1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
https://www.facebook.com/vlng1210/
2
00:00:02,010 --> 00:00:04,000
Fixed by bobbyocean.
3
00:00:12,250 --> 00:00:14,333
Tôi đang xuống để
phối hợp tìm kiếm cứu nạn đây.
4
00:00:14,417 --> 00:00:16,458
Tôi đang xuống để
phối hợp tìm kiếm cứu nạn đây.
5
00:00:16,542 --> 00:00:19,500
Ý ta là, thành thật mà nói,
sao anh không thấy buồn nôn nhỉ?
6
00:00:19,583 --> 00:00:20,667
Câm miệng lại.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,208
- Này này!
- Này, này. Anh bạn à!
8
00:00:25,292 --> 00:00:27,792
Anh nghĩ gì vậy?
Hết chỗ rồi còn đâu.
9
00:00:27,875 --> 00:00:29,625
- Dùng cầu thang bộ đi.
10
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
- Đúng đấy.
Này này dừng lại đi.
11
00:00:36,750 --> 00:00:38,667
Giao cái vali lại đây, Stark.
12
00:00:38,750 --> 00:00:40,583
- Đưa cho tôi.
13
00:00:41,333 --> 00:00:42,542
- PIERCE: Stark?
- THOR: Stark?
14
00:00:45,250 --> 00:00:46,333
Thở đi, thở đi nào.
15
00:00:51,333 --> 00:00:54,583
Làm tốt lắm. Gặp tôi trong ngõ đó nhé.
Tôi ăn miếng Pizza cái đã.
16
00:00:59,292 --> 00:01:00,958
Không thích dùng cầu thang!
17
00:01:10,708 --> 00:01:11,750
THOR: Loki đâu mất rồi?
18
00:01:12,292 --> 00:01:14,708
Loki! Loki!
19
00:03:01,083 --> 00:03:04,708
Ta là Loki từ Asgard.
20
00:03:05,917 --> 00:03:08,667
Và ta mang nặng trên vai những mục đích vinh quang.
21
00:03:08,750 --> 00:03:10,083
Anh là ai?
22
00:03:10,910 --> 00:03:12,710
Sao anh lại đến nơi chúng tôi ở?
23
00:03:12,750 --> 00:03:13,833
Ta...
24
00:03:21,083 --> 00:03:22,083
Thôi đừng bận tâm.
25
00:03:22,667 --> 00:03:24,083
Đừng có chạm vào nó.
26
00:03:29,708 --> 00:03:32,500
Có vẻ như đã có một sự vi phạm
trình tự tiêu chuẩn.
27
00:03:33,292 --> 00:03:35,833
Nhánh đang phát triển
với tốc độ và độ dốc ổn định.
28
00:03:36,333 --> 00:03:37,875
Đã xác định được biến thể.
29
00:03:39,083 --> 00:03:40,167
Ngươi nói gì cơ?
30
00:03:40,583 --> 00:03:42,833
Thay mặt Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian,
31
00:03:42,917 --> 00:03:46,083
Tôi buộc phải bắt giữ anh vì tội
chống lại Dòng thời gian thiêng liêng.
32
00:03:46,833 --> 00:03:47,958
Giơ tay lên.
33
00:03:48,042 --> 00:03:49,917
Anh sẽ đi theo chúng tôi.
34
00:03:50,833 --> 00:03:52,208
Ta xin lỗi. "Chúng tôi" là ai?
35
00:03:54,292 --> 00:03:55,750
Cơ hội cuối cùng đó Biến thể.
36
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
Nay đã là một ngày rất dài rồi,
37
00:04:01,667 --> 00:04:05,583
và ta nghĩ ta đã thấy đủ những kẻ ngốc
mặc giáp bắt ta phải làm gì,
38
00:04:05,667 --> 00:04:09,250
vì vậy, nếu ngươi không phiền,
thì đây thật ra là cơ hội cuối cùng của ngươi đó.
39
00:04:10,792 --> 00:04:12,708
Giờ thì tránh đường cho ta.
40
00:04:24,292 --> 00:04:27,167
Giờ anh đang chuyển động với tốc độ bằng 1/16,
41
00:04:27,958 --> 00:04:30,458
nhưng cảm nhận hết sự đau đớn đó
trong thời gian thực.
42
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Đặt lại dòng thời gian đi.
43
00:05:17,333 --> 00:05:19,292
- Chủng loài gì?
- Biến thể Skrull.
44
00:05:19,917 --> 00:05:21,375
Đây là đâu?
45
00:05:21,458 --> 00:05:24,000
Cha tôi là thành viên hội đồng quản trị của Goldman Sachs.
46
00:05:24,083 --> 00:05:26,292
Một cuộc gọi thôi là toàn bộ công việc của các người
bị tư nhân hóa hết đấy.
47
00:05:26,375 --> 00:05:28,458
Được rồi.
Thích như nào đây?
48
00:05:28,542 --> 00:05:29,917
Xin chào, thưa ngài.
49
00:05:38,958 --> 00:05:41,250
- HUNTER B-15: Đi nào.
- Ngươi đang phạm sai lầm khủng khiếp đấy.
50
00:05:41,333 --> 00:05:42,917
Anh đang phạm sai lầm lớn luôn đó.
Nào nào.
51
00:05:43,958 --> 00:05:46,208
- Xin chào cô,...
- HUNTER B-15: Giữ cái này lại làm bằng chứng.
52
00:05:47,125 --> 00:05:48,167
Oh...
53
00:05:48,750 --> 00:05:50,458
Ít nhất thì cô có thể
cho tôi biết nó là gì không?
54
00:05:50,542 --> 00:05:53,208
Đó là Khối Tesseract.
Cẩn thận với nó đấy.
55
00:05:53,875 --> 00:05:54,958
Nghe ngớ ngẩn thế.
56
00:05:57,083 --> 00:05:58,208
Nghe này.
57
00:05:58,292 --> 00:06:01,000
Người mà thách thức ta
là sẽ gặp hậu quả chết chóc đấy.
58
00:06:01,458 --> 00:06:02,458
Để rồi xem.
59
00:06:15,042 --> 00:06:16,667
Này, này!
60
00:06:24,667 --> 00:06:25,917
Tuyệt đối không luôn nhé.
61
00:06:26,542 --> 00:06:28,583
Da Asgard xịn đấy.
62
00:06:31,875 --> 00:06:33,958
Đứng yên.
63
00:06:39,417 --> 00:06:40,958
Nào, chờ chút đã.
64
00:06:50,792 --> 00:06:53,583
Vui lòng ký vào đây để xác minh
tất cả những gì anh đã từng nói.
65
00:06:53,667 --> 00:06:54,667
Gì cơ?
66
00:06:59,125 --> 00:07:00,292
Ký thêm cái này nữa.
67
00:07:02,458 --> 00:07:03,708
Thật là nực cười.
68
00:07:08,458 --> 00:07:09,458
Và cái này.
69
00:07:36,292 --> 00:07:39,458
Vui lòng xác nhận theo hiểu biết của anh
rằng anh hoàn toàn không phải là người máy.
70
00:07:39,542 --> 00:07:41,000
được sinh ra là một sinh vật hữu cơ,
71
00:07:41,083 --> 00:07:43,875
và có sở hữu thứ mà
nhiều nền văn hóa gọi là linh hồn.
72
00:07:44,333 --> 00:07:46,375
Hả? "Theo hiểu biết của ta"?
73
00:07:47,208 --> 00:07:49,417
Nhiều người không biết liệu
họ có phải là người máy hay không à?
74
00:07:49,500 --> 00:07:51,583
Cảm ơn anh đã xác nhận.
Đi qua đi.
75
00:08:00,250 --> 00:08:02,167
Điều gì sẽ xảy ra nếu ta là một
người máy mà ta không biết?
76
00:08:02,542 --> 00:08:04,625
Cái máy này sẽ nung chảy anh từ trong ra ngoài.
77
00:08:04,708 --> 00:08:05,792
Làm ơn đi qua đi thưa anh.
78
00:08:09,458 --> 00:08:12,542
Được rồi, ta không phải là người máy,
vậy nên ta sẽ ổn thôi.
79
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Gì vậy?
80
00:08:23,500 --> 00:08:25,458
-LOKI: Này cái gì thế?
- Hào quang thời gian của anh.
81
00:08:25,542 --> 00:08:28,000
- Là cái gì?
- Vui lòng đi qua cửa.
82
00:08:32,167 --> 00:08:33,250
Lấy vé đi.
83
00:08:33,875 --> 00:08:36,458
Chỗ này là quán ăn à? Không phải.
84
00:08:42,792 --> 00:08:43,875
Lấy vé đi.
85
00:08:45,625 --> 00:08:47,208
Chỉ có hai người ở đây mà.
86
00:08:47,708 --> 00:08:49,833
LẤY. VÉ. ĐI.
87
00:09:11,000 --> 00:09:13,042
Đây đúng là sai lầm!
Ta không nên ở đây!
88
00:09:13,917 --> 00:09:16,458
Xin chào!
Có thể bạn đang nói,
89
00:09:16,542 --> 00:09:19,250
"Đây là một sai lầm.
Tôi thậm chí không nên ở đây."
90
00:09:23,292 --> 00:09:25,708
Chào mừng đến với
Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian.
91
00:09:25,792 --> 00:09:27,250
Tôi là Miss Minutes
(Quý cô Phút)
92
00:09:27,333 --> 00:09:32,542
và nhiệm vụ của tôi là bắt kịp bạn
trước khi bạn hầu tòa vì hành vi phạm tội của mình.
93
00:09:33,208 --> 00:09:35,500
Vì vậy, đừng nên
lãng phí một phút nào nữa.
94
00:09:35,583 --> 00:09:39,542
Hãy giữ ổn định, gọt sẵn bút chì
và xem đoạn phim này.
95
00:09:42,333 --> 00:09:46,042
Cách đây rất lâu, đã có một
cuộc chiến tranh đa vũ trụ rộng lớn.
96
00:09:46,125 --> 00:09:49,833
Vô số mốc thời gian độc nhất
chiến đấu với nhau để giành vị trí tối cao,
97
00:09:49,917 --> 00:09:52,208
và gần như dẫn đến sự
phá hủy hoàn toàn của...
98
00:09:52,292 --> 00:09:54,917
...mọi thứ.
99
00:09:55,000 --> 00:09:58,208
Nhưng sau đó, những Người Bảo hộ thời gian
(Time-Keepers) biết tuốt đã xuất hiện,
100
00:09:58,292 --> 00:10:03,125
mang lại hòa bình bằng cách tái tổ chức
đa vũ trụ thành một dòng thời gian duy nhất,
101
00:10:03,208 --> 00:10:05,625
Dòng thời gian Thiêng liêng.
102
00:10:06,583 --> 00:10:11,083
Giờ đây, Time-Keepers bảo hộ và
duy trì dòng chảy thời gian chính
103
00:10:11,167 --> 00:10:13,458
cho mọi người và mọi thứ.
104
00:10:13,875 --> 00:10:18,917
Nhưng đôi khi, những người như bạn đi khác hướng
với con đường mà Time-Keepers đã tạo ra.
105
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
Chúng tôi gọi đó là các "Biến thể".
106
00:10:22,667 --> 00:10:26,542
Có thể bạn đã bắt đầu một cuộc nổi dậy,
hoặc vừa mới đi làm trễ giờ.
107
00:10:26,625 --> 00:10:30,708
Dù đó là gì đi nữa, việc làm của bạn
đã tạo ra một sự kiện nexus (có tính liên kết),
108
00:10:30,792 --> 00:10:34,208
thứ mà nếu không được kiểm soát
có thể dẫn đến rối loạn khủng khiếp,
109
00:10:34,292 --> 00:10:37,292
dẫn tới một cuộc chiến đa vũ trụ khác.
110
00:10:38,917 --> 00:10:40,292
Nhưng đừng lo lắng,
111
00:10:40,375 --> 00:10:42,083
để đảm bảo điều đó không xảy ra,
112
00:10:42,167 --> 00:10:47,000
Time-Keepers đã tạo ra TVA và tất
cả những nhân viên tuyệt vời trong đó.
113
00:10:48,458 --> 00:10:51,917
TVA đã vào cuộc để sửa lỗi cho bạn
114
00:10:52,000 --> 00:10:54,917
và đặt thời gian trở lại đúng
con đường đã định trước của nó.
115
00:10:56,333 --> 00:10:59,917
Giờ đây, hành vi của bạn đã khiến
bạn không còn chỗ đứng trên dòng thời gian,
116
00:11:00,000 --> 00:11:02,625
bạn phải hầu tòa vì
hành vi phạm tội của mình.
117
00:11:02,708 --> 00:11:06,500
Vì vậy, hãy ngồi yên, và chúng tôi sẽ đưa
bạn đến gặp thẩm phán ngay lập tức.
118
00:11:06,583 --> 00:11:08,625
Chỉ cần đảm bảo rằng bạn đã lấy vé,
119
00:11:08,708 --> 00:11:11,958
và bạn sẽ được gặp
người phục vụ có sẵn tiếp theo.
120
00:11:13,083 --> 00:11:17,125
Mọi lúc.
Luôn luôn.
121
00:11:22,333 --> 00:11:25,167
Người canh giữ thời gian?
Dòng thời gian Thiêng liêng?
122
00:11:25,250 --> 00:11:26,708
Ai mà tin mấy cái vớ vẩn này chứ?
123
00:11:26,792 --> 00:11:29,292
- Vé, thưa anh?
- Hắn ta không đưa vé cho tôi. Tôi đã hỏi rồi.
124
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
- Vé đâu thưa anh?!
- Tôi đã thử hỏi cái tên kia rồi!
125
00:11:31,958 --> 00:11:33,000
Thưa anh...
126
00:11:33,083 --> 00:11:36,417
Gì hả, dám lớn tiếng với tôi hả đầu đội xô?
127
00:11:45,542 --> 00:11:48,000
Cảm ơn bạn đã ghé thăm TVA.
128
00:11:48,083 --> 00:11:50,500
Đừng ngần ngại phản hồi
chất lượng dịch vụ của chúng tôi nhé.
129
00:12:21,292 --> 00:12:24,125
Thợ săn và Đội quân Phút (Minutemen) của anh ta đã
ứng phó với một sự kiện nexus như thường lệ.
130
00:12:24,208 --> 00:12:27,375
Có vẻ như khi họ đến nơi,
ai đó đã đến đó trước cả họ rồi.
131
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
Cô nghĩ vậy hả?
132
00:12:29,833 --> 00:12:30,875
HUNTER U-92: Chính là hắn.
133
00:12:33,375 --> 00:12:36,167
Phải, vết đâm dao trông
rất nhất quán với những vết khác.
134
00:12:38,000 --> 00:12:41,458
Vị trí các thi thể cho thấy họ
chả biết cái quái gì đã ập đến với họ cả.
135
00:12:42,958 --> 00:12:46,833
Và bộ tái thiết lập cũng mất rồi.
136
00:12:47,750 --> 00:12:49,833
Đây là vụ tấn công lần thứ sáu trong tuần qua.
137
00:12:51,250 --> 00:12:52,625
...Mà chúng ta biết.
138
00:12:54,000 --> 00:12:56,833
- Này!
- Chờ đã, đứng yên! Đứng yên.
139
00:12:58,750 --> 00:13:00,000
Chỉ là một đứa trẻ thôi.
140
00:13:04,042 --> 00:13:05,375
Xin lỗi...
141
00:13:05,399 --> 00:13:08,899
...bạn của ta đần lắm.
142
00:13:09,083 --> 00:13:10,417
HUNTER U-92: Này, ông bạn!
143
00:13:10,500 --> 00:13:12,575
Tôi cũng biết nói mọi thứ tiếng
trên dòng thời gian đấy.
144
00:13:14,208 --> 00:13:16,208
Thằng khốn.
145
00:13:36,458 --> 00:13:37,542
Nhấn vào nó đi.
146
00:13:40,333 --> 00:13:41,750
Cháu có biết ai làm chuyện này không?
147
00:13:54,875 --> 00:13:57,125
Đừng lo,
tên quỷ đó còn sợ bọn ta cơ mà.
148
00:13:57,208 --> 00:13:59,000
Chúng ta sẽ xử lý hắn.
149
00:13:59,083 --> 00:14:02,417
Và ta sẽ đưa cháu
trở lại nơi mà cháu thuộc về.
150
00:14:07,250 --> 00:14:08,708
Cái màu xanh đó...
151
00:14:08,732 --> 00:14:10,732
Cái gì thế?
152
00:14:19,458 --> 00:14:20,833
Quà tặng của quỷ dữ.
153
00:14:22,417 --> 00:14:26,083
Hãy đi và khám nhiệm nó để lần ra mốc thời gian
và bất kỳ manh mối nào về quầng thời gian.
154
00:14:27,292 --> 00:14:28,708
Ngài biết rằng ta sẽ không tìm được gì mà.
155
00:14:28,792 --> 00:14:30,667
Ừ, cứ thử đi.
156
00:14:33,292 --> 00:14:35,958
HUNTER U-92: Nhánh đang gần
chạm vạch đỏ. Ta cần phải đi thôi.
157
00:14:36,042 --> 00:14:37,375
OK.
158
00:14:39,625 --> 00:14:41,942
Ra đợi bên ngoài đi.
159
00:14:43,917 --> 00:14:45,083
Không sao đâu.
160
00:14:51,333 --> 00:14:52,958
HUNTER U-92: Cài đặt bộ tái thiết đi.
161
00:14:55,792 --> 00:14:57,667
Thưa ngài, ngài sẽ muốn xem cái này đấy.
162
00:15:03,792 --> 00:15:05,667
Trường hợp tiếp theo.
163
00:15:10,583 --> 00:15:16,458
Laufeyson. Biến thể L1130,
hay còn gọi là Loki Laufeyson,
164
00:15:16,542 --> 00:15:20,542
bị buộc tội vi phạm
trình tự 7-20-89.
165
00:15:23,458 --> 00:15:24,750
Anh biện hộ thế nào đây?
166
00:15:26,542 --> 00:15:29,000
Thưa bà, thần thì không cần biện hộ.
167
00:15:29,667 --> 00:15:33,458
Đây là một vở kịch rất thú vị,
nhưng ta muốn về nhà ngay bây giờ.
168
00:15:33,958 --> 00:15:36,750
Anh có tội hay không có tội đây?
169
00:15:36,833 --> 00:15:40,458
Có tội vì là Thần Lừa lọc? Có.
170
00:15:40,542 --> 00:15:43,625
Có tội vì thấy tất cả những
thứ này vô cùng tẻ nhạt? Có.
171
00:15:43,708 --> 00:15:48,083
Phạm tội chống lại
Dòng thời gian thiêng liêng?
172
00:15:48,167 --> 00:15:50,500
Hoàn toàn không, bà bắt nhầm người rồi.
173
00:15:50,583 --> 00:15:52,625
Ồ, vậy à?
Thế chúng tôi nên bắt ai?
174
00:15:52,708 --> 00:15:54,833
Ta nghi là các Avengers.
175
00:15:54,917 --> 00:15:58,625
Ta sở hữu khối Tesseract vì
chúng du hành xuyên thời gian,
176
00:15:58,708 --> 00:16:03,208
khỏi phải nói đó là nỗ lực cuối cùng để ngăn
ta trở thành Thần Vương.
177
00:16:03,292 --> 00:16:05,333
Đó là một lời buộc tội đấy.
178
00:16:05,417 --> 00:16:08,625
Ôi, tin ta đi, bà có thể ngửi thấy
mùi nước hoa của hai gã Tony Stark đấy.
179
00:16:08,708 --> 00:16:12,375
Nói về tội phạm thời gian hả?
Chúng mới là người mà bà nên bắt.
180
00:16:12,458 --> 00:16:16,750
Có lẽ bà có thể cho
ta một đội đặc nhiệm và nguồn lực,
181
00:16:16,833 --> 00:16:19,417
ta có thể quay trở lại
và loại bỏ chúng hộ bà.
182
00:16:19,500 --> 00:16:21,333
Chúng ta không ở đây để nói về Avengers.
183
00:16:21,417 --> 00:16:22,583
- Không ấy hả?
- Không.
184
00:16:22,667 --> 00:16:26,625
Những gì họ làm là phải xảy ra.
Còn việc anh trốn thoát thì không.
185
00:16:31,042 --> 00:16:32,667
Được rồi. Ờ...
186
00:16:32,750 --> 00:16:36,042
"Không được xảy ra"? Ai nói thế?
187
00:16:36,792 --> 00:16:38,333
Những người bảo hộ thời gian?
188
00:16:38,417 --> 00:16:40,333
À những người bảo hộ thời gian.
Đúng rồi.
189
00:16:41,083 --> 00:16:46,083
Có lẽ ta nên nói chuyện với những
Time-Keeper này chứ nhỉ, thần thánh với nhau ấy.
190
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
Tôi xin lỗi, nhưng họ khá bận.
191
00:16:49,208 --> 00:16:51,083
Ồ thế à? Họ đang làm gì?
192
00:16:51,167 --> 00:16:53,042
Định hướng dòng chảy thời gian.
193
00:16:53,125 --> 00:16:55,792
Ta hiểu rồi. Được rồi.
Thế bà làm gì?
194
00:16:56,500 --> 00:16:59,208
Định hướng dòng thời gian theo đúng
định hướng của họ.
195
00:16:59,292 --> 00:17:00,417
Anh biện hộ như nào đây?
196
00:17:02,208 --> 00:17:03,417
Có tội...
197
00:17:07,125 --> 00:17:08,333
vì việc này.
198
00:17:17,500 --> 00:17:19,625
- Cái gì đang xảy ra vậy?
- Chờ đã. Im lặng hết đi.
199
00:17:21,750 --> 00:17:24,750
- Hắn đang cố gắng sử dụng sức mạnh của mình, thưa bà.
- Đừng có giục ta.
200
00:17:24,833 --> 00:17:26,500
Chết tiệt! Sao không có gì thế?
201
00:17:26,583 --> 00:17:31,125
Ma thuật à?
Không có tác dụng gì ở TVA đâu anh Laufeyson.
202
00:17:31,750 --> 00:17:34,875
Tòa tuyên án anh có tội và
sẽ phải được đặt lại.
203
00:17:34,958 --> 00:17:36,458
Trường hợp tiếp theo!
204
00:17:36,542 --> 00:17:40,500
"Đặt lại"? Nghĩa là sao?
Cái gì, nó có tệ không? Nghĩa là sao?
205
00:17:40,583 --> 00:17:45,083
Này! Đám quan liêu kỳ cục các ngươi không thể quyết định
câu chuyện của ta sẽ kết thúc như nào đâu!
206
00:17:45,167 --> 00:17:48,542
Đó không phải câu chuyện của anh,
Laufeyson ạ. Chưa bao giờ.
207
00:17:48,625 --> 00:17:51,542
Ngươi không biết ta có thể làm gì đâu!
208
00:17:51,625 --> 00:17:53,208
Tôi... tôi nghĩ tôi có thể.
209
00:17:55,208 --> 00:17:57,333
Biết anh ta có thể làm gì.
210
00:17:58,875 --> 00:18:00,125
Đứng lên bục đi.
211
00:18:05,167 --> 00:18:06,167
Chào bà.
212
00:18:07,750 --> 00:18:10,458
Nếu ông đang nghĩ những gì tôi đang nghĩ
thì đó là một ý tưởng tồi đấy.
213
00:18:10,542 --> 00:18:12,750
Được rồi, tôi chỉ đang làm theo
linh cảm thôi.
214
00:18:14,542 --> 00:18:17,333
Nếu mọi chuyện đi lệch hướng
thì ông tự chịu đấy.
215
00:18:17,667 --> 00:18:20,333
OK. Tôi cảm thấy
như tôi luôn kính trọng bà.
216
00:18:20,417 --> 00:18:22,708
Tôi thích lắm. Rất đúng mà.
217
00:18:32,167 --> 00:18:33,333
Ông là ai?
218
00:18:38,167 --> 00:18:40,083
Ta sẽ đốt trụi nơi này.
219
00:18:40,167 --> 00:18:43,042
Tôi sẽ chỉ cho anh chỗ làm việc của tôi,
anh có thể bắt đầu ở đó.
220
00:18:49,208 --> 00:18:50,292
Nhìn đi.
221
00:18:57,000 --> 00:18:58,292
Ngôi nhà thân yêu.
222
00:19:01,125 --> 00:19:02,708
Ta tưởng không có phép thuật nào ở đây.
223
00:19:02,792 --> 00:19:03,833
Làm gì có.
224
00:19:26,000 --> 00:19:27,042
Tất cả đều là giả.
225
00:19:28,125 --> 00:19:31,250
Là thật đấy, và, thật không may,
tất cả việc giấy tờ cũng vậy.
226
00:19:31,333 --> 00:19:33,292
Cũng là mồi tốt
cho anh bắt lửa mà. Đi nào.
227
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Nơi này là một cơn ác mộng.
228
00:19:35,792 --> 00:19:37,042
Đó là một phòng ban khác.
229
00:19:37,125 --> 00:19:39,292
Cái phòng ban đó thì tôi sẽ giúp anh đốt trụi.
230
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
Nhân tiện, tôi là Đặc vụ Mobius.
231
00:19:51,583 --> 00:19:53,208
Ông đưa ta đi đâu đó để giết ta hả?
232
00:19:53,292 --> 00:19:56,625
Không. Đó là chỗ vừa rồi cơ.
Tôi đang dẫn anh đến nơi để nói chuyện.
233
00:19:57,458 --> 00:19:58,542
Ta không thích nói chuyện.
234
00:19:58,625 --> 00:20:01,083
Nhưng mà anh thích nói dối,
như vừa xong ấy.
235
00:20:01,833 --> 00:20:04,625
Bởi vì cả hai ta đều biết
anh rất thích nói chuyện.
236
00:20:04,708 --> 00:20:06,167
Lải nhà lải nhải.
237
00:20:07,875 --> 00:20:09,333
Ông đã ở đây bao lâu rồi?
238
00:20:09,417 --> 00:20:13,667
Tôi không biết. Thật khó để nói vì
thời gian ở TVA trôi qua rất khác.
239
00:20:14,625 --> 00:20:16,750
- Là sao?
- Anh sẽ hiểu thôi.
240
00:20:18,792 --> 00:20:22,250
LOKI: Vậy ông là một phần của
nguồn nhân lực can đảm và tận tụy ở TVA?
241
00:20:22,333 --> 00:20:23,375
Đúng.
242
00:20:23,458 --> 00:20:25,750
- Được tạo ra bởi những Time-Keepers.
- Đúng.
243
00:20:25,833 --> 00:20:28,833
- Để bảo vệ Dòng thời gian thiêng liêng.
- Chuẩn luôn.
244
00:20:31,292 --> 00:20:32,333
Buồn cười vậy à?
245
00:20:33,333 --> 00:20:36,708
Cái ý tưởng mà câu lạc bộ bé nhỏ của các ông
quyết định số phận của hàng nghìn tỷ người
246
00:20:36,792 --> 00:20:40,208
theo lệnh của ba con thằn lằn không gian,
247
00:20:40,292 --> 00:20:41,417
đúng, buồn cười đấy.
248
00:20:41,958 --> 00:20:42,958
Thật nực cười.
249
00:20:43,375 --> 00:20:44,875
Tôi tưởng anh không thích nói chuyện cơ mà?
250
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
Ngay sau anh.
251
00:21:02,167 --> 00:21:05,792
Nói thật nhé, cái phòng này
như kiểu là nơi ta sẽ bị giết ấy.
252
00:21:05,875 --> 00:21:07,750
Có vẻ không tin tưởng ai lắm hả?
253
00:21:08,417 --> 00:21:10,792
Lòng tin chỉ dành cho
bọn trẻ con và lũ chó thôi.
254
00:21:11,292 --> 00:21:13,083
Chỉ có thể tin duy nhất một người thôi.
255
00:21:13,167 --> 00:21:15,125
Bản thân anh à? Tôi thích đấy.
256
00:21:15,208 --> 00:21:16,792
In câu đó lên áo phông đi.
257
00:21:18,125 --> 00:21:21,167
Nếu TVA thực sự giám sát mọi lúc,
258
00:21:21,250 --> 00:21:23,583
sao ta chưa từng nghe nói
về các người cho đến tận bây giờ?
259
00:21:23,667 --> 00:21:25,250
Bởi vì anh chưa bao giờ cần phải biết.
260
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Anh đã luôn đi trên con đường
đã định của mình rồi.
261
00:21:27,583 --> 00:21:29,958
Ta tự quyết định con đường của ta.
262
00:21:30,042 --> 00:21:32,875
MOBIUS: Chắc chắn rồi.
Được rồi, ngồi đi.
263
00:21:38,333 --> 00:21:40,833
Tôi đã nói với anh rồi, thời gian ở TVA
trôi qua rất khác.
264
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Nào, ngồi đi.
265
00:21:44,167 --> 00:21:46,167
Làm việc thôi.
266
00:21:53,542 --> 00:21:54,583
Lại ngồi đi.
267
00:22:02,458 --> 00:22:04,083
Lườm gì ghê thế.
268
00:22:04,917 --> 00:22:06,458
Ông muốn gì ở ta?
269
00:22:06,542 --> 00:22:09,000
Hãy bắt đầu với một sự hợp tác nhỏ đã nhỉ.
270
00:22:09,583 --> 00:22:10,667
Không phải sở trường của ta.
271
00:22:10,958 --> 00:22:12,000
Thật à?
272
00:22:12,083 --> 00:22:15,167
Ngay cả khi anh đang lởn vởn quanh ai đó
rất mạnh mà anh có ý định phản bội hả?
273
00:22:15,250 --> 00:22:16,250
Thôi nào.
274
00:22:16,875 --> 00:22:18,375
Ông không biết gì về ta cả.
275
00:22:18,458 --> 00:22:20,167
Có lẽ tôi muốn tìm hiểu đấy.
276
00:22:21,250 --> 00:22:23,750
Tôi chuyên theo đuổi
các Biến thể nguy hiểm.
277
00:22:24,458 --> 00:22:25,458
Như ta ư?
278
00:22:25,750 --> 00:22:26,792
Mmm...
279
00:22:26,875 --> 00:22:29,000
Không, Biến thể đặc biệt nguy hiểm.
280
00:22:29,083 --> 00:22:31,667
Anh thì chỉ là muỗi thôi.
281
00:22:32,292 --> 00:22:34,250
Tôi có một bộ câu hỏi cho anh đây.
282
00:22:34,333 --> 00:22:35,708
Anh phải trả lời một cách trung thực,
283
00:22:35,792 --> 00:22:38,667
và sau đó có thể tôi sẽ cho
anh thứ anh muốn.
284
00:22:39,292 --> 00:22:40,667
Anh muốn ra khỏi đây, phải không?
285
00:22:41,458 --> 00:22:42,792
Vậy ta sẽ bắt đầu từ đó.
286
00:22:42,875 --> 00:22:44,958
Nếu anh quay lại, anh sẽ làm gì?
287
00:22:47,708 --> 00:22:49,958
- Hoàn thành nốt những gì ta đã bắt đầu.
- Là...?
288
00:22:50,542 --> 00:22:51,792
Chiếm lấy ngai vàng.
289
00:22:52,208 --> 00:22:53,458
Anh muốn trở thành vua?
290
00:22:53,542 --> 00:22:55,542
Ta không muốn trở thành,
mà ta được sinh ra để làm vua.
291
00:22:55,625 --> 00:22:58,208
Tôi biết, nhưng chính xác là vua của cái gì?
292
00:23:00,583 --> 00:23:02,042
Ông không hiểu đâu.
293
00:23:02,125 --> 00:23:03,125
Nói thử xem.
294
00:23:06,042 --> 00:23:07,417
Midgard.
295
00:23:07,500 --> 00:23:09,250
Hay còn gọi là Trái đất.
296
00:23:10,458 --> 00:23:13,167
Được rồi. Bây giờ anh là vua
của Midgard, rồi sau đó thì sao?
297
00:23:13,250 --> 00:23:14,417
Hạnh phúc mãi mãi về sau à?
298
00:23:16,500 --> 00:23:18,667
Asgard, Cửu giới.
299
00:23:19,250 --> 00:23:21,208
- Vũ trụ?
- Vũ trụ?
300
00:23:21,292 --> 00:23:25,083
Vũ trụ rộng lớn lắm mà.
Đó có thể là thành tựu đáng tự hào của anh.
301
00:23:25,167 --> 00:23:26,625
"Loki, Đế vương Vũ trụ."
302
00:23:28,000 --> 00:23:29,875
Cứ chế giễu ta đi.
303
00:23:29,958 --> 00:23:31,708
Không, tôi đâu có.
304
00:23:32,042 --> 00:23:35,125
Thành thật mà nói,
tôi thực sự hâm mộ anh đó. Đúng vậy.
305
00:23:35,208 --> 00:23:41,167
Và tôi đoán tôi đang tự hỏi tại sao một
người có sức ảnh hưởng lớn vậy lại chỉ muốn cai trị?
306
00:23:45,208 --> 00:23:47,417
Ta sẽ làm mọi thứ dễ dàng hơn cho chúng.
307
00:23:47,500 --> 00:23:48,917
Người ta thích dễ dàng mà.
308
00:23:49,000 --> 00:23:53,125
Lời nói dối đầu tiên và
mang tính áp bức nhất từng được thốt ra
309
00:23:54,167 --> 00:23:55,583
chính là lời ca của sự tự do.
310
00:23:56,083 --> 00:23:57,292
Là như thế nào?
311
00:23:57,375 --> 00:23:59,917
Đối với hầu hết mọi sinh vật sống,
312
00:24:00,500 --> 00:24:05,500
sự lựa chọn tạo nên sự xấu hổ,
lưỡng lự và hối tiếc.
313
00:24:07,083 --> 00:24:09,250
Đã chọn rồi là không chọn lại được nữa,
314
00:24:09,333 --> 00:24:12,000
nhưng hướng đi sai thì toàn được chọn.
315
00:24:12,458 --> 00:24:14,125
Tốt. Đúng vậy.
316
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
Anh nói là "gần như mọi sinh vật sống",
317
00:24:15,917 --> 00:24:18,750
vậy tôi đoán anh
không thuộc nhóm đó?
318
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
Những Time-Keepers
đã dựng lên một rạp xiếc ra gì đấy,
319
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
và ta thấy những chúa hề
đang vào vai một cách hoàn hảo.
320
00:24:31,000 --> 00:24:33,042
Anh chàng thích dùng phép ẩn dụ à.
Tôi thích đấy.
321
00:24:33,125 --> 00:24:34,917
Làm anh nghe có vẻ rất thông minh.
322
00:24:35,000 --> 00:24:36,125
Ta thông minh mà.
323
00:24:36,792 --> 00:24:37,875
Tôi biết.
324
00:24:37,958 --> 00:24:39,083
Ừ.
325
00:24:41,292 --> 00:24:42,292
Ừ.
326
00:25:02,000 --> 00:25:03,500
Cái gì đây?
327
00:25:04,042 --> 00:25:06,833
Một bản ghi lại các sự kiện lớn nhất của anh.
Tôi chạy nó nhé?
328
00:25:13,875 --> 00:25:16,292
Nếu không có vấn đề gì...
329
00:25:19,292 --> 00:25:20,750
Bây giờ ta muốn uống li đó.
330
00:25:23,042 --> 00:25:24,042
Không.
331
00:25:24,625 --> 00:25:27,125
Và ta nhớ. Ta đã ở đó.
Còn gì nữa không?
332
00:25:28,208 --> 00:25:32,375
Thật là buồn cười, đối với một người sinh ra
để cai trị, anh chắc chắn đã thua rất nhiều.
333
00:25:33,083 --> 00:25:35,208
Anh thậm chí có thể nói rằng đó là bản chất của anh.
334
00:25:35,292 --> 00:25:39,125
Ngươi biết đấy, mọi thứ không kết thúc tốt đẹp lắm
với người cuối cùng nói điều đó với ta.
335
00:25:39,208 --> 00:25:40,667
Ồ, đúng, Phil Coulson.
336
00:25:42,958 --> 00:25:44,250
THOR: Không!
337
00:25:45,083 --> 00:25:49,167
Không phải các Avengers đã cùng nhau trả thù cho
anh ta bằng cách đánh bại anh sao?
338
00:25:49,250 --> 00:25:51,125
Niềm an ủi nhỏ nhoi
cho một người đã chết.
339
00:25:51,208 --> 00:25:52,750
Anh có thích làm hại người khác không?
340
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
Làm họ cảm thấy họ thật nhỏ bé?
341
00:25:57,125 --> 00:25:58,333
Khiến họ cảm thấy lo sợ?
342
00:25:58,417 --> 00:26:01,000
- Cái trò của ông không làm ta sợ đâu.
- Làm cho họ cảm thấy thật tầm thường.
343
00:26:01,083 --> 00:26:02,250
Ta biết ta là gì.
344
00:26:02,333 --> 00:26:04,083
- Một kẻ giết người?
- Một người giải phóng.
345
00:26:04,833 --> 00:26:06,250
Giải phóng nhãn cầu à?
346
00:26:09,167 --> 00:26:12,167
MOBIUS: Nhìn nụ cười đó đi.
Anh đang tận hưởng điều đó.
347
00:26:12,250 --> 00:26:13,750
Anh có tận hưởng việc làm hại họ không?
348
00:26:13,833 --> 00:26:16,042
Ta không phải chơi cái trò này.
Ta là một vị thần.
349
00:26:16,125 --> 00:26:18,333
Thần gì, nhắc lại đi?
Lừa lọc, phải không?
350
00:26:18,417 --> 00:26:21,833
Tôi chả thấy lừa lọc gì ở đây cả.
351
00:26:25,000 --> 00:26:26,708
Không, ta cũng không nghĩ là ông hiểu đâu.
352
00:26:28,708 --> 00:26:30,458
Nói về những lần tẩu thoát của anh đi.
353
00:26:30,542 --> 00:26:34,833
Anh thực sự giỏi làm những
điều tồi tệ và sau đó bỏ đi nhỉ.
354
00:26:34,917 --> 00:26:37,542
Nói sao được nhỉ?
Ta là một kẻ tinh quái mà.
355
00:26:38,625 --> 00:26:40,042
Đây là một trong những cảnh
ưa thích nhất của tôi đấy.
356
00:26:41,667 --> 00:26:44,750
Từ buồng lái, đây là
Cơ trưởng William A. Scott,
357
00:26:44,833 --> 00:26:48,208
Hãng hàng không Northwest Orient 305,
theo lịch trình sẽ hạ cánh ở Seattle.
358
00:26:48,292 --> 00:26:50,042
Vào giờ bay hôm nay, khoảng...
359
00:26:50,125 --> 00:26:51,292
Rượu Bourbon và soda đúng không ạ?
360
00:26:52,333 --> 00:26:53,375
Cảm ơn cô.
361
00:26:53,875 --> 00:26:55,083
Chắc chắn rồi thưa anh.
362
00:26:55,167 --> 00:26:57,042
Tôi có thể giúp gì khác cho anh không?
363
00:26:57,958 --> 00:26:59,792
Tôi cho rằng chúng ta sẽ
biết ngay thôi, phải không?
364
00:27:06,208 --> 00:27:08,542
- Uh, thưa cô?
- Vâng, thưa anh Cooper?
365
00:27:08,625 --> 00:27:10,875
Cô có thể muốn xem tờ ghi chú đó đấy.
366
00:27:13,250 --> 00:27:14,542
Tôi có một quả bom.
367
00:27:30,625 --> 00:27:33,250
Ta không biết cái này liên quan tí gì đến...
368
00:27:33,333 --> 00:27:34,917
Không. Đoạn này hay nè.
369
00:27:46,958 --> 00:27:48,125
Hẹn gặp lại cô một ngày nào đó.
370
00:27:50,000 --> 00:27:54,208
Anh trai, Heimdall,
hai người nên sẵn sàng đi.
371
00:28:11,125 --> 00:28:14,708
Tôi không thể tin rằng anh là D.B.Cooper đấy.
Thôi nào!
372
00:28:14,792 --> 00:28:17,333
Lúc đó ta còn trẻ,
và thua cược với Thor.
373
00:28:17,417 --> 00:28:20,667
Vậy TVA đã ở đâu khi ta can thiệp
vào mấy chuyện này thế?
374
00:28:20,750 --> 00:28:23,917
Chúng tôi đã ở ngay đó với anh mà,
lướt qua Dòng thời gian Thiêng liêng đó.
375
00:28:24,000 --> 00:28:27,083
Vậy Time-Keepers đã đóng dấu
phê duyệt cho chuyện đó xảy ra à?
376
00:28:27,167 --> 00:28:30,375
Tôi không nghĩ đến chuyện đó
dưới góc độ phê duyệt hay không.
377
00:28:30,458 --> 00:28:31,583
Nó kiểu như là...
378
00:28:32,625 --> 00:28:33,792
Quay lại với việc tẩu thoát đi...
379
00:28:33,875 --> 00:28:35,917
... và hơi tâm lý học một chút.
380
00:28:36,000 --> 00:28:38,792
Điều gì khiến anh nghĩ rằng
anh thực sự đang chạy trốn khỏi?
381
00:28:38,875 --> 00:28:39,917
Đủ rồi.
382
00:28:42,792 --> 00:28:44,042
Chui lại vào lồng luôn.
383
00:28:44,958 --> 00:28:47,208
Thấy chưa, tôi cũng biết dùng ẩn dụ đó chứ.
384
00:28:47,292 --> 00:28:49,333
Ta chỉ đứng lên
để nói lên quan điểm này thôi.
385
00:28:49,417 --> 00:28:50,917
Xin lỗi, tiếp tục đi.
386
00:28:51,000 --> 00:28:52,292
Giờ thì có ý nghĩa gì nữa.
387
00:28:52,375 --> 00:28:53,542
Được rồi, vậy ngồi yên đó đi.
388
00:28:53,625 --> 00:28:54,875
Ta sẽ làm những gì ta muốn!
389
00:28:54,958 --> 00:28:55,958
Chắc chắn rồi.
390
00:29:00,542 --> 00:29:02,958
Chính xác thì ông muốn gì nào?
391
00:29:03,042 --> 00:29:06,250
Tôi muốn anh thành thật về lý do
tại sao anh đã làm mấy chuyện như vậy.
392
00:29:06,750 --> 00:29:07,792
Điêu toa.
393
00:29:07,875 --> 00:29:08,875
Tôi nghiêm túc đấy.
394
00:29:08,958 --> 00:29:14,667
Tất cả những gì tôi kiếm tìm là sự hiểu biết
sâu sắc hơn về Vị thần Lừa lọc đáng sợ ấy.
395
00:29:14,750 --> 00:29:17,625
Điều gì khiến Loki làm vậy?
396
00:29:18,083 --> 00:29:20,625
- Ta biết nơi này là gì.
-Là gì?
397
00:29:20,708 --> 00:29:22,042
Là một ảo giác.
398
00:29:24,417 --> 00:29:30,583
Một thủ đoạn độc ác, phức tạp
được kẻ yếu gợi ra để khơi dậy nỗi sợ hãi.
399
00:29:30,667 --> 00:29:33,875
Một nỗ lực tuyệt vọng
để kiểm soát người khác.
400
00:29:33,958 --> 00:29:36,208
Giờ thì, các người luôn tự khoe mẽ
401
00:29:36,292 --> 00:29:39,708
như thể mình là những kẻ phán quyết thần thánh
của quyền lực trong vũ trụ.
402
00:29:40,500 --> 00:29:42,125
- Đúng thế mà.
- Không phải.
403
00:29:43,042 --> 00:29:44,583
Lựa chọn của ta là của riêng ta.
404
00:29:44,667 --> 00:29:46,958
Lựa chọn của anh là của riêng anh.
Tốt, tới cái đó nhé.
405
00:29:47,042 --> 00:29:48,708
Tôi nghĩ cái này sẽ
làm anh thấy hứng thú hơn đấy.
406
00:29:48,792 --> 00:29:52,750
Sức hấp dẫn sáng chói của sự tự do
làm mất đi niềm vui cuộc sống của các ngươi
407
00:29:52,833 --> 00:29:55,208
trong một cuộc tranh giành quyền lực điên cuồng...
408
00:29:55,333 --> 00:29:56,333
Chuẩn rồi còn gì.
409
00:29:57,458 --> 00:29:58,458
Ta đã...
410
00:29:58,958 --> 00:30:02,375
Ta đang trên đà đạt lấy được
mọi thứ ta còn thiếu,
411
00:30:02,458 --> 00:30:04,667
và khi ta đạt được,
đó là bởi chính tay ta đã làm.
412
00:30:04,750 --> 00:30:06,500
Chứ không phải vì nó buộc phải xảy ra.
413
00:30:06,583 --> 00:30:10,708
Hay bởi vì ông hay Cơ quan
quản lý phương sai thời gian,
414
00:30:10,792 --> 00:30:13,875
hay gọi là cái gì đi nữa,
đã cho phép ta làm.
415
00:30:14,583 --> 00:30:16,042
Thành thật mà nói,
ông thật đáng thương.
416
00:30:16,958 --> 00:30:18,083
Ông là một kẻ chẳng liên quan.
417
00:30:19,042 --> 00:30:20,042
Một con đường vòng.
418
00:30:20,667 --> 00:30:22,208
Một dòng phụ chú cho
sự đi lên của ta.
419
00:30:24,458 --> 00:30:25,542
Anh nói xong chưa?
420
00:30:25,958 --> 00:30:28,083
Anh sẽ bắt đầu xem xét
mọi thứ một cách nghiêm túc cho xem.
421
00:30:28,208 --> 00:30:30,250
Nếu anh không lấy khối Tesseract đi,
422
00:30:30,333 --> 00:30:32,917
thì anh đã bị đưa đến
nhà giam trên Asgard rồi.
423
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Loki.
424
00:30:43,917 --> 00:30:45,417
Chào Mẹ.
425
00:30:46,042 --> 00:30:47,417
Con đã làm mẹ tự hào chưa?
426
00:30:47,500 --> 00:30:50,167
Đừng làm cho chuyện này tồi tệ hơn.
427
00:30:50,250 --> 00:30:51,250
Cái gì đây?
428
00:30:51,333 --> 00:30:53,917
Đây là thứ vớ vẩn, lại ba thứ chiêu trò.
Điều này thậm chí chưa từng xảy ra.
429
00:30:54,000 --> 00:30:55,042
MOBIUS: Không phải với anh.
430
00:30:55,125 --> 00:30:56,292
Chưa thôi.
431
00:30:57,083 --> 00:30:59,417
Nghe này, TVA không chỉ
biết toàn bộ quá khứ của anh,
432
00:30:59,500 --> 00:31:01,917
chúng tôi biết về cả cuộc đời của anh,
việc nó vốn phải như thế nào.
433
00:31:02,000 --> 00:31:03,542
Coi như là an ủi đi.
434
00:31:04,208 --> 00:31:05,292
Nhảm nhí.
435
00:31:05,375 --> 00:31:07,167
Mẹ không phải mẹ của con à?
436
00:31:11,417 --> 00:31:12,500
Không.
437
00:31:14,292 --> 00:31:15,292
Hmmm.
438
00:31:17,375 --> 00:31:21,583
Vẫn luôn tinh tường về
mọi người, trừ bản thân con nhỉ.
439
00:31:22,083 --> 00:31:24,292
MOBIUS: Và sau đó
Dark Elves tấn công cung điện,
440
00:31:24,375 --> 00:31:26,667
và anh nghĩ rằng
anh chỉ chúng đến chỗ Thor.
441
00:31:26,750 --> 00:31:29,167
Các ngươi có thể muốn
đi cầu thang bên trái đấy.
442
00:31:29,750 --> 00:31:31,833
Nhưng thay vào đó, anh chỉ chúng đến...
443
00:31:32,417 --> 00:31:33,667
Ta sẽ không bao giờ nói.
444
00:31:49,417 --> 00:31:51,250
Các người giữ bà ấy ở đâu? Bà ấy đâu?
445
00:31:51,833 --> 00:31:53,292
Anh dẫn chúng đến thẳng chỗ bà ấy.
446
00:31:53,375 --> 00:31:56,125
Ta không tin ông. Ông đang nói dối.
Đó không phải là sự thật.
447
00:31:56,208 --> 00:31:57,625
Đó là sự thật.
448
00:31:58,125 --> 00:31:59,833
Đó là dòng chảy đúng của thời gian,
449
00:31:59,917 --> 00:32:04,292
và nó diễn ra lặp đi lặp lại
vì nó được cho là phải như vậy,
450
00:32:04,375 --> 00:32:05,500
vì nó phải vậy.
451
00:32:05,583 --> 00:32:08,208
- TVA đảm bảo điều đó.
- Bà ấy đâu rồi?
452
00:32:08,292 --> 00:32:11,833
Giờ thì sao anh không nói cho tôi biết,
anh có thích làm tổn thương người khác không?
453
00:32:11,917 --> 00:32:13,958
- Ta không tin ông.
- Anh có thích giết người không?
454
00:32:14,042 --> 00:32:15,875
- Ta sẽ giết ông.
- Giống như cách anh đã giết mẹ mình à?
455
00:32:23,167 --> 00:32:26,042
Xin lỗi, Máy bẻ lái thời gian chỉ lặp lại anh thôi,
chứ không phải với cái ghế đâu.
456
00:32:26,458 --> 00:32:28,417
Anh không có được sinh ra để làm vua đâu, Loki.
457
00:32:28,500 --> 00:32:31,833
Anh được sinh ra để gây ra
đau đớn, sự đau khổ và cái chết.
458
00:32:31,917 --> 00:32:35,583
Đó là cách nó xảy ra, đã như vậy,
và vẫn sẽ luôn như vậy.
459
00:32:35,667 --> 00:32:40,167
Để những người khác có thể
trở thành phiên bản tốt nhất của chính họ.
460
00:32:57,875 --> 00:32:59,083
Chỗ này là gì?
461
00:33:02,417 --> 00:33:03,458
Đứng lên nào.
462
00:33:12,000 --> 00:33:13,583
HUNTER B-15: Ông đang làm gì vậy?
463
00:33:13,667 --> 00:33:16,250
Công việc của tôi chứ sao.
Nó là để cô làm gián đoạn à?
464
00:33:16,333 --> 00:33:18,125
Chúng ta có chuyện rồi.
465
00:33:18,208 --> 00:33:20,833
Lúc nào chả có.
466
00:33:23,458 --> 00:33:24,625
Đừng đi đâu đấy.
467
00:33:25,875 --> 00:33:28,167
Mọi thứ đang tốt lên đấy.
468
00:33:35,250 --> 00:33:37,833
- Nói chuyện với Biến thể đó là một sai lầm.
- Đó là cô thấy thế thôi.
469
00:33:37,917 --> 00:33:39,167
Hắn ta nên được đặt lại!
470
00:33:39,250 --> 00:33:42,083
Ai mà cô chả nghĩ nên được đặt lại.
Tôi đang lấy được mấy thứ tốt đấy!
471
00:33:42,167 --> 00:33:43,167
Ta đã mất một đơn vị khác rồi.
472
00:33:47,792 --> 00:33:50,708
Được rồi, Loki, tôi nghĩ ta có thể xong việc
vào ngày mai và chỉ cần chọn...
473
00:34:03,542 --> 00:34:05,167
Thằng ranh tinh quái này.
474
00:34:21,708 --> 00:34:23,333
Ước gì tôi có thể nói rằng
tôi đã rất ngạc nhiên.
475
00:34:23,417 --> 00:34:26,125
- Ừ, tôi ước gì cô đã không làm gián đoạn chúng tôi.
- Tôi? Đó là lỗi của tôi à?
476
00:34:26,208 --> 00:34:27,875
Nghe này, anh ta không thể đi xa được.
477
00:34:27,958 --> 00:34:30,375
HUNTER B-15: Chia ra.
Thấy là diệt ngay.
478
00:34:30,458 --> 00:34:33,333
Không, không tiêu diệt, không đặt lại gì cả.
Anh ấy vẫn có thể giúp chúng ta!
479
00:34:42,333 --> 00:34:43,500
Này.
480
00:34:43,583 --> 00:34:45,292
Này. Tôi biết anh.
481
00:34:45,375 --> 00:34:47,875
Anh là tên tội phạm với cái hộp màu xanh.
482
00:34:48,542 --> 00:34:50,375
- Úi.
-Tên ngươi là gì?
483
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Casey.
484
00:34:53,125 --> 00:34:55,583
Đưa ta khối Tesseract, không ta
sẽ mổ ruột ngươi như cá đó Casey.
485
00:34:55,667 --> 00:34:57,125
Cá là gì?
486
00:34:57,208 --> 00:34:58,208
Cá là gì?
487
00:34:58,292 --> 00:34:59,833
Sao ngươi lại không biết
con cá là cái gì chứ?
488
00:34:59,917 --> 00:35:01,667
Tôi làm việc bàn giấy cả đời tôi mà.
489
00:35:01,750 --> 00:35:03,333
Ủa thế thì khác gì?
490
00:35:03,417 --> 00:35:06,208
Tôi muốn biết chính xác mình
đang bị đe dọa bởi cái gì trước khi làm theo lời anh.
491
00:35:06,292 --> 00:35:09,125
Cái chết, Casey.
Bạo lực, cái chết đau đớn đó.
492
00:35:09,208 --> 00:35:12,208
Được rồi, được rồi.
Tôi làm theo ý anh đây.
493
00:35:13,833 --> 00:35:15,375
Đây. Trời má.
494
00:35:20,417 --> 00:35:22,083
- CASEY: Cái này à?
495
00:35:26,917 --> 00:35:27,917
LOKI: Cái gì?
496
00:35:29,167 --> 00:35:30,542
Đá Vô cực sao?
497
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
Làm sao...
498
00:35:35,667 --> 00:35:36,833
Sao ngươi có những thứ này?
499
00:35:36,917 --> 00:35:39,083
Ồ, bọn tôi có nhiều lắm.
500
00:35:39,375 --> 00:35:41,750
Đúng vậy. Có mấy người
dùng mấy viên đó để chặn giấy ấy mà.
501
00:35:42,625 --> 00:35:43,708
Vài người họ.
502
00:36:24,833 --> 00:36:27,333
Đây có phải là nguồn sức mạnh
vĩ đại nhất trong vũ trụ không?
503
00:36:39,125 --> 00:36:41,458
CASEY: Cô suýt đánh trúng tôi đấy!
504
00:36:41,542 --> 00:36:42,833
Lộn xộn ghê á.
505
00:36:43,667 --> 00:36:45,667
HUNTER B-15: Chia ra.
Kiểm tra phòng chờ bên dưới.
506
00:36:46,792 --> 00:36:48,083
CASEY: Tôi không tha thứ cho cô đâu.
507
00:37:44,833 --> 00:37:46,458
Ta yêu các con, các con trai của ta.
508
00:37:49,208 --> 00:37:50,625
Hãy nhớ tới nơi này.
509
00:37:52,375 --> 00:37:53,500
Quê nhà.
510
00:38:10,833 --> 00:38:12,542
Loki à, anh luôn nghĩ về em.
511
00:38:14,958 --> 00:38:17,625
Anh đã nghĩ rằng chúng ta sẽ
mãi mãi chiến đấu kề vai sát cánh.
512
00:38:22,708 --> 00:38:25,542
Có lẽ rốt cuộc em cũng
không tồi tệ lắm nhỉ.
513
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Có thể là không.
514
00:38:27,875 --> 00:38:28,917
THOR: Cảm ơn em.
515
00:38:29,708 --> 00:38:31,750
Nếu em ở đây,
anh sẽ ôm em một cái đấy.
516
00:38:32,917 --> 00:38:34,208
LOKI: Em ở đây mà.
517
00:38:46,000 --> 00:38:47,375
THANOS: Bất tử à?
518
00:38:51,083 --> 00:38:53,833
Ngươi nên lựa lời nói cẩn thận hơn đấy.
519
00:39:07,333 --> 00:39:08,542
LOKI: Ngươi...
520
00:39:09,667 --> 00:39:10,917
sẽ không bao giờ...
521
00:39:13,958 --> 00:39:15,000
là một vị thần.
522
00:40:06,417 --> 00:40:07,875
HUNTER B-15: Có gì vui vậy?
523
00:40:11,500 --> 00:40:13,042
Mục đích vinh quang.
524
00:40:59,542 --> 00:41:00,542
Dừng lại...
525
00:41:02,125 --> 00:41:03,125
...đi.
526
00:41:04,167 --> 00:41:05,208
Dừng lại!
527
00:41:06,875 --> 00:41:08,500
Dừ... Dừng lại đi...
528
00:41:08,583 --> 00:41:09,917
đi... Dừng lại...
529
00:41:10,000 --> 00:41:13,042
Dừng lại... đ... Dừ... Dừn... Dừ...
530
00:41:21,875 --> 00:41:25,417
Và gã đó cứ liên tục nói
anh ta sẽ biến tôi thành một con cá,
531
00:41:25,500 --> 00:41:26,542
dù nó là cái gì đi nữa,
532
00:41:26,625 --> 00:41:28,833
rồi họ xuất hiện và
tiêu hủy cái xe đẩy của tôi,
533
00:41:28,917 --> 00:41:30,583
vì vậy tôi đã chẳng thể làm gì được.
534
00:41:32,750 --> 00:41:34,208
Này, cô đây rồi.
535
00:41:34,292 --> 00:41:37,583
Cô biết đấy, Biến thể mà cô bắt đã chạy mất rồi đó.
536
00:41:55,958 --> 00:41:56,958
Loki?
537
00:41:59,708 --> 00:42:01,083
Không còn nơi nào để chạy đâu.
538
00:42:04,708 --> 00:42:06,250
Ta không thể quay lại, đúng không?
539
00:42:08,875 --> 00:42:10,167
Quay lại dòng thời gian của ta.
540
00:42:18,333 --> 00:42:21,292
Ta không thích làm hại người ta.
541
00:42:25,458 --> 00:42:26,458
Ta...
542
00:42:27,042 --> 00:42:28,292
Ta không thích.
543
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
Ta làm vậy là bởi vì
ta phải làm thế,
544
00:42:34,333 --> 00:42:35,500
ta đã phải làm thế.
545
00:42:36,083 --> 00:42:37,583
Được rồi, giải thích cho tôi đi.
546
00:42:38,083 --> 00:42:40,458
Bởi vì nó là một phần của sự ảo giác.
547
00:42:43,042 --> 00:42:48,417
Đó là thủ đoạn độc ác, công phu
được kẻ yếu gợi ra để khơi dậy nỗi sợ hãi.
548
00:42:49,000 --> 00:42:50,750
Một vở kịch làm tuyệt vọng
để tạo ra sự kiểm soát.
549
00:42:51,792 --> 00:42:53,375
Anh có vẻ biết rõ bản thân mình nhỉ.
550
00:42:55,625 --> 00:42:57,333
Một kẻ xấu.
551
00:42:58,000 --> 00:42:59,417
Theo tôi thì không phải vậy.
552
00:43:06,583 --> 00:43:08,083
Anh đã cố thử dùng cái đó à?
553
00:43:08,167 --> 00:43:09,458
pppÔi, vài lần ấy chứ.
554
00:43:11,125 --> 00:43:14,375
Ngay cả một Viên đá Vô cực
cũng vô dụng ở đây.
555
00:43:17,542 --> 00:43:19,583
TVA cũng đáng gờm đấy.
556
00:43:20,458 --> 00:43:22,083
MOBIUS: Tôi cũng đã từng thấy như vậy mà.
557
00:43:22,833 --> 00:43:25,458
Nghe này, tôi không thể cho anh
sự cứu rỗi,
558
00:43:26,208 --> 00:43:28,333
nhưng có lẽ tôi có thể
cho anh một thứ tốt hơn thế.
559
00:43:31,042 --> 00:43:33,958
Một biến thể đào tẩu đã
giết chết nhiều binh lính của chúng tôi.
560
00:43:35,083 --> 00:43:38,708
Và ông cần Thần Lừa lọc
giúp ngăn chặn hắn ta hả?
561
00:43:38,792 --> 00:43:40,167
Đúng vậy.
562
00:43:40,750 --> 00:43:41,917
Nhưng tại sao lại là ta?
563
00:43:42,000 --> 00:43:43,917
Biến thể mà chúng tôi đang săn lùng là...
564
00:43:44,917 --> 00:43:45,917
anh.
565
00:43:48,250 --> 00:43:49,333
Ông nói gì cơ?
566
00:44:18,958 --> 00:44:21,292
Khoảng thời gian này
là đầu thiên niên kỷ thứ ba.
567
00:44:21,375 --> 00:44:22,500
Chắc chắn là không thuộc thời kỳ này.
568
00:44:29,167 --> 00:44:30,250
Dầu.
569
00:44:30,917 --> 00:44:33,042
Tôi nghĩ là có một tên khốn nào đó
chui vào trong cỗ máy thời gian,
570
00:44:33,125 --> 00:44:34,542
quay về đây để làm giàu.
571
00:44:34,625 --> 00:44:36,667
Ta có nên tản ra và tìm hắn không thưa ngài?
572
00:44:37,125 --> 00:44:40,125
Không.
Không đáng để làm thủ tục giấy tờ.
573
00:44:40,208 --> 00:44:42,875
Xóa đi là được rồi.
Cài đặt bộ tái thiết đi.
574
00:44:43,583 --> 00:44:46,042
Chờ đã. Có ai đó ở kia kìa.
575
00:44:49,500 --> 00:44:50,583
Kiểm tra xem.
576
00:45:01,708 --> 00:45:02,792
HUNTER U-92: Lùi lại!
577
00:45:28,333 --> 00:45:38,333
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
Fixed by bobbyocean
578
00:50:12,833 --> 00:50:15,042
Cảm ơn bạn đã ghé thăm TVA.
579
00:50:15,125 --> 00:50:17,958
Đừng ngần ngại đánh giá
chất lượng phục vụ của chúng tôi nhé.