1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Hồ Vũ Long. https://www.facebook.com/vlng1210/ 2 00:00:02,010 --> 00:00:04,000 Fixed by bobbyocean. 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,333 Tôi đang xuống để phối hợp tìm kiếm cứu nạn đây. 4 00:00:14,417 --> 00:00:16,458 Tôi đang xuống để phối hợp tìm kiếm cứu nạn đây. 5 00:00:16,542 --> 00:00:19,500 Ý ta là, thành thật mà nói, sao anh không thấy buồn nôn nhỉ? 6 00:00:19,583 --> 00:00:20,667 Câm miệng lại. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,208 - Này này! - Này, này. Anh bạn à! 8 00:00:25,292 --> 00:00:27,792 Anh nghĩ gì vậy? Hết chỗ rồi còn đâu. 9 00:00:27,875 --> 00:00:29,625 - Dùng cầu thang bộ đi. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 - Đúng đấy. Này này dừng lại đi. 11 00:00:36,750 --> 00:00:38,667 Giao cái vali lại đây, Stark. 12 00:00:38,750 --> 00:00:40,583 - Đưa cho tôi. 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,542 - PIERCE: Stark? - THOR: Stark? 14 00:00:45,250 --> 00:00:46,333 Thở đi, thở đi nào. 15 00:00:51,333 --> 00:00:54,583 Làm tốt lắm. Gặp tôi trong ngõ đó nhé. Tôi ăn miếng Pizza cái đã. 16 00:00:59,292 --> 00:01:00,958 Không thích dùng cầu thang! 17 00:01:10,708 --> 00:01:11,750 THOR: Loki đâu mất rồi? 18 00:01:12,292 --> 00:01:14,708 Loki! Loki! 19 00:03:01,083 --> 00:03:04,708 Ta là Loki từ Asgard. 20 00:03:05,917 --> 00:03:08,667 Và ta mang nặng trên vai những mục đích vinh quang. 21 00:03:08,750 --> 00:03:10,083 Anh là ai? 22 00:03:10,910 --> 00:03:12,710 Sao anh lại đến nơi chúng tôi ở? 23 00:03:12,750 --> 00:03:13,833 Ta... 24 00:03:21,083 --> 00:03:22,083 Thôi đừng bận tâm. 25 00:03:22,667 --> 00:03:24,083 Đừng có chạm vào nó. 26 00:03:29,708 --> 00:03:32,500 Có vẻ như đã có một sự vi phạm trình tự tiêu chuẩn. 27 00:03:33,292 --> 00:03:35,833 Nhánh đang phát triển với tốc độ và độ dốc ổn định. 28 00:03:36,333 --> 00:03:37,875 Đã xác định được biến thể. 29 00:03:39,083 --> 00:03:40,167 Ngươi nói gì cơ? 30 00:03:40,583 --> 00:03:42,833 Thay mặt Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian, 31 00:03:42,917 --> 00:03:46,083 Tôi buộc phải bắt giữ anh vì tội chống lại Dòng thời gian thiêng liêng. 32 00:03:46,833 --> 00:03:47,958 Giơ tay lên. 33 00:03:48,042 --> 00:03:49,917 Anh sẽ đi theo chúng tôi. 34 00:03:50,833 --> 00:03:52,208 Ta xin lỗi. "Chúng tôi" là ai? 35 00:03:54,292 --> 00:03:55,750 Cơ hội cuối cùng đó Biến thể. 36 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 Nay đã là một ngày rất dài rồi, 37 00:04:01,667 --> 00:04:05,583 và ta nghĩ ta đã thấy đủ những kẻ ngốc mặc giáp bắt ta phải làm gì, 38 00:04:05,667 --> 00:04:09,250 vì vậy, nếu ngươi không phiền, thì đây thật ra là cơ hội cuối cùng của ngươi đó. 39 00:04:10,792 --> 00:04:12,708 Giờ thì tránh đường cho ta. 40 00:04:24,292 --> 00:04:27,167 Giờ anh đang chuyển động với tốc độ bằng 1/16, 41 00:04:27,958 --> 00:04:30,458 nhưng cảm nhận hết sự đau đớn đó trong thời gian thực. 42 00:04:42,583 --> 00:04:43,875 Đặt lại dòng thời gian đi. 43 00:05:17,333 --> 00:05:19,292 - Chủng loài gì? - Biến thể Skrull. 44 00:05:19,917 --> 00:05:21,375 Đây là đâu? 45 00:05:21,458 --> 00:05:24,000 Cha tôi là thành viên hội đồng quản trị của Goldman Sachs. 46 00:05:24,083 --> 00:05:26,292 Một cuộc gọi thôi là toàn bộ công việc của các người bị tư nhân hóa hết đấy. 47 00:05:26,375 --> 00:05:28,458 Được rồi. Thích như nào đây? 48 00:05:28,542 --> 00:05:29,917 Xin chào, thưa ngài. 49 00:05:38,958 --> 00:05:41,250 - HUNTER B-15: Đi nào. - Ngươi đang phạm sai lầm khủng khiếp đấy. 50 00:05:41,333 --> 00:05:42,917 Anh đang phạm sai lầm lớn luôn đó. Nào nào. 51 00:05:43,958 --> 00:05:46,208 - Xin chào cô,... - HUNTER B-15: Giữ cái này lại làm bằng chứng. 52 00:05:47,125 --> 00:05:48,167 Oh... 53 00:05:48,750 --> 00:05:50,458 Ít nhất thì cô có thể cho tôi biết nó là gì không? 54 00:05:50,542 --> 00:05:53,208 Đó là Khối Tesseract. Cẩn thận với nó đấy. 55 00:05:53,875 --> 00:05:54,958 Nghe ngớ ngẩn thế. 56 00:05:57,083 --> 00:05:58,208 Nghe này. 57 00:05:58,292 --> 00:06:01,000 Người mà thách thức ta là sẽ gặp hậu quả chết chóc đấy. 58 00:06:01,458 --> 00:06:02,458 Để rồi xem. 59 00:06:15,042 --> 00:06:16,667 Này, này! 60 00:06:24,667 --> 00:06:25,917 Tuyệt đối không luôn nhé. 61 00:06:26,542 --> 00:06:28,583 Da Asgard xịn đấy. 62 00:06:31,875 --> 00:06:33,958 Đứng yên. 63 00:06:39,417 --> 00:06:40,958 Nào, chờ chút đã. 64 00:06:50,792 --> 00:06:53,583 Vui lòng ký vào đây để xác minh tất cả những gì anh đã từng nói. 65 00:06:53,667 --> 00:06:54,667 Gì cơ? 66 00:06:59,125 --> 00:07:00,292 Ký thêm cái này nữa. 67 00:07:02,458 --> 00:07:03,708 Thật là nực cười. 68 00:07:08,458 --> 00:07:09,458 Và cái này. 69 00:07:36,292 --> 00:07:39,458 Vui lòng xác nhận theo hiểu biết của anh rằng anh hoàn toàn không phải là người máy. 70 00:07:39,542 --> 00:07:41,000 được sinh ra là một sinh vật hữu cơ, 71 00:07:41,083 --> 00:07:43,875 và có sở hữu thứ mà nhiều nền văn hóa gọi là linh hồn. 72 00:07:44,333 --> 00:07:46,375 Hả? "Theo hiểu biết của ta"? 73 00:07:47,208 --> 00:07:49,417 Nhiều người không biết liệu họ có phải là người máy hay không à? 74 00:07:49,500 --> 00:07:51,583 Cảm ơn anh đã xác nhận. Đi qua đi. 75 00:08:00,250 --> 00:08:02,167 Điều gì sẽ xảy ra nếu ta là một người máy mà ta không biết? 76 00:08:02,542 --> 00:08:04,625 Cái máy này sẽ nung chảy anh từ trong ra ngoài. 77 00:08:04,708 --> 00:08:05,792 Làm ơn đi qua đi thưa anh. 78 00:08:09,458 --> 00:08:12,542 Được rồi, ta không phải là người máy, vậy nên ta sẽ ổn thôi. 79 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Gì vậy? 80 00:08:23,500 --> 00:08:25,458 -LOKI: Này cái gì thế? - Hào quang thời gian của anh. 81 00:08:25,542 --> 00:08:28,000 - Là cái gì? - Vui lòng đi qua cửa. 82 00:08:32,167 --> 00:08:33,250 Lấy vé đi. 83 00:08:33,875 --> 00:08:36,458 Chỗ này là quán ăn à? Không phải. 84 00:08:42,792 --> 00:08:43,875 Lấy vé đi. 85 00:08:45,625 --> 00:08:47,208 Chỉ có hai người ở đây mà. 86 00:08:47,708 --> 00:08:49,833 LẤY. VÉ. ĐI. 87 00:09:11,000 --> 00:09:13,042 Đây đúng là sai lầm! Ta không nên ở đây! 88 00:09:13,917 --> 00:09:16,458 Xin chào! Có thể bạn đang nói, 89 00:09:16,542 --> 00:09:19,250 "Đây là một sai lầm. Tôi thậm chí không nên ở đây." 90 00:09:23,292 --> 00:09:25,708 Chào mừng đến với Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian. 91 00:09:25,792 --> 00:09:27,250 Tôi là Miss Minutes (Quý cô Phút) 92 00:09:27,333 --> 00:09:32,542 và nhiệm vụ của tôi là bắt kịp bạn trước khi bạn hầu tòa vì hành vi phạm tội của mình. 93 00:09:33,208 --> 00:09:35,500 Vì vậy, đừng nên lãng phí một phút nào nữa. 94 00:09:35,583 --> 00:09:39,542 Hãy giữ ổn định, gọt sẵn bút chì và xem đoạn phim này. 95 00:09:42,333 --> 00:09:46,042 Cách đây rất lâu, đã có một cuộc chiến tranh đa vũ trụ rộng lớn. 96 00:09:46,125 --> 00:09:49,833 Vô số mốc thời gian độc nhất chiến đấu với nhau để giành vị trí tối cao, 97 00:09:49,917 --> 00:09:52,208 và gần như dẫn đến sự phá hủy hoàn toàn của... 98 00:09:52,292 --> 00:09:54,917 ...mọi thứ. 99 00:09:55,000 --> 00:09:58,208 Nhưng sau đó, những Người Bảo hộ thời gian (Time-Keepers) biết tuốt đã xuất hiện, 100 00:09:58,292 --> 00:10:03,125 mang lại hòa bình bằng cách tái tổ chức đa vũ trụ thành một dòng thời gian duy nhất, 101 00:10:03,208 --> 00:10:05,625 Dòng thời gian Thiêng liêng. 102 00:10:06,583 --> 00:10:11,083 Giờ đây, Time-Keepers bảo hộ và duy trì dòng chảy thời gian chính 103 00:10:11,167 --> 00:10:13,458 cho mọi người và mọi thứ. 104 00:10:13,875 --> 00:10:18,917 Nhưng đôi khi, những người như bạn đi khác hướng với con đường mà Time-Keepers đã tạo ra. 105 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 Chúng tôi gọi đó là các "Biến thể". 106 00:10:22,667 --> 00:10:26,542 Có thể bạn đã bắt đầu một cuộc nổi dậy, hoặc vừa mới đi làm trễ giờ. 107 00:10:26,625 --> 00:10:30,708 Dù đó là gì đi nữa, việc làm của bạn đã tạo ra một sự kiện nexus (có tính liên kết), 108 00:10:30,792 --> 00:10:34,208 thứ mà nếu không được kiểm soát có thể dẫn đến rối loạn khủng khiếp, 109 00:10:34,292 --> 00:10:37,292 dẫn tới một cuộc chiến đa vũ trụ khác. 110 00:10:38,917 --> 00:10:40,292 Nhưng đừng lo lắng, 111 00:10:40,375 --> 00:10:42,083 để đảm bảo điều đó không xảy ra, 112 00:10:42,167 --> 00:10:47,000 Time-Keepers đã tạo ra TVA và tất cả những nhân viên tuyệt vời trong đó. 113 00:10:48,458 --> 00:10:51,917 TVA đã vào cuộc để sửa lỗi cho bạn 114 00:10:52,000 --> 00:10:54,917 và đặt thời gian trở lại đúng con đường đã định trước của nó. 115 00:10:56,333 --> 00:10:59,917 Giờ đây, hành vi của bạn đã khiến bạn không còn chỗ đứng trên dòng thời gian, 116 00:11:00,000 --> 00:11:02,625 bạn phải hầu tòa vì hành vi phạm tội của mình. 117 00:11:02,708 --> 00:11:06,500 Vì vậy, hãy ngồi yên, và chúng tôi sẽ đưa bạn đến gặp thẩm phán ngay lập tức. 118 00:11:06,583 --> 00:11:08,625 Chỉ cần đảm bảo rằng bạn đã lấy vé, 119 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 và bạn sẽ được gặp người phục vụ có sẵn tiếp theo. 120 00:11:13,083 --> 00:11:17,125 Mọi lúc. Luôn luôn. 121 00:11:22,333 --> 00:11:25,167 Người canh giữ thời gian? Dòng thời gian Thiêng liêng? 122 00:11:25,250 --> 00:11:26,708 Ai mà tin mấy cái vớ vẩn này chứ? 123 00:11:26,792 --> 00:11:29,292 - Vé, thưa anh? - Hắn ta không đưa vé cho tôi. Tôi đã hỏi rồi. 124 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 - Vé đâu thưa anh?! - Tôi đã thử hỏi cái tên kia rồi! 125 00:11:31,958 --> 00:11:33,000 Thưa anh... 126 00:11:33,083 --> 00:11:36,417 Gì hả, dám lớn tiếng với tôi hả đầu đội xô? 127 00:11:45,542 --> 00:11:48,000 Cảm ơn bạn đã ghé thăm TVA. 128 00:11:48,083 --> 00:11:50,500 Đừng ngần ngại phản hồi chất lượng dịch vụ của chúng tôi nhé. 129 00:12:21,292 --> 00:12:24,125 Thợ săn và Đội quân Phút (Minutemen) của anh ta đã ứng phó với một sự kiện nexus như thường lệ. 130 00:12:24,208 --> 00:12:27,375 Có vẻ như khi họ đến nơi, ai đó đã đến đó trước cả họ rồi. 131 00:12:27,708 --> 00:12:28,750 Cô nghĩ vậy hả? 132 00:12:29,833 --> 00:12:30,875 HUNTER U-92: Chính là hắn. 133 00:12:33,375 --> 00:12:36,167 Phải, vết đâm dao trông rất nhất quán với những vết khác. 134 00:12:38,000 --> 00:12:41,458 Vị trí các thi thể cho thấy họ chả biết cái quái gì đã ập đến với họ cả. 135 00:12:42,958 --> 00:12:46,833 Và bộ tái thiết lập cũng mất rồi. 136 00:12:47,750 --> 00:12:49,833 Đây là vụ tấn công lần thứ sáu trong tuần qua. 137 00:12:51,250 --> 00:12:52,625 ...Mà chúng ta biết. 138 00:12:54,000 --> 00:12:56,833 - Này! - Chờ đã, đứng yên! Đứng yên. 139 00:12:58,750 --> 00:13:00,000 Chỉ là một đứa trẻ thôi. 140 00:13:04,042 --> 00:13:05,375 Xin lỗi... 141 00:13:05,399 --> 00:13:08,899 ...bạn của ta đần lắm. 142 00:13:09,083 --> 00:13:10,417 HUNTER U-92: Này, ông bạn! 143 00:13:10,500 --> 00:13:12,575 Tôi cũng biết nói mọi thứ tiếng trên dòng thời gian đấy. 144 00:13:14,208 --> 00:13:16,208 Thằng khốn. 145 00:13:36,458 --> 00:13:37,542 Nhấn vào nó đi. 146 00:13:40,333 --> 00:13:41,750 Cháu có biết ai làm chuyện này không? 147 00:13:54,875 --> 00:13:57,125 Đừng lo, tên quỷ đó còn sợ bọn ta cơ mà. 148 00:13:57,208 --> 00:13:59,000 Chúng ta sẽ xử lý hắn. 149 00:13:59,083 --> 00:14:02,417 Và ta sẽ đưa cháu trở lại nơi mà cháu thuộc về. 150 00:14:07,250 --> 00:14:08,708 Cái màu xanh đó... 151 00:14:08,732 --> 00:14:10,732 Cái gì thế? 152 00:14:19,458 --> 00:14:20,833 Quà tặng của quỷ dữ. 153 00:14:22,417 --> 00:14:26,083 Hãy đi và khám nhiệm nó để lần ra mốc thời gian và bất kỳ manh mối nào về quầng thời gian. 154 00:14:27,292 --> 00:14:28,708 Ngài biết rằng ta sẽ không tìm được gì mà. 155 00:14:28,792 --> 00:14:30,667 Ừ, cứ thử đi. 156 00:14:33,292 --> 00:14:35,958 HUNTER U-92: Nhánh đang gần chạm vạch đỏ. Ta cần phải đi thôi. 157 00:14:36,042 --> 00:14:37,375 OK. 158 00:14:39,625 --> 00:14:41,942 Ra đợi bên ngoài đi. 159 00:14:43,917 --> 00:14:45,083 Không sao đâu. 160 00:14:51,333 --> 00:14:52,958 HUNTER U-92: Cài đặt bộ tái thiết đi. 161 00:14:55,792 --> 00:14:57,667 Thưa ngài, ngài sẽ muốn xem cái này đấy. 162 00:15:03,792 --> 00:15:05,667 Trường hợp tiếp theo. 163 00:15:10,583 --> 00:15:16,458 Laufeyson. Biến thể L1130, hay còn gọi là Loki Laufeyson, 164 00:15:16,542 --> 00:15:20,542 bị buộc tội vi phạm trình tự 7-20-89. 165 00:15:23,458 --> 00:15:24,750 Anh biện hộ thế nào đây? 166 00:15:26,542 --> 00:15:29,000 Thưa bà, thần thì không cần biện hộ. 167 00:15:29,667 --> 00:15:33,458 Đây là một vở kịch rất thú vị, nhưng ta muốn về nhà ngay bây giờ. 168 00:15:33,958 --> 00:15:36,750 Anh có tội hay không có tội đây? 169 00:15:36,833 --> 00:15:40,458 Có tội vì là Thần Lừa lọc? Có. 170 00:15:40,542 --> 00:15:43,625 Có tội vì thấy tất cả những thứ này vô cùng tẻ nhạt? Có. 171 00:15:43,708 --> 00:15:48,083 Phạm tội chống lại Dòng thời gian thiêng liêng? 172 00:15:48,167 --> 00:15:50,500 Hoàn toàn không, bà bắt nhầm người rồi. 173 00:15:50,583 --> 00:15:52,625 Ồ, vậy à? Thế chúng tôi nên bắt ai? 174 00:15:52,708 --> 00:15:54,833 Ta nghi là các Avengers. 175 00:15:54,917 --> 00:15:58,625 Ta sở hữu khối Tesseract vì chúng du hành xuyên thời gian, 176 00:15:58,708 --> 00:16:03,208 khỏi phải nói đó là nỗ lực cuối cùng để ngăn ta trở thành Thần Vương. 177 00:16:03,292 --> 00:16:05,333 Đó là một lời buộc tội đấy. 178 00:16:05,417 --> 00:16:08,625 Ôi, tin ta đi, bà có thể ngửi thấy mùi nước hoa của hai gã Tony Stark đấy. 179 00:16:08,708 --> 00:16:12,375 Nói về tội phạm thời gian hả? Chúng mới là người mà bà nên bắt. 180 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Có lẽ bà có thể cho ta một đội đặc nhiệm và nguồn lực, 181 00:16:16,833 --> 00:16:19,417 ta có thể quay trở lại và loại bỏ chúng hộ bà. 182 00:16:19,500 --> 00:16:21,333 Chúng ta không ở đây để nói về Avengers. 183 00:16:21,417 --> 00:16:22,583 - Không ấy hả? - Không. 184 00:16:22,667 --> 00:16:26,625 Những gì họ làm là phải xảy ra. Còn việc anh trốn thoát thì không. 185 00:16:31,042 --> 00:16:32,667 Được rồi. Ờ... 186 00:16:32,750 --> 00:16:36,042 "Không được xảy ra"? Ai nói thế? 187 00:16:36,792 --> 00:16:38,333 Những người bảo hộ thời gian? 188 00:16:38,417 --> 00:16:40,333 À những người bảo hộ thời gian. Đúng rồi. 189 00:16:41,083 --> 00:16:46,083 Có lẽ ta nên nói chuyện với những Time-Keeper này chứ nhỉ, thần thánh với nhau ấy. 190 00:16:46,833 --> 00:16:49,125 Tôi xin lỗi, nhưng họ khá bận. 191 00:16:49,208 --> 00:16:51,083 Ồ thế à? Họ đang làm gì? 192 00:16:51,167 --> 00:16:53,042 Định hướng dòng chảy thời gian. 193 00:16:53,125 --> 00:16:55,792 Ta hiểu rồi. Được rồi. Thế bà làm gì? 194 00:16:56,500 --> 00:16:59,208 Định hướng dòng thời gian theo đúng định hướng của họ. 195 00:16:59,292 --> 00:17:00,417 Anh biện hộ như nào đây? 196 00:17:02,208 --> 00:17:03,417 Có tội... 197 00:17:07,125 --> 00:17:08,333 vì việc này. 198 00:17:17,500 --> 00:17:19,625 - Cái gì đang xảy ra vậy? - Chờ đã. Im lặng hết đi. 199 00:17:21,750 --> 00:17:24,750 - Hắn đang cố gắng sử dụng sức mạnh của mình, thưa bà. - Đừng có giục ta. 200 00:17:24,833 --> 00:17:26,500 Chết tiệt! Sao không có gì thế? 201 00:17:26,583 --> 00:17:31,125 Ma thuật à? Không có tác dụng gì ở TVA đâu anh Laufeyson. 202 00:17:31,750 --> 00:17:34,875 Tòa tuyên án anh có tội và sẽ phải được đặt lại. 203 00:17:34,958 --> 00:17:36,458 Trường hợp tiếp theo! 204 00:17:36,542 --> 00:17:40,500 "Đặt lại"? Nghĩa là sao? Cái gì, nó có tệ không? Nghĩa là sao? 205 00:17:40,583 --> 00:17:45,083 Này! Đám quan liêu kỳ cục các ngươi không thể quyết định câu chuyện của ta sẽ kết thúc như nào đâu! 206 00:17:45,167 --> 00:17:48,542 Đó không phải câu chuyện của anh, Laufeyson ạ. Chưa bao giờ. 207 00:17:48,625 --> 00:17:51,542 Ngươi không biết ta có thể làm gì đâu! 208 00:17:51,625 --> 00:17:53,208 Tôi... tôi nghĩ tôi có thể. 209 00:17:55,208 --> 00:17:57,333 Biết anh ta có thể làm gì. 210 00:17:58,875 --> 00:18:00,125 Đứng lên bục đi. 211 00:18:05,167 --> 00:18:06,167 Chào bà. 212 00:18:07,750 --> 00:18:10,458 Nếu ông đang nghĩ những gì tôi đang nghĩ thì đó là một ý tưởng tồi đấy. 213 00:18:10,542 --> 00:18:12,750 Được rồi, tôi chỉ đang làm theo linh cảm thôi. 214 00:18:14,542 --> 00:18:17,333 Nếu mọi chuyện đi lệch hướng thì ông tự chịu đấy. 215 00:18:17,667 --> 00:18:20,333 OK. Tôi cảm thấy như tôi luôn kính trọng bà. 216 00:18:20,417 --> 00:18:22,708 Tôi thích lắm. Rất đúng mà. 217 00:18:32,167 --> 00:18:33,333 Ông là ai? 218 00:18:38,167 --> 00:18:40,083 Ta sẽ đốt trụi nơi này. 219 00:18:40,167 --> 00:18:43,042 Tôi sẽ chỉ cho anh chỗ làm việc của tôi, anh có thể bắt đầu ở đó. 220 00:18:49,208 --> 00:18:50,292 Nhìn đi. 221 00:18:57,000 --> 00:18:58,292 Ngôi nhà thân yêu. 222 00:19:01,125 --> 00:19:02,708 Ta tưởng không có phép thuật nào ở đây. 223 00:19:02,792 --> 00:19:03,833 Làm gì có. 224 00:19:26,000 --> 00:19:27,042 Tất cả đều là giả. 225 00:19:28,125 --> 00:19:31,250 Là thật đấy, và, thật không may, tất cả việc giấy tờ cũng vậy. 226 00:19:31,333 --> 00:19:33,292 Cũng là mồi tốt cho anh bắt lửa mà. Đi nào. 227 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Nơi này là một cơn ác mộng. 228 00:19:35,792 --> 00:19:37,042 Đó là một phòng ban khác. 229 00:19:37,125 --> 00:19:39,292 Cái phòng ban đó thì tôi sẽ giúp anh đốt trụi. 230 00:19:46,250 --> 00:19:48,000 Nhân tiện, tôi là Đặc vụ Mobius. 231 00:19:51,583 --> 00:19:53,208 Ông đưa ta đi đâu đó để giết ta hả? 232 00:19:53,292 --> 00:19:56,625 Không. Đó là chỗ vừa rồi cơ. Tôi đang dẫn anh đến nơi để nói chuyện. 233 00:19:57,458 --> 00:19:58,542 Ta không thích nói chuyện. 234 00:19:58,625 --> 00:20:01,083 Nhưng mà anh thích nói dối, như vừa xong ấy. 235 00:20:01,833 --> 00:20:04,625 Bởi vì cả hai ta đều biết anh rất thích nói chuyện. 236 00:20:04,708 --> 00:20:06,167 Lải nhà lải nhải. 237 00:20:07,875 --> 00:20:09,333 Ông đã ở đây bao lâu rồi? 238 00:20:09,417 --> 00:20:13,667 Tôi không biết. Thật khó để nói vì thời gian ở TVA trôi qua rất khác. 239 00:20:14,625 --> 00:20:16,750 - Là sao? - Anh sẽ hiểu thôi. 240 00:20:18,792 --> 00:20:22,250 LOKI: Vậy ông là một phần của nguồn nhân lực can đảm và tận tụy ở TVA? 241 00:20:22,333 --> 00:20:23,375 Đúng. 242 00:20:23,458 --> 00:20:25,750 - Được tạo ra bởi những Time-Keepers. - Đúng. 243 00:20:25,833 --> 00:20:28,833 - Để bảo vệ Dòng thời gian thiêng liêng. - Chuẩn luôn. 244 00:20:31,292 --> 00:20:32,333 Buồn cười vậy à? 245 00:20:33,333 --> 00:20:36,708 Cái ý tưởng mà câu lạc bộ bé nhỏ của các ông quyết định số phận của hàng nghìn tỷ người 246 00:20:36,792 --> 00:20:40,208 theo lệnh của ba con thằn lằn không gian, 247 00:20:40,292 --> 00:20:41,417 đúng, buồn cười đấy. 248 00:20:41,958 --> 00:20:42,958 Thật nực cười. 249 00:20:43,375 --> 00:20:44,875 Tôi tưởng anh không thích nói chuyện cơ mà? 250 00:20:48,083 --> 00:20:49,083 Ngay sau anh. 251 00:21:02,167 --> 00:21:05,792 Nói thật nhé, cái phòng này như kiểu là nơi ta sẽ bị giết ấy. 252 00:21:05,875 --> 00:21:07,750 Có vẻ không tin tưởng ai lắm hả? 253 00:21:08,417 --> 00:21:10,792 Lòng tin chỉ dành cho bọn trẻ con và lũ chó thôi. 254 00:21:11,292 --> 00:21:13,083 Chỉ có thể tin duy nhất một người thôi. 255 00:21:13,167 --> 00:21:15,125 Bản thân anh à? Tôi thích đấy. 256 00:21:15,208 --> 00:21:16,792 In câu đó lên áo phông đi. 257 00:21:18,125 --> 00:21:21,167 Nếu TVA thực sự giám sát mọi lúc, 258 00:21:21,250 --> 00:21:23,583 sao ta chưa từng nghe nói về các người cho đến tận bây giờ? 259 00:21:23,667 --> 00:21:25,250 Bởi vì anh chưa bao giờ cần phải biết. 260 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 Anh đã luôn đi trên con đường đã định của mình rồi. 261 00:21:27,583 --> 00:21:29,958 Ta tự quyết định con đường của ta. 262 00:21:30,042 --> 00:21:32,875 MOBIUS: Chắc chắn rồi. Được rồi, ngồi đi. 263 00:21:38,333 --> 00:21:40,833 Tôi đã nói với anh rồi, thời gian ở TVA trôi qua rất khác. 264 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Nào, ngồi đi. 265 00:21:44,167 --> 00:21:46,167 Làm việc thôi. 266 00:21:53,542 --> 00:21:54,583 Lại ngồi đi. 267 00:22:02,458 --> 00:22:04,083 Lườm gì ghê thế. 268 00:22:04,917 --> 00:22:06,458 Ông muốn gì ở ta? 269 00:22:06,542 --> 00:22:09,000 Hãy bắt đầu với một sự hợp tác nhỏ đã nhỉ. 270 00:22:09,583 --> 00:22:10,667 Không phải sở trường của ta. 271 00:22:10,958 --> 00:22:12,000 Thật à? 272 00:22:12,083 --> 00:22:15,167 Ngay cả khi anh đang lởn vởn quanh ai đó rất mạnh mà anh có ý định phản bội hả? 273 00:22:15,250 --> 00:22:16,250 Thôi nào. 274 00:22:16,875 --> 00:22:18,375 Ông không biết gì về ta cả. 275 00:22:18,458 --> 00:22:20,167 Có lẽ tôi muốn tìm hiểu đấy. 276 00:22:21,250 --> 00:22:23,750 Tôi chuyên theo đuổi các Biến thể nguy hiểm. 277 00:22:24,458 --> 00:22:25,458 Như ta ư? 278 00:22:25,750 --> 00:22:26,792 Mmm... 279 00:22:26,875 --> 00:22:29,000 Không, Biến thể đặc biệt nguy hiểm. 280 00:22:29,083 --> 00:22:31,667 Anh thì chỉ là muỗi thôi. 281 00:22:32,292 --> 00:22:34,250 Tôi có một bộ câu hỏi cho anh đây. 282 00:22:34,333 --> 00:22:35,708 Anh phải trả lời một cách trung thực, 283 00:22:35,792 --> 00:22:38,667 và sau đó có thể tôi sẽ cho anh thứ anh muốn. 284 00:22:39,292 --> 00:22:40,667 Anh muốn ra khỏi đây, phải không? 285 00:22:41,458 --> 00:22:42,792 Vậy ta sẽ bắt đầu từ đó. 286 00:22:42,875 --> 00:22:44,958 Nếu anh quay lại, anh sẽ làm gì? 287 00:22:47,708 --> 00:22:49,958 - Hoàn thành nốt những gì ta đã bắt đầu. - Là...? 288 00:22:50,542 --> 00:22:51,792 Chiếm lấy ngai vàng. 289 00:22:52,208 --> 00:22:53,458 Anh muốn trở thành vua? 290 00:22:53,542 --> 00:22:55,542 Ta không muốn trở thành, mà ta được sinh ra để làm vua. 291 00:22:55,625 --> 00:22:58,208 Tôi biết, nhưng chính xác là vua của cái gì? 292 00:23:00,583 --> 00:23:02,042 Ông không hiểu đâu. 293 00:23:02,125 --> 00:23:03,125 Nói thử xem. 294 00:23:06,042 --> 00:23:07,417 Midgard. 295 00:23:07,500 --> 00:23:09,250 Hay còn gọi là Trái đất. 296 00:23:10,458 --> 00:23:13,167 Được rồi. Bây giờ anh là vua của Midgard, rồi sau đó thì sao? 297 00:23:13,250 --> 00:23:14,417 Hạnh phúc mãi mãi về sau à? 298 00:23:16,500 --> 00:23:18,667 Asgard, Cửu giới. 299 00:23:19,250 --> 00:23:21,208 - Vũ trụ? - Vũ trụ? 300 00:23:21,292 --> 00:23:25,083 Vũ trụ rộng lớn lắm mà. Đó có thể là thành tựu đáng tự hào của anh. 301 00:23:25,167 --> 00:23:26,625 "Loki, Đế vương Vũ trụ." 302 00:23:28,000 --> 00:23:29,875 Cứ chế giễu ta đi. 303 00:23:29,958 --> 00:23:31,708 Không, tôi đâu có. 304 00:23:32,042 --> 00:23:35,125 Thành thật mà nói, tôi thực sự hâm mộ anh đó. Đúng vậy. 305 00:23:35,208 --> 00:23:41,167 Và tôi đoán tôi đang tự hỏi tại sao một người có sức ảnh hưởng lớn vậy lại chỉ muốn cai trị? 306 00:23:45,208 --> 00:23:47,417 Ta sẽ làm mọi thứ dễ dàng hơn cho chúng. 307 00:23:47,500 --> 00:23:48,917 Người ta thích dễ dàng mà. 308 00:23:49,000 --> 00:23:53,125 Lời nói dối đầu tiên và mang tính áp bức nhất từng được thốt ra 309 00:23:54,167 --> 00:23:55,583 chính là lời ca của sự tự do. 310 00:23:56,083 --> 00:23:57,292 Là như thế nào? 311 00:23:57,375 --> 00:23:59,917 Đối với hầu hết mọi sinh vật sống, 312 00:24:00,500 --> 00:24:05,500 sự lựa chọn tạo nên sự xấu hổ, lưỡng lự và hối tiếc. 313 00:24:07,083 --> 00:24:09,250 Đã chọn rồi là không chọn lại được nữa, 314 00:24:09,333 --> 00:24:12,000 nhưng hướng đi sai thì toàn được chọn. 315 00:24:12,458 --> 00:24:14,125 Tốt. Đúng vậy. 316 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 Anh nói là "gần như mọi sinh vật sống", 317 00:24:15,917 --> 00:24:18,750 vậy tôi đoán anh không thuộc nhóm đó? 318 00:24:22,750 --> 00:24:24,958 Những Time-Keepers đã dựng lên một rạp xiếc ra gì đấy, 319 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 và ta thấy những chúa hề đang vào vai một cách hoàn hảo. 320 00:24:31,000 --> 00:24:33,042 Anh chàng thích dùng phép ẩn dụ à. Tôi thích đấy. 321 00:24:33,125 --> 00:24:34,917 Làm anh nghe có vẻ rất thông minh. 322 00:24:35,000 --> 00:24:36,125 Ta thông minh mà. 323 00:24:36,792 --> 00:24:37,875 Tôi biết. 324 00:24:37,958 --> 00:24:39,083 Ừ. 325 00:24:41,292 --> 00:24:42,292 Ừ. 326 00:25:02,000 --> 00:25:03,500 Cái gì đây? 327 00:25:04,042 --> 00:25:06,833 Một bản ghi lại các sự kiện lớn nhất của anh. Tôi chạy nó nhé? 328 00:25:13,875 --> 00:25:16,292 Nếu không có vấn đề gì... 329 00:25:19,292 --> 00:25:20,750 Bây giờ ta muốn uống li đó. 330 00:25:23,042 --> 00:25:24,042 Không. 331 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 Và ta nhớ. Ta đã ở đó. Còn gì nữa không? 332 00:25:28,208 --> 00:25:32,375 Thật là buồn cười, đối với một người sinh ra để cai trị, anh chắc chắn đã thua rất nhiều. 333 00:25:33,083 --> 00:25:35,208 Anh thậm chí có thể nói rằng đó là bản chất của anh. 334 00:25:35,292 --> 00:25:39,125 Ngươi biết đấy, mọi thứ không kết thúc tốt đẹp lắm với người cuối cùng nói điều đó với ta. 335 00:25:39,208 --> 00:25:40,667 Ồ, đúng, Phil Coulson. 336 00:25:42,958 --> 00:25:44,250 THOR: Không! 337 00:25:45,083 --> 00:25:49,167 Không phải các Avengers đã cùng nhau trả thù cho anh ta bằng cách đánh bại anh sao? 338 00:25:49,250 --> 00:25:51,125 Niềm an ủi nhỏ nhoi cho một người đã chết. 339 00:25:51,208 --> 00:25:52,750 Anh có thích làm hại người khác không? 340 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Làm họ cảm thấy họ thật nhỏ bé? 341 00:25:57,125 --> 00:25:58,333 Khiến họ cảm thấy lo sợ? 342 00:25:58,417 --> 00:26:01,000 - Cái trò của ông không làm ta sợ đâu. - Làm cho họ cảm thấy thật tầm thường. 343 00:26:01,083 --> 00:26:02,250 Ta biết ta là gì. 344 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 - Một kẻ giết người? - Một người giải phóng. 345 00:26:04,833 --> 00:26:06,250 Giải phóng nhãn cầu à? 346 00:26:09,167 --> 00:26:12,167 MOBIUS: Nhìn nụ cười đó đi. Anh đang tận hưởng điều đó. 347 00:26:12,250 --> 00:26:13,750 Anh có tận hưởng việc làm hại họ không? 348 00:26:13,833 --> 00:26:16,042 Ta không phải chơi cái trò này. Ta là một vị thần. 349 00:26:16,125 --> 00:26:18,333 Thần gì, nhắc lại đi? Lừa lọc, phải không? 350 00:26:18,417 --> 00:26:21,833 Tôi chả thấy lừa lọc gì ở đây cả. 351 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 Không, ta cũng không nghĩ là ông hiểu đâu. 352 00:26:28,708 --> 00:26:30,458 Nói về những lần tẩu thoát của anh đi. 353 00:26:30,542 --> 00:26:34,833 Anh thực sự giỏi làm những điều tồi tệ và sau đó bỏ đi nhỉ. 354 00:26:34,917 --> 00:26:37,542 Nói sao được nhỉ? Ta là một kẻ tinh quái mà. 355 00:26:38,625 --> 00:26:40,042 Đây là một trong những cảnh ưa thích nhất của tôi đấy. 356 00:26:41,667 --> 00:26:44,750 Từ buồng lái, đây là Cơ trưởng William A. Scott, 357 00:26:44,833 --> 00:26:48,208 Hãng hàng không Northwest Orient 305, theo lịch trình sẽ hạ cánh ở Seattle. 358 00:26:48,292 --> 00:26:50,042 Vào giờ bay hôm nay, khoảng... 359 00:26:50,125 --> 00:26:51,292 Rượu Bourbon và soda đúng không ạ? 360 00:26:52,333 --> 00:26:53,375 Cảm ơn cô. 361 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Chắc chắn rồi thưa anh. 362 00:26:55,167 --> 00:26:57,042 Tôi có thể giúp gì khác cho anh không? 363 00:26:57,958 --> 00:26:59,792 Tôi cho rằng chúng ta sẽ biết ngay thôi, phải không? 364 00:27:06,208 --> 00:27:08,542 - Uh, thưa cô? - Vâng, thưa anh Cooper? 365 00:27:08,625 --> 00:27:10,875 Cô có thể muốn xem tờ ghi chú đó đấy. 366 00:27:13,250 --> 00:27:14,542 Tôi có một quả bom. 367 00:27:30,625 --> 00:27:33,250 Ta không biết cái này liên quan tí gì đến... 368 00:27:33,333 --> 00:27:34,917 Không. Đoạn này hay nè. 369 00:27:46,958 --> 00:27:48,125 Hẹn gặp lại cô một ngày nào đó. 370 00:27:50,000 --> 00:27:54,208 Anh trai, Heimdall, hai người nên sẵn sàng đi. 371 00:28:11,125 --> 00:28:14,708 Tôi không thể tin rằng anh là D.B.Cooper đấy. Thôi nào! 372 00:28:14,792 --> 00:28:17,333 Lúc đó ta còn trẻ, và thua cược với Thor. 373 00:28:17,417 --> 00:28:20,667 Vậy TVA đã ở đâu khi ta can thiệp vào mấy chuyện này thế? 374 00:28:20,750 --> 00:28:23,917 Chúng tôi đã ở ngay đó với anh mà, lướt qua Dòng thời gian Thiêng liêng đó. 375 00:28:24,000 --> 00:28:27,083 Vậy Time-Keepers đã đóng dấu phê duyệt cho chuyện đó xảy ra à? 376 00:28:27,167 --> 00:28:30,375 Tôi không nghĩ đến chuyện đó dưới góc độ phê duyệt hay không. 377 00:28:30,458 --> 00:28:31,583 Nó kiểu như là... 378 00:28:32,625 --> 00:28:33,792 Quay lại với việc tẩu thoát đi... 379 00:28:33,875 --> 00:28:35,917 ... và hơi tâm lý học một chút. 380 00:28:36,000 --> 00:28:38,792 Điều gì khiến anh nghĩ rằng anh thực sự đang chạy trốn khỏi? 381 00:28:38,875 --> 00:28:39,917 Đủ rồi. 382 00:28:42,792 --> 00:28:44,042 Chui lại vào lồng luôn. 383 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 Thấy chưa, tôi cũng biết dùng ẩn dụ đó chứ. 384 00:28:47,292 --> 00:28:49,333 Ta chỉ đứng lên để nói lên quan điểm này thôi. 385 00:28:49,417 --> 00:28:50,917 Xin lỗi, tiếp tục đi. 386 00:28:51,000 --> 00:28:52,292 Giờ thì có ý nghĩa gì nữa. 387 00:28:52,375 --> 00:28:53,542 Được rồi, vậy ngồi yên đó đi. 388 00:28:53,625 --> 00:28:54,875 Ta sẽ làm những gì ta muốn! 389 00:28:54,958 --> 00:28:55,958 Chắc chắn rồi. 390 00:29:00,542 --> 00:29:02,958 Chính xác thì ông muốn gì nào? 391 00:29:03,042 --> 00:29:06,250 Tôi muốn anh thành thật về lý do tại sao anh đã làm mấy chuyện như vậy. 392 00:29:06,750 --> 00:29:07,792 Điêu toa. 393 00:29:07,875 --> 00:29:08,875 Tôi nghiêm túc đấy. 394 00:29:08,958 --> 00:29:14,667 Tất cả những gì tôi kiếm tìm là sự hiểu biết sâu sắc hơn về Vị thần Lừa lọc đáng sợ ấy. 395 00:29:14,750 --> 00:29:17,625 Điều gì khiến Loki làm vậy? 396 00:29:18,083 --> 00:29:20,625 - Ta biết nơi này là gì. -Là gì? 397 00:29:20,708 --> 00:29:22,042 Là một ảo giác. 398 00:29:24,417 --> 00:29:30,583 Một thủ đoạn độc ác, phức tạp được kẻ yếu gợi ra để khơi dậy nỗi sợ hãi. 399 00:29:30,667 --> 00:29:33,875 Một nỗ lực tuyệt vọng để kiểm soát người khác. 400 00:29:33,958 --> 00:29:36,208 Giờ thì, các người luôn tự khoe mẽ 401 00:29:36,292 --> 00:29:39,708 như thể mình là những kẻ phán quyết thần thánh của quyền lực trong vũ trụ. 402 00:29:40,500 --> 00:29:42,125 - Đúng thế mà. - Không phải. 403 00:29:43,042 --> 00:29:44,583 Lựa chọn của ta là của riêng ta. 404 00:29:44,667 --> 00:29:46,958 Lựa chọn của anh là của riêng anh. Tốt, tới cái đó nhé. 405 00:29:47,042 --> 00:29:48,708 Tôi nghĩ cái này sẽ làm anh thấy hứng thú hơn đấy. 406 00:29:48,792 --> 00:29:52,750 Sức hấp dẫn sáng chói của sự tự do làm mất đi niềm vui cuộc sống của các ngươi 407 00:29:52,833 --> 00:29:55,208 trong một cuộc tranh giành quyền lực điên cuồng... 408 00:29:55,333 --> 00:29:56,333 Chuẩn rồi còn gì. 409 00:29:57,458 --> 00:29:58,458 Ta đã... 410 00:29:58,958 --> 00:30:02,375 Ta đang trên đà đạt lấy được mọi thứ ta còn thiếu, 411 00:30:02,458 --> 00:30:04,667 và khi ta đạt được, đó là bởi chính tay ta đã làm. 412 00:30:04,750 --> 00:30:06,500 Chứ không phải vì nó buộc phải xảy ra. 413 00:30:06,583 --> 00:30:10,708 Hay bởi vì ông hay Cơ quan quản lý phương sai thời gian, 414 00:30:10,792 --> 00:30:13,875 hay gọi là cái gì đi nữa, đã cho phép ta làm. 415 00:30:14,583 --> 00:30:16,042 Thành thật mà nói, ông thật đáng thương. 416 00:30:16,958 --> 00:30:18,083 Ông là một kẻ chẳng liên quan. 417 00:30:19,042 --> 00:30:20,042 Một con đường vòng. 418 00:30:20,667 --> 00:30:22,208 Một dòng phụ chú cho sự đi lên của ta. 419 00:30:24,458 --> 00:30:25,542 Anh nói xong chưa? 420 00:30:25,958 --> 00:30:28,083 Anh sẽ bắt đầu xem xét mọi thứ một cách nghiêm túc cho xem. 421 00:30:28,208 --> 00:30:30,250 Nếu anh không lấy khối Tesseract đi, 422 00:30:30,333 --> 00:30:32,917 thì anh đã bị đưa đến nhà giam trên Asgard rồi. 423 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Loki. 424 00:30:43,917 --> 00:30:45,417 Chào Mẹ. 425 00:30:46,042 --> 00:30:47,417 Con đã làm mẹ tự hào chưa? 426 00:30:47,500 --> 00:30:50,167 Đừng làm cho chuyện này tồi tệ hơn. 427 00:30:50,250 --> 00:30:51,250 Cái gì đây? 428 00:30:51,333 --> 00:30:53,917 Đây là thứ vớ vẩn, lại ba thứ chiêu trò. Điều này thậm chí chưa từng xảy ra. 429 00:30:54,000 --> 00:30:55,042 MOBIUS: Không phải với anh. 430 00:30:55,125 --> 00:30:56,292 Chưa thôi. 431 00:30:57,083 --> 00:30:59,417 Nghe này, TVA không chỉ biết toàn bộ quá khứ của anh, 432 00:30:59,500 --> 00:31:01,917 chúng tôi biết về cả cuộc đời của anh, việc nó vốn phải như thế nào. 433 00:31:02,000 --> 00:31:03,542 Coi như là an ủi đi. 434 00:31:04,208 --> 00:31:05,292 Nhảm nhí. 435 00:31:05,375 --> 00:31:07,167 Mẹ không phải mẹ của con à? 436 00:31:11,417 --> 00:31:12,500 Không. 437 00:31:14,292 --> 00:31:15,292 Hmmm. 438 00:31:17,375 --> 00:31:21,583 Vẫn luôn tinh tường về mọi người, trừ bản thân con nhỉ. 439 00:31:22,083 --> 00:31:24,292 MOBIUS: Và sau đó Dark Elves tấn công cung điện, 440 00:31:24,375 --> 00:31:26,667 và anh nghĩ rằng anh chỉ chúng đến chỗ Thor. 441 00:31:26,750 --> 00:31:29,167 Các ngươi có thể muốn đi cầu thang bên trái đấy. 442 00:31:29,750 --> 00:31:31,833 Nhưng thay vào đó, anh chỉ chúng đến... 443 00:31:32,417 --> 00:31:33,667 Ta sẽ không bao giờ nói. 444 00:31:49,417 --> 00:31:51,250 Các người giữ bà ấy ở đâu? Bà ấy đâu? 445 00:31:51,833 --> 00:31:53,292 Anh dẫn chúng đến thẳng chỗ bà ấy. 446 00:31:53,375 --> 00:31:56,125 Ta không tin ông. Ông đang nói dối. Đó không phải là sự thật. 447 00:31:56,208 --> 00:31:57,625 Đó là sự thật. 448 00:31:58,125 --> 00:31:59,833 Đó là dòng chảy đúng của thời gian, 449 00:31:59,917 --> 00:32:04,292 và nó diễn ra lặp đi lặp lại vì nó được cho là phải như vậy, 450 00:32:04,375 --> 00:32:05,500 vì nó phải vậy. 451 00:32:05,583 --> 00:32:08,208 - TVA đảm bảo điều đó. - Bà ấy đâu rồi? 452 00:32:08,292 --> 00:32:11,833 Giờ thì sao anh không nói cho tôi biết, anh có thích làm tổn thương người khác không? 453 00:32:11,917 --> 00:32:13,958 - Ta không tin ông. - Anh có thích giết người không? 454 00:32:14,042 --> 00:32:15,875 - Ta sẽ giết ông. - Giống như cách anh đã giết mẹ mình à? 455 00:32:23,167 --> 00:32:26,042 Xin lỗi, Máy bẻ lái thời gian chỉ lặp lại anh thôi, chứ không phải với cái ghế đâu. 456 00:32:26,458 --> 00:32:28,417 Anh không có được sinh ra để làm vua đâu, Loki. 457 00:32:28,500 --> 00:32:31,833 Anh được sinh ra để gây ra đau đớn, sự đau khổ và cái chết. 458 00:32:31,917 --> 00:32:35,583 Đó là cách nó xảy ra, đã như vậy, và vẫn sẽ luôn như vậy. 459 00:32:35,667 --> 00:32:40,167 Để những người khác có thể trở thành phiên bản tốt nhất của chính họ. 460 00:32:57,875 --> 00:32:59,083 Chỗ này là gì? 461 00:33:02,417 --> 00:33:03,458 Đứng lên nào. 462 00:33:12,000 --> 00:33:13,583 HUNTER B-15: Ông đang làm gì vậy? 463 00:33:13,667 --> 00:33:16,250 Công việc của tôi chứ sao. Nó là để cô làm gián đoạn à? 464 00:33:16,333 --> 00:33:18,125 Chúng ta có chuyện rồi. 465 00:33:18,208 --> 00:33:20,833 Lúc nào chả có. 466 00:33:23,458 --> 00:33:24,625 Đừng đi đâu đấy. 467 00:33:25,875 --> 00:33:28,167 Mọi thứ đang tốt lên đấy. 468 00:33:35,250 --> 00:33:37,833 - Nói chuyện với Biến thể đó là một sai lầm. - Đó là cô thấy thế thôi. 469 00:33:37,917 --> 00:33:39,167 Hắn ta nên được đặt lại! 470 00:33:39,250 --> 00:33:42,083 Ai mà cô chả nghĩ nên được đặt lại. Tôi đang lấy được mấy thứ tốt đấy! 471 00:33:42,167 --> 00:33:43,167 Ta đã mất một đơn vị khác rồi. 472 00:33:47,792 --> 00:33:50,708 Được rồi, Loki, tôi nghĩ ta có thể xong việc vào ngày mai và chỉ cần chọn... 473 00:34:03,542 --> 00:34:05,167 Thằng ranh tinh quái này. 474 00:34:21,708 --> 00:34:23,333 Ước gì tôi có thể nói rằng tôi đã rất ngạc nhiên. 475 00:34:23,417 --> 00:34:26,125 - Ừ, tôi ước gì cô đã không làm gián đoạn chúng tôi. - Tôi? Đó là lỗi của tôi à? 476 00:34:26,208 --> 00:34:27,875 Nghe này, anh ta không thể đi xa được. 477 00:34:27,958 --> 00:34:30,375 HUNTER B-15: Chia ra. Thấy là diệt ngay. 478 00:34:30,458 --> 00:34:33,333 Không, không tiêu diệt, không đặt lại gì cả. Anh ấy vẫn có thể giúp chúng ta! 479 00:34:42,333 --> 00:34:43,500 Này. 480 00:34:43,583 --> 00:34:45,292 Này. Tôi biết anh. 481 00:34:45,375 --> 00:34:47,875 Anh là tên tội phạm với cái hộp màu xanh. 482 00:34:48,542 --> 00:34:50,375 - Úi. -Tên ngươi là gì? 483 00:34:50,958 --> 00:34:52,250 Casey. 484 00:34:53,125 --> 00:34:55,583 Đưa ta khối Tesseract, không ta sẽ mổ ruột ngươi như cá đó Casey. 485 00:34:55,667 --> 00:34:57,125 Cá là gì? 486 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 Cá là gì? 487 00:34:58,292 --> 00:34:59,833 Sao ngươi lại không biết con cá là cái gì chứ? 488 00:34:59,917 --> 00:35:01,667 Tôi làm việc bàn giấy cả đời tôi mà. 489 00:35:01,750 --> 00:35:03,333 Ủa thế thì khác gì? 490 00:35:03,417 --> 00:35:06,208 Tôi muốn biết chính xác mình đang bị đe dọa bởi cái gì trước khi làm theo lời anh. 491 00:35:06,292 --> 00:35:09,125 Cái chết, Casey. Bạo lực, cái chết đau đớn đó. 492 00:35:09,208 --> 00:35:12,208 Được rồi, được rồi. Tôi làm theo ý anh đây. 493 00:35:13,833 --> 00:35:15,375 Đây. Trời má. 494 00:35:20,417 --> 00:35:22,083 - CASEY: Cái này à? 495 00:35:26,917 --> 00:35:27,917 LOKI: Cái gì? 496 00:35:29,167 --> 00:35:30,542 Đá Vô cực sao? 497 00:35:33,083 --> 00:35:34,083 Làm sao... 498 00:35:35,667 --> 00:35:36,833 Sao ngươi có những thứ này? 499 00:35:36,917 --> 00:35:39,083 Ồ, bọn tôi có nhiều lắm. 500 00:35:39,375 --> 00:35:41,750 Đúng vậy. Có mấy người dùng mấy viên đó để chặn giấy ấy mà. 501 00:35:42,625 --> 00:35:43,708 Vài người họ. 502 00:36:24,833 --> 00:36:27,333 Đây có phải là nguồn sức mạnh vĩ đại nhất trong vũ trụ không? 503 00:36:39,125 --> 00:36:41,458 CASEY: Cô suýt đánh trúng tôi đấy! 504 00:36:41,542 --> 00:36:42,833 Lộn xộn ghê á. 505 00:36:43,667 --> 00:36:45,667 HUNTER B-15: Chia ra. Kiểm tra phòng chờ bên dưới. 506 00:36:46,792 --> 00:36:48,083 CASEY: Tôi không tha thứ cho cô đâu. 507 00:37:44,833 --> 00:37:46,458 Ta yêu các con, các con trai của ta. 508 00:37:49,208 --> 00:37:50,625 Hãy nhớ tới nơi này. 509 00:37:52,375 --> 00:37:53,500 Quê nhà. 510 00:38:10,833 --> 00:38:12,542 Loki à, anh luôn nghĩ về em. 511 00:38:14,958 --> 00:38:17,625 Anh đã nghĩ rằng chúng ta sẽ mãi mãi chiến đấu kề vai sát cánh. 512 00:38:22,708 --> 00:38:25,542 Có lẽ rốt cuộc em cũng không tồi tệ lắm nhỉ. 513 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Có thể là không. 514 00:38:27,875 --> 00:38:28,917 THOR: Cảm ơn em. 515 00:38:29,708 --> 00:38:31,750 Nếu em ở đây, anh sẽ ôm em một cái đấy. 516 00:38:32,917 --> 00:38:34,208 LOKI: Em ở đây mà. 517 00:38:46,000 --> 00:38:47,375 THANOS: Bất tử à? 518 00:38:51,083 --> 00:38:53,833 Ngươi nên lựa lời nói cẩn thận hơn đấy. 519 00:39:07,333 --> 00:39:08,542 LOKI: Ngươi... 520 00:39:09,667 --> 00:39:10,917 sẽ không bao giờ... 521 00:39:13,958 --> 00:39:15,000 là một vị thần. 522 00:40:06,417 --> 00:40:07,875 HUNTER B-15: Có gì vui vậy? 523 00:40:11,500 --> 00:40:13,042 Mục đích vinh quang. 524 00:40:59,542 --> 00:41:00,542 Dừng lại... 525 00:41:02,125 --> 00:41:03,125 ...đi. 526 00:41:04,167 --> 00:41:05,208 Dừng lại! 527 00:41:06,875 --> 00:41:08,500 Dừ... Dừng lại đi... 528 00:41:08,583 --> 00:41:09,917 đi... Dừng lại... 529 00:41:10,000 --> 00:41:13,042 Dừng lại... đ... Dừ... Dừn... Dừ... 530 00:41:21,875 --> 00:41:25,417 Và gã đó cứ liên tục nói anh ta sẽ biến tôi thành một con cá, 531 00:41:25,500 --> 00:41:26,542 dù nó là cái gì đi nữa, 532 00:41:26,625 --> 00:41:28,833 rồi họ xuất hiện và tiêu hủy cái xe đẩy của tôi, 533 00:41:28,917 --> 00:41:30,583 vì vậy tôi đã chẳng thể làm gì được. 534 00:41:32,750 --> 00:41:34,208 Này, cô đây rồi. 535 00:41:34,292 --> 00:41:37,583 Cô biết đấy, Biến thể mà cô bắt đã chạy mất rồi đó. 536 00:41:55,958 --> 00:41:56,958 Loki? 537 00:41:59,708 --> 00:42:01,083 Không còn nơi nào để chạy đâu. 538 00:42:04,708 --> 00:42:06,250 Ta không thể quay lại, đúng không? 539 00:42:08,875 --> 00:42:10,167 Quay lại dòng thời gian của ta. 540 00:42:18,333 --> 00:42:21,292 Ta không thích làm hại người ta. 541 00:42:25,458 --> 00:42:26,458 Ta... 542 00:42:27,042 --> 00:42:28,292 Ta không thích. 543 00:42:30,500 --> 00:42:34,250 Ta làm vậy là bởi vì ta phải làm thế, 544 00:42:34,333 --> 00:42:35,500 ta đã phải làm thế. 545 00:42:36,083 --> 00:42:37,583 Được rồi, giải thích cho tôi đi. 546 00:42:38,083 --> 00:42:40,458 Bởi vì nó là một phần của sự ảo giác. 547 00:42:43,042 --> 00:42:48,417 Đó là thủ đoạn độc ác, công phu được kẻ yếu gợi ra để khơi dậy nỗi sợ hãi. 548 00:42:49,000 --> 00:42:50,750 Một vở kịch làm tuyệt vọng để tạo ra sự kiểm soát. 549 00:42:51,792 --> 00:42:53,375 Anh có vẻ biết rõ bản thân mình nhỉ. 550 00:42:55,625 --> 00:42:57,333 Một kẻ xấu. 551 00:42:58,000 --> 00:42:59,417 Theo tôi thì không phải vậy. 552 00:43:06,583 --> 00:43:08,083 Anh đã cố thử dùng cái đó à? 553 00:43:08,167 --> 00:43:09,458 pppÔi, vài lần ấy chứ. 554 00:43:11,125 --> 00:43:14,375 Ngay cả một Viên đá Vô cực cũng vô dụng ở đây. 555 00:43:17,542 --> 00:43:19,583 TVA cũng đáng gờm đấy. 556 00:43:20,458 --> 00:43:22,083 MOBIUS: Tôi cũng đã từng thấy như vậy mà. 557 00:43:22,833 --> 00:43:25,458 Nghe này, tôi không thể cho anh sự cứu rỗi, 558 00:43:26,208 --> 00:43:28,333 nhưng có lẽ tôi có thể cho anh một thứ tốt hơn thế. 559 00:43:31,042 --> 00:43:33,958 Một biến thể đào tẩu đã giết chết nhiều binh lính của chúng tôi. 560 00:43:35,083 --> 00:43:38,708 Và ông cần Thần Lừa lọc giúp ngăn chặn hắn ta hả? 561 00:43:38,792 --> 00:43:40,167 Đúng vậy. 562 00:43:40,750 --> 00:43:41,917 Nhưng tại sao lại là ta? 563 00:43:42,000 --> 00:43:43,917 Biến thể mà chúng tôi đang săn lùng là... 564 00:43:44,917 --> 00:43:45,917 anh. 565 00:43:48,250 --> 00:43:49,333 Ông nói gì cơ? 566 00:44:18,958 --> 00:44:21,292 Khoảng thời gian này là đầu thiên niên kỷ thứ ba. 567 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 Chắc chắn là không thuộc thời kỳ này. 568 00:44:29,167 --> 00:44:30,250 Dầu. 569 00:44:30,917 --> 00:44:33,042 Tôi nghĩ là có một tên khốn nào đó chui vào trong cỗ máy thời gian, 570 00:44:33,125 --> 00:44:34,542 quay về đây để làm giàu. 571 00:44:34,625 --> 00:44:36,667 Ta có nên tản ra và tìm hắn không thưa ngài? 572 00:44:37,125 --> 00:44:40,125 Không. Không đáng để làm thủ tục giấy tờ. 573 00:44:40,208 --> 00:44:42,875 Xóa đi là được rồi. Cài đặt bộ tái thiết đi. 574 00:44:43,583 --> 00:44:46,042 Chờ đã. Có ai đó ở kia kìa. 575 00:44:49,500 --> 00:44:50,583 Kiểm tra xem. 576 00:45:01,708 --> 00:45:02,792 HUNTER U-92: Lùi lại! 577 00:45:28,333 --> 00:45:38,333 Vietsub bởi Hồ Vũ Long. Fixed by bobbyocean 578 00:50:12,833 --> 00:50:15,042 Cảm ơn bạn đã ghé thăm TVA. 579 00:50:15,125 --> 00:50:17,958 Đừng ngần ngại đánh giá chất lượng phục vụ của chúng tôi nhé.