1
00:00:00,000 --> 00:00:01,309
Phụ đề được dịch bởi VuxxLong
fb.com/vuxxlong1210/
2
00:00:01,333 --> 00:00:03,333
Không, bọn ta thoát khỏi
trò chơi của ngươi rồi.
3
00:00:03,458 --> 00:00:07,666
Sai nhé, mỗi bước
hai người đi để đến được đây,
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,000
Là đều do ta dẫn lối đó.
5
00:00:12,458 --> 00:00:13,750
TRONG CÁC TẬP TRƯỚC
6
00:00:13,833 --> 00:00:16,250
Mọi người đều có
cuộc sống theo dòng thời gian mà.
7
00:00:16,250 --> 00:00:18,708
Họ nên có cơ hội được sống
những cuộc sống đó chứ.
8
00:00:18,708 --> 00:00:21,125
mô tô Nước Jet Ski, Sea-Doo.
9
00:00:21,125 --> 00:00:24,958
- Mấy cái tên này gợi nhớ gì không Mobius?
- Tôi không biết nữa,
10
00:00:24,958 --> 00:00:26,416
Có thể chỉ là mang máng thôi.
11
00:00:28,708 --> 00:00:32,458
- Đó! Đó là chuyện đang xảy ra.
- Ồ. Cú trượt thời gian.
12
00:00:32,458 --> 00:00:34,916
Việc phân nhánh đang
làm quá tải Máy dệt Thời gian.
13
00:00:34,916 --> 00:00:36,000
Máy dệt Thời gian hả?
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,708
Máy dệt Thời gian
là trái tim của TVA.
15
00:00:38,708 --> 00:00:41,791
Và nó không được xây dựng để
đan xen nhiều nhánh mới như vậy.
16
00:00:41,791 --> 00:00:45,041
Ta cần làm các vòng nạp to ra.
17
00:00:45,041 --> 00:00:49,458
Một người trong chúng ta sẽ phải mang
Máy tăng thông lượng ra kia.
18
00:00:49,458 --> 00:00:51,458
Và phóng nó về phía Máy dệt.
19
00:00:51,458 --> 00:00:54,041
Chắc Loki phải tự lo thôi nhỉ?
20
00:00:54,041 --> 00:00:56,125
Khoan đã.
Nên là tôi cơ.
21
00:01:00,666 --> 00:01:03,375
Mức Bức xạ Thời gian
đang quá cao.
22
00:01:03,375 --> 00:01:05,125
Ta đã làm gì sai chứ?
23
00:03:04,833 --> 00:03:08,291
Mã TVA 1229.
24
00:03:08,291 --> 00:03:10,458
Đã khởi động
Chế độ An toàn Dự phòng.
25
00:03:10,458 --> 00:03:12,791
- Cảm ơn sự phục vụ của bạn.
26
00:03:13,750 --> 00:03:16,041
Không.
27
00:03:16,041 --> 00:03:17,875
Không thể lại tiếp như cũ được!
28
00:03:17,875 --> 00:03:20,541
Mã TVA 1229.
29
00:03:23,125 --> 00:03:25,000
Cảm ơn sự phục vụ của bạn.
30
00:03:38,041 --> 00:03:39,083
Chào anh?
31
00:03:46,416 --> 00:03:49,666
Mã TVA 1229.
32
00:03:49,666 --> 00:03:51,916
Đã khởi động
Chế độ An toàn Dự phòng.
33
00:03:51,916 --> 00:03:53,958
- Cảm ơn sự phục vụ của bạn.
34
00:04:26,875 --> 00:04:27,958
Chào anh?
35
00:04:35,625 --> 00:04:36,750
Chào...?
36
00:05:01,167 --> 00:05:04,750
Đã khởi động
Chế độ An toàn Dự phòng.
37
00:05:04,958 --> 00:05:08,250
Cảm ơn sự phục vụ của bạn!
38
00:06:19,875 --> 00:06:21,875
- Tất cả đây à?
- Hết rồi đấy.
39
00:06:21,875 --> 00:06:24,291
- Suỵt!
40
00:06:27,333 --> 00:06:28,791
Đi nào!
41
00:06:33,333 --> 00:06:34,333
Đi nào.
42
00:06:56,458 --> 00:06:58,208
{\an8}Nhanh nào. Cố lên.
1962 - Dòng thời gian phân nhánh
43
00:06:58,232 --> 00:07:00,567
{\an8}1962 - Dòng thời gian phân nhánh
44
00:07:07,041 --> 00:07:08,708
Đi nào! Nhanh lên!
45
00:07:08,708 --> 00:07:11,208
Nếu họ bắt được là ta bị
moi ruột như cá luôn đấy.
46
00:07:11,791 --> 00:07:13,625
Casey à? Được rồi.
47
00:07:15,291 --> 00:07:16,458
Casey.
48
00:07:16,458 --> 00:07:18,000
Ơn giời anh đây rồi.
49
00:07:18,000 --> 00:07:19,250
Mọi người có ở đây không?
50
00:07:19,250 --> 00:07:20,375
Anh là ai?
51
00:07:21,250 --> 00:07:22,416
Đừng như vậy nữa chứ.
52
00:07:22,833 --> 00:07:24,875
Tôi là ai hả?
Casey, là tôi đây mà.
53
00:07:24,875 --> 00:07:26,291
Làm ơn nói là
anh biết tôi đi.
54
00:07:26,291 --> 00:07:28,291
Anh có thuyền ấy hả?
Đến nhầm chỗ rồi ba ơi!
55
00:07:28,291 --> 00:07:30,916
- Anh không được phép ở đây chứ!
- Cái gã chèo thuyền đó à?
56
00:07:30,916 --> 00:07:32,458
- Anh có thuyền không?
- Thuyền á?
57
00:07:32,458 --> 00:07:34,333
Tôi đâu biết gì về thuyền đâu.
58
00:07:34,333 --> 00:07:36,500
- Thế sao anh tới đây được?
- Sao tôi tới được đâu cơ?
59
00:07:37,458 --> 00:07:39,208
- Nhà tù Alcatraz đó ba.
- Cái gì cơ?
60
00:07:40,000 --> 00:07:42,083
Tôi không biết sao
tôi đến được đây cả.
61
00:07:42,250 --> 00:07:44,916
Đó là vấn đề đấy. Tôi chả biết
chuyện gì đang xảy ra cả Casey ạ.
62
00:07:45,041 --> 00:07:47,750
Frank, sao gã này lại
gọi cậu là Casey thế?
63
00:07:47,750 --> 00:07:50,125
- Tôi vẫn gọi anh là Frank mà.
- Frank á?
64
00:07:50,250 --> 00:07:52,166
- Anh nói tên anh là Frank mà.
- Thì đúng mà.
65
00:07:52,166 --> 00:07:54,708
- Tên anh ấy là Casey.
- Tôi không biết người này nhé.
66
00:07:54,833 --> 00:07:56,041
Thôi đi nào.
67
00:07:56,041 --> 00:07:58,250
Anh tự tìm đường rời khỏi
cái đảo này đi.
68
00:07:58,250 --> 00:07:59,333
Xin lỗi nhé.
69
00:08:06,916 --> 00:08:08,250
- Nhanh nào.
70
00:08:38,791 --> 00:08:41,875
{\an8}Được rồi, vậy là ta
đã bó bột xong xuôi rồi.
2012 - Dòng thời gian phân nhánh
71
00:08:42,125 --> 00:08:45,208
{\an8}Nó sẽ giúp cháu lành vết thương,
nhưng cháu phải đeo nó trong sáu tuần đấy.
1962 - Dòng thời gian phân nhánh
72
00:08:46,125 --> 00:08:47,333
Còn đau không vậy?
73
00:08:47,333 --> 00:08:51,166
Vậy là tốt, nhưng cháu có nhớ nó đau
đến mức nào khi vào đây không?
74
00:08:52,083 --> 00:08:53,291
Vậy cũng là tốt.
75
00:08:54,125 --> 00:08:57,958
Nhưng có thể cháu sẽ quên chuyện
đau đi sau sáu tuần nữa,
76
00:08:57,958 --> 00:09:01,458
nên giờ cô sẽ viết một lời
nhắc nhỏ ở đây cho cháu nhớ nhé.
77
00:09:01,833 --> 00:09:07,167
Đừng trèo cây nữa.
78
00:09:07,833 --> 00:09:10,083
Cơ mà nó cũng không
ngăn nổi cháu đúng không?
79
00:09:13,666 --> 00:09:14,833
Tôi cố hết sức rồi đó.
80
00:09:14,833 --> 00:09:16,083
Được rồi,
cháu mau khỏe nhé.
81
00:09:37,833 --> 00:09:42,375
Gió lùa vào làn tóc,
những giọt nước li ti như tát vào mặt ta.
82
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
Trước mặt bạn giờ chỉ
là vùng nước mênh mông mà thôi.
83
00:09:45,541 --> 00:09:48,125
Don? Con trai ông đang gọi
ở máy số 3 kìa.
84
00:09:48,125 --> 00:09:49,708
Nói với nó là tôi sẽ gọi lại sau.
85
00:09:51,291 --> 00:09:53,500
{\an8}Nói tôi nghe nào.
Cậu nghĩ sao?
{\an8}2022 - Dòng thời gian phân nhánh
86
00:09:53,500 --> 00:09:57,125
{\an8}Xin lỗi nhé. Tôi lại...
thích xe máy địa hình hơn.
87
00:09:58,583 --> 00:10:03,041
Người ta hay nói thuyền nước thì
cũng như một chiếc xe máy địa hình mà.
88
00:10:03,458 --> 00:10:05,625
Nào, cậu đã sẵn sàng rẽ sóng nước
như thần Poseidon chưa?
89
00:10:05,625 --> 00:10:07,291
Nhảy lên cái này là
làm được ngay.
90
00:10:07,291 --> 00:10:09,083
Không cần đâu.
Xin lỗi nhé.
91
00:10:09,708 --> 00:10:10,833
Không sao.
92
00:10:10,833 --> 00:10:14,333
Gọi lại cho tôi nếu cậu đổi ý hoặc
muốn ăn thêm bánh nhé.
93
00:10:15,000 --> 00:10:16,541
Bánh hôm nay
trông ngon quá Dale ạ.
94
00:10:26,333 --> 00:10:27,750
...cho tiền tôi mới chịu đội mũ
95
00:10:27,750 --> 00:10:29,791
- rồi chạy xe quanh đống bùn nhé.
- Ơn giời.
96
00:10:30,166 --> 00:10:31,333
Xin chào.
97
00:10:32,833 --> 00:10:36,833
- Sao cậu ta không muốn ngồi đây vậy Dale?
- Điên thật. Không hiểu nổi luôn.
98
00:10:37,708 --> 00:10:40,208
- Giờ ông ở đây à?
- Ồ, vâng.
99
00:10:40,208 --> 00:10:43,083
Mỗi ngày trong tuần trừ
Chủ nhật, từ 9 giờ đến 5 giờ chiều.
100
00:10:45,958 --> 00:10:48,750
Không còn TVA nữa rồi.
101
00:10:48,750 --> 00:10:52,333
Tôi nghĩ ý cậu là ATV, và
không nha, cậu may mắn đó.
102
00:10:52,333 --> 00:10:54,541
Bọn tôi mới nhập thêm 2 chiếc
vào tuần trước. Ở trên tầng ấy.
103
00:10:54,541 --> 00:10:55,666
Ông cũng không nhớ ra tôi à?
104
00:10:55,666 --> 00:10:59,125
Không, tôi nhớ mà. Cậu...
mới đến đây hôm nọ phải không?
105
00:10:59,125 --> 00:11:00,875
Con trai ông gọi ở máy số 3 kìa.
106
00:11:00,875 --> 00:11:03,500
Xin lỗi nhé, là bố đơn thân ấy mà,
xin mấy giây nhé.
107
00:11:03,500 --> 00:11:06,000
- Nói là tôi sẽ gọi lại sau.
- Đây là đứa khác.
108
00:11:06,500 --> 00:11:08,375
- Thì cũng nói là tôi gọi lại sau.
109
00:11:16,542 --> 00:11:19,542
{\an8}1994 - Dòng thời gian phân nhánh
110
00:11:24,125 --> 00:11:25,791
Nhóm Zartan.
111
00:11:25,791 --> 00:11:28,083
Hình như tôi chưa từng
thấy cuốn này ở đây.
112
00:11:28,083 --> 00:11:30,541
Đọc hay lắm. Một trong những
tác giả xuất chúng đó.
113
00:11:30,541 --> 00:11:31,750
Tôi đọc mọi thứ anh ấy viết mà.
114
00:11:31,875 --> 00:11:33,375
Ừm. Chắc tôi cũng sẽ
đọc qua đó.
115
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Phải nhanh thôi.
Còn vài cuốn trên kệ thôi.
116
00:11:36,125 --> 00:11:37,250
Ừm.
117
00:11:38,125 --> 00:11:39,416
Cái máy không đọc mã vạch này.
118
00:11:39,416 --> 00:11:41,916
Tôi có thể trả tiền mặt.
Tôi không cần biên lai hay gì đâu.
119
00:11:41,916 --> 00:11:44,583
Ừ, mà tôi phải nhập trạng thái
vào kho, không thì...
120
00:11:46,333 --> 00:11:47,875
Anh tự mua sách của mình đó à?
121
00:11:48,625 --> 00:11:49,625
Lại là anh...
122
00:11:50,666 --> 00:11:53,958
Tôi đã bảo anh đừng đặt sách khoa học
viễn tưởng của anh lên kệ nữa rồi mà.
123
00:11:54,708 --> 00:11:58,000
Khoa học viễn tưởng là một thể loại
được đánh giá cao và kích thích tư duy đó.
124
00:11:58,000 --> 00:11:59,125
Có ai mua nó ở đây đâu.
125
00:12:54,083 --> 00:12:55,875
Điều tôi sắp nói với anh...
126
00:12:57,083 --> 00:12:58,791
sẽ rất khó tin đấy.
127
00:13:00,833 --> 00:13:04,166
Tất nhiên là tôi tin anh rồi.
Như kiểu giấc mơ thành hiện thực ấy.
128
00:13:04,166 --> 00:13:07,208
Một trong những nhân vật tôi viết
bước ra đời thực và cần tôi giúp.
129
00:13:07,208 --> 00:13:09,842
Làm tôi nhớ đến diễn biến của cuốn
Những người con trai của Yoren đó.
130
00:13:09,916 --> 00:13:12,375
- Là gì vậy?
- À thì,
131
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
là cuốn sách nổi tiếng nhất
mọi thời đại của tôi thôi.
132
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
Chắc tôi có thể tìm được 1 bản
cho anh quanh đây đó.
133
00:13:18,041 --> 00:13:19,083
Khoan.
134
00:13:20,416 --> 00:13:21,416
Anh là nhà văn à?
135
00:13:21,416 --> 00:13:23,875
- Đúng. Thể loại Khoa học viễn tưởng.
- Rồi xong.
136
00:13:25,083 --> 00:13:27,583
Nhưng, cũng hơi xấu hổ là,
137
00:13:27,583 --> 00:13:32,541
Tôi phải lấy được bằng Tiến sĩ để tiếp tục
giảng dạy vật lý lý thuyết tại Caltech.
138
00:13:32,541 --> 00:13:34,708
Khoan, anh cũng là nhà khoa học à?
Tuyệt quá.
139
00:13:34,708 --> 00:13:37,250
Ừ, cho đến khi tôi có thể
nghỉ việc và viết lách toàn thời gian.
140
00:13:37,250 --> 00:13:40,666
Anh không biết chuyện ấy khó khăn
đến mức nào đâu... Ê nhìn này.
141
00:13:40,666 --> 00:13:42,750
Có một bản nè.
Anh may đó.
142
00:13:42,750 --> 00:13:45,708
Xin lỗi.
Ta tập trung được không?
143
00:13:45,708 --> 00:13:50,166
Tất nhiên rồi. Vậy anh đang
cố làm gì nào?
144
00:13:50,166 --> 00:13:54,333
Tôi cần quay trở lại lúc trước khi
Máy dệt Thời gian bị phá hủy.
145
00:13:54,333 --> 00:13:56,375
Không được đâu.
Không hề khả thi.
146
00:13:56,375 --> 00:13:58,416
Nhưng đừng để điều đó
ngăn cản anh.
147
00:13:59,333 --> 00:14:02,541
Tôi không hiểu những gì
anh vừa nói cả.
148
00:14:02,541 --> 00:14:05,041
Thì, anh đã du hành thời gian
149
00:14:05,041 --> 00:14:07,500
- ở một nơi không có thời gian, phải không?
- Phải.
150
00:14:08,041 --> 00:14:10,333
- Chuyện đó là bất khả thi.
- Tôi biết.
151
00:14:10,333 --> 00:14:13,291
Và giờ anh muốn đi đến
một nơi không còn tồn tại nữa.
152
00:14:13,291 --> 00:14:17,041
Mà cũng là bất khả thi, theo tính chất
bắc cầu thì có lẽ anh cũng sẽ làm được thôi.
153
00:14:17,041 --> 00:14:19,500
Đúng rồi. Hay lắm.
154
00:14:19,625 --> 00:14:21,541
Rất hợp lý.
155
00:14:21,541 --> 00:14:25,167
- Nghe có vẻ không khoa học lắm.
- Không, nhưng nghe giống khoa học viễn tưởng.
156
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Anh cần học cách kiểm soát
Cú trượt thời gian của mình.
157
00:14:30,875 --> 00:14:34,000
Tôi không thể kiểm soát nó.
Tôi không thể cứ...
158
00:14:35,291 --> 00:14:37,875
làm cho nó xảy ra được.
Nó ngẫu nhiên mà.
159
00:14:38,791 --> 00:14:41,625
Nhưng không thể là ngẫu nhiên được
vì anh vẫn luôn đi đến
160
00:14:41,625 --> 00:14:44,500
chính xác địa điểm của những
người anh đang tìm kiếm,
161
00:14:44,500 --> 00:14:46,000
và dòng thời gian vẫn
đang phát triển,
162
00:14:46,708 --> 00:14:49,125
vì anh không chỉ bị trượt đi
qua dòng thời gian,
163
00:14:49,833 --> 00:14:52,083
mà còn đang di chuyển
trong không gian ấy.
164
00:14:52,083 --> 00:14:55,333
Kiểu như anh là phiên bản tốt hơn
của mấy chiếc TemPad đó ấy.
165
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
Anh cứ nói như thể
đó là điều tốt ấy.
166
00:14:58,250 --> 00:15:01,958
Trên phương diện khoa học thì chỉ là
định nghĩa và cách thức thôi.
167
00:15:03,166 --> 00:15:05,625
Nhưng về mặt lý thuyết thì
sẽ là câu hỏi tại sao.
168
00:15:06,666 --> 00:15:08,791
- Vậy tại sao anh cần phải làm điều này?
169
00:15:10,416 --> 00:15:12,041
Tại sao tôi cần phải làm điều này à?
170
00:15:13,458 --> 00:15:15,083
Tôi sẽ nói cho anh biết lý do.
171
00:15:18,333 --> 00:15:21,625
Vì nếu tôi không thể
cứu TVA khỏi bị phá hủy,
172
00:15:22,708 --> 00:15:24,541
thì sẽ không còn thứ gì
173
00:15:24,541 --> 00:15:26,541
có thể bảo vệ ta
khỏi những điều sắp tới.
174
00:15:27,083 --> 00:15:30,541
Thì, nếu đó thực sự là lý do
định hướng anh,
175
00:15:30,541 --> 00:15:33,208
thì anh nên kiểm soát được nó đi.
Nên là thử đi nào.
176
00:15:35,041 --> 00:15:36,958
- Ngay bây giờ á?
- Ừ, cứ thử đi.
177
00:15:38,916 --> 00:15:40,625
Được rồi.
178
00:15:41,666 --> 00:15:43,583
- Bắt đầu thôi.
- Tuyệt quá.
179
00:15:47,250 --> 00:15:48,750
Tập trung vào
câu hỏi tại sao đó nhé.
180
00:15:48,750 --> 00:15:51,083
- Anh cần phải cứu lấy TVA.
- Được rồi.
181
00:15:54,750 --> 00:15:56,666
- Mày cần phải cứu lấy TVA đó.
182
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
Thấy gì không vậy?
183
00:16:11,041 --> 00:16:12,250
Tôi đang cố đây.
184
00:16:14,375 --> 00:16:16,541
- Có lẽ cậu cần phải cố hơn nữa đó.
185
00:16:17,291 --> 00:16:18,833
Tôi đang cố hết sức có thể mà.
186
00:16:28,458 --> 00:16:30,000
Chắc anh đang làm sai gì đó
187
00:16:30,000 --> 00:16:32,791
vì có vẻ Cú trượt thời gian
chính là câu trả lời đấy.
188
00:16:32,791 --> 00:16:35,708
- Có lẽ ta nên tập trung vào mặt khoa học đi.
- Được thôi.
189
00:16:35,708 --> 00:16:38,875
Vậy phương trình này
cho ta thấy rằng... A!
190
00:16:39,041 --> 00:16:40,958
- Anh làm gì vậy?
- Khoa học thử nghiệm đó.
191
00:16:40,958 --> 00:16:45,625
Giờ ta biết rằng các xung điện
không gây ra hiện tượng Trượt thời gian.
192
00:16:46,750 --> 00:16:49,875
- Trời ơi.
193
00:16:49,875 --> 00:16:53,416
A. Cả phản ứng chống trả-bỏ chạy
cũng không...
194
00:16:53,416 --> 00:16:56,625
Được rồi, ta tạm quên chuyện
trượt thời gian nhé?
195
00:16:56,625 --> 00:17:03,583
Khoa học sẽ giúp ta đến một nơi
không tồn tại thế nào đây?
196
00:17:04,541 --> 00:17:07,041
- Ừ, có khi nó nó tồn tại ấy.
- Không đâu.
197
00:17:07,041 --> 00:17:08,958
Tôi đã tận mắt chứng kiến
nó tan biến mà.
198
00:17:08,958 --> 00:17:13,250
Nhưng anh nói anh cũng đã du hành
thời gian đến một nơi ở TVA phải không?
199
00:17:13,250 --> 00:17:14,500
Đúng rồi,
Phòng chiếu Thời gian.
200
00:17:14,500 --> 00:17:18,291
Nếu đúng như vậy thì có lẽ địa điểm
và thời gian anh tìm vẫn còn tồn tại,
201
00:17:18,291 --> 00:17:19,958
nhưng là do anh
không biết tìm ở đâu thôi.
202
00:17:21,083 --> 00:17:22,375
Thử xem nhé.
203
00:17:27,625 --> 00:17:28,833
- Giữ cái này đi.
- Rồi?
204
00:17:30,458 --> 00:17:32,208
Ta sẽ tập hợp lại nhóm người đó.
205
00:17:34,166 --> 00:17:35,625
Có vẻ không khoa học lắm nhỉ.
206
00:17:36,291 --> 00:17:40,083
Anh nói mỗi người bạn của anh
207
00:17:40,875 --> 00:17:43,333
- đều có Quầng thời gian, phải không?
- Phải.
208
00:17:43,333 --> 00:17:47,291
Vậy nghĩa là một nhóm người
209
00:17:47,291 --> 00:17:51,833
sẽ có một quầng tập thể duy nhất
tại thời điểm đó.
210
00:17:52,458 --> 00:17:55,416
Nếu ta có thể tập hợp mọi người
ở cùng một nơi,
211
00:17:56,250 --> 00:17:57,916
ta có thể phân tích
quầng tập thể đó.
212
00:17:57,916 --> 00:17:59,416
Kiểu như tọa độ vậy.
213
00:17:59,541 --> 00:18:03,000
Ta có thể dùng những tọa độ ấy
để quay lại đúng thời điểm đó nhỉ?
214
00:18:03,125 --> 00:18:05,375
- Không được.
- Tại sao?
215
00:18:05,375 --> 00:18:08,041
Ta làm gì có mấy cái TemPad
mà anh nhắc đến đâu.
216
00:18:08,041 --> 00:18:10,291
Anh chế tạo một cái được không?
Anh có thể mà.
217
00:18:10,291 --> 00:18:13,458
Có thể, nhưng nếu tôi không biết tí gì
về cách thức hoạt động của nó,
218
00:18:14,250 --> 00:18:16,083
thì tôi sẽ phải tự mày mò từ đầu.
219
00:18:16,083 --> 00:18:18,291
- Có thể mất cả đời đó.
220
00:18:33,916 --> 00:18:35,875
Nếu anh có kiến thức
về chuyện đó thì sao?
221
00:18:36,708 --> 00:18:39,525
- Cái gì vậy?
- Anh nói tôi nghe ấy, anh viết ra nó mà.
222
00:18:39,541 --> 00:18:41,583
- Tôi viết ra nó à?
- Đúng đó.
223
00:18:41,583 --> 00:18:43,625
Có một cuốn trên mỗi
chiếc bàn tại TVA.
224
00:18:44,708 --> 00:18:47,333
- Vậy sách tôi viết
là hàng bán chạy đó!
225
00:18:48,791 --> 00:18:52,458
Kiểu vậy. Ta...
bắt tay vào việc thôi...
226
00:18:55,500 --> 00:18:57,208
Ôi đó là vấn đề đấy.
227
00:19:10,083 --> 00:19:12,791
Được rồi mấy đứa
ta sẽ có luật mới nhé,
228
00:19:12,791 --> 00:19:17,250
bố mà thấy món đồ chơi nào
bên ngoài phòng các con
229
00:19:17,250 --> 00:19:20,541
là bố sẽ cho nó thành rác đó nhé?
230
00:19:20,541 --> 00:19:21,791
Thành rác luôn.
231
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Bố phát ngán mỗi khi về nhà
232
00:19:24,208 --> 00:19:29,083
xong thấy chỗ này như mở bán
đồ thanh lý ấy... Anh ta bị đốt cháy à?
233
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
Đúng luôn,
bị đốt cháy này.
234
00:19:32,583 --> 00:19:34,625
- Sao lại bị cháy nhỉ?
235
00:19:35,916 --> 00:19:38,500
Kevin, ai đưa cho con diêm vậy?
236
00:19:38,500 --> 00:19:40,541
- Con lấy trộm đó.
- Không, con...
237
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
Đưa bố ngay.
Nào. Đưa đây.
238
00:19:43,083 --> 00:19:46,166
Đừng chạy nhé. Kevin.
Kev... Kevin!
239
00:19:47,041 --> 00:19:50,250
Sean, bắt nó lại đi!
Nhanh lên!
240
00:19:50,250 --> 00:19:53,291
Nếu con ngăn được nó đốt nhà
thì bố sẽ mua cún con cho.
241
00:19:53,291 --> 00:19:54,791
- Nhanh lên.
- Và một con rắn nữa ạ!
242
00:19:54,791 --> 00:19:57,625
Chuyện đó... ta sẽ bàn sau.
Chạy nhanh lên!
243
00:20:00,791 --> 00:20:02,208
Ôi thắng lợi cỏn con.
244
00:20:02,208 --> 00:20:03,375
Chào ông.
245
00:20:04,458 --> 00:20:05,541
- Xin chào.
- Chào nhé.
246
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Ê này, cậu mới ở cửa hàng
khi trước mà.
247
00:20:09,708 --> 00:20:12,708
- Đúng rồi.
- Ừ. Cậu sống quanh đây
248
00:20:12,708 --> 00:20:14,541
hay đi theo tôi về nhà vậy?
249
00:20:14,541 --> 00:20:20,083
Ôi không. Thực ra tôi đang
trên đường tới...
250
00:20:20,708 --> 00:20:23,291
và tôi tình cờ thấy ông
nên tôi chỉ...
251
00:20:23,291 --> 00:20:27,500
Tôi muốn qua đây và xin lỗi
vì tôi đã không thể ở lại đó được.
252
00:20:27,500 --> 00:20:30,208
Tôi đang bị khủng hoảng
thời gian ấy mà.
253
00:20:30,208 --> 00:20:32,875
Ừ. Lúc đó cậu hỏi về ATV nhỉ?
254
00:20:32,875 --> 00:20:35,916
- TVA.
- Ừa.
255
00:20:36,833 --> 00:20:39,416
Thế cậu còn quan tâm
về mặt hàng đó không?
256
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
Bởi vì tôi có mấy thứ...
257
00:20:40,750 --> 00:20:42,791
Tôi có mấy thứ muốn cho cậu xem.
Đến đây đi.
258
00:20:46,416 --> 00:20:51,583
Thường thì tôi sẽ không dám chia xa
một trong mấy thứ tuyệt đẹp này đâu.
259
00:20:51,583 --> 00:20:55,625
Nhưng vợ tôi đã mất lâu rồi mà tôi
không thể nào dùng cả hai được.
260
00:20:55,625 --> 00:20:58,416
Rồi mấy đứa nhỏ phải đi
niềng răng với học gia sư môn toán
261
00:20:58,416 --> 00:21:00,666
và ti tỉ mấy thứ khác nữa ấy.
262
00:21:00,666 --> 00:21:04,250
Một sự kết hợp tuyệt đẹp
giữa hình thức và chức năng nhỉ.
263
00:21:04,250 --> 00:21:07,416
Ồ, câu đó hay đấy, phải.
264
00:21:07,416 --> 00:21:10,291
Đúng, thực sự là vậy, và
điều đó làm tan nát con tim tôi đó,
265
00:21:11,000 --> 00:21:12,250
mà thôi biết sao bây giờ?
266
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
Này, cậu muốn uống gì không?
Tôi lấy cho cậu cốc bia nhé?
267
00:21:14,166 --> 00:21:15,958
Không cần đâu.
Cảm ơn.
268
00:21:16,833 --> 00:21:20,583
Tôi e là tôi không đến đây
để mua mô tô nước.
269
00:21:20,583 --> 00:21:23,583
- Ồ, thế cậu tới đây làm gì?
- Nghe này.
270
00:21:24,125 --> 00:21:27,166
Tôi sắp nói với ông một
điều rất khó hiểu đó Mobius.
271
00:21:28,083 --> 00:21:30,083
- Mobius á?
- Mobius, là tên của ông đó.
272
00:21:32,083 --> 00:21:33,291
Được rồi, tôi...
273
00:21:33,791 --> 00:21:37,083
- Tôi nghĩ anh nhầm với ai rồi.
- Không, tôi không hề nhầm.
274
00:21:37,083 --> 00:21:41,916
Mobius là tên thật của ông và
ông thuộc về một nơi tên là TVA.
275
00:21:41,916 --> 00:21:44,458
Thế cơ à?
276
00:21:44,458 --> 00:21:46,916
Được rồi, đợi đó nhé.
Tôi sẽ đi kiểm tra...
277
00:21:46,916 --> 00:21:50,375
- Không sao đâu.
- Tôi không muốn rắc rối gì cả.
278
00:21:50,375 --> 00:21:54,500
- Ổn mà. Tôi là bạn ông đó.
- Tôi biết anh là ai mà. Tôi cũng là bạn anh đây.
279
00:21:56,291 --> 00:21:59,458
Sao anh chế tạo được TemPad
nhanh đến vậy chứ?
280
00:21:59,458 --> 00:22:03,833
Tôi không biết liệu 18 tháng
có là nhanh hay không. À, 19 tháng.
281
00:22:03,833 --> 00:22:07,833
Tôi phải nghỉ việc và chuyển ra ngoài
khi tôi mất việc và vợ tôi bỏ tôi đó.
282
00:22:09,375 --> 00:22:11,416
- Vậy giờ như nào đây?
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
283
00:22:11,416 --> 00:22:13,250
Tôi hứa với ông
chuyện này sẽ có lý.
284
00:22:23,333 --> 00:22:25,583
Sao mà cậu...
285
00:22:25,583 --> 00:22:28,583
Thực tại này
không như ông nghĩ đâu.
286
00:22:30,833 --> 00:22:33,000
Và đây không phải cuộc sống
của người mà tôi biết đâu.
287
00:22:33,125 --> 00:22:36,833
Tôi không biết cậu biết ai.
Tôi không hiểu gì cả.
288
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
- Tôi biết ông từ một nơi tên là...
- Không, cậu không biết tôi.
289
00:22:39,916 --> 00:22:42,208
...Cơ quan Quản lý Phương sai thời gian.
290
00:22:42,791 --> 00:22:45,416
Ông đã cứu mạng tôi
khi tôi mới đến.
291
00:22:45,416 --> 00:22:49,625
Ông đã thấy điều gì đó ở tôi
mà tôi chưa từng thấy ở chính mình.
292
00:22:51,125 --> 00:22:52,583
Cậu có thực sự là
bạn của tôi không vậy?
293
00:22:54,041 --> 00:22:55,125
Có mà.
294
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
Anh ta là ai vậy?
295
00:22:58,916 --> 00:23:01,416
- Anh ấy cũng là bạn tôi à?
- Rồi sẽ vậy thôi.
296
00:23:03,041 --> 00:23:06,291
- Sao tôi lại không nhớ ra nhỉ?
- Việc này quá phức tạp để giải thích
297
00:23:06,291 --> 00:23:10,958
nhưng tôi cần ông giúp
để cứu lấy TVA.
298
00:23:11,541 --> 00:23:15,750
Ông từng nói với tôi rằng đó là
cuộc sống duy nhất ông từng biết.
299
00:23:17,416 --> 00:23:19,791
Tôi là gã bán mô tô nước mà.
300
00:23:19,791 --> 00:23:21,125
Tin tôi đi.
301
00:23:24,083 --> 00:23:26,583
- Thế con tôi thì sao?
- Chúng sẽ ổn thôi.
302
00:23:26,583 --> 00:23:28,125
Tôi không thể bỏ chúng được.
303
00:23:28,125 --> 00:23:30,625
- Cậu nói chúng sẽ ổn là sao?
- Tôi hiểu mà. Nghe này.
304
00:23:31,125 --> 00:23:34,666
Nghe này, ông có thể quay lại
bất cứ lúc nào.
305
00:23:36,541 --> 00:23:40,333
- Ồ, ban nãy cậu mới ở cửa hàng nhỉ?
- Đúng vậy.
306
00:23:40,333 --> 00:23:44,458
Thế, cậu sống gần đây
hay cậu theo tôi về nhà...
307
00:23:44,458 --> 00:23:47,208
Tôi có thể đưa ông
trở lại ở bất cứ thời điểm nào.
308
00:23:48,208 --> 00:23:49,916
Cứ như thể ông từng rời đi ấy.
309
00:23:50,541 --> 00:23:52,375
Con ông thậm chí còn
không biết ông đã rời đi.
310
00:23:52,375 --> 00:23:53,916
Ừ, nhưng tôi vẫn sẽ làm vậy mà.
311
00:23:54,833 --> 00:23:57,458
Toàn bộ thực tại đều đang gặp
nguy hiểm nghiêm trọng.
312
00:23:57,458 --> 00:24:01,000
- Tôi không quan tâm.
- Con ông cũng đang gặp nguy hiểm.
313
00:24:03,541 --> 00:24:07,333
Tôi không thể giữ tất cả an toàn
trừ khi ông giúp tôi.
314
00:24:11,666 --> 00:24:16,291
Cậu có còn quan tâm mặt hàng đó không?
Vì tôi... Đến đây đi.
315
00:24:17,875 --> 00:24:19,250
Lúc nãy cậu gọi tôi là gì cơ?
316
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Mobius.
317
00:24:25,333 --> 00:24:27,333
Cái tên đó khá hay đấy.
318
00:24:41,208 --> 00:24:43,458
Chuyện này nghe sẽ rất lạ đó.
319
00:25:49,208 --> 00:25:51,750
Cậu khỏe không?
Tôi là Don.
320
00:25:52,416 --> 00:25:55,166
Tôi đoán Mobius là tên
kiểu không gian vũ trụ của tôi.
321
00:25:56,208 --> 00:25:58,583
Anh có liên quan đến việc...
322
00:25:59,625 --> 00:26:02,583
cứu lấy...
Căn phòng này có an toàn không vậy?
323
00:26:02,583 --> 00:26:04,875
- Kiểu có lỗ giun hay...
- Ừ.
324
00:26:04,875 --> 00:26:09,125
Toàn bộ khu vực này hoàn toàn bị bỏ hoang.
Cả dặm đổ lại không có ai quanh đây đâu.
325
00:26:10,041 --> 00:26:12,208
Vậy đây là tất cả mọi người à?
326
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
Không.
327
00:26:18,791 --> 00:26:20,333
Còn một người nữa.
328
00:27:01,500 --> 00:27:03,583
Chuyện này nghe sẽ rất lạ đó.
329
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
- Tôi biết là cô không biết tôi.
- Loki.
330
00:27:05,375 --> 00:27:07,458
- Tất nhiên tôi biết anh là ai rồi.
- Cái gì cơ?
331
00:27:14,833 --> 00:27:16,916
- Cô biết á?
- Tại sao tôi lại không biết chứ?
332
00:27:16,916 --> 00:27:19,291
Chả ai khác biết cả. Cuộc sống của họ
được thiết lập lại rồi...
333
00:27:19,291 --> 00:27:20,833
Ừ. Tôi biết.
Tôi đã ở đó mà.
334
00:27:22,708 --> 00:27:24,625
Tôi xin lỗi.
335
00:27:25,625 --> 00:27:28,000
Đây không phải cảnh tượng
tôi nghĩ sẽ diễn ra.
336
00:27:28,000 --> 00:27:30,458
- Không á? Thế anh mong đợi điều gì...
337
00:27:34,791 --> 00:27:37,166
Được rồi, lên xe đi.
338
00:27:37,875 --> 00:27:40,250
- Tôi sẽ mua đồ uống cho anh.
- Được thôi.
339
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
Zaniac thèm máu.
340
00:27:44,875 --> 00:27:47,958
{\an8}LOKI: Tuy nhiên, cuộc sống
của Mobius tại TVA cũng không còn.
341
00:27:47,958 --> 00:27:50,666
Cả O.B và B-15 cũng vậy.
Casey là một tù nhân.
342
00:27:50,666 --> 00:27:52,541
Họ không nhớ họ là ai cả.
343
00:27:52,541 --> 00:27:55,208
Cuộc sống của họ quan trọng.
Họ quan trọng mà.
344
00:27:55,583 --> 00:27:58,833
Ừ thì rốt cuộc họ cũng đã trở lại
cuộc sống thực của mình rồi đó.
345
00:27:58,833 --> 00:28:00,291
Đấy là điều tốt mà.
346
00:28:01,541 --> 00:28:05,041
- Eric, bọn tôi gọi đồ nhé?
- Nhưng sẽ có bao nhiêu người
347
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
chọn ở lại nếu
họ có quyền lựa chọn chứ?
348
00:28:10,083 --> 00:28:14,000
Mobius luôn nói TVA là cuộc
sống duy nhất ông từng biết,
349
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
và ông ấy thích nó.
350
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
Nó cho ông ấy mục đích sống.
351
00:28:17,333 --> 00:28:19,567
Ngay từ đầu thì cũng chưa từng
là lựa chọn của ông ấy, Loki ạ.
352
00:28:19,625 --> 00:28:20,916
Kẻ Sót Lại đã chọn cho ông ấy.
353
00:28:20,916 --> 00:28:24,750
Nhưng giờ Mobius nên
có quyền lựa chọn chứ?
354
00:28:24,750 --> 00:28:26,183
Chẳng phải bọn họ
đều nên có quyền đó sao?
355
00:28:26,250 --> 00:28:28,583
Quyền được chọn quay lại
TVA nếu họ muốn.
356
00:28:28,583 --> 00:28:31,083
Không, là anh tước đoạt
cuộc sống của mọi người,
357
00:28:31,083 --> 00:28:33,458
cho họ thấy điều gì đó mà
họ không thể quên được.
358
00:28:34,375 --> 00:28:35,583
Quyền lựa chọn kiểu gì vậy?
359
00:28:35,583 --> 00:28:38,000
Nhưng như này thì họ sẽ không có gì
để lựa chọn cả
360
00:28:39,125 --> 00:28:42,250
Không có cô giúp thì sao tôi
cho họ thứ gì đó để chọn lựa được?
361
00:28:46,166 --> 00:28:47,166
Cô không quan tâm à?
362
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Tôi đoán là không rồi.
363
00:28:50,375 --> 00:28:52,750
Tôi đoán mọi chuyện đã diễn ra
đúng theo cách cô mong muốn
364
00:28:52,750 --> 00:28:54,541
và cô thấy ổn khi cứ thế
mà bước đi.
365
00:28:54,541 --> 00:28:56,708
- Thật là ích kỷ đó.
- Tất nhiên là tôi ích kỷ rồi.
366
00:28:57,458 --> 00:28:58,583
Tôi muốn một cuộc sống.
367
00:28:59,375 --> 00:29:00,666
Tôi muốn tận hưởng nó.
368
00:29:02,958 --> 00:29:05,166
Có gì sai khi mong muốn
thứ gì đó chứ Loki?
369
00:29:06,375 --> 00:29:07,625
Anh muốn gì?
370
00:29:08,291 --> 00:29:11,958
- Tôi muốn ngăn Kẻ Sót Lại.
- Không. Sai rồi. Thử lại đi.
371
00:29:11,958 --> 00:29:16,250
- Anh thực sự muốn gì vậy? Nói đi.
- Tôi muốn cứu thực tại này.
372
00:29:16,750 --> 00:29:19,500
Tôi muốn cứu tất cả mọi thứ.
Tất cả.
373
00:29:19,500 --> 00:29:21,791
Khó đến vậy cơ à?
Cố nói thật đi nào.
374
00:29:21,791 --> 00:29:23,416
- Tôi muốn cứu lấy TVA.
- Tại sao?
375
00:29:23,416 --> 00:29:25,833
- Tôi muốn TVA hoạt động trở lại.
- Và?
376
00:29:25,833 --> 00:29:28,000
- Cô cần gì nào?
- Tôi muốn bạn bè tôi quay lại.
377
00:29:31,375 --> 00:29:32,708
Làm ơn cho hai ly bourbon nhé.
378
00:29:33,458 --> 00:29:35,041
Lựa chọn tuyệt vời đó Sylvie.
379
00:29:37,791 --> 00:29:39,208
Tôi muốn bạn bè tôi quay trở lại.
380
00:29:41,791 --> 00:29:43,125
Tôi không muốn cô đơn.
381
00:29:45,416 --> 00:29:47,875
Thấy chưa?
Cả hai ta đều ích kỷ mà.
382
00:29:51,958 --> 00:29:53,125
Cảm ơn nhé.
383
00:29:56,333 --> 00:29:57,750
Tôi biết điều này rất khó khăn.
384
00:29:58,708 --> 00:30:01,292
Nhưng bạn bè anh
đã trở lại nơi họ thuộc về rồi.
385
00:30:02,500 --> 00:30:04,125
Nhưng không có họ...
386
00:30:07,125 --> 00:30:09,083
Thì tôi thuộc về đâu chứ?
387
00:30:11,500 --> 00:30:14,708
Giờ chúng ta đều phải tự viết lên
câu chuyện của riêng mình thôi.
388
00:30:18,958 --> 00:30:20,500
Anh cũng làm vậy đi.
389
00:30:33,166 --> 00:30:35,000
Ta còn phải ở đây bao lâu nữa vậy?
390
00:30:35,000 --> 00:30:38,166
Có ai đó ở đây có việc cần làm
mà nhạy cảm về thời gian lắm đó.
391
00:30:38,166 --> 00:30:41,275
Đừng lo. Bọn tôi có thể đưa anh trở lại
ngay tại thời điểm bọn tôi thấy anh.
392
00:30:41,291 --> 00:30:42,291
Vậy hả?
393
00:30:43,958 --> 00:30:46,916
Vậy thiết bị đó sẽ đưa ta
tới bất cứ nơi nào ta muốn à?
394
00:30:47,625 --> 00:30:49,250
Trong thời gian và không gian,
đúng đó.
395
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
- Công viên thì sao?
- Được.
396
00:30:53,291 --> 00:30:55,208
- Grand Canyon thì sao?
- Được luôn.
397
00:30:58,166 --> 00:30:59,250
Kho tiền ngân hàng thì sao?
398
00:31:00,500 --> 00:31:02,375
Cô có đi ra vùng nước nhiều không?
399
00:31:03,625 --> 00:31:06,500
- Đi bơi á?
- Ừ, hoặc dùng thuyền máy ấy?
400
00:31:07,458 --> 00:31:10,750
Không. Tôi sống ở thành phố mà.
Không có nhiều cơ hội lắm.
401
00:31:10,875 --> 00:31:14,291
Nếu cô sống gần sông thì
đi lại kiểu đó cũng thú vị đấy.
402
00:31:14,291 --> 00:31:19,583
Hoặc cô chỉ cần ra giữa ao hồ
xong tắt máy đi.
403
00:31:19,583 --> 00:31:21,333
Rồi nhấn nút khởi động lại là được.
404
00:31:21,333 --> 00:31:23,958
- Được rồi, tôi sẽ ghi nhớ.
- Vâng.
405
00:31:23,958 --> 00:31:27,083
Có cả một số mẫu rẻ có sẵn đó.
406
00:31:27,791 --> 00:31:30,875
Nghe này,
nếu tất cả chúng ta phải đợi,
407
00:31:30,875 --> 00:31:33,750
thì tôi mượn thứ này một lúc nhé.
408
00:31:38,500 --> 00:31:39,583
Đừng bận tâm nữa.
409
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Tất cả mọi người nên về nhà đi.
410
00:32:02,250 --> 00:32:06,125
- Chào Lyle.
- Chào cô. Cô khỏe không?
411
00:32:06,125 --> 00:32:09,083
Cũng khỏe.
Mà anh không bao giờ về nhà à?
412
00:32:09,833 --> 00:32:11,166
Ừm, tôi thích ở đây hơn.
413
00:32:12,291 --> 00:32:14,333
Thế tôi rất vui vì có
bạn tối nay đó.
414
00:32:17,958 --> 00:32:20,291
- Một ngày mệt mỏi hả?
- Ừ.
415
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
Tôi có thứ giúp được cô đó.
416
00:32:28,833 --> 00:32:30,208
Cái này...
417
00:32:31,333 --> 00:32:35,666
sẽ chữa lành và tốt cho cô, hoặc có khi
lại làm mọi chuyện tệ hơn đó.
418
00:32:36,625 --> 00:32:39,583
Ta thật sự cần cải thiện
cách tiếp thị của anh đó. Cảm ơn nha.
419
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Sylvie!
420
00:35:14,083 --> 00:35:18,375
Cậu xuất hiện và nói với bọn tôi rằng
bọn tôi là chìa khóa cứu lấy tất cả.
421
00:35:18,375 --> 00:35:20,708
Vậy giờ thì sao?
Không phải nữa à?
422
00:35:20,708 --> 00:35:21,833
Tôi xin lỗi.
423
00:35:22,666 --> 00:35:24,000
Tôi đã hiểu sai.
424
00:35:25,083 --> 00:35:27,791
Kiều đó là điều tôi muốn
thì đúng hơn.
425
00:35:30,500 --> 00:35:31,916
Ông nên quay lại với con ông đi.
426
00:35:31,916 --> 00:35:34,833
Tôi biết, nhưng chỉ thế thôi sao?
Cậu nói chúng đang gặp nguy hiểm mà.
427
00:35:35,375 --> 00:35:37,458
- Vậy bây giờ chúng ổn rồi à?
- Mọi người nên...
428
00:35:39,916 --> 00:35:42,250
quay lại cuộc sống của mình đi.
Là nơi mọi người thuộc về đấy.
429
00:35:42,250 --> 00:35:45,125
Nhưng tôi có cần phải
quay lại đúng vị trí cũ không?
430
00:35:45,125 --> 00:35:48,083
- Còn TVA thì sao?
- TVA.
431
00:35:51,791 --> 00:35:53,792
Không có nó
mọi người vẫn sẽ ổn thôi.
432
00:35:55,583 --> 00:35:58,833
Không có nó
mọi người vẫn sẽ ổn thôi.
433
00:35:59,083 --> 00:36:00,833
Không phải vậy đâu.
434
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
Mọi thứ đang sụp đổ rồi.
435
00:36:07,583 --> 00:36:09,416
Các nhánh đều đang chết dần.
436
00:36:09,416 --> 00:36:11,125
- Vậy là sao?
- Tôi không biết nữa.
437
00:36:11,291 --> 00:36:14,416
Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra,
nhưng ta phải làm gì đó ngay.
438
00:36:14,416 --> 00:36:16,958
Ta có thể quay lại đó.
439
00:36:18,000 --> 00:36:19,958
Ta có thể ngăn Máy dệt
bị phá hủy.
440
00:36:20,875 --> 00:36:24,458
O.B., tất cả chúng ta đều ở đây rồi.
441
00:36:25,416 --> 00:36:26,458
Những cây bút...
442
00:36:28,041 --> 00:36:30,625
Ta có tất cả các cây bút đó rồi.
443
00:36:31,125 --> 00:36:33,083
Cái cốc ấy, tọa độ ấy.
444
00:36:33,083 --> 00:36:38,416
Được rồi. Đầu tiên, ta cần phân tích
quầng thời gian tập thể
445
00:36:38,416 --> 00:36:41,333
của tất cả mọi người ở đây
trên chiếc TemPad...
446
00:36:42,458 --> 00:36:44,750
- Nó đâu rồi?
- Này.
447
00:36:44,916 --> 00:36:46,208
Tôi đâu lấy nó đi.
448
00:36:46,458 --> 00:36:49,333
Này, anh có thể cướp mọi ngân hàng
anh thích khi xong chuyện này.
449
00:36:49,333 --> 00:36:50,875
Ta cần chiếc TemPad đó ngay đấy.
450
00:36:50,875 --> 00:36:52,791
Tuyệt. Nhưng tôi có lấy nó đi đâu.
451
00:37:03,666 --> 00:37:04,916
Ta làm gì đây?
452
00:37:09,583 --> 00:37:11,250
Nó từng là vấn đê hư cấu thôi mà.
453
00:37:18,791 --> 00:37:22,333
Không. Tôi phải quay lại
với con tôi. Tôi...
454
00:37:28,500 --> 00:37:29,916
Đây là lúc đó à?
455
00:37:31,541 --> 00:37:34,083
Ta...
456
00:37:37,166 --> 00:37:38,833
Không còn nơi nào để đi nữa đâu.
457
00:37:43,666 --> 00:37:46,333
Không không!
458
00:37:47,416 --> 00:37:50,708
Đó là một vấn đề hư cấu thôi mà.
Mọi thứ đang sụp đổ rồi.
459
00:37:50,708 --> 00:37:53,833
Không.
Tôi phải quay lại với con tôi.
460
00:37:53,833 --> 00:37:56,208
Muốn thứ gì đó
thì có gì sai?
461
00:37:56,208 --> 00:37:59,458
- Nếu tôi có thể đi bất cứ đâu...
- Trông tôi rất hạnh phúc.
462
00:37:59,458 --> 00:38:03,166
- Dù tôi có đến từ đâu...
- TVA...
463
00:38:03,166 --> 00:38:05,916
Anh có từng nghĩ rằng
điều khiến Loki trở thành Loki
464
00:38:05,916 --> 00:38:07,833
là ta được định sẵn
sẽ luôn thất thế chưa?
465
00:38:15,083 --> 00:38:16,458
Chẳng còn nơi nào để đi nữa đâu.
466
00:38:27,583 --> 00:38:29,083
Không, chúng không hề ổn.
467
00:38:29,666 --> 00:38:31,083
Mọi thứ đang sụp đổ rồi.
468
00:38:31,083 --> 00:38:32,500
Các nhánh đều đang chết dần.
469
00:38:32,500 --> 00:38:34,458
- Vậy là sao?
- Tôi không biết nữa.
470
00:38:34,458 --> 00:38:37,666
Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra,
nhưng ta phải làm gì đó ngay.
471
00:38:39,041 --> 00:38:40,791
- Tôi làm được rồi.
- Gì cơ?
472
00:38:43,291 --> 00:38:45,458
- Tôi làm được rồi.
- Làm gì cơ?
473
00:38:52,625 --> 00:38:54,041
Tôi đã kiểm soát được nó rồi.
474
00:38:56,583 --> 00:38:58,833
Anh đã học được cách
kiểm soát Cú trượt thời gian rồi.
475
00:39:01,708 --> 00:39:02,708
Đúng.
476
00:39:04,250 --> 00:39:08,333
Không phải là ở đâu,
khi nào hoặc tại sao.
477
00:39:19,291 --> 00:39:21,125
Mà phải là câu hỏi
"Là ai?"
478
00:39:28,541 --> 00:39:30,416
Tôi có thể viết lại
toàn bộ câu chuyện.
479
00:39:39,416 --> 00:39:49,416
Phụ đề được dịch bởi VuxxLong
fb.com/vuxxlong1210/
480
00:44:28,458 --> 00:44:31,500
Ngươi chết rồi.
Thêm xu vào đi, kẻ thất bại.