00:07:19,250 --> 00:07:20,375
Sen de kimsin?
49
00:07:21,250 --> 00:07:22,416
Yine mi?
50
00:07:22,833 --> 00:07:24,875
Kim miyim? Casey, benim.
51
00:07:24,875 --> 00:07:26,291
Beni tanıdığını söyle.
52
00:07:26,291 --> 00:07:28,458
Tekneyi getirecek adam mısın?
Yanlış yerdesin.
53
00:07:28,458 --> 00:07:30,916
- Buraya gelmeycektin.
- Tekneyi bu mu getirdi?
54
00:07:30,916 --> 00:07:32,458
- Teknen var mı?
- Tekne mi?
55
00:07:32,458 --> 00:07:34,333
Ne teknesi yahu?
56
00:07:34,333 --> 00:07:36,500
- Buraya nasıl geldin?
- Nereye nasıl geldim?
57
00:07:37,458 --> 00:07:39,208
- Alcatraz'a.
- Ne?
58
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum.
59
00:07:42,166 --> 00:07:44,916
Sorun da bu zaten.
Ne olduğunu bilmiyorum Casey.
60
00:07:45,041 --> 00:07:47,750
Frank, bu adam sana
niye Casey diye hitap ediyor?
61
00:07:47,750 --> 00:07:50,125
- Adın Frank sanıyordum.
- Frank mi?
62
00:07:50,250 --> 00:07:52,166
-"Adım Frank." demiştin.
- Öyle zaten.
63
00:07:52,166 --> 00:07:54,708
- Onun adı Casey.
- Onu tanımıyorum. Seni tanımıyorum.
64
00:07:54,833 --> 00:07:56,041
Hadi.
65
00:07:56,041 --> 00:07:58,250
Adadan kendi başına kurtulman gerekecek.
66
00:07:58,250 --> 00:07:59,291
Kusura bakma.
67
00:08:07,000 --> 00:08:08,250
Hadi.
68
00:08:38,791 --> 00:08:40,666
{\an8}Kolunu güzelce alçıya aldık.
69
00:08:40,791 --> 00:08:42,041
{\an8}DALLANMIŞ ZAMAN ÇİZGİSİ
70
00:08:42,041 --> 00:08:45,208
{\an8}İyileşmene yardımcı olacak
ama altı hafta çıkarmayacaksın.
71
00:08:46,125 --> 00:08:47,333
Hâlâ acıyor mu?
72
00:08:47,333 --> 00:08:51,166
Güzel ama geldiğinde ne kadar acıyordu,
hatırlıyor musun?
73
00:08:52,083 --> 00:08:53,291
Hatırlıyor olman da güzel.
74
00:08:54,125 --> 00:08:57,958
Ama önümüzdeki altı hafta
bunu unutmaman için
75
00:08:57,958 --> 00:09:01,458
şuraya ufak bir hatırlatma yazısı yazayım.
76
00:09:01,833 --> 00:09:04,500
Ağaçlara... Tırmanma...
77
00:09:07,833 --> 00:09:09,541
Bildiğini okuyacaksın, değil mi?
78
00:09:13,666 --> 00:09:14,833
Elimden geleni yaptım.
79
00:09:14,833 --> 00:09:16,083
Pekâlâ, görüşürüz.
80
00:09:37,833 --> 00:09:42,375
Saçlarında rüzgâr,
yüzüne çarpan su damlacıkları,
81
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
önünde ise engin deniz var.
82
00:09:45,541 --> 00:09:48,125
Don? Don? Oğlun arıyor, üçüncü hatta.
83
00:09:48,125 --> 00:09:49,708
Sonra arayacağımı söyle.
84
00:09:49,875 --> 00:09:51,208
{\an8}DALLANMIŞ ZAMAN ÇİZGİSİ
85
00:09:51,208 --> 00:09:53,500
{\an8}Söyle bakalım. Ne düşünüyorsun?
86
00:09:53,500 --> 00:09:57,125
{\an8}Pardon. Ben daha çok
arazi motosikletleriyle ilgileniyordum.
87
00:09:58,583 --> 00:10:03,041
Şahsi su araçları
akıllı adamın arazi motorudur, derler.
88
00:10:03,458 --> 00:10:05,625
Hadi, dalgalarla yarışmaya hazır mısın?
89
00:10:05,625 --> 00:10:07,291
Atla şu azgın beygire.
90
00:10:07,291 --> 00:10:09,083
Almayayım. Kusura bakma.
91
00:10:09,708 --> 00:10:10,833
Sorun değil.
92
00:10:10,833 --> 00:10:14,333
Fikrini değiştirirsen
ya da bir çörek daha istersen ara.
93
00:10:15,000 --> 00:10:16,541
Çörekler bugün bir harika Dale.
94
00:10:26,333 --> 00:10:27,750
...kask takıp
95
00:10:27,750 --> 00:10:29,791
- çamurda binerim yani.
- Şükürler olsun.
96
00:10:30,166 --> 00:10:31,333
Merhaba.
97
00:10:32,833 --> 00:10:36,833
- Nasıl olur da binmez Dale?
- Akılalmaz. Anlamıyorum.
98
00:10:37,708 --> 00:10:40,208
- Burada mısın?
- Elbette.
99
00:10:40,208 --> 00:10:43,083
Pazar hariç, her gün
09.00-17.00 arası buradayım.
100
00:10:45,958 --> 00:10:48,750
Artık ZDO kalmadı.
101
00:10:48,750 --> 00:10:52,333
Sanırım ATV demek istedin
ve hayır, şanslısın.
102
00:10:52,333 --> 00:10:54,541
Geçen hafta iki tane geldi.
Yukarı kattalar.
103
00:10:54,666 --> 00:10:55,583
Hatırlamıyor musun?
104
00:10:55,583 --> 00:10:59,125
Hayır, hatırlıyorum. Sen...
Geçen gün de gelmiştin, değil mi?
105
00:10:59,125 --> 00:11:00,875
Oğlun üçüncü hatta.
106
00:11:00,875 --> 00:11:03,500
Kusura bakma, bekâr babayım. Bir saniye.
107
00:11:03,500 --> 00:11:06,000
- Onu sonra ararım dedim ya.
- Diğer oğlun arıyor.
108
00:11:06,500 --> 00:11:08,208
Söyle, onu da sonra ararım.
109
00:11:15,208 --> 00:11:17,791
{\an8}1994
DALLANMIŞ ZAMAN ÇİZGİSİ
110
00:11:17,791 --> 00:11:19,583
{\an8}PASADENA, KALİFORNİYA
111
00:11:24,125 --> 00:11:25,791
Zartan Tesadüfü.
112
00:11:25,791 --> 00:11:28,083
Bu kitabı ilk defa görüyorum galiba.
113
00:11:28,083 --> 00:11:30,541
Çok iyi kitaptır. Yazarı harika.
114
00:11:30,541 --> 00:11:31,750
Tüm eserlerini okudum.
115
00:11:31,875 --> 00:11:33,375
Bir ara bakarım.
116
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Yerinde olsam acele ederdim.
Tükenmek üzere.
117
00:11:38,125 --> 00:11:39,416
Barkodu okumuyor.
118
00:11:39,416 --> 00:11:41,916
Nakit ödeyebilirim. Fiş falan da istemem.
119
00:11:41,916 --> 00:11:44,000
Her hâlükârda okutmam lazım yoksa...
120
00:11:46,333 --> 00:11:47,875
Kendi kitabını mı satın alıyorsun?
121
00:11:48,625 --> 00:11:49,625
Yine mi sen?
122
00:11:50,666 --> 00:11:53,958
Bilim kurgu kitaplarını raflarımıza koyma
demiştim sana.
123
00:11:54,708 --> 00:11:58,000
Bilim kurgu saygın
ve düşündürücü bir türdür.
124
00:11:58,000 --> 00:11:59,125
Burada hiç satmıyor.
125
00:12:54,083 --> 00:12:55,875
Söyleyeceğim şeye
126
00:12:57,083 --> 00:12:58,791
hayatta inanmayacaksın.
127
00:13:00,833 --> 00:13:04,166
Elbette inandım. Hayallerim gerçek oldu.
128
00:13:04,166 --> 00:13:07,208
Karakterlerimden biri canlandı
ve yardımıma ihtiyacı var.
129
00:13:07,208 --> 00:13:09,916
Bu bana Yoren'in Oğulları'nda
olanları hatırlattı.
130
00:13:09,916 --> 00:13:12,375
{\an8}- Nedir o?
- Ben yazdım,
131
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
{\an8}en popüler kitabım.
132
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
{\an8}Eminim sana bir tane bulabilirim.
133
00:13:18,041 --> 00:13:19,083
{\an8}Bir saniye.
134
00:13:20,583 --> 00:13:21,416
{\an8}Sen yazar mısın?
135
00:13:21,416 --> 00:13:23,875
- Evet. Bilim kurgu yazarıyım.
- Hapı yuttum.
136
00:13:25,083 --> 00:13:27,583
Utanarak belirtmeliyim ki
137
00:13:27,583 --> 00:13:32,541
Caltech'te teorik fizik dersi vermeye
devam edebilmem için doktora yapmam gerek.
138
00:13:32,541 --> 00:13:34,708
Aynı zamanda bilim insanı mısın? Harika.
139
00:13:34,708 --> 00:13:37,250
İşi bırakıp
tam zamanlı yazar olana dek evet.
140
00:13:37,250 --> 00:13:40,666
Tahmin bile edemezsin, o kadar zor ki...
Şuna bak!
141
00:13:40,666 --> 00:13:42,750
İşte bir tane buldum. Şanslı adamsın.
142
00:13:42,750 --> 00:13:45,708
Affedersin. Konumuza dönebilir miyiz?
143
00:13:45,708 --> 00:13:50,166
Tabii. Tam olarak ne yapmaya çalışıyorsun?
144
00:13:50,166 --> 00:13:54,333
Zaman Tezgâhı erimeden öncesine
geri dönmeliyim.
145
00:13:54,333 --> 00:13:56,375
Olmaz. Bu imkânsız.
146
00:13:56,375 --> 00:13:58,416
Ama bunun seni durdurmasına izin verme.
147
00:13:59,333 --> 00:14:02,541
Ne dediğini anlamadım.
148
00:14:02,541 --> 00:14:05,041
Şöyle ki... Zamanı olmayan bir yerde
149
00:14:05,041 --> 00:14:07,500
- zamanda yolculuk ettin, değil mi?
- Doğru.
150
00:14:08,041 --> 00:14:10,333
- Bu mümkün değil.
- Biliyorum.
151
00:14:10,333 --> 00:14:13,291
Yani artık var olmayan bir yere
gitmeye çalışıyorsun.
152
00:14:13,291 --> 00:14:17,041
Bu da bir o kadar imkânsız,
bu yüzden aslında yapabilirsin.
153
00:14:17,041 --> 00:14:19,500
Tabii, harika.
154
00:14:19,625 --> 00:14:21,541
Evet. Çok mantıklı.
155
00:14:21,541 --> 00:14:24,541
- Bilimle pek alakası yok gibi.
- Bilim değil ama kurgu.
156
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Zaman kaymanı kontrol etmeyi öğrenmelisin.
157
00:14:30,875 --> 00:14:34,000
Kontrol edemiyorum. Ben...
158
00:14:35,291 --> 00:14:37,875
İsteyince olmuyor. Rastgele gerçekleşiyor.
159
00:14:38,791 --> 00:14:41,625
Ama tam da aradığın insanların yanına
160
00:14:41,625 --> 00:14:44,500
yolculuk edip durman tesadüf değil.
161
00:14:44,500 --> 00:14:46,000
Ayrıca gelişim gösteriyor
162
00:14:46,708 --> 00:14:49,125
çünkü sadece zamanda kaymıyorsun,
163
00:14:49,833 --> 00:14:52,083
aynı zamanda uzayda hareket ediyorsun.
164
00:14:52,083 --> 00:14:55,333
Anlattığın şu TemPad'lerin
yeni versiyonu gibisin.
165
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
Duyan da iyi bir şey dediğini sanır.
166
00:14:58,250 --> 00:15:01,958
Bilim ne ve nasıllarla ilgilenir.
167
00:15:03,166 --> 00:15:05,625
Fakat kurgu, nedenini sorgular.
168
00:15:06,666 --> 00:15:08,791
Peki sen bunu neden yapmak zorundasın?
169
00:15:10,416 --> 00:15:12,041
Neden mi?
170
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Nedenini söyleyeyim.
171
00:15:18,333 --> 00:15:21,625
Çünkü ZDO'yu yok edilmekten kurtaramazsam
172
00:15:22,708 --> 00:15:24,541
yaşanacak felaketi engelleyecek
173
00:15:24,541 --> 00:15:26,541
hiçbir şey kalmaz.
174
00:15:27,083 --> 00:15:30,541
Seni motive eden gerçek sebep buysa
175
00:15:30,541 --> 00:15:33,208
onu kontrol edebilmen gerek. Hadi, dene.
176
00:15:35,041 --> 00:15:36,958
- Şimdi mi?
- Tabii, yap hadi.
177
00:15:39,500 --> 00:15:40,625
Pekâlâ.
178
00:15:41,666 --> 00:15:43,583
- Başlıyorum.
- Güzel.
179
00:15:47,250 --> 00:15:48,750
O nedene odaklan.
180
00:15:48,750 --> 00:15:51,083
- ZDO'yu kurtarman gerek.
- Tamam.
181
00:15:54,750 --> 00:15:56,666
ZDO'yu kurtarman gerek.
182
00:16:07,583 --> 00:16:08,500
Oluyor mu?
183
00:16:11,041 --> 00:16:12,250
Deniyorum.
184
00:16:14,958 --> 00:16:16,541
Belki daha çok çaba sarf etmelisin.
185
00:16:17,291 --> 00:16:18,833
Elimden geleni yapıyorum.
186
00:16:28,458 --> 00:16:30,000
Yanlış bir şey yapıyor olmalısın
187
00:16:30,000 --> 00:16:32,791
çünkü sorunun cevabı
zaman kayması gibi görünüyor.
188
00:16:32,791 --> 00:16:35,708
- Belki de bilime odaklansak daha iyi.
- Peki.
189
00:16:35,708 --> 00:16:38,416
Bu denklemin ileri sürdüğü şey...
190
00:16:39,041 --> 00:16:40,958
- Ne yapıyorsun?
- Bilim.
191
00:16:40,958 --> 00:16:45,625
Elektrik çarpmasının zaman kaymasını
tetiklemediğini artık biliyoruz.
192
00:16:48,458 --> 00:16:49,875
Ya sabır.
193
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
Savaş ya da sıvış dürtüsü de değil...
194
00:16:53,416 --> 00:16:56,625
Tamam, zaman kaymasını unutalım, olur mu?
195
00:16:56,625 --> 00:16:59,750
Bilim bizim var olmayan bir yere gitmemize
196
00:17:00,875 --> 00:17:03,583
nasıl yardımcı olur?
197
00:17:04,541 --> 00:17:07,041
- Belki de o yer vardır.
- Hayır, yok.
198
00:17:07,041 --> 00:17:08,958
Yok olduğunu gözlerimle gördüm.
199
00:17:08,958 --> 00:17:13,250
Sonrasında ZDO'da bir yere zaman yolculuğu
yaptığını da söyledin, değil mi?
200
00:17:13,250 --> 00:17:14,500
Evet, Zaman Sineması'na.
201
00:17:14,500 --> 00:17:18,291
Öyleyse aradığın yer ve zaman
hâlâ vardır belki
202
00:17:18,291 --> 00:17:19,958
ama sen nereye bakacağını bilmiyorsun.
203
00:17:21,083 --> 00:17:22,375
Şunu deneyelim.
204
00:17:27,625 --> 00:17:28,833
- Tut şunu.
- Peki.
205
00:17:30,458 --> 00:17:32,208
Grubu yeniden bir araya getireceğiz.
206
00:17:34,166 --> 00:17:35,625
Pek bilimsel gelmedi.
207
00:17:36,291 --> 00:17:40,083
Herkeste, bütün arkadaşlarında
zaman aurası olduğunu
208
00:17:40,875 --> 00:17:43,333
- söylemiştin, değil mi?
- Evet.
209
00:17:43,333 --> 00:17:47,291
Yani, zamandaki o ana özel
210
00:17:47,291 --> 00:17:51,833
kolektif auraya sahip
bir grup insan demek bu.
211
00:17:52,458 --> 00:17:55,416
Herkesi bir araya toplayabilirsek
212
00:17:56,250 --> 00:17:57,916
o aurayı okuyabiliriz.
213
00:17:57,916 --> 00:17:59,416
Koordinatlar gibi.
214
00:17:59,541 --> 00:18:02,000
Edindiğimiz koordinatlarla
o ana dönebiliriz.
215
00:18:03,125 --> 00:18:05,375
- Olmaz.
- Neden?
216
00:18:05,375 --> 00:18:08,041
Elimizde o bahsettiğin TemPad'lerden yok.
217
00:18:08,041 --> 00:18:10,291
Sen bir tane yapamaz mısın? Yaparsın.
218
00:18:10,291 --> 00:18:13,458
Belki ama nasıl çalıştığını
bilmediğim için
219
00:18:14,250 --> 00:18:17,291
en başından icat etmem gerekir.
Bu da bir ömür sürer.
220
00:18:33,916 --> 00:18:35,500
Ya o bilgi sende olsaydı?
221
00:18:36,708 --> 00:18:38,791
- O nedir?
- Sen söyle, sen yazdın.
222
00:18:39,541 --> 00:18:41,583
- Ben mi?
- Sen ya.
223
00:18:41,583 --> 00:18:43,625
ZDO'da her masada bir tane var.
224
00:18:44,708 --> 00:18:46,541
Nihayet çok satan bir kitap yazacağım.
225
00:18:48,791 --> 00:18:52,458
Evet, öyle de diyebiliriz.
Hadi, işe koyulalım...
226
00:18:55,500 --> 00:18:57,208
Tabii, bu büyük sorun.
227
00:19:10,083 --> 00:19:12,791
Pekâlâ millet, yeni bir kuralımız var.
228
00:19:12,791 --> 00:19:17,250
Odanızın dışında bulduğum tüm oyuncakları
229
00:19:17,250 --> 00:19:20,541
çöp olarak nitelendireceğim, anlaştık mı?
230
00:19:20,541 --> 00:19:21,791
Çöp, anladınız mı?
231
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Çünkü eve geldiğimde
232
00:19:24,208 --> 00:19:29,083
buranın çılgın bir garaj satışına
benzemesini... Yanmış mı bu?
233
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
Evet, yanmış.
234
00:19:32,583 --> 00:19:33,916
Nasıl yandı peki?
235
00:19:35,916 --> 00:19:38,500
Kevin, sana kibritleri kim verdi?
236
00:19:38,500 --> 00:19:40,541
- Çaldım.
- Olamaz, sen...
237
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
Ver onları bana. Hadi, ver bakalım.
238
00:19:43,083 --> 00:19:46,166
Kaçma! Kevin. Kevin. Kevin!
239
00:19:47,041 --> 00:19:50,250
Sean, git getir onu! Hadi, çabuk!
240
00:19:50,250 --> 00:19:53,291
Evi yakmasına engel olursan
sana yavru köpek alırım.
241
00:19:53,291 --> 00:19:54,791
- Hadi.
- Bir de yılan!
242
00:19:54,791 --> 00:19:57,625
Onu bilahare konuşuruz. Koş! Çabuk!
243
00:20:00,791 --> 00:20:02,208
Küçük zaferler.
244
00:20:02,208 --> 00:20:03,375
Merhaba.
245
00:20:04,458 --> 00:20:05,541
- Merhaba.
- Selam.
246
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Sabah dükkâna gelmiştin.
247
00:20:09,708 --> 00:20:12,708
- Doğru.
- Evet. Bu civarda mı oturuyorsun
248
00:20:12,708 --> 00:20:14,541
yoksa eve kadar peşimden mi geldin?
249
00:20:14,541 --> 00:20:20,083
Hayır, kesinlikle.
Aslında şeye gidiyordum...
250
00:20:20,708 --> 00:20:23,291
Tesadüfen seni gördüm ve sadece
251
00:20:23,291 --> 00:20:25,208
dükkânda fazla kalamadığım için
252
00:20:25,208 --> 00:20:27,500
gelip özür dilemek istedim.
253
00:20:27,500 --> 00:20:30,208
Zaman sıkıntısı çekiyordum da.
254
00:20:30,208 --> 00:20:32,875
Evet. ATV arıyordun.
255
00:20:32,875 --> 00:20:35,916
- ZDO.
- Evet.
256
00:20:36,833 --> 00:20:39,416
Hâlâ araç arıyor musun?
257
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
Çünkü elimde...
258
00:20:40,750 --> 00:20:42,791
Sana göstermek istediğim bir şey var. Gel.
259
00:20:46,416 --> 00:20:51,583
Normalde bu güzel şeylerin birinden
ayrılmayı hiç düşünmezdim.
260
00:20:51,583 --> 00:20:55,625
Ama eşim gideli çok oldu
ve ben ikisine birden binemiyorum.
261
00:20:55,625 --> 00:20:58,416
Ayrıca çocukların
dişçi ve özel hoca masrafları olacaktır,
262
00:20:58,416 --> 00:21:00,666
artı kim bilir daha neler.
263
00:21:00,666 --> 00:21:04,250
Biçim ve işlevin muhteşem birlikteliği.
264
00:21:04,250 --> 00:21:07,416
Ah, şahane, evet.
265
00:21:07,416 --> 00:21:10,291
Gerçekten de öyleler, ayrılmak zor olacak
266
00:21:11,000 --> 00:21:12,250
ama elden ne gelir?
267
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
Bir içki alır mıydın? Bira?
268
00:21:14,166 --> 00:21:15,958
Hayır. İstemem. Sağ ol.
269
00:21:16,833 --> 00:21:20,583
Üzgünüm ama buraya
jet ski almaya gelmedim.
270
00:21:20,583 --> 00:21:23,583
- Ne için geldin peki?
- Bak.
271
00:21:24,125 --> 00:21:27,166
Söyleyeceğim şeyi anlamak
biraz güç olacak Mobius.
272
00:21:28,083 --> 00:21:30,083
- Mobius mı?
- Senin adın Mobius.
273
00:21:32,083 --> 00:21:33,291
Şey, ben...
274
00:21:33,791 --> 00:21:37,083
- Galiba beni başkasıyla karıştırdın.
- Hayır, karıştırmadım.
275
00:21:37,083 --> 00:21:41,916
Gerçek adın Mobius
ve ZDO denen bir yere aitsin.
276
00:21:41,916 --> 00:21:43,458
Öyle mi?
277
00:21:44,541 --> 00:21:46,916
Tamam, lafını unutma.
Ben gidip bir şeye...
278
00:21:46,916 --> 00:21:50,375
- Endişelenme. Sorun yok.
- Bela istemiyorum.
279
00:21:50,375 --> 00:21:53,916
- Merak etme. Ben dostum.
- Biliyorum. Ben de dostum.
280
00:21:56,291 --> 00:21:59,458
Ne? TemPad'i nasıl bu kadar hızlı yaptın?
281
00:21:59,458 --> 00:22:03,833
18 aya pek hızlı denemez.
Daha doğrusu 19 ay.
282
00:22:03,833 --> 00:22:07,833
İşimi kaybedip karım beni terk edince
taşınıp biraz ara vermek zorunda kaldım.
283
00:22:09,375 --> 00:22:11,416
- Şimdi ne olacak?
- Neler oluyor?
284
00:22:11,416 --> 00:22:13,250
İnan, mantıklı bir açıklaması var.
285
00:22:23,333 --> 00:22:25,583
Ne... Nasıl böyle...
286
00:22:25,583 --> 00:22:28,583
Gerçeklik düşündüğün gibi değil.
287
00:22:30,833 --> 00:22:33,000
Tanıdığım adam böyle bir hayat yaşamıyor.
288
00:22:33,125 --> 00:22:36,833
Kimi tanıyorsun, bilmiyorum. Anlamıyorum.
289
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
- Seni şeyden tanıyorum...
- Hayır, tanımıyorsun.
290
00:22:39,916 --> 00:22:42,208
...Zaman Değişim Otoritesi denen yerden.
291
00:22:42,791 --> 00:22:45,416
Oraya ilk geldiğimde hayatımı kurtardın.
292
00:22:45,416 --> 00:22:49,625
Kendimde göremediğim bir şey gördün bende.
293
00:22:51,125 --> 00:22:52,583
Sahiden dostum musun?
294
00:22:54,041 --> 00:22:55,125
Dostunum.
295
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
O kim?
296
00:22:58,916 --> 00:23:01,416
- O da mı dostum?
- Dostun olacak.
297
00:23:03,041 --> 00:23:06,291
- Peki neden hatırlamıyorum?
- Şu an açıklaması epey zor
298
00:23:06,291 --> 00:23:10,958
ama ZDO'yu kurtarmak için
yardımına ihtiyacım var.
299
00:23:11,541 --> 00:23:15,750
Bir keresinde bana bildiğin tek hayatın
o olduğunu söylemiştim.
300
00:23:17,416 --> 00:23:19,791
Ben jet ski satıcısıyım dostum.
301
00:23:19,791 --> 00:23:21,125
Bana güven.
302
00:23:24,083 --> 00:23:26,583
- Oğullarım ne olacak?
- Onları merak etme.
303
00:23:26,583 --> 00:23:28,125
Onları bırakamam.
304
00:23:28,125 --> 00:23:30,625
- Ne demek merak etme?
- Anlıyorum. Bak.
305
00:23:31,125 --> 00:23:34,666
İstediğin zaman geri dönebilirsin.
306
00:23:36,541 --> 00:23:40,333
- Sabah dükkâna gelmiştin.
- Doğru.
307
00:23:40,333 --> 00:23:44,458
Evet, bu civarda mı oturuyorsun
yoksa eve kadar peşimden mi geldin...
308
00:23:44,458 --> 00:23:47,208
Seni zamanda dilediğin noktaya
geri getirebilirim.
309
00:23:48,208 --> 00:23:49,916
Hiç gitmemişsin gibi.
310
00:23:50,541 --> 00:23:52,375
Oğulların gittiğini anlamaz bile.
311
00:23:52,375 --> 00:23:53,916
Ama gittiğimi ben bilirim.
312
00:23:54,833 --> 00:23:57,458
Tüm varoluş büyük tehlikede.
313
00:23:57,458 --> 00:24:01,000
- Bana ne.
- Oğulların da tehlikede.
314
00:24:03,541 --> 00:24:07,333
Bana yardım etmezsen onları koruyamam.
315
00:24:11,666 --> 00:24:16,291
Hâlâ araç arıyor musun?
Çünkü elimde... Gel.
316
00:24:17,875 --> 00:24:19,250
Adıma ne demiştin?
317
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Mobius.
318
00:24:25,333 --> 00:24:27,333
Çok havalı bir isim.
319
00:24:41,208 --> 00:24:43,458
Anlatacaklarım tuhaf gelecek.
320
00:25:49,208 --> 00:25:51,750
Ne haber? Ben Don.
321
00:25:52,416 --> 00:25:55,166
Yani uzay adım Mobius.
322
00:25:56,958 --> 00:25:58,583
Sen de bunun bir parçası...
323
00:25:59,625 --> 00:26:02,583
Hani kurtarma... Bu oda güvenli mi?
324
00:26:02,583 --> 00:26:04,875
- Solucan deliğini merak ediyorum...
- Evet.
325
00:26:04,875 --> 00:26:08,583
Burası tamamen terk edilmiş.
Civarımızda hiç kimse yok.
326
00:26:10,041 --> 00:26:12,208
Herkes burada mı?
327
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
Hayır.
328
00:26:18,791 --> 00:26:20,333
Bir kişi eksik.
329
00:27:01,500 --> 00:27:03,583
Anlatacaklarım tuhaf gelecek.
330
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
- Biliyorum, beni tanımıyorsun.
- Loki.
331
00:27:05,375 --> 00:27:07,458
- Elbette seni tanıyorum.
- Ne?
332
00:27:14,833 --> 00:27:16,916
- Tanıyor musun?
- Niye tanımayayım ki?
333
00:27:16,916 --> 00:27:19,291
Diğerleri tanıyamadı da.
Hayatları sıfırlanmıştı...
334
00:27:19,291 --> 00:27:20,833
Evet. Biliyorum. Ben de oradaydım.
335
00:27:22,708 --> 00:27:24,625
Kusura bakma.
336
00:27:25,625 --> 00:27:28,000
Böyle olmasını beklemiyordum.
337
00:27:28,000 --> 00:27:30,458
Öyle mi? Tam olarak ne beklediğini...
338
00:27:34,791 --> 00:27:37,166
Pekâlâ, atla arabaya.
339
00:27:37,875 --> 00:27:40,250
- Sana bir içki ısmarlayayım.
- Olur.
340
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
{\an8}Zaniac kan istiyor.
341
00:27:44,875 --> 00:27:47,958
{\an8}Ama Mobius'ın
ZDO'daki hayatı elinden alınmıştı.
342
00:27:47,958 --> 00:27:50,666
{\an8}B-15 ve OB'ninki de. Casey mahkûmdu.
343
00:27:50,666 --> 00:27:52,541
Kim olduklarını hatırlamıyorlar.
344
00:27:52,541 --> 00:27:55,208
Hayatları önemli. Onlar önemli.
345
00:27:55,583 --> 00:27:58,833
Evet, ve nihayet
gerçek hayatlarına döndüler.
346
00:27:58,833 --> 00:28:00,291
Ne güzel.
347
00:28:01,541 --> 00:28:05,041
- Eric, içki alabilir miyiz?
- Ama seçme şansları olsa
348
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
kaç tanesi kalmayı seçerdi?
349
00:28:10,083 --> 00:28:14,000
Mobius hep tek bildiği hayatın
ZDO olduğunu söylerdi
350
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
ve hayatından memnundu.
351
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
Ona bir amaç veriyordu.
352
00:28:17,333 --> 00:28:19,625
Bir kere, bu onun seçimi değildi Loki.
353
00:28:19,625 --> 00:28:20,916
Bunu Geriye Kalan yaptı.
354
00:28:20,916 --> 00:28:24,750
Ama şu an Mobius'ın
bir seçim şansı olmalı, değil mi?
355
00:28:24,750 --> 00:28:26,250
Hepsinin olmalı.
356
00:28:26,250 --> 00:28:28,583
İsterlerse ZDO'ya dönme şansları olmalı.
357
00:28:28,583 --> 00:28:31,083
Onlara görmezden gelemeyecekleri
bir şey göstererek
358
00:28:31,083 --> 00:28:33,458
onları hayatlarından koparmış olursun.
359
00:28:34,375 --> 00:28:35,583
Bu nasıl seçim oluyor?
360
00:28:35,583 --> 00:28:38,000
Ama bu hayatlarını
seçme fırsatları olmamış
361
00:28:39,125 --> 00:28:42,250
ve yardımın olmadan
bu şansı onlara veremem.
362
00:28:46,166 --> 00:28:47,166
Umurunda değil mi?
363
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Galiba değil.
364
00:28:50,375 --> 00:28:52,750
Galiba her şey istediğin gibi oldu
365
00:28:52,750 --> 00:28:54,541
ve kafan rahat, çekip gidiyorsun.
366
00:28:54,541 --> 00:28:56,708
- Bu çok bencilce.
- Tabii ki bencilim.
367
00:28:57,458 --> 00:28:58,583
Hayatım olsun istiyorum.
368
00:28:59,375 --> 00:29:00,666
Yaşamak istiyorum.
369
00:29:02,958 --> 00:29:05,166
Bir şey istemenin nesi kötü Loki?
370
00:29:06,375 --> 00:29:07,625
Sen ne istiyorsun?
371
00:29:08,291 --> 00:29:11,958
- Geriye Kalan'ı durdurmak istiyorum.
- Yanlış cevap. Tekrar düşün.
372
00:29:11,958 --> 00:29:16,250
- Gerçekten istediğin şey ne? Hadi.
- Bunu kurtarmak istiyorum.
373
00:29:16,750 --> 00:29:19,500
Her şeyi kurtarmak istiyorum. Hepsini.
374
00:29:19,500 --> 00:29:21,791
O kadar zor mu? Yapma, denemeye devam et.
375
00:29:21,791 --> 00:29:23,416
- ZDO'yu kurtarmak istiyorum.
- Niye?
376
00:29:23,416 --> 00:29:25,833
- ZDO'yu geri istiyorum.
- Ve?
377
00:29:25,833 --> 00:29:28,000
- Ne istersiniz?
- Dostlarımı geri istiyorum.
378
00:29:31,375 --> 00:29:32,708
İki bourbon lütfen.
379
00:29:33,458 --> 00:29:35,041
Mükemmel seçim Sylvie.
380
00:29:37,791 --> 00:29:39,208
Arkadaşlarımı geri istiyorum.
381
00:29:41,791 --> 00:29:43,125
Yalnız olmak istemiyorum.
382
00:29:45,416 --> 00:29:47,875
Gördün mü? İkimiz de benciliz.
383
00:29:51,958 --> 00:29:53,125
Buna içelim.
384
00:29:56,333 --> 00:29:57,750
Zor olduğunu biliyorum.
385
00:29:58,708 --> 00:30:00,666
Ama dostların ait oldukları yerdeler.
386
00:30:02,500 --> 00:30:03,875
Ama onlar olmadan...
387
00:30:07,125 --> 00:30:08,250
Ben nereye aitim?
388
00:30:11,500 --> 00:30:13,583
Artık herkes kendi hikâyesini yazıyor.
389
00:30:18,958 --> 00:30:20,125
Sen de git kendininkini yaz.
390
00:30:33,208 --> 00:30:35,000
Daha ne kadar bekleyeceğiz?
391
00:30:35,000 --> 00:30:38,166
Bazılarımızın yetiştirmesi gereken
işleri var.
392
00:30:38,166 --> 00:30:40,708
Merak etme.
Seni aldığımız yere geri gönderebiliriz.
393
00:30:41,291 --> 00:30:42,291
Öyle mi?
394
00:30:43,958 --> 00:30:46,916
Bu zımbırtı seni
istediğin yere götürüyor mu?
395
00:30:47,625 --> 00:30:49,250
Zaman ve uzayda, evet.
396
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
- Mesela parka?
- Evet.
397
00:30:53,291 --> 00:30:55,208
- Büyük Kanyon'a?
- Evet.
398
00:30:58,166 --> 00:30:59,250
Ya banka kasasına?
399
00:31:00,500 --> 00:31:02,375
Suda çok vakit geçirir misin?
400
00:31:03,625 --> 00:31:06,500
- Yüzerek mi?
- Evet ya da şahsi su aracınla.
401
00:31:07,458 --> 00:31:10,750
Hayır. Şehirde yaşıyorum. Pek fırsat yok.
402
00:31:10,875 --> 00:31:14,291
Nehir kenarında yaşıyor olsan
keyifli bir ulaşım aracı olur.
403
00:31:14,291 --> 00:31:19,583
Veya, bu arada, gölete açılıp
stres atmak da güzel.
404
00:31:19,583 --> 00:31:21,333
Kafanı dinlemek.
405
00:31:21,333 --> 00:31:23,958
- Tabii, aklımda bulunsun.
- Evet.
406
00:31:23,958 --> 00:31:27,083
Uygun kredi imkânları da var.
407
00:31:27,791 --> 00:31:30,875
Baksanıza, böyle bekleyip duracaksak
408
00:31:30,875 --> 00:31:33,750
şu şeyi biraz ödünç alacağım.
409
00:31:38,500 --> 00:31:39,583
Zahmet etme.
410
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Evinize dönmelisiniz.
411
00:32:02,250 --> 00:32:06,125
- Selam Lyle.
- Merhaba. Tek müdavimim nasıl bakalım?
412
00:32:06,125 --> 00:32:09,083
İyiyim. Sen hiç eve gitmez misin?
413
00:32:09,833 --> 00:32:11,166
Burayı daha çok seviyorum.
414
00:32:12,291 --> 00:32:14,333
Bu gece yalnız olmadığıma sevindim.
415
00:32:17,958 --> 00:32:20,291
- Zor bir gün mü geçirdin?
- Daha iyileri olmuştu.
416
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
Senin ilacın bende.
417
00:32:28,833 --> 00:32:30,208
Bu...
418
00:32:31,333 --> 00:32:35,666
...ya sıkıntına iyi gelir
ya da daha kötü hissettirir.
419
00:32:36,625 --> 00:32:39,583
Satış tekniklerin üzerinde çalışmalısın.
Sağ ol.
420
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Sylvie!
421
00:35:14,083 --> 00:35:18,375
Ortaya çıkıp bize tüm varoluşun
kurtarıcı unsuru olduğumuzu söyledin.
422
00:35:18,375 --> 00:35:20,708
Şimdi ne oldu? Öyle değil miyiz?
423
00:35:20,708 --> 00:35:21,833
Üzgünüm.
424
00:35:22,666 --> 00:35:24,000
Yanlış anlamışım. Tamam mı?
425
00:35:25,083 --> 00:35:27,791
Bu daha ziyade bencilce bir istekmiş.
426
00:35:30,500 --> 00:35:31,916
Oğullarına geri dönmelisin.
427
00:35:31,916 --> 00:35:34,833
İyi de hani tehlikedelerdi?
428
00:35:35,375 --> 00:35:37,458
- Artık onlara bir şey olmayacak mı?
- Hepiniz...
429
00:35:39,916 --> 00:35:42,250
...hayatlarınıza geri dönmelisiniz.
Oraya aitsiniz.
430
00:35:42,250 --> 00:35:45,125
Tam olarak eski yerime mi
dönmek zorundayım?
431
00:35:45,125 --> 00:35:48,083
- ZDO ne olacak?
- ZDO.
432
00:35:51,791 --> 00:35:53,083
O olmasa da olur.
433
00:35:55,583 --> 00:35:58,208
Hepiniz gayet iyi idare edersiniz.
434
00:35:59,000 --> 00:36:00,750
Hayır, edemezler.
435
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
Her şey parçalanıyor.
436
00:36:07,583 --> 00:36:09,416
Dallar ölüyor.
437
00:36:09,416 --> 00:36:11,041
- Ne demek bu?
- Bilmiyorum.
438
00:36:11,208 --> 00:36:14,416
Ne olduğunu bilmiyorum
ama yapacağımız bir şey olmalı.
439
00:36:14,416 --> 00:36:16,958
Geri dönebiliriz.
440
00:36:18,000 --> 00:36:19,958
Tezgâh'ın erimesini durdurabiliriz.
441
00:36:20,875 --> 00:36:24,458
OB, hepimiz buradayız.
442
00:36:25,416 --> 00:36:26,458
Kalemler...
443
00:36:28,041 --> 00:36:30,625
Tüm kalemler burada.
444
00:36:31,125 --> 00:36:33,083
Kupa, koordinatlar.
445
00:36:34,333 --> 00:36:38,416
Tamam. Önce bu odadaki herkesin
446
00:36:38,416 --> 00:36:41,333
kolektif zaman aurasını
TemPad'e okutmalıyız...
447
00:36:42,458 --> 00:36:44,750
- Nereye kayboldu?
- Hey.
448
00:36:44,750 --> 00:36:45,833
Ben almadım.
449
00:36:46,458 --> 00:36:49,333
Bak, bu iş bittiğinde
dilediğin bankayı soyarsın.
450
00:36:49,333 --> 00:36:50,875
O TemPad bize hemen lazım.
451
00:36:50,875 --> 00:36:52,791
Güzel. Ama yine de ben almadım.
452
00:37:03,666 --> 00:37:04,916
Ne yapacağız?
453
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
Gerçekten kurgu sorunuymuş.
454
00:37:18,791 --> 00:37:22,333
Hayır, olamaz.
Dönüp oğullarımı görmeliyim...
455
00:37:28,500 --> 00:37:29,916
Sona mı geldik?
456
00:37:31,541 --> 00:37:32,625
Biz...
457
00:37:37,166 --> 00:37:38,833
Kaçacak yer kalmadı.
458
00:37:43,666 --> 00:37:46,333
Hayır. Hayır!
459
00:37:47,416 --> 00:37:50,708
- Gerçekten kurgu sorunuymuş.
- Her şey parçalanıyor.
460
00:37:50,708 --> 00:37:53,833
Hayır. Dönüp oğullarımı görmeliyim.
461
00:37:53,833 --> 00:37:56,208
Bir şey istemenin nesi kötü?
462
00:37:56,208 --> 00:37:59,458
- İstediğim yere gidebilseydim...
- Mutlu görünüyordum.
463
00:37:59,458 --> 00:38:03,166
- Aslen her nereliysem.
- ZDO...
464
00:38:03,166 --> 00:38:07,708
Sence bir Loki'yi Loki yapan şey
kaderimizin kaybetmek olması mı?
465
00:38:15,083 --> 00:38:16,458
Kaçacak yer kalmadı.
466
00:38:27,583 --> 00:38:29,083
Hayır, edemezler.
467
00:38:29,666 --> 00:38:31,083
Her şey parçalanıyor.
468
00:38:31,083 --> 00:38:32,500
Dallar ölüyor.
469
00:38:32,500 --> 00:38:34,458
- Ne demek bu?
- Bilmiyorum.
470
00:38:34,458 --> 00:38:37,666
Ne olduğunu bilmiyorum
ama yapacağımız bir şey olmalı.
471
00:38:39,041 --> 00:38:40,791
- Yaptım.
- Ne?
472
00:38:43,291 --> 00:38:45,458
- Başardım.
- Neyi?
473
00:38:52,625 --> 00:38:54,041
Kontrol ettim.
474
00:38:56,583 --> 00:38:58,833
Zaman kaymanı kontrol etmeyi öğrendin.
475
00:39:01,708 --> 00:39:02,708
Evet.
476
00:39:04,250 --> 00:39:08,333
Mesele yer, zaman veya neden değil.
477
00:39:19,291 --> 00:39:20,541
Asıl mesele kim.
478
00:39:28,541 --> 00:39:30,416
Hikâyeyi yeniden yazabilirim.
479
00:39:51,791 --> 00:39:54,083
{\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR
480
00:41:39,875 --> 00:41:42,333
{\an8}MARVEL STUDIOS SUNAR
481
00:44:28,458 --> 00:44:30,333
Öldün. Jeton at ezik!
482
00:44:30,333 --> 00:44:31,416
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro