1
00:00:00,000 --> 00:00:01,059
Phụ đề được dịch bởi VuxxLong
fb.com/vuxxlong1210/
2
00:00:01,083 --> 00:00:04,000
Ta là Loki của Asgard.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,458
- Và ta đang gánh trên mình
những mục đích vinh quang.
4
00:00:07,458 --> 00:00:08,482
TRONG CÁC TẬP TRƯỚC
5
00:00:08,791 --> 00:00:12,041
Ông biết mình là một Biến thể mà
ông còn chưa chịu xem kĩ à?
6
00:00:12,041 --> 00:00:15,000
- Cậu muốn làm vua à?
- Ta không muốn trở thành, ta sinh ra là vậy rồi.
7
00:00:15,000 --> 00:00:18,083
Đó là những gì ta biết.
Chiến tranh đó. Đang sắp xảy ra rồi.
8
00:00:18,083 --> 00:00:20,250
- Đó là kẻ cậu đã cho chúng tôi thấy à?
- Kẻ Sót Lại.
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,708
Đây là vương quốc của hắn đó.
10
00:00:22,375 --> 00:00:24,708
Đánh cược cả đó.
11
00:00:24,708 --> 00:00:29,833
Một là tiếp quản, hai là vô vàn biến thể của ta
sẽ nổ ra một Cuộc chiến tranh Đa vũ trụ khác.
12
00:00:29,833 --> 00:00:32,625
Rồi dù sao ta cũng
lại về đây thôi.
13
00:00:32,625 --> 00:00:34,666
Tái sinh đó cưng.
14
00:00:34,666 --> 00:00:35,750
Sylvie, dừng lại đi.
15
00:00:35,750 --> 00:00:37,416
- Anh muốn ngai vàng à?
16
00:00:38,333 --> 00:00:39,416
Sớm gặp lại cô nhé.
17
00:00:39,416 --> 00:00:41,791
Giờ đây, dù tốt hay xấu,
các nhánh thời gian đều được giải phóng rồi.
18
00:00:41,791 --> 00:00:45,208
Sứ mệnh của ta là bảo vệ tất cả,
và làm tốt hơn Kẻ Sót Lại.
19
00:00:45,208 --> 00:00:47,375
- Ta đang đóng vai Thần thánh đó.
- Kế hoạch như nào đây?
20
00:00:47,375 --> 00:00:49,958
Lắp máy tăng thông lượng,
phóng nó rồi quay lại đây.
21
00:00:49,958 --> 00:00:51,250
Đến lúc phải dũng cảm rồi.
22
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
Các nhánh đều đang chết dần.
Mọi thứ đang sụp đổ rồi.
23
00:00:56,875 --> 00:01:00,541
Tôi cần quay lại trước khi
Máy dệt Thời gian bị phá hủy.
24
00:01:00,541 --> 00:01:03,208
Anh cần học được cách kiểm soát
trượt thời gian đi.
25
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Lắp máy tăng thông lượng,
phóng nó rồi quay lại đây.
26
00:02:15,000 --> 00:02:16,666
- Hiểu chưa?
- Hiểu rồi.
27
00:02:18,083 --> 00:02:19,416
Được rồi.
28
00:02:20,833 --> 00:02:22,250
Đến lúc phải dũng cảm rồi.
29
00:02:23,291 --> 00:02:24,500
Chúc may mắn nhé.
30
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
Đến lúc phải dũng cảm rồi.
31
00:02:36,666 --> 00:02:37,708
Mình trở lại đây rồi.
32
00:02:37,708 --> 00:02:39,250
- Cậu ổn chứ?
- Tôi ổn.
33
00:02:39,250 --> 00:02:40,833
Ta phải đưa Timely ra khỏi đó ngay.
34
00:02:47,166 --> 00:02:48,291
Sẵn sàng.
35
00:02:48,291 --> 00:02:49,958
- Ông ấy sẽ có bao lâu?
- Không lâu đâu.
36
00:02:49,958 --> 00:02:53,208
Tôi không chắc về mức độ phóng xạ lần này,
nó còn tệ hơn lúc tôi ở đó.
37
00:02:53,208 --> 00:02:54,666
Ông ấy sẽ thành công thôi.
38
00:02:56,333 --> 00:02:57,708
Dũng cảm lên nào.
39
00:02:59,083 --> 00:03:00,541
Đi nào.
40
00:03:02,916 --> 00:03:05,625
- Đi nhanh nào!
- Di chuyển thôi!
41
00:03:25,500 --> 00:03:26,583
Có chuyện gì vậy?
42
00:03:27,333 --> 00:03:28,708
Ông ấy biến mất rồi.
43
00:03:28,708 --> 00:03:29,875
Kết thúc rồi.
44
00:03:29,875 --> 00:03:31,166
Được rồi, ta làm gì đây?
45
00:03:31,166 --> 00:03:33,708
Bức xạ Thời gian quá cao.
46
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
Ta đã làm gì sai?
47
00:03:35,416 --> 00:03:38,250
Tôi không biết nữa.
Không phải do tôi đâu, tôi thề.
48
00:03:38,250 --> 00:03:39,916
- O.B.
- Ông ấy chết rồi à?
49
00:03:39,916 --> 00:03:41,833
Ta có thể làm gì khác đi được đây?
50
00:03:41,833 --> 00:03:43,417
Câu hỏi hay đó.
51
00:03:45,000 --> 00:03:46,542
Ta đã mất quá nhiều thời gian.
52
00:03:52,750 --> 00:03:56,000
Lại lần nữa.
Phải nhanh hơn.
53
00:03:56,000 --> 00:03:57,875
- Được rồi.
Không có thời gian tranh cãi đâu.
54
00:03:58,000 --> 00:03:59,416
- Theo tôi.
- Chúc may mắn nhé giáo sư.
55
00:04:00,208 --> 00:04:02,500
Nghe này. Vào trong đó,
mặc đồ vào. Khi...
56
00:04:02,500 --> 00:04:05,583
Khi cánh cửa đó mở ra,
đi dọc lối kia nhanh nhất có thể.
57
00:04:05,583 --> 00:04:09,041
Lắp máy tăng thông lượng, nhấn nút xanh lá,
phóng nó rồi quay lại đây. Được chứ?
58
00:04:09,041 --> 00:04:10,500
- Được rồi.
- Chính xác luôn.
59
00:04:10,500 --> 00:04:12,791
Đi luôn thôi.
Lần này đi nhanh hơn nhé.
60
00:04:12,791 --> 00:04:14,375
- Đến lúc phải dũng cảm rồi.
- Sẵn sàng chưa?
61
00:04:14,375 --> 00:04:15,541
"Lần này" á?
62
00:04:20,291 --> 00:04:22,375
- Được rồi. Không có thời gian tranh cãi đâu.
- Chúc may mắn nhé giáo sư.
63
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
Nghe này...
64
00:04:23,458 --> 00:04:25,833
Vào trong đó, mặc đồ vào.
Đi dọc lối kia thật nhanh.
65
00:04:25,833 --> 00:04:28,958
Tải Máy tăng thông lượng, nhấn nút màu
xanh lá cây, khởi chạy nó và quay lại.
66
00:04:28,958 --> 00:04:30,916
Đi luôn thôi.
Lần này đi nhanh hơn nhé.
67
00:04:30,916 --> 00:04:32,000
"Lần này" á?
68
00:04:34,666 --> 00:04:36,875
- Có chuyện gì vậy?
- Ông ấy biến mất rồi.
69
00:04:36,875 --> 00:04:39,541
- Lại nữa nào. Không phải nhanh hơn, mà là sớm hơn.
- Kết thúc rồi.
70
00:04:39,541 --> 00:04:43,000
Cô Ravonna, sau chuyện
xảy ra ở xưởng của tôi...
71
00:04:43,000 --> 00:04:46,250
Miss Minutes, tôi biết cô
đang bị tổn thương và rất bực.
72
00:04:46,250 --> 00:04:49,250
Nhưng tôi cần cô giúp hoàn thiện
Máy tăng thông lượng nhanh hơn.
73
00:04:51,166 --> 00:04:53,041
Thời gian là điều cốt yếu.
74
00:04:56,625 --> 00:04:59,125
Tôi đã lãng phí thời gian và
giờ thời gian lại làm tôi phát mệt.
75
00:04:59,125 --> 00:05:00,833
Đừng đặt Máy tăng thông lượng xuống nhé.
76
00:05:00,833 --> 00:05:02,125
Lại lần nữa.
77
00:05:04,083 --> 00:05:05,083
Thôi nào!
78
00:05:06,083 --> 00:05:08,083
- Lại lần nữa.
79
00:05:09,458 --> 00:05:10,791
- Lại lần nữa.
80
00:05:13,583 --> 00:05:14,958
Nhanh nào.
81
00:05:22,166 --> 00:05:23,208
- Lại lần nữa.
82
00:05:24,000 --> 00:05:28,500
Giới thiệu nhé. Ouroboros,
đây là Victor Timely.
83
00:05:28,500 --> 00:05:31,041
Victor Timely, đây là Ouroboros.
Đoán xem?
84
00:05:31,041 --> 00:05:34,791
Sổ tay TVA là do cả hai viết ra.
Tuyệt quá phải không?
85
00:05:34,791 --> 00:05:36,791
- Loki, sao anh cư xử kỳ thế?
- O.B...
86
00:05:36,791 --> 00:05:37,958
Victor Timely à?
87
00:05:37,958 --> 00:05:39,250
Ouroboros.
88
00:05:39,250 --> 00:05:41,583
- Này, này.
- Rất vui được gặp anh!
89
00:05:42,458 --> 00:05:46,500
Đây là mô hình của Máy dệt
mà O.B. đã dựng lên.
90
00:05:46,500 --> 00:05:50,250
Mọi người à, Victor nữa, mô hình
này vẫn chưa xong đâu nhé?
91
00:05:50,250 --> 00:05:52,000
Tôi mới sơn 1 lớp màu thôi.
92
00:05:52,000 --> 00:05:55,708
O.B., anh nói gì vậy hả?
Hoàn hảo luôn mà.
93
00:05:55,708 --> 00:05:59,291
Giờ nghe này. Ta phải chuẩn bị
bộ đồ cho Timely để đến chỗ Máy dệt.
94
00:05:59,291 --> 00:06:01,500
Đợi đã... Sao lại là tôi?
95
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
Vì ông đã tình nguyện,
ông từng, à ông sẽ làm thế ấy.
96
00:06:04,458 --> 00:06:07,416
Có thể xảy ra sự cố mà ông lại biết cách
Máy tăng thông lượng hoạt động.
97
00:06:07,416 --> 00:06:09,500
- Tôi biết thật.
- Rồi sẽ có lý thôi.
98
00:06:09,666 --> 00:06:12,291
Ông sẽ mặc bộ đồ bảo hộ này.
99
00:06:12,291 --> 00:06:13,708
Mobius, ông may mắn đó.
100
00:06:13,708 --> 00:06:16,541
Trông giống Mobius nhưng
thực chất là Victor Timely đó.
101
00:06:16,541 --> 00:06:17,666
Đó là tôi à?
102
00:06:17,666 --> 00:06:19,541
Victor mặc bộ đồ này,
khi cánh cửa đó mở ra,
103
00:06:19,541 --> 00:06:21,791
Đi dọc lối này nhanh nhất có thể.
104
00:06:21,791 --> 00:06:23,125
Sẽ phải cố gắng lắm đó,
105
00:06:23,125 --> 00:06:25,458
- nhưng sẽ không dễ dàng đâu.
- Sẽ không dễ dàng đâu...
106
00:06:25,458 --> 00:06:26,875
Mức độ Bức xạ Thời gian rất cao.
107
00:06:26,875 --> 00:06:28,208
- Mọi người theo kịp chứ?
- Có.
108
00:06:28,232 --> 00:06:29,100
Tốt.
109
00:06:29,166 --> 00:06:33,000
Victor, lắp Máy tăng thông lượng
vào bệ phóng, quay nó,
110
00:06:33,000 --> 00:06:36,875
nhấn nút màu xanh lá, nút này sẽ
phóng nó đến điểm gắn với Máy dệt
111
00:06:36,875 --> 00:06:40,291
và tăng khả năng xử lý
các nhánh gây quá tải.
112
00:06:40,291 --> 00:06:43,166
- Máy tăng thông lượng vẫn chưa sẵn sàng đâu.
- Rồi đó.
113
00:06:43,166 --> 00:06:46,916
- Vì Timely có cái này.
- Cái gì...
114
00:06:47,500 --> 00:06:48,541
- Một nguyên mẫu...
- Đúng vậy.
115
00:06:48,541 --> 00:06:52,083
...Thiết bị này sẽ mở rộng vòng nhận thời gian
và đảo ngược sự suy giảm thời gian.
116
00:06:52,583 --> 00:06:55,375
Thiết bị này, cộng với
Máy tăng thông lượng thông lượng,
117
00:06:55,375 --> 00:06:59,541
sẽ làm các vòng nạp to ra.
118
00:06:59,541 --> 00:07:01,666
- Loki, trả...
- Trả nó lại cho giáo sư đi.
119
00:07:01,666 --> 00:07:03,625
Cảm ơn ông rất nhiều.
Cứ tin tôi nhé.
120
00:07:03,625 --> 00:07:05,958
Sẽ mất rất nhiều thời gian để điều chỉnh
Máy tăng thông lượng của tôi...
121
00:07:05,958 --> 00:07:07,291
Bao lâu vậy?
122
00:07:07,666 --> 00:07:09,750
Còn tùy. Tôi còn chả biết mình
đang nhìn cái gì nữa.
123
00:07:09,750 --> 00:07:10,833
Đó là gì vậy?
124
00:07:10,833 --> 00:07:13,791
O.B., phải mất bao lâu tôi
mới hiểu được mọi điều anh biết
125
00:07:13,791 --> 00:07:16,083
về cơ khí học, vật lý và kỹ thuật vậy?
126
00:07:16,083 --> 00:07:17,625
Anh hiểu được chừng nào rồi?
127
00:07:18,541 --> 00:07:21,958
Giả sử tôi không biết nhiều nhưng tôi
là người học nhanh và tôi là một vị thần đi.
128
00:07:21,958 --> 00:07:24,500
- Thế phải bắt đầu từ đầu thôi.
- Từ đầu đi.
129
00:07:24,500 --> 00:07:26,708
Ta không có thời gian.
Tự làm việc một mình thì tốt hơn đó.
130
00:07:26,708 --> 00:07:28,208
Tôi hiểu mà O.B.
131
00:07:28,208 --> 00:07:29,541
Nhưng nếu tôi phải hiểu,
132
00:07:29,541 --> 00:07:31,916
Ý tôi là thực sự,
thực sự phải hiểu hết,
133
00:07:31,916 --> 00:07:33,208
thì sẽ kéo dài bao lâu?
134
00:07:34,208 --> 00:07:36,625
- Hàng thập kỷ ấy.
- Hàng thế kỉ cơ.
135
00:07:43,375 --> 00:07:45,667
HÀNG THẾ KỶ SAU
136
00:07:47,375 --> 00:07:51,041
Loki, tôi không nghi ngờ kỹ năng kỹ thuật
tiên tiến ngạc nhiên của anh,
137
00:07:51,041 --> 00:07:53,083
nhưng có khi nên để O.B.
kiểm thứ nó trước ấy?
138
00:07:53,083 --> 00:07:55,708
Quy trình thử nghiệm là quan trọng
cho tiến bộ khoa học an toàn đó.
139
00:07:55,708 --> 00:07:58,083
Nó hoàn hảo mà.
Timely, tôi cần ông đi lối này.
140
00:07:58,083 --> 00:08:01,333
Ta phải quét Quầng thời gian
của ông trong chiếc máy rất ổn áp này.
141
00:08:01,333 --> 00:08:03,875
- Nhìn có vẻ chết người thôi.
- Đó có phải là...
142
00:08:03,875 --> 00:08:06,791
- Nó tuyệt đối an toàn đó. Xem nè.
- Loki, Loki!
143
00:08:06,791 --> 00:08:08,833
Quyền truy cập bị từ chối.
144
00:08:08,833 --> 00:08:10,500
Đến lượt ông đó.
Tôi cầm giúp cái này cho.
145
00:08:10,500 --> 00:08:12,041
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
146
00:08:12,041 --> 00:08:13,666
- Sẵn sàng thì vào nhé.
- Sẵn sàng rồi.
147
00:08:13,666 --> 00:08:14,958
Vào nào.
148
00:08:15,500 --> 00:08:18,000
Chào mừng, Người Còn Sót Lại.
149
00:08:18,000 --> 00:08:20,458
- Tôi ra ngoài được chưa?
- Ông vẫn nguyên vẹn nè.
150
00:08:20,458 --> 00:08:22,083
Ông sẽ cần kính đó.
151
00:08:22,083 --> 00:08:24,000
Mọi người ơi,
tình hình tệ hơn tôi nghĩ rồi.
152
00:08:24,000 --> 00:08:26,375
Ta phải di chuyển nhanh thôi.
Sẽ là ai đây?
153
00:08:26,375 --> 00:08:28,625
Là ông ấy. Là ông đó.
Ông tình nguyện mà.
154
00:08:28,625 --> 00:08:30,708
Kế hoạch thế này.
Vào trong đó, mặc đồ vào.
155
00:08:30,708 --> 00:08:33,500
Khi cánh cửa đó mở ra,
đi dọc lối kia nhanh nhất có thể.
156
00:08:33,500 --> 00:08:35,458
Lắp Máy tăng thông lượng,
nhấn nút màu xanh lá cây,
157
00:08:35,458 --> 00:08:36,958
- phóng nó rồi quay lại đây.
- Hiểu rồi.
158
00:08:36,958 --> 00:08:38,625
Nhân tiện nè, hãy nhớ là,
159
00:08:38,625 --> 00:08:41,083
Dán băng dính vào ngón cái tay phải,
đầu gối trái và tấm che mặt ông nhé,
160
00:08:41,083 --> 00:08:43,416
không là Bức xạ Thời gian
lột hết da của ông đó.
161
00:08:43,416 --> 00:08:46,375
- Cẩn thận bước đầu nhé, ngã là ngủm.
- Ngón cái, đầu gối, tấm che mặt.
162
00:08:46,375 --> 00:08:48,041
- Một điều cuối này.
- Vâng.
163
00:08:48,041 --> 00:08:50,875
Dù ông làm gì thì cũng đừng
đặt Máy tăng thông lượng xuống,
164
00:08:50,875 --> 00:08:53,750
không là nó sẽ lăn xuống lối đi đó.
Hiểu chứ? Đừng quên nhé.
165
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
Hãy dũng cảm lên.
166
00:08:57,000 --> 00:08:58,791
Đến lúc phải dũng cảm rồi.
167
00:09:00,666 --> 00:09:04,458
Casey, ta cần tăng điện áp đầu vào
và đảo ngược sự suy giảm thời gian.
168
00:09:04,458 --> 00:09:06,500
- Thế còn máy tách khử ion thì sao?
- Không sao đâu.
169
00:09:06,500 --> 00:09:09,083
- Gắn nó vào khoang chính đi.
- Có bị nóng quá không?
170
00:09:09,083 --> 00:09:13,166
Không. Cho phép nó kết nối với hệ thống
tính toán cấp số nhân thích ứng của Timely.
171
00:09:13,166 --> 00:09:15,083
Những nâng cấp đó sẽ cho phép Máy dệt
172
00:09:15,083 --> 00:09:17,125
tăng khả năng quản lý các nhánh đó.
173
00:09:17,125 --> 00:09:19,625
Các vòng nạp ấy.
Chúng quá nhỏ.
174
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Ta sẽ làm cho chúng to ra.
Làm thôi.
175
00:09:22,166 --> 00:09:23,291
Coi chừng đó O.B.
176
00:09:23,291 --> 00:09:25,666
- Có người đến thế chỗ anh đó.
- Đến thế chỗ anh đó.
177
00:09:25,666 --> 00:09:28,333
Đúng đó. Tôi đến thay anh đó
cẩn thận đó O.B.
178
00:09:28,333 --> 00:09:30,500
Casey, mang Máy tăng thông lượng
xuống kia cho Timely
179
00:09:30,500 --> 00:09:32,708
- nhanh nhất có thể đi.
- Được rồi.
180
00:09:35,291 --> 00:09:38,041
- Cậu đang làm cái quái gì vậy?
- Tin tôi đi.
181
00:09:38,041 --> 00:09:39,750
- Không.
- Tôi biết tôi đang làm gì mà.
182
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
- Không đâu!
- Xem nhé.
183
00:09:47,375 --> 00:09:49,875
- Casey, đừng quên cài mũ bảo hiểm cho ông ấy nhé.
- Ừ rồi.
184
00:09:49,875 --> 00:09:52,500
-Cài mũ bảo hiểm cho ông ấy.
- Cảm ơn.
185
00:09:56,375 --> 00:09:58,833
- Timely đã sẵn sàng rồi.
- Tôi biết.
186
00:10:01,166 --> 00:10:04,125
Truy cập bị từ chối. Yêu cầu mật khẩu.
Mật khẩu được chấp nhận.
187
00:10:05,458 --> 00:10:07,000
- Bắt đầu thôi.
- Hay!
188
00:10:07,000 --> 00:10:11,083
Đợi đã. Có vẻ mọi thứ
hơi vội vàng ấy.
189
00:10:11,083 --> 00:10:13,541
Có ông thấy thế thôi. Tin tôi đi.
Ông dừng lại là chết đó.
190
00:10:15,708 --> 00:10:16,708
Được rồi.
191
00:10:18,083 --> 00:10:19,583
Đi nào.
192
00:10:39,333 --> 00:10:41,750
Đi đến cuối lối đi
nhanh nhất có thể,
193
00:10:41,750 --> 00:10:44,333
và sau đó lắp Máy tăng thông lượng
vào bệ phóng đi.
194
00:10:45,958 --> 00:10:47,625
Đúng rồi, từng bước một.
195
00:10:48,500 --> 00:10:51,333
Hãy dũng cảm lên.
Ông gan dạ lắm đó.
196
00:10:57,833 --> 00:11:00,833
Ông đang làm rất tốt.
Tuyệt lắm.
197
00:11:00,833 --> 00:11:02,125
Tiếp tục đi.
198
00:11:03,166 --> 00:11:05,708
Cứ bước từng chân một.
199
00:11:06,500 --> 00:11:09,500
Rồi ông sẽ đến cuối đường nhanh thôi.
200
00:11:09,500 --> 00:11:10,833
Làm tốt lắm.
201
00:11:18,125 --> 00:11:20,625
Ông ấy thành công rồi.
Làm được rồi.
202
00:11:20,750 --> 00:11:21,791
Chưa xong đâu.
203
00:11:26,666 --> 00:11:28,625
Á à! Victor, tôi đã nói gì nhỉ?
204
00:11:28,625 --> 00:11:32,666
Đừng đặt Máy tăng thông lượng xuống,
nó sẽ lăn xuống lối đi đó.
205
00:11:32,666 --> 00:11:34,333
Ôi Chúa ơi,
đúng rồi!
206
00:11:38,875 --> 00:11:41,833
Đúng. Giỏi lắm.
Giờ lắp nó vào bệ phóng đi.
207
00:11:49,333 --> 00:11:50,375
Cố lên nào.
208
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Nào.
209
00:12:15,250 --> 00:12:18,083
- Làm được rồi.
- Rồi. Nghe tôi cho kĩ này.
210
00:12:18,083 --> 00:12:19,958
Nhấn nút màu xanh lá cây đi.
211
00:12:21,833 --> 00:12:25,250
Nhấn nút màu xanh lá cây.
212
00:12:31,166 --> 00:12:32,416
Không.
213
00:12:33,750 --> 00:12:35,208
Nhấn nút đi.
214
00:12:35,208 --> 00:12:36,833
Đôi lúc nó bị kẹt ấy.
215
00:12:38,000 --> 00:12:40,958
Nhấn nút màu xanh lá cây!
216
00:12:49,125 --> 00:12:50,250
Tuyệt!
217
00:12:53,041 --> 00:12:55,333
Giờ quay lại ngay, nhanh lên.
218
00:12:55,333 --> 00:12:57,750
Quay lại, quay lại đi.
219
00:12:58,708 --> 00:13:02,041
- Quay lại à?
- Ừ, quay lại đi.
220
00:13:02,041 --> 00:13:05,125
Thành công rồi.
Lần này sẽ được.
221
00:13:05,250 --> 00:13:09,000
- Nhanh nào, Victor.
Quay lại đi!
222
00:13:09,666 --> 00:13:11,958
- Nhanh nào.
223
00:13:11,958 --> 00:13:14,250
Đi đi! Nhanh!
224
00:13:14,833 --> 00:13:15,958
Đi nào.
225
00:13:24,166 --> 00:13:25,625
- Tuyệt vời!
226
00:13:25,625 --> 00:13:26,833
Đùa tôi đấy à?
227
00:13:29,833 --> 00:13:31,125
- Anh ấy đã làm được!
- Đúng!
228
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
Làm sao mà được thế vậy?
229
00:13:35,041 --> 00:13:36,458
Xịn sò quả bí đỏ.
230
00:13:39,875 --> 00:13:42,916
- Nó hoạt động rồi.
231
00:13:47,333 --> 00:13:49,083
Tôi sẽ đi kiểm tra hệ thống.
232
00:13:49,083 --> 00:13:50,500
Cuối cùng cũng được.
233
00:13:53,166 --> 00:13:54,750
Nó đang tích hợp này.
234
00:13:54,750 --> 00:13:58,166
Máy dệt đang đan các nhánh lại với nhau.
Nó đang ổn định rồi.
235
00:13:58,166 --> 00:14:00,541
- Có thành công không anh Pháp sư?
- Ông thành công rồi!
236
00:14:00,541 --> 00:14:03,041
- Ôi Chúa ơi. Ta làm được rồi.
- Có thành công không vậy?
237
00:14:03,041 --> 00:14:06,000
Có chứ, nó đang hoạt động
ổn định rồi.
238
00:14:06,000 --> 00:14:09,041
- Thật à?
- Đúng mà. Nhìn đi.
239
00:14:11,625 --> 00:14:12,833
Thành công rồi.
240
00:14:12,833 --> 00:14:14,875
Ông làm được rồi!
241
00:14:16,541 --> 00:14:18,291
- Ta sẽ ổn thôi.
- Nó hoạt động rồi.
242
00:14:21,416 --> 00:14:22,958
- Ông thành công rồi.
- Đợi đã.
243
00:14:22,958 --> 00:14:24,125
Sao vậy?
244
00:14:25,125 --> 00:14:27,333
Kết quả hiển thị kỳ quá.
245
00:14:28,250 --> 00:14:29,458
Anh nói "kỳ" là sao?
246
00:14:30,208 --> 00:14:32,583
Tôi không biết.
Trông kỳ lắm ấy.
247
00:14:32,583 --> 00:14:34,083
Không thể vậy được.
248
00:14:35,916 --> 00:14:37,750
Sao mà trông kỳ được? Làm sao...
249
00:14:37,750 --> 00:14:39,750
Máy dệt lại bị quá tải nữa rồi.
250
00:14:39,750 --> 00:14:41,416
Làm sao Máy dệt bị quá tải được?
251
00:14:43,708 --> 00:14:44,875
- Không.
252
00:14:47,166 --> 00:14:48,875
Chuyện đó không thể xảy ra được.
253
00:14:51,916 --> 00:14:53,333
Điều đó là không thể.
254
00:14:53,333 --> 00:14:55,375
Ta đã tăng thông lượng rồi mà.
255
00:14:56,833 --> 00:14:58,458
Máy tăng thông lượng rất hoàn hảo.
256
00:14:59,125 --> 00:15:04,291
Nó đã tăng thông lượng rồi,
nhưng vẫn có quá nhiều nhánh.
257
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
Ta phải ra khỏi đây ngay.
258
00:15:10,291 --> 00:15:11,416
Khoan đã.
259
00:15:14,166 --> 00:15:18,208
Các nhánh thời gian đang nhân đôi
260
00:15:18,208 --> 00:15:24,541
và tăng trưởng với tốc độ vô hạn.
261
00:15:26,125 --> 00:15:28,000
Tôi... tôi không hiểu.
262
00:15:35,666 --> 00:15:37,791
Vấn đề căn chỉnh số lượng thôi.
263
00:15:38,583 --> 00:15:41,000
Nhưng đó là thứ ta
vừa căn chỉnh mà.
264
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
Máy dệt sẽ không bao giờ
có thể đáp ứng được
265
00:15:43,625 --> 00:15:46,541
cho một đa vũ trụ
đang phát triển vô hạn.
266
00:15:47,375 --> 00:15:50,833
Ta đâu thể căn chỉnh
những thứ vô hạn.
267
00:15:52,208 --> 00:15:56,416
Như kiểu cố chia cho số 0 vậy.
268
00:15:59,083 --> 00:16:01,041
Ta không thể làm thế được.
269
00:16:01,041 --> 00:16:05,416
Nên là dù ta có tăng thông lượng
thêm bao nhiêu đi chăng nữa,
270
00:16:07,541 --> 00:16:09,000
thì sẽ không bao giờ là đủ cả.
271
00:16:09,000 --> 00:16:10,458
Không bao giờ đủ cả.
272
00:16:11,708 --> 00:16:14,375
- Và Máy dệt sẽ luôn bị quá tải.
- Không hoạt động được.
273
00:16:16,750 --> 00:16:20,458
Và các nhánh thời gian mới sẽ luôn...
274
00:16:21,458 --> 00:16:26,125
Cứ như thể ngay khi các dòng
thời gian bắt đầu phân nhánh,
275
00:16:27,458 --> 00:16:29,208
điều này chắc chắn sẽ xảy ra vậy.
276
00:16:56,291 --> 00:16:57,458
Tôi xin lỗi.
277
00:17:17,083 --> 00:17:19,250
Sylvie, dừng lại. Dừng lại.
278
00:17:30,625 --> 00:17:31,625
Dừng lại đi.
279
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
Dừng lại.
280
00:17:50,458 --> 00:17:51,916
Tôi đã từng ở vị trí của cô.
281
00:17:55,666 --> 00:17:58,125
Tôi đã cảm nhận được
những thứ cô trải qua.
282
00:18:05,041 --> 00:18:07,750
- Cô không muốn làm thế đâu.
283
00:18:13,041 --> 00:18:14,166
Chuyện gì đang xảy ra vậy hả?
284
00:18:14,166 --> 00:18:17,375
Cô nói đúng. Cô nghĩ gì mà
đi tin vào tôi vậy?
285
00:18:17,833 --> 00:18:19,000
Tôi đâu đáng tin.
286
00:18:19,791 --> 00:18:21,208
Nhưng cô phải tin tôi.
287
00:18:22,000 --> 00:18:24,083
Cô không thể giết ông ấy được.
288
00:18:24,458 --> 00:18:28,000
Cô không được làm thế.
Không thì mọi chuyện sẽ kết thúc.
289
00:18:28,000 --> 00:18:32,416
Tôi biết điều này nghe có vẻ lạ.
Tôi đã chứng kiến và hiểu rõ.
290
00:18:34,750 --> 00:18:37,041
- Tránh ra.
- Không.
291
00:18:38,666 --> 00:18:40,458
Anh bị ngai vàng thu hút rồi đó.
292
00:18:40,458 --> 00:18:42,291
Tôi chả cần ngai vàng nào cả.
293
00:18:42,291 --> 00:18:43,416
Sylvie, dừng lại đi!
294
00:18:44,291 --> 00:18:48,875
Nếu anh muốn tôi dừng lại,
thì anh sẽ phải giết tôi.
295
00:18:53,041 --> 00:18:55,583
- Suýt được luôn.
296
00:19:03,833 --> 00:19:05,208
Sớm gặp lại cô nhé.
297
00:19:06,041 --> 00:19:07,416
Sylvie, dừng lại!
298
00:19:07,416 --> 00:19:09,375
Nếu anh muốn ngăn tôi lại,
thì anh sẽ phải giết tôi.
299
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
Sớm gặp lại cô nhé.
300
00:19:21,333 --> 00:19:23,000
Không đúng như mong đợi hả?
301
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Ngươi chỉ là... người thường à.
302
00:19:29,916 --> 00:19:32,667
Bằng xương bằng thịt thôi.
Đừng nghĩ ta là kẻ gây thất vọng nhé.
303
00:19:40,333 --> 00:19:42,958
- Nghe tôi nói nè.
304
00:19:43,791 --> 00:19:45,166
Không không.
305
00:19:45,166 --> 00:19:47,458
Nếu anh muốn tôi dừng lại,
thì anh sẽ phải giết tôi.
306
00:19:55,916 --> 00:19:58,083
Nếu anh muốn ngăn tôi lại,
thì anh sẽ phải giết tôi.
307
00:20:08,250 --> 00:20:10,083
Sớm gặp lại cô nhé.
308
00:20:10,083 --> 00:20:12,208
Nếu muốn ngăn tôi,
thì anh sẽ phải giết tôi.
309
00:20:13,166 --> 00:20:16,000
- Nếu anh muốn ngăn tôi...
- Tôi phải giết cô, tôi hiểu.
310
00:20:16,583 --> 00:20:19,583
Sao ông không ngăn cản cô ấy đi?
Chống trả hay làm gì đó ấy?
311
00:20:29,375 --> 00:20:33,250
Vậy anh phải đối mặt
chuyện này mấy lần rồi?
312
00:20:36,208 --> 00:20:38,083
- Ông đã làm gì hả?
- Ồ, thôi nào.
313
00:20:38,083 --> 00:20:41,000
Đừng nói là cậu chưa học
được cách tạm dừng...
314
00:20:41,458 --> 00:20:43,750
thời gian... nhé.
315
00:20:43,750 --> 00:20:47,583
Ta cứ tưởng là do cậu
không còn làm thế cơ.
316
00:20:48,750 --> 00:20:51,541
Đừng lo, chàng tình nhân ạ.
Cô ấy ổn mà.
317
00:20:52,083 --> 00:20:55,250
Nhưng hơi chướng mắt nhỉ.
Vậy sao ta không...
318
00:20:58,583 --> 00:21:04,458
Vậy, đây không phải lần đầu
ta nói chuyện này phải không?
319
00:21:06,541 --> 00:21:08,916
- Sao ông biết?
- Ta biết về vụ trượt thời gian mà.
320
00:21:11,291 --> 00:21:13,833
Thế cậu nghĩ ai đã mở đường
cho chuyện đó nào?
321
00:21:15,000 --> 00:21:16,750
Đoán được không?
Nhiều người cho là do...
322
00:21:17,791 --> 00:21:20,500
Kẻ Sót Lại.
323
00:21:20,500 --> 00:21:21,750
Chuẩn phóc luôn!
324
00:21:22,958 --> 00:21:26,333
Như cậu từng ở đây,
bị trượt qua khắp thời gian.
325
00:21:27,250 --> 00:21:29,791
Cậu cứ luôn nghĩ rằng
cứ cuốn theo chiều gió đi.
326
00:21:29,791 --> 00:21:31,833
Rồi hạ sát cái gã đó.
Và rồi... Úi!
327
00:21:33,250 --> 00:21:34,375
Ông ta lại ở đây rồi.
328
00:21:37,125 --> 00:21:44,083
Nhóc à, cậu thực sự nghĩ ta sẽ
ngồi yên và để cô ấy giết ta à?
329
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
Rồi thế là xong ấy hả?
330
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Kẻ Sót Lại
thành Kẻ Yên Nghỉ à?
331
00:21:49,750 --> 00:21:51,958
Không, tôi đã bảo rồi mà.
332
00:21:53,541 --> 00:21:56,125
Tái sinh đó cưng.
333
00:22:00,041 --> 00:22:01,750
"Chúng ta chết với sự hấp hối."
334
00:22:04,750 --> 00:22:06,291
"Cái chết đợi chờ ta
khi ta sinh ra."
335
00:22:09,833 --> 00:22:12,833
Ờ hớ. Được rồi.
Thế này hơi quá với cậu nhỉ?
336
00:22:13,291 --> 00:22:18,250
Ta hiểu rồi. Vậy ta nên trải qua
điều này thêm vài nghìn lần nữa nhỉ?
337
00:22:18,250 --> 00:22:19,375
Tự mình hiểu ra đi.
338
00:22:19,375 --> 00:22:22,333
Sau đó nói cho tôi biết...
339
00:22:23,250 --> 00:22:25,583
khi cậu sẵn sàng
nói chuyện với ta.
340
00:22:25,583 --> 00:22:26,708
Được chứ?
341
00:22:40,333 --> 00:22:42,208
Vậy điều gì khiến ông nghĩ...
342
00:22:43,416 --> 00:22:47,000
đây là lần đầu tiên ta
nói chuyện với nhau vậy?
343
00:22:58,666 --> 00:23:00,958
Giỏi lắm.
Tôi quý cậu đó.
344
00:23:00,958 --> 00:23:03,041
Khi có hai người ở đây,
cậu là người tôi quý nhất đó.
345
00:23:03,041 --> 00:23:04,916
Được rồi.
346
00:23:06,375 --> 00:23:09,958
Vậy là cậu hiểu hết mọi chuyện rồi nhỉ?
347
00:23:11,041 --> 00:23:14,625
Nói tôi nghe xem, Victor... Timely
thế nào rồi?
348
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
- Tất nhiên là ông biết về...
- Chờ đã. Đừng nói với tôi chứ.
349
00:23:17,250 --> 00:23:23,000
Các cậu đang gặp một số vấn đề
với Máy dệt thời gian.
350
00:23:24,500 --> 00:23:27,125
- Vấn đề căn chỉnh số lượng.
- Căn chỉnh số lượng? Cậu ta nói vậy à?
351
00:23:27,125 --> 00:23:29,416
Victor nói đó là
vấn đề căn chỉnh số lượng à? Ồ.
352
00:23:29,416 --> 00:23:32,625
Không. Không có vấn đề gì đâu.
353
00:23:33,208 --> 00:23:34,875
Nó đã phá hủy TVA mà.
354
00:23:37,291 --> 00:23:40,375
Máy dệt thời gian là chỉ là
một thiết bị an toàn dự phòng thôi.
355
00:23:41,208 --> 00:23:45,166
Khi Máy dệt quá tải với các nhánh,
356
00:23:45,166 --> 00:23:49,250
nó sẽ tự xóa những nhánh
không nên có ở đó.
357
00:23:49,250 --> 00:23:54,416
Tất cả mọi nhánh trừ
Dòng thời gian thiêng liêng.
358
00:23:56,041 --> 00:23:59,083
- Và TVA ấy, chỉ là
tổn hại ngoài ý muốn thôi.
359
00:23:59,083 --> 00:24:01,583
Không có vấn đề gì cả.
Dễ dàng gây dựng lại.
360
00:24:04,583 --> 00:24:07,708
- Thật là lãng phí thời gian.
- Và có thể cậu biết hoặc không biết,
361
00:24:07,708 --> 00:24:10,958
Các biến thể của ta
đã đều có mặt ngoài kia rồi.
362
00:24:10,958 --> 00:24:12,041
Bọn tôi sẽ tìm họ.
363
00:24:12,041 --> 00:24:13,875
- Có quá nhiều mà.
- Tôi sẽ không dừng lại.
364
00:24:13,875 --> 00:24:16,458
- Không quan trọng.
- Trước đây tôi cũng có ngừng đâu.
365
00:24:17,875 --> 00:24:19,166
Tôi biết mà,
nhà vô địch.
366
00:24:21,208 --> 00:24:27,791
Nhưng kết quả của phương trình này
vẫn sẽ như cũ mà thôi.
367
00:24:29,541 --> 00:24:30,666
Cậu sẽ thua cuộc.
368
00:24:34,791 --> 00:24:36,041
Tôi biết.
369
00:24:39,208 --> 00:24:40,208
Tôi biết mà.
370
00:24:48,875 --> 00:24:50,083
Rũ bỏ hết đi.
371
00:25:03,333 --> 00:25:05,041
Tôi sẽ thay đổi phương trình.
372
00:25:06,833 --> 00:25:08,000
Tôi sẽ phá hủy Máy dệt của ông.
373
00:25:09,166 --> 00:25:14,833
Ừm... Nhưng Máy dệt ngăn chặn
một cuộc chiến rất tàn khốc.
374
00:25:15,875 --> 00:25:19,458
Không có gì tồn tại được, Loki ạ. Kể cả
Dòng thời gian thiêng liêng.
375
00:25:22,458 --> 00:25:25,041
Được rồi, hãy thử cách này nhé,
376
00:25:26,458 --> 00:25:30,666
mọi giây phút bình yên mà
377
00:25:30,666 --> 00:25:33,125
cậu đã từng trải qua
378
00:25:33,125 --> 00:25:37,083
đều là của cậu,
vì tôi đã ở đây.
379
00:25:38,416 --> 00:25:39,833
Đơn độc,
380
00:25:41,166 --> 00:25:43,292
Ở nơi tận cùng của Thời gian,
381
00:25:45,083 --> 00:25:46,958
luôn luôn canh chừng.
382
00:25:48,208 --> 00:25:49,208
Tôi hiểu.
383
00:25:49,208 --> 00:25:50,875
Nhưng cậu muốn phá hủy Máy dệt.
384
00:25:51,000 --> 00:25:55,083
Cậu nghĩ điều gì sẽ xảy ra
với bạn bè cậu đây?
385
00:26:00,166 --> 00:26:01,166
Ừm.
386
00:26:01,791 --> 00:26:06,041
Ta đã đưa ra những lựa chọn khó khăn.
Vì vậy nên ta là người nắm quyền.
387
00:26:09,458 --> 00:26:11,041
Ta giữ mọi người an toàn.
388
00:26:12,666 --> 00:26:15,125
Cậu không thấy rằng
những gì ta làm ở đây...
389
00:26:16,166 --> 00:26:17,625
là nhân từ sao?
390
00:26:21,583 --> 00:26:24,458
Nhân từ cho tôi
hay cho ông?
391
00:26:29,916 --> 00:26:30,916
Không.
392
00:26:33,833 --> 00:26:35,041
Tôi sẽ tìm cách khác.
393
00:26:42,416 --> 00:26:43,416
Được thôi.
394
00:26:50,625 --> 00:26:55,458
Và ta cứ mãi đi vòng quanh thôi.
395
00:26:57,125 --> 00:26:58,208
Để xem nhé.
396
00:26:59,291 --> 00:27:00,958
Đưa ra lựa chọn khó khăn đi.
397
00:27:01,625 --> 00:27:05,208
Phá hủy Máy dệt và gây ra một cuộc chiến
giết chết tất cả. Trò chơi kết thúc.
398
00:27:05,208 --> 00:27:08,166
Hoặc giết cô ấy,
399
00:27:10,416 --> 00:27:13,291
và hai ta bảo vệ
những gì có thể.
400
00:27:25,333 --> 00:27:26,958
Cậu định làm gì đây?
401
00:27:28,541 --> 00:27:30,666
- Kết thúc những gì ta bắt đầu.
- Là gì nào?
402
00:27:30,666 --> 00:27:33,291
- Chiếm lại ngai vàng của ta.
- Cậu muốn làm vua à?
403
00:27:33,291 --> 00:27:35,250
Ta không muốn trở thành,
ta sinh ra là vậy rồi.
404
00:27:35,250 --> 00:27:38,000
Tôi biết, nhưng là vua của cái gì cơ?
405
00:27:42,000 --> 00:27:45,416
Được rồi, vậy ta đi sâu vào cái đó nào.
Người sẽ làm vua...
406
00:27:45,416 --> 00:27:47,583
- Không, Mobius, dừng lại đi.
- Dừng á? Ta mới bắt đầu mà.
407
00:27:47,583 --> 00:27:49,375
- Phải tiếp tục chứ.
- Không.
408
00:27:49,375 --> 00:27:50,791
Tôi biết thế này là như nào mà.
409
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Như nào?
410
00:27:53,166 --> 00:27:56,166
Ông muốn biết điều gì
khiến Loki trở nên như vậy hả?
411
00:27:56,166 --> 00:27:57,291
Đúng.
412
00:27:57,291 --> 00:28:00,416
Ông muốn biết lý do
tôi làm những gì tôi đã làm à?
413
00:28:00,416 --> 00:28:02,875
Tại sao tôi lại thiên biến vạn hóa
như vậy à?
414
00:28:02,875 --> 00:28:04,333
Đúng rồi.
415
00:28:04,333 --> 00:28:05,791
Rồi ông sẽ ghi chú,
416
00:28:05,791 --> 00:28:09,708
và sau đó nhấn nút trên cái máy đó
417
00:28:09,708 --> 00:28:13,625
rồi chiếu loạt cảnh
ghi lại suốt cuộc đời tôi,
418
00:28:13,625 --> 00:28:16,666
mọi chuyện diễn biến như nào,
từ quá khứ, hiện tại, cho đến tương lai.
419
00:28:16,666 --> 00:28:18,666
Tự tôi gánh lấy
mục đích vinh quang.
420
00:28:19,583 --> 00:28:21,041
Cuộc sống của tôi đúng
thật là lãng phí thời gian.
421
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
Được rồi, có vẻ ai đó
nắm được lịch trình rồi đó.
422
00:28:24,375 --> 00:28:27,000
- Sao cậu biết vậy?
- Mobius, tôi cần ông giúp.
423
00:28:29,000 --> 00:28:30,541
Ừ tôi đang nghe đây.
424
00:28:30,541 --> 00:28:34,541
Ông chọn ai được sống
hay ai phải chết như nào vậy?
425
00:28:34,541 --> 00:28:38,000
Xóa chứ. Ta xóa họ đi chứ chả chọn gì
Người Giữ Thời Gian ấy,
426
00:28:38,000 --> 00:28:40,258
- họ sẽ có trách nhiệm làm chuyện đó.
- Người giữ thời gian à.
427
00:28:40,291 --> 00:28:41,833
Tạo ra dòng chảy
thời gian chuẩn chỉnh.
428
00:28:41,833 --> 00:28:44,833
Họ bận gỡ rối những nhánh
thời gian vô tận ấy à.
429
00:28:44,833 --> 00:28:46,791
- Đúng vậy.
- Tôi biết câu chuyện đó rồi,
430
00:28:46,791 --> 00:28:48,791
nhưng thực sự ông
là người làm điều đó đấy.
431
00:28:48,791 --> 00:28:52,125
Vì đó là dòng chảy thời gian
chuẩn chỉnh mà.
432
00:28:52,125 --> 00:28:55,625
- Câu đó làm yên lòng sao được?
- Yên lòng á? Không có đâu.
433
00:28:55,625 --> 00:28:58,208
Ở TVA mãi thì cậu
chả thấy yên lòng đâu.
434
00:28:58,958 --> 00:29:01,833
Cậu muốn nghe câu chuyện hay không?
Nghe nhé.
435
00:29:01,833 --> 00:29:05,416
Một vài Thợ săn từng đi làm nhiệm vụ
ở đâu đó gần Biển Đen
436
00:29:05,416 --> 00:29:09,166
cố tìm ra một Biến thể chịu trách nhiệm
cho cái chết của 5.000 người,
437
00:29:09,166 --> 00:29:12,875
5.000 cái chết không có
trên dòng chảy chuẩn chỉnh ấy.
438
00:29:12,875 --> 00:29:15,708
Họ đến đó và có
một chút trục trặc.
439
00:29:16,250 --> 00:29:18,791
Biến thể ấy chỉ là
một cậu bé tám tuổi.
440
00:29:19,833 --> 00:29:21,791
Mà cậu bé ấy chỉ cứ biết yên phận thôi.
441
00:29:22,625 --> 00:29:25,833
Đi bơi cùng anh trai,
nhảy từ trên bến tàu.
442
00:29:28,083 --> 00:29:31,416
Và một trong các Thợ săn chưa từng
gặp khó khăn trong việc xáo tỉa,
443
00:29:31,416 --> 00:29:35,125
anh ấy chưa bao giờ do dự, nhưng
hôm đó anh ấy đã bị vậy.
444
00:29:35,125 --> 00:29:36,541
Anh ấy dừng lại.
445
00:29:37,041 --> 00:29:39,833
Dòng thời gian bắt đầu phân nhánh,
có nhiều Biến thể xuất hiện hơn.
446
00:29:39,833 --> 00:29:42,916
Sự việc diễn ra quá nhanh,
đồng nghiệp thay anh xóa tỉa đứa trẻ.
447
00:29:42,916 --> 00:29:46,083
Nhưng rồi mọi chuyện bị bại lộ.
448
00:29:47,125 --> 00:29:48,583
Một vài thợ săn đã chết.
449
00:29:49,166 --> 00:29:51,375
Tất cả chỉ vì người thợ săn đó,
450
00:29:52,416 --> 00:29:54,375
anh ấy mất đi cái nhìn toàn cảnh.
451
00:29:55,833 --> 00:29:58,250
Phải ghi nhớ cái nhìn toàn cảnh đó.
452
00:30:00,750 --> 00:30:01,750
Ừm.
453
00:30:02,458 --> 00:30:06,416
Hầu hết các mục đích đều là
gánh nặng hơn là vinh quang.
454
00:30:07,166 --> 00:30:09,875
Tin tôi đi, cậu chưa từng
muốn trở thành người trốn tránh nó
455
00:30:09,875 --> 00:30:11,875
vì cậu không thể sống
với gánh nặng được.
456
00:30:16,625 --> 00:30:17,958
Thế sao ông sống với nó được?
457
00:30:22,541 --> 00:30:24,000
Để nó thành vết nhơ thôi.
458
00:30:26,958 --> 00:30:29,666
Thế người đồng nghiệp đó giờ sao rồi?
459
00:30:30,875 --> 00:30:33,875
Người thợ săn đã xóa tỉa
cậu bé khi ông không thể ấy.
460
00:30:33,875 --> 00:30:36,208
Ồ, mọi chuyện với cô ấy ổn lắm.
461
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
Cô ấy trở thành
một thẩm phán đó.
462
00:30:38,666 --> 00:30:43,500
Cô ấy là lý do cậu ở đây thay vì
là hạt bụi trong lỗ thông hơi TVA đó.
463
00:30:46,333 --> 00:30:47,916
Renslayer à.
464
00:30:47,916 --> 00:30:52,416
Cô ấy biết việc khó làm
chính là việc phải làm.
465
00:30:55,500 --> 00:30:57,791
Mà tôi nói "khó"
nghĩa là bất khả thi ấy.
466
00:30:59,291 --> 00:31:01,125
Nên là không có yên lòng gì đâu.
467
00:31:01,833 --> 00:31:03,583
Chỉ tự chọn lấy
gánh nặng của mình thôi.
468
00:31:08,250 --> 00:31:09,791
Cảm ơn ông, Mobius.
469
00:31:49,750 --> 00:31:51,000
Đến lúc rồi sao?
470
00:31:52,750 --> 00:31:54,083
Ta...
471
00:31:57,500 --> 00:31:59,041
Không còn nơi nào để đi nữa đâu.
472
00:32:09,875 --> 00:32:11,208
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
473
00:32:13,500 --> 00:32:15,125
Ta đang ở ngoài thời gian.
474
00:32:18,416 --> 00:32:19,541
Sao vậy được?
475
00:32:21,708 --> 00:32:24,041
Cuối cùng tôi đã học được
cách kiểm soát trượt thời gian rồi.
476
00:32:28,208 --> 00:32:29,625
Tôi đã quay lại quá khứ.
477
00:32:29,625 --> 00:32:31,833
Tôi tưởng tôi có thể
sửa được Máy dệt.
478
00:32:32,708 --> 00:32:34,708
Nó chỉ là thiết bị
an toàn dự phòng thôi.
479
00:32:36,250 --> 00:32:40,583
Nó được thiết kế chỉ để bảo vệ
Dòng thời gian thiêng liêng thôi.
480
00:32:40,583 --> 00:32:42,125
Tất nhiên là thế rồi.
481
00:32:42,958 --> 00:32:44,458
Tôi không còn lựa chọn nào nữa, Sylvie ạ.
482
00:32:45,500 --> 00:32:46,916
Tôi đã thử mọi thứ rồi.
483
00:32:48,625 --> 00:32:50,541
Cách duy nhất để
mọi thứ có thể tồn tại...
484
00:32:50,541 --> 00:32:54,208
Là ngay từ đầu tôi
chưa từng giết Kẻ Sót Lại.
485
00:32:57,250 --> 00:33:00,416
Vậy anh phải giết tôi thôi.
486
00:33:19,416 --> 00:33:22,916
Nếu anh đang mong đợi điều đó
thì tôi cũng không giúp đâu.
487
00:33:25,541 --> 00:33:26,833
Tôi làm gì bây giờ?
488
00:33:29,458 --> 00:33:33,291
Là Dòng thời gian thiêng liêng
hoặc không gì cả.
489
00:33:33,291 --> 00:33:36,166
Bảo vệ Dòng thời gian thiêng liêng
thôi là chưa đủ Loki ạ.
490
00:33:36,916 --> 00:33:40,291
Ngay cả ở trên đó cũng đầy rẫy
sự chết chóc, hủy diệt
491
00:33:40,291 --> 00:33:41,625
và bất công nữa.
492
00:33:42,708 --> 00:33:45,750
Anh có thực sự muốn trở thành vị thần
lấy đi ý chí tự do của mọi người
493
00:33:45,750 --> 00:33:46,875
để bảo vệ Dòng thời gian không?
494
00:33:46,875 --> 00:33:50,750
Nhưng có ý chí tự do thì ích gì
nếu mọi người đều chết chứ?
495
00:33:50,750 --> 00:33:53,083
Vậy anh là ai mà dám nghĩ
ta không thể chết vì cố gắng?
496
00:33:54,333 --> 00:33:56,875
Anh là ai mà dám quyết định
ta không được chết vì đấu tranh?
497
00:33:57,875 --> 00:34:00,958
Anh đang thay thế cơn ác mộng
này bằng cơn ác mộng khác đó.
498
00:34:01,625 --> 00:34:03,625
Tôi lớn lên trong các
ngày tận thế đó Loki.
499
00:34:04,333 --> 00:34:06,791
Tôi đã trải qua chúng
đủ để biết rằng
500
00:34:06,791 --> 00:34:09,333
đôi khi phá hủy
một cái gì đó cũng là tốt.
501
00:34:12,458 --> 00:34:13,458
Nếu...
502
00:34:16,333 --> 00:34:21,083
Nếu có hy vọng rằng
ta có thể thay thế thứ đó
503
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
với một cái gì đó tốt hơn.
504
00:34:43,833 --> 00:34:45,750
Chào mừng, Người Còn Sót Lại.
505
00:35:33,333 --> 00:35:34,416
Loki.
506
00:35:38,083 --> 00:35:39,083
Này.
507
00:35:46,958 --> 00:35:49,208
Loki, anh đang làm gì vậy?
508
00:35:52,583 --> 00:35:54,041
- Mở cửa ra đi.
- Loki.
509
00:35:57,125 --> 00:35:58,666
Tôi biết tôi muốn gì.
510
00:36:01,916 --> 00:36:04,125
Tôi biết mình cần trở thành
vị thần nào...
511
00:36:06,916 --> 00:36:08,000
cho mọi người.
512
00:36:10,083 --> 00:36:11,291
Cho tất cả chúng ta.
513
00:36:13,708 --> 00:36:14,750
- Không!
- Loki!
514
00:36:32,875 --> 00:36:34,291
Tôi cần phải ra ngoài đó ngay.
515
00:38:25,916 --> 00:38:27,416
Các nhánh đang chết dần rồi.
516
00:40:00,541 --> 00:40:01,875
Anh ấy đang cho ta một cơ hội đó.
517
00:42:33,625 --> 00:42:36,567
SAU ĐÓ.
518
00:42:36,591 --> 00:42:39,875
HÃY LỚN MẠNH CÙNG NHAU
519
00:42:47,291 --> 00:42:49,583
Nhóm anh đang làm rất tốt đó.
520
00:42:49,583 --> 00:42:51,375
Cần gì thì cứ nói tôi nhé.
521
00:42:52,791 --> 00:42:54,625
Mọi chuyện ở đây thế nào rồi?
522
00:42:54,625 --> 00:42:57,208
Chào các bạn, tôi là Miss Minutes.
523
00:42:58,250 --> 00:43:00,541
T có chắc là cô ấy sẽ không...
524
00:43:01,416 --> 00:43:03,500
- Cố giết tất cả chúng ta không?
- Chắc mà.
525
00:43:07,541 --> 00:43:10,291
Trông không tự tin chút nào O.B. ạ.
526
00:43:14,708 --> 00:43:17,541
- Anh có định tới Phòng Chiến tranh không?
- Có chứ.
527
00:43:17,541 --> 00:43:19,500
Bảo họ lát nữa tôi qua nhé?
528
00:43:19,500 --> 00:43:21,666
Thế này tốt hơn,
để tôi giữ chỗ cho cô.
529
00:43:24,500 --> 00:43:27,750
Này. Ông không sao chứ?
530
00:43:27,875 --> 00:43:31,375
Tôi đã nhận được những báo cáo
về Biến thể của Kẻ Sót Lại.
531
00:43:32,041 --> 00:43:34,500
- Có ai trong số họ biết chúng ta tồn tại chưa?
- Chưa ai cả.
532
00:43:34,500 --> 00:43:38,750
Tôi đoán một trong số họ đã gây ra
chút náo động ở Giới 616 lân cận đó,
533
00:43:38,750 --> 00:43:41,208
nhưng họ đã xử lý hết rồi.
Nên là giờ thì ta đều ổn.
534
00:43:41,208 --> 00:43:42,875
Ta chỉ mong có vậy thôi.
535
00:43:43,416 --> 00:43:46,541
- Ông có qua đó không?
- Ừ, tôi sẽ gặp cô ở đó.
536
00:43:57,167 --> 00:43:59,583
FILE ÔNG YÊU CẦU ĐÂY
537
00:44:13,708 --> 00:44:16,125
Casey nói anh ấy sẽ gỡ chúng xuống.
538
00:44:17,083 --> 00:44:18,916
Mặc dù đó là một lời nhắc tốt đấy.
539
00:44:18,916 --> 00:44:23,083
Những người không nhớ
về quá khứ là những người...
540
00:44:23,791 --> 00:44:25,000
Ừm.
541
00:44:26,500 --> 00:44:28,125
Vậy khi chúng ta vào trong đó...
542
00:44:28,125 --> 00:44:31,083
Cô nhắc đến chuyện đó
cũng buồn cười thật vì...
543
00:44:36,875 --> 00:44:38,291
Ông sẽ rời đi.
544
00:44:43,375 --> 00:44:48,291
Cô nghĩ TVA sẽ nhớ
một nhà phân tích già nua mệt mỏi
545
00:44:48,291 --> 00:44:49,958
với tấm lòng nhân hậu chứ?
546
00:44:51,666 --> 00:44:53,708
Tôi nghĩ sẽ có một hoặc hai người đó.
547
00:44:58,291 --> 00:45:04,250
Tôi... tôi phải tận mắt thấy
những thứ mà ta...
548
00:45:05,291 --> 00:45:07,125
vẫn luôn bảo vệ suốt thời gian qua.
549
00:45:10,875 --> 00:45:13,500
Nếu ông muốn có
một chỗ ngồi trong đó,
550
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
thì nó sẽ là của ông.
551
00:45:18,000 --> 00:45:19,125
Cảm ơn cô.
552
00:45:25,666 --> 00:45:27,208
Họ cần cô trong đó đấy.
553
00:45:41,791 --> 00:45:43,125
Ông có sợ không?
554
00:45:44,625 --> 00:45:45,916
Ồ, có chứ.
555
00:46:11,750 --> 00:46:13,842
LUÔN LUÔN VÌ TOÀN BỘ THỜI GIAN
556
00:46:39,625 --> 00:46:42,292
SỔ TAY TVA - TÁI BẢN LẦN THỨ HAI
Do Ouroboros và Victor Timely biên soạn.
557
00:48:00,792 --> 00:48:04,625
LUÔN LUÔN VÌ TOÀN BỘ THỜI GIAN
558
00:48:26,958 --> 00:48:29,166
Nó vào đây rồi, không ai
ngăn nổi nó cả. Cứu với!
559
00:48:30,083 --> 00:48:32,875
Ta ở cùng một đội. Cứu!
560
00:48:32,875 --> 00:48:34,833
Các bệnh nhân đang làm loạn
cả nhà thương điên đây.
561
00:48:34,833 --> 00:48:36,416
Được rồi, nghỉ nhé.
562
00:48:36,416 --> 00:48:38,875
Ăn tối đi, rồi ta bàn luận thêm.
563
00:48:38,875 --> 00:48:41,416
Đi nào hai nhóc khùng.
564
00:49:07,125 --> 00:49:09,000
Cái sân đó cần cải tạo chút đấy.
565
00:49:11,750 --> 00:49:13,666
Không. Nó tuyệt mà.
566
00:49:14,750 --> 00:49:17,666
Ôi, đây là ngôi nhà đẹp nhất khu này đó.
567
00:49:18,708 --> 00:49:20,291
Không thấy thì
không bao giờ biết được.
568
00:49:24,083 --> 00:49:26,375
Không có Loki ở đây
đúng là hơi kỳ nhỉ?
569
00:49:28,291 --> 00:49:29,458
Ừ.
570
00:49:33,000 --> 00:49:35,708
Chắc là,
hẹn gặp lại ông sau nhé.
571
00:49:37,083 --> 00:49:38,375
Cô sẽ đi đâu vậy?
572
00:49:41,166 --> 00:49:42,416
Ông thì sao?
573
00:49:43,291 --> 00:49:45,583
Tôi có thể đợi ở đây một chút.
574
00:49:51,125 --> 00:49:52,958
Cứ để thời gian trôi qua thôi.
575
00:50:57,500 --> 00:51:07,500
Phụ đề được dịch bởi VuxxLong
CẢM ƠN CÁC BẠN VÌ ĐÃ LUÔN ỦNG HỘ!