1
00:00:00,001 --> 00:00:02,581
2
00:00:02,583 --> 00:00:05,916
LOKI: Tehát része a TVA bátor és
elkötelezett munka erejének
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Igen.
4
00:00:07,083 --> 00:00:09,166
- Az időtartók hoztak létre?
5
00:00:09,250 --> 00:00:10,250
Helyes.
6
00:00:10,333 --> 00:00:12,250
(NEVETÉS)
7
00:00:14,250 --> 00:00:16,458
RAVONNA: Nem te vagy az egyetlen
elemző aki nekem dolgozik.
8
00:00:16,541 --> 00:00:18,958
De talán azt akartad mondani, hogy én vagyok a kedvenced?
9
00:00:19,041 --> 00:00:20,750
LOKI: Az elvarázsolás okos trükk.
10
00:00:20,833 --> 00:00:23,875
SYLVIE: Létre hozok nekik egy történést a múltbeli emlékeikből.
11
00:00:23,958 --> 00:00:27,333
Az a fiatal katonanő a TVA-tól, csak egy egyszerű ember volt a Földről .
12
00:00:32,458 --> 00:00:35,458
Az összes apokalipszis közül ami el van mentve a Tempad-en, ez a legrosszabb!
13
00:00:35,541 --> 00:00:37,250
Senki nem jut ki innen!
14
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
LOKI: Mennyi időnk van?
15
00:00:38,416 --> 00:00:41,416
SYLVIE: 12 óra talán kevesebb.
A dolgok itt lenn percről percre csak rosszabbak lesznek.
16
00:00:41,500 --> 00:00:42,625
A világ végére.
17
00:01:42,541 --> 00:01:44,666
(SZÉL FÚVÁS)
18
00:01:55,666 --> 00:01:57,833
A sárkány a palota felé veszi az irányt,
19
00:01:57,916 --> 00:02:02,416
Azonban a Valkűr fölé repül, legyőzi a sárkányt és megmenti Asgardot.
20
00:02:03,083 --> 00:02:04,333
(ESZKÖZ PITYOGÁS)
21
00:02:04,416 --> 00:02:05,416
Itt a Változat.
22
00:02:06,875 --> 00:02:08,500
Az Időhatóság nevében,
23
00:02:08,583 --> 00:02:11,250
Ezennel letartóztatunk a Szent Idővonal elleni bűncselekményeid miatt.
24
00:02:12,500 --> 00:02:13,875
Állítsák vissza.
25
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
Várjanak!
26
00:02:31,416 --> 00:02:33,875
(KIVEHETETLEN BESZÉD)
27
00:02:42,291 --> 00:02:43,291
FÉRFI: Ne! Ne!
28
00:02:43,375 --> 00:02:44,833
(FELMORDULÁS)
29
00:02:44,916 --> 00:02:46,666
(MÉLY LÉLEGZÉS)
30
00:02:46,750 --> 00:02:48,166
(MORGÁS)
31
00:02:48,250 --> 00:02:49,666
Segítsenek rajta!
32
00:03:05,625 --> 00:03:06,916
Következő esetet!
33
00:03:07,916 --> 00:03:09,416
(FELNYÖGÉS)
34
00:03:10,000 --> 00:03:11,916
- Következő esetet!
- Itt is van!
35
00:03:15,416 --> 00:03:16,416
(ESZKÖZ CSIPOGÁS)
36
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
(SÓHAJ)
37
00:03:25,833 --> 00:03:28,583
(BESZÍV ÉS KIFÚJ)
38
00:03:57,416 --> 00:03:59,583
(NYITÓ ZENE)
39
00:04:19,291 --> 00:04:20,958
Mit mondtak? Jól vagy?
40
00:04:21,041 --> 00:04:22,916
Nem ,nem, Mobius. Nem vagyok.
41
00:04:23,000 --> 00:04:24,625
Még a legjobb körülmények között is,
42
00:04:24,708 --> 00:04:26,625
idegtépő az Időőrök előtt állni.
43
00:04:26,708 --> 00:04:28,625
És ezek nem a legjobb körülmények.
44
00:04:28,750 --> 00:04:30,583
Igen, de téged nem hibáztathatnak.
45
00:04:30,666 --> 00:04:33,000
De igen és teszik is.
46
00:04:33,083 --> 00:04:34,916
A Változat itt volt.
47
00:04:35,833 --> 00:04:37,916
Mi van ha eljutott volna az Időtartókig?
48
00:04:38,000 --> 00:04:39,416
Tudom. De nem jutott.
49
00:04:39,500 --> 00:04:41,375
Nem. De elmenekült.
50
00:04:41,458 --> 00:04:44,708
A Változatoddal együtt akinek én engedélyeztem, hogy itt legyen.
51
00:04:46,958 --> 00:04:51,208
Van elképzelésed arról, milyen lehetetlen most biztonságban tartani az Idővonalat?
52
00:04:52,208 --> 00:04:55,250
Az Időtartóknak és a munkájuknak a teljes elpusztítása, most még inkább csak tőlünk függ.
53
00:04:55,333 --> 00:04:57,041
És örülök, hogy bíznak benned.
54
00:04:57,125 --> 00:04:59,416
De hogyha azt akarják majd tőlem, hogy találjam meg Lokit és azt a Változatot,
55
00:04:59,500 --> 00:05:01,791
(SUTTOGÁS) Szükségem lesz C-20-asra.
56
00:05:01,875 --> 00:05:03,541
Sajnálom, de ez most lehetetlen.
57
00:05:03,625 --> 00:05:06,833
Nézd, amikor megtaláltuk, folyton csak azt hajtogatta "Ez valós", "Ez valós."
58
00:05:07,375 --> 00:05:10,250
Újra és újra.
Ki kell derítenem, hogy ez mit jelent
59
00:05:10,333 --> 00:05:12,500
És mi, hogy mi mást látott még amikor a Változattal volt.
60
00:05:12,583 --> 00:05:15,583
Nézd ismerem a protokolt, de talán hasznos információi vannak...
61
00:05:15,666 --> 00:05:17,583
Meghalt, Mobius!
62
00:05:18,416 --> 00:05:20,083
Mi? Hogyan?
63
00:05:22,791 --> 00:05:29,458
A Változat, teljesen összeomlasztotta C-20-as agyát.
64
00:05:32,500 --> 00:05:35,541
Ezt nem értem. Úgy tűnt rendben van.
Úgy tűnt jól volt.
65
00:05:35,625 --> 00:05:37,166
RAVONNA: Elsőnek, igen.
66
00:05:37,250 --> 00:05:39,791
de azalatt az idő alatt amíg itt volt, alig tudott beszélni.
67
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
A visszaesése sokkal komolyabb volt.
68
00:05:44,333 --> 00:05:46,708
- Nem tudtam. Mit...
- Senki nem tudja.
69
00:05:48,125 --> 00:05:49,875
Nem szeretnénk ha pánik lenne.
70
00:05:51,916 --> 00:05:53,791
Megbízhatok benned, hogy ez kettőnk között marad?
71
00:05:53,875 --> 00:05:55,083
Persze. Igen.
72
00:05:56,375 --> 00:05:57,375
Sajnálom.
73
00:05:59,500 --> 00:06:01,791
Minden egyes pillanatban amíg azok a Változatok kint vannak,
74
00:06:01,875 --> 00:06:03,250
veszélyben vagyunk.
75
00:06:04,083 --> 00:06:05,125
Találd meg őket!
76
00:06:10,583 --> 00:06:12,416
(EMBRERK ÜVÖLTENEK)
77
00:06:13,125 --> 00:06:14,416
(ROBBANÁSOK)
78
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Sajnálom.
79
00:07:04,916 --> 00:07:06,791
Még emlékszem Asgard-ra.
80
00:07:07,375 --> 00:07:09,833
Nem sokra, de emlékszem.
81
00:07:10,333 --> 00:07:15,041
A hazámra, az emberekre, az életmre.
82
00:07:19,833 --> 00:07:24,833
Az univerzum szabaddá akar válni szóval káoszba fullad.
83
00:07:25,875 --> 00:07:28,500
Mint én ahogyan a Csínytevés istenének születtem.
84
00:07:30,166 --> 00:07:35,375
És ez abban a pillanatban, hogy elég nagy eltérést okozott a Szent Idővonaltól,
85
00:07:35,458 --> 00:07:40,791
a TVA azonnal megjelent, kitörölte a valóságomat,
és rabosított.
86
00:07:42,833 --> 00:07:44,625
Még csak gyerek voltam.
87
00:07:46,916 --> 00:07:47,916
Megszögtem.
88
00:07:49,333 --> 00:07:56,208
Elloptam egy Tempad-et és csak menekültem nagyon nagyon sokáig, de borzalmas volt.
89
00:07:56,958 --> 00:08:00,875
Akárhova és akármikor mentem az egy új Nexus eseményt okozott.
90
00:08:01,791 --> 00:08:03,416
Fellőt egy jelzővényt nekik.
91
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
Mert nem szabadna léteznem.
92
00:08:09,250 --> 00:08:11,750
Amíg, végül nem jöttem rá, hogy, hogy tudok elbújni.
93
00:08:13,583 --> 00:08:16,000
És így nőttem fel,
94
00:08:16,083 --> 00:08:18,333
több ezer világ végén.
95
00:08:18,416 --> 00:08:20,125
96
00:08:20,208 --> 00:08:21,541
Most...
97
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
...így is halok meg.
98
00:08:32,666 --> 00:08:34,041
ELEMZŐ 1: Nincs semmi, uram.
99
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
MOBIUS: Még a kiterjesztett érzékelőkkel sem?
100
00:08:36,708 --> 00:08:39,855
Annak most már elvileg riasztania kéne, ha valaki időt ugrik.
101
00:08:39,875 --> 00:08:42,125
ELEMZŐ 2: Akárhol is vannak, ott valószínűleg senki sem éli túl.
102
00:08:42,208 --> 00:08:45,333
Igen. Ne becsüljük le őket.
Találtál valamit a Roxxcart-nál?
103
00:08:45,416 --> 00:08:46,625
Eltűntek.
104
00:08:46,708 --> 00:08:49,958
Majd csak átugranak valahova a következő mészárláshoz.
105
00:08:51,416 --> 00:08:53,291
(SZÁMÍTÓGÉP PITYOGÁS)
106
00:08:53,958 --> 00:08:55,250
Bármi hír C-20-asról?
107
00:08:56,958 --> 00:08:58,000
Semmi.
108
00:08:59,916 --> 00:09:01,708
Meg kell találnunk őket.
109
00:09:02,916 --> 00:09:04,666
Megfogjuk.
110
00:09:26,208 --> 00:09:27,208
SYLVIE: Már nem kell sok idő.
111
00:09:33,750 --> 00:09:36,750
Gondolkoztál azon, hogy mi tesz egy Lokit Lokivá
112
00:09:36,833 --> 00:09:39,833
..talán az, hogy bizots kudarcra vagyunk ítélve?
113
00:09:39,916 --> 00:09:41,625
LOKI: Nem.
114
00:09:41,750 --> 00:09:43,333
Talán veszítünk.
115
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Sokszor elég fájdalmasan.
116
00:09:48,916 --> 00:09:50,458
De sosem halunk meg.
117
00:09:51,291 --> 00:09:52,541
Túléljük.
118
00:09:53,625 --> 00:09:55,125
Mármint te túlélted.
119
00:09:55,833 --> 00:09:57,750
Még csak gyerek voltál amikor a TVA elrabolt,
120
00:09:57,833 --> 00:10:01,750
De így is majdnem leromboltad az egész rendszert ami megmondja az időnek, hogy pontosan mit csináljon.
121
00:10:01,833 --> 00:10:02,833
Ezt saját magad csináltad.
122
00:10:02,916 --> 00:10:05,041
Simán lekörözted őket. Elképesztő vagy!
123
00:10:11,958 --> 00:10:13,500
Találtunk valamit.
124
00:10:14,083 --> 00:10:15,541
ELEMZŐ 1: Ideiglenes lezárás.
125
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
(ZÚZÓDÁS)
126
00:10:31,375 --> 00:10:33,041
(MÉLY LÉLEGZÉS)
127
00:10:38,250 --> 00:10:41,900
Rendben, ez nem pont olyan mintha valaki ugrálna az időben.
128
00:10:41,958 --> 00:10:44,250
Láttál te már valaha ilyen ágazatot?
129
00:10:44,333 --> 00:10:45,708
Nem.
130
00:10:45,791 --> 00:10:48,625
(SZÁMÍTÓGÉP CSIPOGÁS)
131
00:11:18,541 --> 00:11:20,000
MOBIUS: Hát?
LOKI: Hát, mi?
132
00:11:20,083 --> 00:11:21,958
Tudom, hogy van valami csípős megjegyzésed mielőtt meghalsz.
133
00:11:22,041 --> 00:11:24,041
Nincs megjegyzésem.
Nincs semmi mondani valóm.
134
00:11:24,125 --> 00:11:25,125
Ugyan már.
135
00:11:25,250 --> 00:11:28,250
Egyébként nem kellene nekem is ugyanannyi bizonsági őr. Ez sértő!
136
00:11:28,333 --> 00:11:29,791
Nem tudsz segíteni magadon.
137
00:11:29,916 --> 00:11:31,541
- Elárultál!
- Te árultál el!
138
00:11:31,625 --> 00:11:33,125
- Nőjj fel!
- Te nőjj fel.
139
00:11:33,666 --> 00:11:37,195
MOBIUS: Tudod útközben rájöttem, hogy te nem is igazán a Csínytevésnek vagy az istene.
140
00:11:37,208 --> 00:11:38,958
LOKI: Ó, hát itt is van.
141
00:11:39,083 --> 00:11:42,875
A nagy bölcsesség a mi bölcs pszihológus gurunktól.
142
00:11:42,958 --> 00:11:47,125
Na mond akkor mi vagyok? Az ön szabotázs istene, igaz?
Vagy a hátba szúrás istene?
143
00:11:47,208 --> 00:11:50,250
Csak a seggfejé és a rossz baráté.
144
00:11:50,333 --> 00:11:54,300
Ja, rágódj el ezen egy kicsit.
Jól van. Kész van.
145
00:11:54,833 --> 00:11:55,833
Mi ez?
146
00:11:55,916 --> 00:11:57,500
Meglátod.
147
00:11:57,583 --> 00:11:59,791
- Mobius!
- Jól van. Nem, nem ,nem hagyják,
148
00:11:59,875 --> 00:12:03,135
egy utolsó kétségbe esett trükk a kétségbe esett trükk mestertől. Hadd haljuk.
149
00:12:03,166 --> 00:12:06,850
(LIHEGÉS) A TVA hazudik neked.
150
00:12:09,333 --> 00:12:10,333
Rakjátok be.
151
00:12:12,041 --> 00:12:13,041
Ne. (NYÖGÉS)
152
00:12:17,625 --> 00:12:18,625
Mi?
153
00:12:20,541 --> 00:12:22,083
(NEVETÉS)
154
00:12:22,791 --> 00:12:23,916
Komolyan?
155
00:12:28,291 --> 00:12:29,666
Te.
156
00:12:30,625 --> 00:12:31,625
Sif.
157
00:12:31,708 --> 00:12:35,041
Te sunyi, állnok, rohadt féreg.
158
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
- Te tetted ezt.
- Mit?
159
00:12:37,875 --> 00:12:38,916
LOKI: Ow.
160
00:12:39,000 --> 00:12:42,583
Remélem tudod, hogy megérdemled, hogy örökké egyedül legyél és úgy is halj meg.
161
00:12:42,666 --> 00:12:43,833
Rendben.
162
00:12:43,916 --> 00:12:46,416
Egy rossz emlék börtön? Milyen kifinomult.
163
00:12:51,125 --> 00:12:52,291
LOKI: Ow!
164
00:12:57,208 --> 00:12:59,625
Kis fizikai bántalom. (NYÖGÉS)
165
00:12:59,708 --> 00:13:01,791
Pontosan emlékszem, hogy mit tettem ez után.
166
00:13:01,875 --> 00:13:03,583
Elmentem és vettem egy jó forró fürdőt
167
00:13:03,666 --> 00:13:08,250
És ittam egy pohár bort,
aztán soha többet nem gondoltam erre,
168
00:13:08,333 --> 00:13:10,458
Mert csak egy kis szórakozás volt.
169
00:13:14,000 --> 00:13:15,333
- SIF: Te.
- Huh?
170
00:13:15,416 --> 00:13:19,333
Te sunyi, állnok, rohadt féreg.
Te tetted ezt.
171
00:13:19,416 --> 00:13:21,208
Várj egy kicsit. Ow.
172
00:13:21,291 --> 00:13:24,166
Remélem tudod, hogy megérdemled, hogy örökké egyedül legyél és úgy is halj meg.
173
00:13:24,250 --> 00:13:25,500
Csak...
174
00:13:29,000 --> 00:13:31,083
(MORGÁS)
175
00:13:33,666 --> 00:13:35,333
(MÉLY LÉLEGZÉS)
176
00:13:35,958 --> 00:13:39,375
Időhurok. Milyen remek.
177
00:13:42,291 --> 00:13:43,375
Te.
178
00:13:43,500 --> 00:13:46,166
Te sunyi, állnok, rohadt féreg.
179
00:13:46,250 --> 00:13:48,000
Rendben. Rendben, Sif. Várjál.
180
00:13:49,500 --> 00:13:52,208
Nem ezt hallani fogod.
Megérdemled, hogy egyedül...
181
00:13:52,291 --> 00:13:54,541
És úgy is halljak meg.
Jól van, Értem.
182
00:13:54,625 --> 00:13:57,541
Figyelj. Te egy rekonstrukciója vagy egy múltbeli eseménynek
183
00:13:57,625 --> 00:14:01,125
egy organizmus által létrehozva ami irányítja az időt.
184
00:14:01,208 --> 00:14:05,791
Szóval bíznod kell bennem és segíteni innen kijutni. Jó?
185
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Rendben, jó.
186
00:14:16,708 --> 00:14:18,416
Rohadék.
187
00:14:20,083 --> 00:14:21,958
(KOPOGÁS)
188
00:14:23,500 --> 00:14:24,791
Hé.
189
00:14:24,875 --> 00:14:26,500
(KUNCOGÁS)
190
00:14:26,583 --> 00:14:28,583
Nem a Loki változatot kéne kihallgatnod?
191
00:14:28,666 --> 00:14:30,416
Éppen az időcellában szenved,
192
00:14:30,500 --> 00:14:33,666
de addig is amíg ő ott van gondoltam ki hallgathatnám a másik Változatot.
193
00:14:33,750 --> 00:14:38,958
Oh, nem. Csak maradj a te Lokidnál és találd ki mi volt az furcsa Nexus idő ág.
194
00:14:39,041 --> 00:14:42,250
Jól van tudom, csak gondoltam könnyebben megfejthetném ha egyszerre foglalkoznék mindkettőjűkkel.
195
00:14:42,333 --> 00:14:45,000
Tudod mondtad, hogy van egy szerepünk amit játszunk, és a szerep amit én játszom...
196
00:14:45,083 --> 00:14:47,958
Biztosan nem. Túl veszélyes.
197
00:14:48,041 --> 00:14:51,000
Túl veszélyes? Ugyan már, Ravonna.
Pont, hogy ezzel foglakozom.
198
00:14:51,083 --> 00:14:52,333
Én is ezzel foglalkozom.
199
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
Senki nem beszél azzal a Változattal.
200
00:14:57,625 --> 00:15:00,666
Úgyértem ha itt van egy nagykoponya aki irányít.
Nem gondolom, hogy az Loki
201
00:15:00,750 --> 00:15:02,041
Remek.
202
00:15:02,125 --> 00:15:04,333
Annál könnyebb lesz őt megtörni.
203
00:15:04,958 --> 00:15:08,333
Dolgozz a Lokiddal és találd ki mi volt az a kiugrás a kijelzőn.
204
00:15:08,416 --> 00:15:10,208
Az Időtartók figyelnek, Mobius.
205
00:15:10,291 --> 00:15:13,500
Mindig figyelnek.
"Dolgozz a Lokiddal, Dolgozz a Lokiddal."
206
00:15:13,583 --> 00:15:15,200
Lassan ez válik a mantrámmá.
207
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
jól vagy?
208
00:15:22,041 --> 00:15:23,833
- Odabent van?
- Mm-hmm.
209
00:15:23,916 --> 00:15:24,916
(KUNC)
210
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Nem vagytok túl udvariasak?
211
00:15:27,083 --> 00:15:30,495
Neked nem a saját házi kedvenc Lokidat kéne kihallgatnod?
212
00:15:30,500 --> 00:15:32,625
Csak kinyújtóztattam a lábaimat.
213
00:15:32,708 --> 00:15:36,000
Tudod, hoztunk már ide Kree-ket, Titánokat, vámpírokat.
214
00:15:36,083 --> 00:15:39,500
Akkor most miért okoz olyan nagybajt ez a két fél istenke?
215
00:15:39,583 --> 00:15:42,041
Csak úgy mondom, hogy az egyik behozatala a te ötleted volt.
216
00:15:44,416 --> 00:15:46,458
Egyébként örülök, hogy így megdicsértétek az ötletet.
217
00:15:46,541 --> 00:15:48,125
Mobius?
218
00:15:49,666 --> 00:15:52,208
Mondott bármit is neked az a Loki amióta itt volt?
219
00:15:52,333 --> 00:15:54,958
Igen. Azt mondta a TVA hazudik nekem.
220
00:15:57,166 --> 00:15:58,166
Miért?
221
00:16:00,000 --> 00:16:01,416
Csak a munkámat végeztem.
222
00:16:10,250 --> 00:16:12,208
- SIF: Te.
- (SÓHAJ)
223
00:16:12,291 --> 00:16:13,791
Te sunyi, állnok...
224
00:16:13,875 --> 00:16:15,416
- Sif. Sif.
- ...rohadt féreg.
225
00:16:15,500 --> 00:16:19,666
Kérlek, Kérlek, hagyd abba.
Kérlek, bocsánatot kérek.
226
00:16:19,750 --> 00:16:23,833
Egy borzasztó ember vagyok.
Értem. Tényleg az vagyok.
227
00:16:23,916 --> 00:16:27,916
Levágtam a hajadat mert azt gondoltam vicces lesz.
228
00:16:29,583 --> 00:16:31,041
És nem volt az.
229
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
Uh...
230
00:16:35,791 --> 00:16:37,291
Megőrülök a figyelemért...
231
00:16:40,708 --> 00:16:42,083
Mert én...
232
00:16:42,166 --> 00:16:43,375
(SÓHAJ)
233
00:16:43,458 --> 00:16:44,875
Én ... Én egy nárcisztikus vagyok.
234
00:16:48,500 --> 00:16:49,916
És azt hiszem azért mert...
235
00:16:53,333 --> 00:16:55,333
Azért mert félek egyedül lenni.
236
00:17:17,041 --> 00:17:21,375
Egyedül vagy és mindig is egyedül leszel.
237
00:17:37,000 --> 00:17:38,458
Rendben, Loki.
238
00:17:39,875 --> 00:17:41,083
Kész vagy beszélgetni?
239
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
Modern teknológia.
240
00:17:55,916 --> 00:17:58,458
Megfélemlítő kihalgatási taktika.
241
00:17:59,291 --> 00:18:01,958
Úgy tűnik, hogy mi ketten is a saját időhurkunkban vagyunk.
242
00:18:02,041 --> 00:18:05,041
Hát, azóta elég sok víz került a csónakba.
243
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
LOKI: Igen úgy néz ki.
244
00:18:06,208 --> 00:18:09,625
Rendben, azt mondtad a TVA hazudik nekem.
Folytasd.
245
00:18:09,708 --> 00:18:13,541
Vagy ez csak egy olyan svábbogár fajta életösztön volt a rémület pillanatában?
246
00:18:13,625 --> 00:18:16,291
Jutass ki erről a helyről,
Hagyd abba kinzást, és elmondtom.
247
00:18:16,375 --> 00:18:17,875
Svábbogár fajta. Értem.
248
00:18:17,958 --> 00:18:20,333
Milyen régóta dolgozol annak a Változatnak?
249
00:18:20,416 --> 00:18:22,750
Én? Neki dolgozom? Kérlek.
250
00:18:22,833 --> 00:18:27,291
Ha nem dolgozol a Változatnak akkor mi a helyzet? Társak vagytok?
251
00:18:27,375 --> 00:18:28,708
Biztosan nem.
252
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
Ő idegesítő és makacs,
253
00:18:34,541 --> 00:18:36,666
és egész idő alatt próbáld megütni.
254
00:18:38,250 --> 00:18:40,375
Nem. nem társak, nem.
255
00:18:40,458 --> 00:18:42,375
Igen, azt hiszem te nem társulsz.
256
00:18:42,458 --> 00:18:44,333
Hacsak persze, ez nem segíti céljaidat
257
00:18:44,416 --> 00:18:46,708
aztán egyszer csak elárulod őket.
258
00:18:46,791 --> 00:18:49,125
Azt hiszem ez történt veled is.
259
00:18:49,208 --> 00:18:50,833
Üdvözöllek a valóvilágban.
260
00:18:50,916 --> 00:18:53,25
Itt lenn nekünk aljas módszerekhez kell folyamodnunk, hogy elérjük amit akarunk .
261
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Most éppen egy herceg próbálja megmagyarázni nekem, hogy milyen a valóvilág?
262
00:18:56,416 --> 00:19:00,083
Miért nem mondod csak el nekem, hogy mi okozott egy Nexus eseményt ott a Lamentis-en?
263
00:19:00,166 --> 00:19:01,291
Hadd fogalmazzak érthetően.
264
00:19:01,375 --> 00:19:03,250
Nem fogom elmondani neked
265
00:19:03,333 --> 00:19:06,791
,hogy utána egyszerűen csak hátat fordíthass nekem és aztán töröltethess.
266
00:19:06,875 --> 00:19:08,875
Az hiszem zátonyra futottunk.
267
00:19:08,958 --> 00:19:10,000
Jól van, vége.
268
00:19:10,083 --> 00:19:12,500
Azt hiszem lefogok maradni az ebédemről.
269
00:19:12,625 --> 00:19:13,625
LOKI: Én, is.
270
00:19:14,625 --> 00:19:18,583
Te dámázol én sakkozom,
271
00:19:18,666 --> 00:19:23,250
de igen azt hiszem hogy most szólok Lady Sif-nek.
272
00:19:23,416 --> 00:19:25,125
Mi... Ne. Mi? Ne, ne, ne.
273
00:19:25,208 --> 00:19:29,083
Kérlek ne...
Jó, csak várk, várj, várj.
274
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
Igen?
275
00:19:33,458 --> 00:19:37,416
Persze, hogy én mozgattam a szálakat a kezdettől.
276
00:19:38,625 --> 00:19:42,875
Még ő keresett meg régen Asgardban
277
00:19:43,833 --> 00:19:46,875
és aztán elvitt az egyik apokalipsziséhez
278
00:19:46,958 --> 00:19:50,458
és akkor áltunk elő közösen a tervünkkel.
279
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
Ami?
280
00:19:52,416 --> 00:19:54,708
Eddig nagyon jól sikerült, köszönöm.
281
00:19:55,708 --> 00:19:56,958
MOBIUS: és a Változat?
282
00:19:57,041 --> 00:19:59,000
Ő nem számít. Csak egy gyalog.
283
00:20:00,083 --> 00:20:03,000
Valami nagyon nagyon nagy fog történni.
284
00:20:03,083 --> 00:20:05,958
És amikor megtörténik megszabadulok tőle.
285
00:20:06,083 --> 00:20:07,833
Hát, mi voltunk azok akik ki mentettünk ott a bajból.
286
00:20:07,916 --> 00:20:09,458
És őt már likvidáltuk.
287
00:20:09,541 --> 00:20:13,333
- Szóval azt hiszem elengedlek.
- Hé várjál.
288
00:20:13,416 --> 00:20:17,000
- Mit mondtál az imént?
- Mit? Azt hiszem szabadon engedlek.
289
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
LOKI: A Változat. Likvidáltáok?
290
00:20:19,208 --> 00:20:22,500
Igen. Nem kevesebb mint két órája.
291
00:20:22,625 --> 00:20:25,291
Igen, betették az időcellájába, megszökött.
292
00:20:25,375 --> 00:20:28,750
VADÁSZ B-15 közbelépett, és eltüntette.
293
00:20:28,833 --> 00:20:32,500
Szóval talán küldhetnél egy köszönő levelet VADÁSZ B-15-nek,
294
00:20:32,583 --> 00:20:35,916
Mert úgy tűnik, hogy most már te vagy a felsőbbrendű Loki .
295
00:20:36,000 --> 00:20:39,708
Fogadhattam volna rá, de ettől is olyan izgalmas egy lóverseny.
296
00:20:42,583 --> 00:20:43,708
Jó hasonlat.
297
00:20:52,458 --> 00:20:54,666
(NEVETÉS)
298
00:20:54,750 --> 00:20:57,000
- Mi olyan vicces?
- Ugyan már.
299
00:20:57,083 --> 00:20:59,791
látszik a szemeidben. Tetszik neked.
300
00:20:59,875 --> 00:21:02,916
- Mi?
- Szereted őt. Ő is szeret téged?
301
00:21:03,000 --> 00:21:05,166
- LOKI: likvidálva lett?
- Nem csoda, hogy fogalmad sincs
302
00:21:05,250 --> 00:21:06,875
mi okozta a váratlan Nexus eseményt a Lamentis-en.
303
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Mindketten beleszeretettek egymásba.
304
00:21:08,958 --> 00:21:10,708
- LOKI: Mond meg az igazat.
- Egy apokalipszisben.
305
00:21:10,791 --> 00:21:13,500
Két Változat ugyanabból abból a fajból,
306
00:21:13,583 --> 00:21:18,458
főleg te, belebonyoldva ebbe a kusza romatikus szálba.
307
00:21:18,541 --> 00:21:21,375
Ez teljes káosz.
Ez egyszerűen megtöri a valóságot.
308
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
Ez megtöri az én valóságomat is pont most.
309
00:21:23,625 --> 00:21:27,541
Egy ilyen hihetetlen rögeszmés nárcisztikus.
310
00:21:27,625 --> 00:21:29,291
Bele szeret önmagába.
311
00:21:29,375 --> 00:21:30,916
Sylvi-nek hívták.
312
00:21:31,000 --> 00:21:32,625
Ah, Sylvie-nek.
313
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Csodás.
314
00:21:34,333 --> 00:21:38,125
És hogy betűzöd?
I-E-vel vagy csak simán I-vel?
315
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
Életben van?
316
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
Mostantól.
317
00:21:43,833 --> 00:21:45,625
(SÓHAJ)
318
00:21:46,750 --> 00:21:51,000
És a TVA-ba való behatolás is mindig része volt a nagy tervnek?
319
00:21:51,708 --> 00:21:53,375
Az érdekeink megegyeztek.
320
00:21:53,458 --> 00:21:56,583
- MOBIUS: Átvenni az uralmat az Időtartók felett?
- Talán átkéne venni az uralmat az időtartók felett.
321
00:21:56,666 --> 00:21:58,916
- Minden szavadat hallgatom.
- LOKI: Mobius, nézd.
322
00:21:59,000 --> 00:22:03,041
Ha amit Sylvie mondott nekem erről a helyről igaz az mindannyiunkra hatással van.
323
00:22:03,125 --> 00:22:07,041
Tessék. Éppen, hogy csak most mondtál el nekem 50 hazugságot az elmúlt 10 percben.
324
00:22:07,125 --> 00:22:08,500
- Nem hazudok.
- Most pedig feltételezem
325
00:22:08,583 --> 00:22:10,708
- hogy hittél a barátnődnek.
- Ez az igazság.
326
00:22:10,791 --> 00:22:13,458
- És nem a barátnőm.
- Akárminek is hívod.
327
00:22:13,541 --> 00:22:16,208
Mi, a saját magad női éne akivel van valami lehetetlen kapcsolatod...
328
00:22:16,291 --> 00:22:18,541
Ti mind változatok vagytok!
329
00:22:18,625 --> 00:22:20,916
Mindenki aki a TVA-ba dolgozik.
330
00:22:21,000 --> 00:22:24,916
Az Időtartók nem létrehoztak titeket .
hanem elraboltak az idővonalról,
331
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
és kitrörölték az emlékeiteket.
332
00:22:28,750 --> 00:22:32,125
az emlékeket amikkel ő az elvarázslással hozzá fér.
333
00:22:34,958 --> 00:22:40,791
Szóval még ezelőttről neked is volt múltad, életet, talán családod is.
334
00:22:50,500 --> 00:22:51,875
Szép próbálkozás.
335
00:22:54,750 --> 00:22:57,958
Ez jó volt. Ti ketten micsoda egy páros!
336
00:22:58,041 --> 00:23:02,500
Istenem! Istenem, hihetetlen akárhova mentek ott halál és pusztítás van
337
00:23:02,583 --> 00:23:05,041
A konkrét világ végék.
338
00:23:05,125 --> 00:23:08,791
Hát, azt hiszem most le kell zárnom ezt az esetet,
339
00:23:08,875 --> 00:23:10,958
mert már nincs szükségem rád.
340
00:23:11,041 --> 00:23:14,125
Igen, vagy ahogyan te mondanád az érdekeink már nem egyeznek többet.
341
00:23:17,041 --> 00:23:19,583
Tudod az összes hazug közül aki itt van,
342
00:23:19,666 --> 00:23:22,625
és jó pár van itt, te vagy a legnagyobb.
343
00:23:22,708 --> 00:23:25,166
Miért? mert hazudtam a barátnődről?
344
00:23:25,250 --> 00:23:28,541
Oh, nem. Azt megbocsátom.
Azokról beszélek amikkel magadat eteted.
345
00:23:43,333 --> 00:23:44,833
(HIPERVENTILLÁL)
346
00:24:10,916 --> 00:24:12,250
Nyissa ki az ajtót.
347
00:24:15,958 --> 00:24:18,833
Helló... Oh, nem is tudom.
348
00:24:19,250 --> 00:24:21,833
A neved egy szám.
Innen nem tudom elolvasni.
349
00:24:28,583 --> 00:24:29,958
(ESZKÖZ CSIPOGÁS)
350
00:24:32,083 --> 00:24:33,416
Gyere velem.
351
00:24:38,791 --> 00:24:40,916
(THEREMIN ZENE)
352
00:24:52,041 --> 00:24:53,666
Mobius?
353
00:24:53,750 --> 00:24:55,291
Oh, persze.
354
00:24:55,750 --> 00:24:58,000
- Jól vagy?
- Yep, Jól vagyok.
355
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
- Ügy lezárva.
- Igen.
356
00:25:07,458 --> 00:25:08,750
Egézségedre.
357
00:25:08,833 --> 00:25:10,708
- Egézségedre.
- Ezt mind magunk mögött hagyni.
358
00:25:11,500 --> 00:25:12,750
(SÓHAJ)
359
00:25:12,833 --> 00:25:14,125
Ámen.
360
00:25:16,458 --> 00:25:20,333
Hogyha bárhova mehetnél akármikorra, hova mennél?
361
00:25:20,416 --> 00:25:22,291
Akárhova mehetek, akármikorra.
362
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
Tudod mire gondolok.
363
00:25:27,500 --> 00:25:30,250
Miért nem engedted, hogy kihallgassam Sylvie-t?
364
00:25:32,000 --> 00:25:34,541
- Sylvie-t?
- a Változatot, Loki így nevezi.
365
00:25:34,625 --> 00:25:37,500
Miért nem engedted, hogy tudod kérdezzek tőle?
366
00:25:37,583 --> 00:25:39,833
Már mondtam neked, nem kockáztathatjuk hogy megint megszökjön.
367
00:25:39,916 --> 00:25:41,083
Nem szökött volna meg.
368
00:25:41,166 --> 00:25:44,833
A másik változat is megszökött amikor előszőr kihallgattad vagy nem?
369
00:25:46,125 --> 00:25:47,750
Ouch. (KUNCOGÁS)
370
00:25:48,333 --> 00:25:52,166
Gyerünk. Akármikor akárhova az Idővonalon, hova mennél?
371
00:25:53,500 --> 00:25:56,625
Én szeretek itt lenni, veled, munka közbe.
372
00:25:57,500 --> 00:25:58,875
Jól van.
373
00:26:04,625 --> 00:26:06,458
Parancsot kaptam az Időtartóktól.
374
00:26:07,041 --> 00:26:09,875
Személyesen akarják látni a Változat likvidálását.
375
00:26:09,958 --> 00:26:12,375
És téged is szeretnének ha ott lennél.
376
00:26:13,916 --> 00:26:16,958
Már éppen ideje volt. Remek.
377
00:26:19,541 --> 00:26:23,458
Mi történt... Mi történt akkor amikor előszőr észrevetted, hogy mi van C-20-assal?
378
00:26:25,291 --> 00:26:27,416
Mobius, mi van veled?
379
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
- Semmi.
- Megcsináltuk.
380
00:26:28,583 --> 00:26:30,125
- Tudom.
- Az Időtartók boldogok.
381
00:26:30,208 --> 00:26:31,708
- Ez remek.
- Küldetés teljesítve.
382
00:26:31,791 --> 00:26:35,791
Küldetés teljesítve.
Csak úgy tűnt rendben van amikor...
383
00:26:35,875 --> 00:26:38,166
Amikor láttam őt.
Úgyértem, kicsit félt, de jól volt.
384
00:26:38,250 --> 00:26:39,916
Hát, aztán gyorsan nem lett jól.
385
00:26:40,000 --> 00:26:41,625
- Rendben.
- Rendben.
386
00:26:43,500 --> 00:26:45,666
C-20? A Változat?
387
00:26:45,750 --> 00:26:47,791
Ezek a kérdések mire akarsz velük kijukadni?
388
00:26:47,875 --> 00:26:49,875
Nem tudom. Én...
389
00:26:50,458 --> 00:26:52,041
Csak valami nem áll össze.
390
00:26:54,916 --> 00:26:56,500
Jól van. Tudni akarod az igazat?
391
00:26:59,291 --> 00:27:00,708
Próbállak megvédeni.
392
00:27:02,166 --> 00:27:04,708
Alpahelyzetbe megengedném, hogy kihallgass valakit, persze.
393
00:27:04,791 --> 00:27:06,625
De a Változat borzasztóan megijeszt engem,
394
00:27:06,708 --> 00:27:09,041
és nem szerteném azt látni, hogy bármi is történik veled.
395
00:27:09,833 --> 00:27:12,416
C-20-as megőrült.
396
00:27:12,500 --> 00:27:15,333
A végére már szavakat se tudott megfogalmazni.
397
00:27:15,416 --> 00:27:20,166
Én csak nem bírnám azt látni, hogy ugyanez történik veled vagy bárki mással.
398
00:27:21,541 --> 00:27:23,166
Ezt akartad hallani?
399
00:27:24,625 --> 00:27:26,333
Igen, hogyha ez az igazság.
400
00:27:26,416 --> 00:27:28,708
Túl sok időt töltöttél Lokikkal.
401
00:27:28,791 --> 00:27:30,125
(NEVETÉS) Igen.
402
00:27:30,208 --> 00:27:32,875
Egyértelműen túl sok időt töltöttem Lokikkal.
403
00:27:32,958 --> 00:27:35,041
Amit itt teszünk az számít.
404
00:27:35,125 --> 00:27:36,416
Tudom.
405
00:27:36,500 --> 00:27:39,833
Amikor kint vagyunk, hogy harcoljunk a Szent Idővonalért
406
00:27:39,916 --> 00:27:43,041
Akkor ezért is harcolunk. Magunkért.
407
00:27:44,250 --> 00:27:48,416
Barátok az idő ellen, segítség a végsőkig.
408
00:27:49,958 --> 00:27:53,375
Láttad az összes történést ahogyan én is, és tudod
409
00:27:55,041 --> 00:27:59,166
barátság ami hasonló a miénkhez az ritka.
410
00:28:02,833 --> 00:28:04,583
És megéri harcolni érte.
411
00:28:07,000 --> 00:28:08,791
Ahogyan a Szent idővonalért is.
412
00:28:11,583 --> 00:28:13,333
Ez jó beszéd volt.
413
00:28:14,291 --> 00:28:15,375
Köszönöm.
414
00:28:15,458 --> 00:28:19,333
Tudtam, hogy én vagyok a kedvenc elemződ.
Nehéz volt bevallani?
415
00:28:20,250 --> 00:28:22,291
Azzal a trófeával mit fogsz csinálni?
416
00:28:22,375 --> 00:28:23,791
- Oh!
- Hova megy majd?
417
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
Igazad van.
418
00:28:26,125 --> 00:28:27,416
Lássuk csak.
419
00:28:35,208 --> 00:28:36,458
RAVONNA: Uh...
420
00:28:41,791 --> 00:28:43,208
Hogy néz ki?
421
00:28:43,291 --> 00:28:46,166
Tökéletesen.
Kezdesz kifogyni a helyből.
422
00:28:47,500 --> 00:28:50,125
Jól van, majd később látlak.
423
00:28:51,083 --> 00:28:52,291
Egy ital?
424
00:28:52,833 --> 00:28:55,041
- MOBIUS: Kettő volt nem?
- Mobius!
425
00:28:55,125 --> 00:28:58,583
Ez egyszeri eset.
Biztosan jól vagy?
426
00:28:59,041 --> 00:29:02,291
Csak kifáradtam együtt dolgozni ezzel a sok Lokival.
427
00:29:05,875 --> 00:29:07,291
Rendben van.
428
00:29:08,625 --> 00:29:09,833
Fejezzük ezt be.
429
00:29:10,333 --> 00:29:11,875
Örökké.
430
00:29:11,958 --> 00:29:13,083
Mindig.
431
00:29:13,166 --> 00:29:15,833
Fent találkozunk.
Kösz az italt.
432
00:29:25,958 --> 00:29:29,458
Jól van. fer harcot szerettél volna.
Értem én.
433
00:29:30,625 --> 00:29:32,875
Amikor a fejembe voltál, láttam valamit.
434
00:29:34,583 --> 00:29:36,000
Mit csináltál velem?
435
00:29:37,166 --> 00:29:39,625
Megmutattam az életedet a TVA előttről.
436
00:29:39,708 --> 00:29:41,291
Ez csak egy trükk. Egy illúzió.
437
00:29:41,375 --> 00:29:44,166
- Nem, nem az.
- Az Időtartók hoztak létre.
438
00:29:44,250 --> 00:29:47,125
Nem. Emlékeket nem tudok kreálni.
439
00:29:48,000 --> 00:29:50,166
Csak azt tudom használni ami már amúgy is ott van.
440
00:29:51,000 --> 00:29:53,916
Az Időtartók elvették az életed tőled.
441
00:29:55,083 --> 00:29:56,791
Mindannyiótoktól.
442
00:29:57,916 --> 00:29:58,958
Változatok vagytok.
443
00:30:02,166 --> 00:30:03,541
Ugyanazok vagyunk
444
00:30:06,541 --> 00:30:07,958
Mutasd meg.
445
00:30:27,375 --> 00:30:29,375
446
00:30:31,333 --> 00:30:32,541
(SÓHAJ)
447
00:30:35,083 --> 00:30:36,625
Boldognak tűntem.
448
00:30:42,333 --> 00:30:43,666
Most mi lesz?
449
00:30:43,750 --> 00:30:46,500
(MENNYDÖRGÉS)
450
00:31:09,541 --> 00:31:10,958
(ESZKÖZ CSIPOGÁS)
451
00:31:33,375 --> 00:31:36,625
Nem is hallod meg amit mondok. Én ott voltam.
452
00:31:36,708 --> 00:31:40,333
Ez valós volt amit láttam nem a TVA ez egy hely volt.
453
00:31:41,541 --> 00:31:44,291
Nem a TVA. Ez egy emlék volt.
454
00:31:45,416 --> 00:31:49,041
Ott voltam. Néha lementem a bárba.
Barátaim voltak.
455
00:31:49,125 --> 00:31:51,666
Volt egy egész életem a Szent Idővonalon.
456
00:31:51,750 --> 00:31:54,000
- KIHALLGATÓ: Nyugodj meg.
- "Nyugodj meg"?Egy Változat vagyok.
457
00:31:55,000 --> 00:31:57,916
Ahogyan te is.
és mindenki aki itt dolgozik ezen a helyen.
458
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
Befejezem ezt.
459
00:32:13,041 --> 00:32:15,416
Hallotam egyszer,
Hallotam ezerszer.
460
00:32:15,500 --> 00:32:19,875
"Te. Te állnok, sunyi,
rohadt féreg. Te tetted ezt."
461
00:32:23,375 --> 00:32:24,375
Igaz?
462
00:32:25,250 --> 00:32:26,958
- Mit csinálsz?
- Húzom az időt.
463
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Érdekel ő?
464
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Sylvie? Nem vagyok benne biztos, hogy ez a jó szó.
465
00:32:30,291 --> 00:32:32,291
- Ezt körbe jártuk ott kint is.
- Pofa be!
466
00:32:33,041 --> 00:32:35,833
Tényleg azt hiszed, hogy megérdemled, hogy egyedül légy?
467
00:32:35,916 --> 00:32:37,958
- Loki!
- Azt mondtad fogjam be.
468
00:32:38,041 --> 00:32:39,750
Tényleg azt hiszed, hogy megérdemled, hogy egyedül légy?
469
00:32:39,833 --> 00:32:41,958
- Nem tudom.
- Hát jó lesz hogyha gyorsan kitalálod,
470
00:32:42,041 --> 00:32:44,083
mert a nexus esemény amit okoztatok,
471
00:32:44,166 --> 00:32:47,000
akármi is a kapcsolat,
eltörölhetné ezt az egész helyet.
472
00:32:47,083 --> 00:32:48,708
- Szóval meg kell értenünk...
- "Nekünk"?
473
00:32:49,541 --> 00:32:52,666
Loki esküszöl, hogy nem ő ültette be az emlékeket C-20-as fejébe?
474
00:32:52,750 --> 00:32:54,333
Mobius, nem. Jiszek neki.
475
00:32:56,291 --> 00:32:58,791
Szóval, most hinnem kell két Loki szavának?
476
00:33:02,458 --> 00:33:04,125
És mi lenne ha egy barát szavának?
477
00:33:07,791 --> 00:33:11,416
Igazad volt a TVA-val kapcsolatban.
478
00:33:12,000 --> 00:33:13,833
Végig igazad volt.
479
00:33:13,916 --> 00:33:16,916
És hogyha megakarod menteni bíznod kell bennem.
480
00:33:17,541 --> 00:33:18,791
Megtudjuk csinálni?
481
00:33:20,250 --> 00:33:21,250
- Igen.
- MOBIUS: Rendben.
482
00:33:22,041 --> 00:33:26,000
Az lehetsz aki vagy ami csak lenni akarsz,
483
00:33:26,083 --> 00:33:27,458
akár valaki jó is.
484
00:33:29,333 --> 00:33:32,250
Mármint biztonság kedvéért ha valaki esetleg mást mondott volna neked.
485
00:33:43,666 --> 00:33:45,625
Azt hiszem van nálad valami ami az enyém.
486
00:33:46,250 --> 00:33:51,291
Igen, már rég lejöttem idáig amikor rájöttem, hogy ez nem is az enyém.
487
00:33:53,791 --> 00:33:55,166
Mi folyik itt?
488
00:33:59,541 --> 00:34:01,333
Mi a baj, Ravonna?
489
00:34:08,791 --> 00:34:10,791
Tudod hova mennék, ha bárhova bármikorra mehetnék?
490
00:34:12,916 --> 00:34:14,916
Oda ahonnan igazából jövök.
491
00:34:15,458 --> 00:34:18,375
Igen, akármikkora, amikor az életem volt, még a TVA előtt.
492
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
Talán még egy Jet Ski-m is volt.
493
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
Ezt szeretném tenni.
494
00:34:23,666 --> 00:34:26,000
- Csak szelni a habokat a saját jet Ski-men.
- Likvidálni.
495
00:34:26,541 --> 00:34:27,666
(SÓHAJTÁS)
496
00:34:29,500 --> 00:34:31,041
(LEVEGŐ VÉTELEK)
497
00:34:42,583 --> 00:34:44,166
Várjanak meg a liftnél.
498
00:35:22,916 --> 00:35:24,666
Ki volt bent nála?
499
00:35:25,500 --> 00:35:27,041
Sajnálom asszonyom B-15 bekérte magát ide.
500
00:35:32,750 --> 00:35:35,208
Tegyenek ki egy vészjelzést VADÁSZ B-15-re.
501
00:35:35,291 --> 00:35:38,041
A maga oldalára állította a Változat.
502
00:36:00,250 --> 00:36:01,500
(SUTTOGVA) Jól vagy?
503
00:36:06,750 --> 00:36:08,500
Elhoztam őket.
504
00:36:11,666 --> 00:36:13,375
(AJTÓ NYÍLÁS)
505
00:36:32,250 --> 00:36:33,541
Emlékszik rám?
506
00:36:35,125 --> 00:36:36,375
Igen.
507
00:36:38,000 --> 00:36:40,125
Mit akarsz mondani nekem Változat?
508
00:36:43,333 --> 00:36:45,083
Mi volt a Nexus eseményemen?
509
00:36:45,958 --> 00:36:47,625
Miért hozatott ide?
510
00:36:48,875 --> 00:36:50,208
Mit számít ez?
511
00:36:52,458 --> 00:36:56,208
Az, hogy elvette tőlem az életem az vezetett idáig.
512
00:36:57,291 --> 00:36:59,083
Talán fontos lett volna.
513
00:37:00,083 --> 00:37:01,166
Szóval, milyen volt?
514
00:37:06,375 --> 00:37:07,833
Nem emkékszem.
515
00:37:32,000 --> 00:37:33,916
RAVONNA: Mélyen becsült Időtartóink,
516
00:37:34,833 --> 00:37:38,083
ahogyan igértem, a Változatok.
517
00:37:39,208 --> 00:37:41,916
Minden szenvedésetek után,
518
00:37:42,000 --> 00:37:45,375
végül, megérkeztetek elénk.
519
00:37:46,000 --> 00:37:52,416
Van valami mondani valótok mielőtt találkoztok a véggel, Változatok?
520
00:37:52,500 --> 00:37:55,291
Ez az egyetlen ok amiért ide hozattatok?
521
00:37:56,458 --> 00:37:57,750
Hogy megöljenek minket?
522
00:37:58,958 --> 00:38:02,815
Már meg sem tudom számolni, hogy hányszor öltek meg összesen úgyhogy essünk túl rajta.
523
00:38:02,833 --> 00:38:03,875
Tegyétek a legrosszabbotokat.
524
00:38:04,458 --> 00:38:10,666
Te és a te kis barátod nem vagytok veszély számunkra, Változat.
525
00:38:10,750 --> 00:38:12,708
Oh, nem, nem hiszem, hogy te ezt elhiszed magadnak.
526
00:38:13,541 --> 00:38:14,916
- Szerintem...
- (STATIK)
527
00:38:18,875 --> 00:38:20,458
Szerintem félsz.
528
00:38:20,541 --> 00:38:26,000
Nem, Változat, te nem vagy több csak egy kozmikus csalódás.
529
00:38:26,583 --> 00:38:28,875
- Töröljék ki őket.
- Nem én még nem végeztem.
530
00:38:29,041 --> 00:38:30,541
(STATIK)
531
00:38:35,333 --> 00:38:37,125
(CSIPOGÁS)
532
00:38:39,666 --> 00:38:40,750
Örökké.
533
00:38:42,041 --> 00:38:43,166
Mindig.
534
00:38:49,500 --> 00:38:51,166
Védjék az időtartókat!
535
00:39:01,166 --> 00:39:02,333
LOKI: Egy kis segítség jól jönne
536
00:39:04,125 --> 00:39:05,375
Tessék.
537
00:39:07,583 --> 00:39:08,958
Gyerünk csak.
538
00:39:23,833 --> 00:39:26,916
Ezúttal befjezem a munkát.
539
00:39:37,166 --> 00:39:38,166
(SÓHAJ)
540
00:39:58,250 --> 00:40:01,875
Te is az ídőtartók gyermeke vagy Sylvie.
541
00:40:02,541 --> 00:40:03,708
- Beszélhetnénk.
- SYLVIE: Oh, tényleg?
542
00:40:07,250 --> 00:40:10,125
(AZ IDŐTARTÓK NEVETNEK)
543
00:40:14,541 --> 00:40:15,625
Várj.
544
00:40:15,875 --> 00:40:18,125
(ÁRAMELLÁTÁS LEÁLL)
545
00:40:24,625 --> 00:40:25,833
Ne.
546
00:40:31,708 --> 00:40:32,916
Hamis.
547
00:40:36,041 --> 00:40:37,625
Agyatlan robotok.
548
00:40:43,125 --> 00:40:44,541
Soha nem áll le.
549
00:40:46,333 --> 00:40:48,958
(MÉLY LÉLEGZÉS)
550
00:40:49,583 --> 00:40:53,416
És akkor ki hozta létre a TVA-t?
551
00:40:54,375 --> 00:40:55,750
Azt hiszem ennyi volt.
552
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Sylvie...
553
00:41:14,958 --> 00:41:17,083
Ne még egy monológot kérlek.
554
00:41:17,708 --> 00:41:21,041
Nem, el kell mondanom neked valamit.
555
00:41:25,416 --> 00:41:27,083
Ki fogunk találni valamit.
556
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
Honnan veszed?
557
00:41:30,166 --> 00:41:32,458
Mert, uh...
558
00:41:33,791 --> 00:41:35,416
Még ott a Lamentisen...
559
00:41:39,541 --> 00:41:42,541
Ez új volt nekem. Um...
560
00:41:44,208 --> 00:41:45,333
Mi?
561
00:41:51,166 --> 00:41:52,166
Micsoda?
562
00:42:10,625 --> 00:42:11,666
Csináld.
563
00:42:11,750 --> 00:42:12,833
Nem.
564
00:42:13,583 --> 00:42:16,625
Mindent elfogsz mondani nekem.
564
00:44:39,875 --> 00:44:41,125
(SÓHAJTÁS)
565
00:44:42,833 --> 00:44:44,916
(MÉLY LÉLEGZÉS)
566
00:44:50,000 --> 00:44:51,583
Ez a pokol?
567
00:44:53,875 --> 00:44:55,125
Meghaltam?
568
00:44:55,791 --> 00:44:56,958
HANG: Még nem.
569
00:45:00,625 --> 00:45:02,625
De megfogsz hacsak nem jössz velünk.
570
00:45:08,708 --> 00:45:10,458
(ZÁRÓ ZENE)