1 00:00:12,250 --> 00:00:14,333 A keresés és a mentés koordinálása érdekében lefelé haladtam. 2 00:00:14,417 --> 00:00:16,458 "A keresés és a mentés koordinálása érdekében lefelé haladtam." 3 00:00:16,542 --> 00:00:19,500 Úgy értem, őszintén szólva...? 4 00:00:19,583 --> 00:00:20,667 Pofa be. 5 00:00:23,125 --> 00:00:25,208 - Hé! Hú, hé, hé! - Hé, hé. Haver! 6 00:00:25,292 --> 00:00:27,792 Mit gondoltál? Már elértük a maximális teherbírást. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,635 Használd a lépcsőt. 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 Állj, elég. 9 00:00:36,750 --> 00:00:38,667 Add át a táslát, Stark. 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,583 Add át. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,573 - Stark? - Stark? 12 00:00:45,250 --> 00:00:46,333 Lélegezz, lélegezz. 13 00:00:51,333 --> 00:00:54,583 Szép munka. Találkozás a sikátorban... 14 00:00:59,292 --> 00:01:00,958 Nincs lépcső! 15 00:01:10,708 --> 00:01:11,750 Hol van Loki? 16 00:01:12,292 --> 00:01:14,708 Loki! Loki! 17 00:01:14,722 --> 00:01:17,794 Fordította: BauMan72 facebook.com/baumanfeliratok 18 00:03:01,083 --> 00:03:04,708 Asgard Loki vagyok. 19 00:03:05,917 --> 00:03:08,667 És dicső célok érdekében jöttem. 20 00:03:08,692 --> 00:03:10,145 Ki vagy te? 21 00:03:10,567 --> 00:03:12,192 Miért jöttél az otthonunkba? 22 00:03:12,750 --> 00:03:13,833 Én... 23 00:03:21,083 --> 00:03:22,083 Nem fontos. 24 00:03:22,667 --> 00:03:24,083 Ne nyúljon hozzá. 25 00:03:29,708 --> 00:03:32,500 Úgy tűnik, hogy az alapkövetelményeket megszegted. 26 00:03:33,292 --> 00:03:35,833 Az ágazat stabil ütemben növekszik. 27 00:03:36,333 --> 00:03:37,875 Változat azonosítva. 28 00:03:39,083 --> 00:03:40,167 Elnézésedet kérem. 29 00:03:40,583 --> 00:03:42,833 Az Időváltási Hatóság nevében, 30 00:03:42,917 --> 00:03:46,083 Ezennel letartóztatlak a Szent Idővonal elleni bűncselekmények miatt. 31 00:03:46,833 --> 00:03:47,958 Kezeket fel. 32 00:03:48,042 --> 00:03:49,917 Velünk jössz. 33 00:03:50,833 --> 00:03:52,208 Bocsáss meg de kik azok a "mi"? 34 00:03:54,292 --> 00:03:55,750 Utolsó esély, Alakváltó. 35 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 Nagyon hosszú napom volt, és azt hiszem, 36 00:04:01,667 --> 00:04:05,583 hogy páncélozott öltönyös idióták akarják megmondani, mit tegyek, 37 00:04:05,667 --> 00:04:09,250 tehát, ha nem bánja, ez valójában az utolsó esélye. 38 00:04:10,792 --> 00:04:12,708 Most pedig tűnjenek az utamból. 39 00:04:24,292 --> 00:04:27,167 Most 1/16-os sebességgel mozogsz, 40 00:04:27,958 --> 00:04:30,458 de valós időben érzi a fájdalmat. 41 00:04:42,583 --> 00:04:43,875 Állítsa vissza az idővonalat. 42 00:05:17,333 --> 00:05:19,292 - Milyen faj? - Skrull alakváltó. 43 00:05:19,917 --> 00:05:21,375 Mi ez a hely? 44 00:05:21,458 --> 00:05:24,000 Apám a Goldman Sachs igazgatótanácsában van. 45 00:05:24,083 --> 00:05:26,292 Egy telefonhívás és a munkájának lőtek. 46 00:05:26,375 --> 00:05:28,458 Rendben... 47 00:05:38,958 --> 00:05:41,278 - Gyerünk. - Szörnyű hibát követ el. 48 00:05:41,333 --> 00:05:42,973 Nagy hibát követ el! 49 00:05:43,958 --> 00:05:46,239 - Üdvözlöm asszonyom... - Ezt jegyezze be bizonyítékként. 50 00:05:48,750 --> 00:05:50,458 Legalább elmondanád, mi ez? 51 00:05:50,542 --> 00:05:53,208 Ez a Tesseract. Legyen nagyon óvatos vele. 52 00:05:53,875 --> 00:05:54,958 Némán hangzik. 53 00:05:57,083 --> 00:05:58,208 Tudom ezt. 54 00:05:58,292 --> 00:06:01,000 Átlépsz, halálos következményei vannak. 55 00:06:01,458 --> 00:06:02,458 Meglátjuk. 56 00:06:15,042 --> 00:06:16,667 Hé hé! 57 00:06:24,667 --> 00:06:25,917 Egyáltalán nem. 58 00:06:26,542 --> 00:06:28,583 Ez finom asgardi bőr. 59 00:06:31,875 --> 00:06:33,958 Tartsd nagyon mozdulatlanul. 60 00:06:39,417 --> 00:06:40,958 Várjon csak egy percet. 61 00:06:50,792 --> 00:06:53,583 Kérjük, jelentkezzen be, hogy ellenőrizze, mindezt elmondta-e. 62 00:06:53,667 --> 00:06:54,667 Mit? 63 00:06:59,125 --> 00:07:00,292 Ezt is írd alá. 64 00:07:02,458 --> 00:07:03,708 Ó, ez abszurd. 65 00:07:08,458 --> 00:07:09,458 És ez. 66 00:07:36,292 --> 00:07:39,458 Kérjük, erősítse meg tudtában, hogy nem 67 00:07:39,542 --> 00:07:41,000 teljesen robot lény, szerves lénynek született, 68 00:07:41,083 --> 00:07:43,875 és valóban rendelkeznek azzal, amit sok kultúra léleknek nevezne. 69 00:07:44,333 --> 00:07:46,375 Mit? "Tudomásom szerint"? 70 00:07:47,208 --> 00:07:49,417 Sokan nem tudják, hogy robotok-e? 71 00:07:49,500 --> 00:07:51,583 Köszönöm, a megerősítést. Túllépni. 72 00:08:00,250 --> 00:08:02,167 Mi lenne, ha robot lennék, és nem tudnám? 73 00:08:02,542 --> 00:08:04,625 A gép belülről kifelé olvasztaná. 74 00:08:04,708 --> 00:08:05,792 Kérem, haladjon tovább, uram. 75 00:08:09,458 --> 00:08:12,542 Oké, nem vagyok robot, így jól leszek. 76 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Mit? 77 00:08:23,500 --> 00:08:25,458 - Ó, mi ez? - Az időbeli aurád. 78 00:08:25,542 --> 00:08:28,000 - Mi az? - Kérem, az ajtón át. 79 00:08:32,167 --> 00:08:33,250 Vegyél jegyet. 80 00:08:33,875 --> 00:08:36,458 Mi ez, egy deli? Nem. 81 00:08:42,792 --> 00:08:43,875 Vegyél jegyet. 82 00:08:45,625 --> 00:08:47,208 Csak ketten vagyunk bent. 83 00:08:47,708 --> 00:08:49,833 Vegyél jegyet. 84 00:09:11,000 --> 00:09:13,042 Ez egy hiba! Nem kéne itt lennem! 85 00:09:13,917 --> 00:09:16,458 Halihó! Valószínűleg azt mondod: 86 00:09:16,542 --> 00:09:19,250 "Ez egy hiba. Nem is kellene itt lennem." 87 00:09:23,292 --> 00:09:25,708 Üdvözöljük az Idővariációs Hatóságnál. 88 00:09:25,792 --> 00:09:27,250 Én vagyok a Miss Minutes, 89 00:09:27,333 --> 00:09:32,542 és az a dolgom, hogy utolérjek, mielőtt bíróság elé állítanád a bűneidet. 90 00:09:33,208 --> 00:09:35,500 Tehát ne pazaroljuk még egy percet sem. 91 00:09:35,583 --> 00:09:39,542 Letelepedik, élezi a ceruzáit, és ellenőrizze ezt. 92 00:09:42,333 --> 00:09:46,042 Régen hatalmas multiverzális háború volt. 93 00:09:46,125 --> 00:09:49,833 Számtalan egyedi idővonal küzdött egymással a felsőbbségért, 94 00:09:49,917 --> 00:09:52,208 majdnem teljes megsemmisítését eredményezi... 95 00:09:52,292 --> 00:09:54,917 Nos, mindent. 96 00:09:55,000 --> 00:09:58,208 De aztán megjelentek a mindent tudó Időtartók, 97 00:09:58,292 --> 00:10:03,125 a béke megteremtése a multiverzum egyetlen idősorba történő átszervezésével, 98 00:10:03,208 --> 00:10:05,625 a Szent Idősor. 99 00:10:06,583 --> 00:10:11,083 Az Időtartók most megvédik és megőrzik az idő megfelelő áramlását 100 00:10:11,167 --> 00:10:13,458 mindenkinek és mindennek. 101 00:10:13,875 --> 00:10:18,917 De néha a hozzád hasonló emberek letérnek arról az útról, amelyet az Időtartók létrehoztak. 102 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 Hívjuk azokat a Változatokat. 103 00:10:22,667 --> 00:10:26,542 Talán felkelést indított, vagy csak késett a munkából. 104 00:10:26,625 --> 00:10:30,708 Bármi is volt, az ön útjából való kilépés egy nexus eseményt hozott létre, 105 00:10:30,792 --> 00:10:34,208 ami ellenőrizetlenül hagyva őrületgé ágazhat, 106 00:10:34,292 --> 00:10:37,292 újabb multiverzális háborúhoz vezet. 107 00:10:38,917 --> 00:10:40,292 De ne aggódj, 108 00:10:40,375 --> 00:10:42,083 hogy ez ne történjen meg, 109 00:10:42,167 --> 00:10:47,000 az Időtartók megalkották a TVA-t és annak minden hihetetlen dolgozóját. 110 00:10:48,458 --> 00:10:51,917 A TVA lépett a hiba kijavítására 111 00:10:52,000 --> 00:10:54,917 és visszatette az időt előre meghatározott útjára. 112 00:10:56,333 --> 00:10:59,917 Most, hogy tetteid hely nélkül maradtak az idővonalon, 113 00:11:00,000 --> 00:11:02,625 bíróság elé kell állnia bűncselekményeiért. 114 00:11:02,708 --> 00:11:06,500 Tehát ülj szorosan, és pillanatok alatt a bíró elé állítunk. 115 00:11:06,583 --> 00:11:08,625 Csak győződjön meg róla, hogy megvan a jegye, 116 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 és a következő elérhető kísérő meglátja. 117 00:11:13,083 --> 00:11:17,125 - Mindig. - Mindig. 118 00:11:22,333 --> 00:11:25,167 Időtartók? A szent idővonal? 119 00:11:25,250 --> 00:11:26,708 Ki hisz ebben a bunkumban? 120 00:11:26,792 --> 00:11:29,312 - Jegy, uram? - Nem adott nekem jegyet. Megkérdeztem. 121 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 - Jegy, uram! - Megpróbáltam jegyet kérni attól a fickótól! 122 00:11:31,958 --> 00:11:33,000 Uram... 123 00:11:33,083 --> 00:11:36,417 Mi van, emeld felém a hangod, vödörfej? 124 00:11:45,542 --> 00:11:48,000 Köszönjük, hogy meglátogatta a TVA-t. 125 00:11:48,083 --> 00:11:50,500 Ne habozzon közölni velünk, hogy állunk. 126 00:12:21,292 --> 00:12:24,125 A vadász és az ő Minutemberei egy rutinos nexus eseményre reagáltak. 127 00:12:24,208 --> 00:12:27,375 Úgy tűnik, hogy amikor megérkeztek, valaki megkapta őket. 128 00:12:27,708 --> 00:12:28,750 Gondolod? 129 00:12:29,833 --> 00:12:30,875 Ő az. 130 00:12:33,375 --> 00:12:36,167 Igen, a szúrt sebek összhangban vannak a többivel. 131 00:12:38,000 --> 00:12:41,458 A holttestek elhelyezése azt jelzi, hogy nem tudták, mi a fene érte őket. 132 00:12:42,958 --> 00:12:46,833 És a töltés visszaállítása eltűnt. 133 00:12:47,750 --> 00:12:49,833 Ez a hatodik támadás az elmúlt héten. 134 00:12:51,250 --> 00:12:52,625 Amiről tudunk. 135 00:12:54,000 --> 00:12:56,833 - Hé! - Várj, állj le! Lépj vissza. 136 00:12:58,750 --> 00:13:00,000 Ez csak egy gyerek. 137 00:13:09,083 --> 00:13:10,443 Halihó! 138 00:13:36,458 --> 00:13:37,542 Érintse meg. 139 00:13:54,875 --> 00:13:57,125 Ne aggódj, ez az ördög fél tőlünk. 140 00:13:57,208 --> 00:13:59,000 Vigyázni fogunk rá. 141 00:13:59,083 --> 00:14:02,417 És visszahelyezünk, ahová tartozol. 142 00:14:19,458 --> 00:14:20,833 Ördögöt viselő ajándékok. 143 00:14:22,417 --> 00:14:26,083 Folytasd, és futtasd ezt a szekvenciaidőszakra és az időbeli aura minden tippére. 144 00:14:27,292 --> 00:14:28,708 Tudod, hogy nem kapunk semmit. 145 00:14:28,792 --> 00:14:30,667 Ja, adj csak egy lövést. 146 00:14:33,292 --> 00:14:35,958 Az ág közeledik a vörös vonalhoz. Mennünk kell. 147 00:14:36,042 --> 00:14:37,375 Oké. 148 00:14:43,917 --> 00:14:45,083 Ez rendben van. 149 00:14:51,333 --> 00:14:52,958 Állítsa be az alaphelyzetbe állítást. 150 00:14:55,792 --> 00:14:57,667 Uram, van valami, amit meg akar nézni. 151 00:15:03,792 --> 00:15:05,667 Kérem a következő esetet. 152 00:15:10,583 --> 00:15:16,458 Laufeyson. L1130 változat, AKA Loki Laufeyson, 153 00:15:16,542 --> 00:15:20,542 7-20-89 szekvencia megsértésével vádolják. 154 00:15:23,458 --> 00:15:24,750 Hogyan könyörögsz? 155 00:15:26,542 --> 00:15:29,000 Asszonyom, egy isten nem könyörög. 156 00:15:29,667 --> 00:15:33,458 Ez egy nagyon élvezetes pantomim volt, de most szeretnék hazamenni. 157 00:15:33,958 --> 00:15:36,750 Bűnös vagy nem bűnös, uram? 158 00:15:36,833 --> 00:15:40,458 Bűnös, hogy a Pajzsok Istene? Igen. 159 00:15:40,542 --> 00:15:43,625 Bűnös, hogy mindezt hihetetlenül unalmasnak találja? Igen. 160 00:15:43,708 --> 00:15:48,083 Bűnös a Szent Idősor elleni bűncselekményben? 161 00:15:48,167 --> 00:15:50,500 Abszolút nem, rossz ember van. 162 00:15:50,583 --> 00:15:52,625 Ó, valóban? És kinek kellene lennünk? 163 00:15:52,708 --> 00:15:54,833 Gyanítom, a Bosszúállók. 164 00:15:54,917 --> 00:15:58,625 Azért kerültem a Tesseract birtokába, mert idővel utaztak, 165 00:15:58,708 --> 00:16:03,208 kétségtelenül egy utolsó erőfeszítésben, hogy megakadályozzam az Isten Királyhoz való felemelkedésemet. 166 00:16:03,292 --> 00:16:05,333 Ez elég vád. 167 00:16:05,417 --> 00:16:08,625 Oh, hidd el, érzed két Tony Stark kölninek illatát. 168 00:16:08,708 --> 00:16:12,375 Időbűnözőkről beszélsz? Ők legyenek utánad. 169 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Talán biztosíthatna nekem munkacsoportot és erőforrásokat, és 170 00:16:16,833 --> 00:16:19,417 vissza tudnám adni, és megszüntethetném azokat az Ön számára. 171 00:16:19,500 --> 00:16:21,333 Nem azért vagyunk itt, hogy a Bosszúállókról beszéljünk. 172 00:16:21,417 --> 00:16:22,583 - Óh ne? - Nem. 173 00:16:22,667 --> 00:16:26,625 Amit tettek, annak történnie kellett. Te nem menekültél. 174 00:16:31,042 --> 00:16:32,667 Jobb. Ööö... 175 00:16:32,750 --> 00:16:36,042 "Nem szabad megtörténnie"? Ki szerint? 176 00:16:36,792 --> 00:16:38,333 Az időtartók? 177 00:16:38,417 --> 00:16:40,333 Ó, az Időőrök. Jobb. 178 00:16:41,083 --> 00:16:46,083 Nos, talán beszélnem kellene ezekkel az Időtartókkal, istenekkel az istenekkel. 179 00:16:46,833 --> 00:16:49,125 Sajnálom, de elég elfoglaltak. 180 00:16:49,208 --> 00:16:51,083 Ó, ők vannak? Mit csinálnak? 181 00:16:51,167 --> 00:16:53,042 Az idő megfelelő áramlásának diktálása. 182 00:16:53,125 --> 00:16:55,792 Látom. Jobb. És akkor mit csinálsz? 183 00:16:56,500 --> 00:16:59,208 Diktálja az idő megfelelő áramlását diktálásuk szerint. 184 00:16:59,292 --> 00:17:00,417 Hogyan könyörögsz? 185 00:17:02,208 --> 00:17:03,417 Bűnös... 186 00:17:07,125 --> 00:17:08,333 ebből. 187 00:17:17,500 --> 00:17:19,625 - Mi folyik itt? - Várj csak. Mindenki csendes. 188 00:17:21,750 --> 00:17:24,750 - Próbálja kihasználni az erejét, asszonyom. - Ne siess. 189 00:17:24,833 --> 00:17:26,500 A fenébe is! Miért nem fog működni? 190 00:17:26,583 --> 00:17:31,125 Varázserő? Nem jók a TVA-ban, Mr. Laufeyson. 191 00:17:31,750 --> 00:17:34,875 A bíróság bűnösnek találja, én pedig visszaigazolásra ítélem. 192 00:17:34,958 --> 00:17:36,458 Kérem a következő esetet! 193 00:17:36,542 --> 00:17:40,500 "Visszaállítás"? Az mit jelent? Mi van, rossz? Mit jelent? 194 00:17:40,583 --> 00:17:45,083 Hé! Ti nevetséges bürokraták nem fogjátok diktálni, hogyan végződik a történetem! 195 00:17:45,167 --> 00:17:48,542 Ez nem a te történeted, Mr. Laufeyson. Soha nem volt az. 196 00:17:48,625 --> 00:17:51,542 Fogalmad sincs, mire vagyok képes! 197 00:17:51,625 --> 00:17:53,208 Én... azt hiszem, lehet. 198 00:17:55,208 --> 00:17:57,333 Legyen elképzelése arról, mire képes. 199 00:17:58,875 --> 00:18:00,125 Közeledj a padhoz. 200 00:18:05,167 --> 00:18:06,167 Szia. 201 00:18:07,750 --> 00:18:10,458 Ha arra gondolsz, amire gondolok, az rossz ötlet. 202 00:18:10,542 --> 00:18:12,750 Oké, csak egy sejtést kergetek. 203 00:18:14,542 --> 00:18:17,333 Bármi oldalra megy, rajtad áll. 204 00:18:17,667 --> 00:18:20,333 Oké. Úgy érzem, mindig felnézek rád. 205 00:18:20,417 --> 00:18:22,708 Tetszik. Helyénvaló. 206 00:18:32,167 --> 00:18:33,333 És te ki vagy? 207 00:18:38,167 --> 00:18:40,083 Földig égetem ezt a helyet. 208 00:18:40,167 --> 00:18:43,042 Megmutatom, hol van az asztalom, ott kezdheti. 209 00:18:49,208 --> 00:18:50,292 Vessen egy pillantást. 210 00:18:57,000 --> 00:18:58,292 Otthon, édes otthon. 211 00:19:01,125 --> 00:19:02,708 Azt hittem, itt nincs varázslat. 212 00:19:02,792 --> 00:19:03,833 Nincs. 213 00:19:26,000 --> 00:19:27,042 Ez nem valós. 214 00:19:28,125 --> 00:19:31,250 Ez van, és sajnos az összes papír. 215 00:19:31,333 --> 00:19:33,292 Jó tinder a tűzre. Na gyere. 216 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Ez a hely rémálom. 217 00:19:35,792 --> 00:19:37,042 Ez egy másik osztály. 218 00:19:37,125 --> 00:19:39,292 Most abban az osztályban segítek leégni. 219 00:19:46,250 --> 00:19:48,000 Egyébként Mobius ügynök vagyok. 220 00:19:51,583 --> 00:19:53,208 Elvisz valahova, hogy megöljön? 221 00:19:53,292 --> 00:19:56,625 Nem. Itt voltál. Elviszlek egy kis helyedet beszélgetni. 222 00:19:57,458 --> 00:19:58,542 Nem szeretek beszélni. 223 00:19:58,625 --> 00:20:01,083 De szeretsz hazudni, amit most tettél. 224 00:20:01,833 --> 00:20:04,625 Mert mindketten tudjuk, hogy szeretsz beszélgetni. 225 00:20:04,708 --> 00:20:06,167 Talkie-talkie. 226 00:20:07,875 --> 00:20:09,333 Mennyi ideig voltál itt? 227 00:20:09,417 --> 00:20:13,667 Nem tudom. Nehéz megmondani, az idő másként telik itt, a TVA-ban. 228 00:20:14,625 --> 00:20:16,750 - Az mit jelent? - Utoléred. 229 00:20:18,792 --> 00:20:22,250 Tehát része a TVA bátor és elkötelezett munkaerőjének? 230 00:20:22,333 --> 00:20:23,375 Igen. 231 00:20:23,458 --> 00:20:25,750 - Az időőrök hozták létre. - Igen. 232 00:20:25,833 --> 00:20:28,833 - A szent idővonal védelme érdekében. - Helyes. 233 00:20:31,292 --> 00:20:32,333 Ez vicces? 234 00:20:33,333 --> 00:20:36,708 Az az elképzelés, hogy a kis klubja háromezer gyík parancsára 235 00:20:36,792 --> 00:20:40,208 dönti el az egész létezés alatt élő billió emberek sorsát, 236 00:20:40,292 --> 00:20:41,417 igen, vicces. 237 00:20:41,958 --> 00:20:42,958 Ez abszurd. 238 00:20:43,375 --> 00:20:44,875 Azt hittem, nem szeretsz beszélni. 239 00:20:48,083 --> 00:20:49,083 Ön után. 240 00:21:02,167 --> 00:21:05,792 Megjegyzendő, hogy ez valóban egy gyilkos szobámnak tűnik. 241 00:21:05,875 --> 00:21:07,750 Nem nagy a bizalom, ugye? 242 00:21:08,417 --> 00:21:10,792 A bizalom gyermekeknek és kutyáknak szól. 243 00:21:11,292 --> 00:21:13,083 Csak egy emberben lehet megbízni. 244 00:21:13,167 --> 00:21:15,125 Saját magad? Tetszik. 245 00:21:15,208 --> 00:21:16,792 Pofon csattan. 246 00:21:18,125 --> 00:21:21,167 Ha a TVA valóban felügyeli az összes időt, 247 00:21:21,250 --> 00:21:23,583 akkor hogyan nem hallottam rólad eddig? 248 00:21:23,667 --> 00:21:25,250 Mert soha nem kellett. 249 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 Mindig a kitűzött utadon belül éltél. 250 00:21:27,583 --> 00:21:29,958 Bármelyik úton választom. 251 00:21:30,042 --> 00:21:32,875 Biztos megteszed. Oké, gyere, ülj le. 252 00:21:38,333 --> 00:21:40,833 Mondtam, az idő másként mozog a TVA-ban. 253 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Gyere, ülj le. 254 00:21:44,167 --> 00:21:46,167 Menjünk bele ebbe. 255 00:21:53,542 --> 00:21:54,583 Menj, foglalj helyet. 256 00:22:02,458 --> 00:22:04,083 Ha a tekintet megölhet. 257 00:22:04,917 --> 00:22:06,458 Mit akarsz tőlem? 258 00:22:06,542 --> 00:22:09,000 Nos, kezdjük egy kis összefogással. 259 00:22:09,583 --> 00:22:10,667 Nem az erősségem. 260 00:22:10,958 --> 00:22:12,000 Igazán? 261 00:22:12,083 --> 00:22:15,167 Még akkor is, ha hatalmasat csábítasz, el akarsz árulni? 262 00:22:15,250 --> 00:22:16,250 Na gyere. 263 00:22:16,875 --> 00:22:18,375 Nem tudsz rólam semmit. 264 00:22:18,458 --> 00:22:20,167 Talán szeretnék megtanulni. 265 00:22:21,250 --> 00:22:23,750 Szakterületem a veszélyes változatok üldözése. 266 00:22:24,458 --> 00:22:25,458 Mint magam? 267 00:22:25,750 --> 00:22:26,792 Mmm... 268 00:22:26,875 --> 00:22:29,000 Nem, különösen veszélyes változatok. 269 00:22:29,083 --> 00:22:31,667 Te csak egy kis puncis vagy. 270 00:22:32,292 --> 00:22:34,250 Kérdéseket kaptam neked. 271 00:22:34,333 --> 00:22:35,708 Őszintén válaszolsz rájuk, és akkor 272 00:22:35,792 --> 00:22:38,667 talán adhatok neked valamit, amit akarsz. 273 00:22:39,292 --> 00:22:40,667 El akarsz menni innen, igaz? 274 00:22:41,458 --> 00:22:42,792 Igen, szóval ott kezdjük. 275 00:22:42,875 --> 00:22:44,958 Visszatérnél, mit fogsz csinálni? 276 00:22:47,708 --> 00:22:49,958 - Fejezd be, amit elkezdtem. - Ami? 277 00:22:50,542 --> 00:22:51,792 Igényelje trónomat. 278 00:22:52,208 --> 00:22:53,458 Király akarsz lenni? 279 00:22:53,542 --> 00:22:55,542 Nem akarok lenni, annak születtem. 280 00:22:55,625 --> 00:22:58,208 Tudom, de minek a királya? 281 00:23:00,583 --> 00:23:02,042 Nem értenéd. 282 00:23:02,125 --> 00:23:03,125 Próbálj ki. 283 00:23:06,042 --> 00:23:07,417 Midgard. 284 00:23:07,500 --> 00:23:09,250 AKA Earth. 285 00:23:10,458 --> 00:23:13,167 Rendben. Most te vagy Midgard királya, akkor mi van? 286 00:23:13,250 --> 00:23:14,417 Boldogan éltek míg meg nem haltak? 287 00:23:16,500 --> 00:23:18,667 Asgard, a Kilenc Birodalom. 288 00:23:19,250 --> 00:23:21,208 - Tér? - Tér? 289 00:23:21,292 --> 00:23:25,083 A tér nagy. Szép toll lenne a sapkádban. 290 00:23:25,167 --> 00:23:26,625 - Loki, az űr királya. 291 00:23:28,000 --> 00:23:29,875 Gúnyolj meg, ha mersz. 292 00:23:29,958 --> 00:23:31,708 Nem, én nem. 293 00:23:32,042 --> 00:23:35,125 Őszintén szólva valójában rajongó vagyok. Igen. 294 00:23:35,208 --> 00:23:41,167 És gondolom, kíváncsi vagyok, miért akar valaki ennyire hatótávolsággal uralkodni? 295 00:23:45,208 --> 00:23:47,417 Megkönnyítettem volna őket. 296 00:23:47,500 --> 00:23:48,917 Az emberek szeretik a könnyű dolgot. 297 00:23:49,000 --> 00:23:53,125 A valaha elhangzott első és legnyomasztóbb hazugság 298 00:23:54,167 --> 00:23:55,583 volt a szabadság dala. 299 00:23:56,083 --> 00:23:57,292 Hogy megy ez az egy? 300 00:23:57,375 --> 00:23:59,917 Szinte minden élőlény számára 301 00:24:00,500 --> 00:24:05,500 a választás szégyent, bizonytalanságot és sajnálatot szül. 302 00:24:07,083 --> 00:24:09,250 Minden úton van egy elágazás, 303 00:24:09,333 --> 00:24:12,000 mégis mindig rossz út vezetett. 304 00:24:12,458 --> 00:24:14,125 Jó. Igen. 305 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 Azt mondtad "szinte minden élőlény" 306 00:24:15,917 --> 00:24:18,750 Tehát azt hiszem, nem tartozik ebbe a kategóriába? 307 00:24:22,750 --> 00:24:24,958 Az Időőrök eléggé felépítették a cirkuszt, 308 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 és látom, hogy a bohócok tökéletesen játszják a szerepüket. 309 00:24:31,000 --> 00:24:33,042 Nagy metafora srác. Szeretem. 310 00:24:33,125 --> 00:24:34,917 Szuper okos lesz. 311 00:24:35,000 --> 00:24:36,125 Okos vagyok. 312 00:24:36,792 --> 00:24:37,875 Tudom. 313 00:24:37,958 --> 00:24:39,083 Oké. 314 00:24:41,292 --> 00:24:42,292 Oké. 315 00:25:02,000 --> 00:25:03,500 Mi ez? 316 00:25:04,042 --> 00:25:06,833 Minta a legnagyobb slágereidből, ha szabad. 317 00:25:13,875 --> 00:25:16,292 Ha neked egyforma... 318 00:25:19,292 --> 00:25:20,750 Most megiszom azt az italt. 319 00:25:23,042 --> 00:25:24,042 Nem. 320 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 És emlékszem. Ott voltam. Akármi más? 321 00:25:28,208 --> 00:25:32,375 Vicces, ha valaki született született uralkodni, akkor biztosan sokat veszít. 322 00:25:33,083 --> 00:25:35,208 Még azt is mondhatnád, hogy a te természetedben van. 323 00:25:35,292 --> 00:25:39,125 Tudod, a dolgok nem alakultak olyan jól az utolsó ember számára, aki ezt mondta nekem. 324 00:25:39,208 --> 00:25:40,667 Ja, igen, Phil Coulson. 325 00:25:42,958 --> 00:25:44,250 Nem! 326 00:25:45,083 --> 00:25:49,167 Nem azért jöttek össze a Bosszúállók, hogy szó szerint megbosszulják őt azzal, hogy legyőztek? 327 00:25:49,250 --> 00:25:51,125 Kis vigasztalás egy halottnak. 328 00:25:51,208 --> 00:25:52,750 Élvezed az emberek bántását? 329 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Kicsit érezni őket? 330 00:25:57,125 --> 00:25:58,333 Félelmet keltenek bennük? 331 00:25:58,417 --> 00:26:01,000 - A játékaid nem ijesztenek meg. - Kevésnek érzi őket? 332 00:26:01,083 --> 00:26:02,250 Tudom, mi vagyok. 333 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 - Gyilkos? - Felszabadító. 334 00:26:04,833 --> 00:26:06,250 Talán a szemgolyók közül. 335 00:26:09,167 --> 00:26:12,167 Nézd meg ezt a mosolyt. Te ezt élvezed. 336 00:26:12,250 --> 00:26:13,750 Élvezte, hogy bántotta őket? 337 00:26:13,833 --> 00:26:16,042 Nem kell ezt a játékot játszanom. Egy isten vagyok. 338 00:26:16,125 --> 00:26:18,333 Megint miről? Baj, igaz? 339 00:26:18,417 --> 00:26:21,833 Igen. Nem látok semmi nagyon huncutat ebben. 340 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 Nem, nem hiszem, hogy te tennéd. 341 00:26:28,708 --> 00:26:30,458 Beszéljünk a szökéseiről. 342 00:26:30,542 --> 00:26:34,833 Nagyon jól tudsz csinálni szörnyű dolgokat, aztán csak megúszni. 343 00:26:34,917 --> 00:26:37,542 Mit mondhatnék? Huncut fickó vagyok. 344 00:26:38,625 --> 00:26:40,042 Ez az egyik kedvencem. 345 00:26:41,667 --> 00:26:44,750 A pilótafülkéből William A. Scott kapitány, 346 00:26:44,833 --> 00:26:48,208 A Northwest Orient Airlines 305 a tervek szerint leszállni Seattle-be. 347 00:26:48,292 --> 00:26:50,042 Repülési idő ma, körülbelül... 348 00:26:50,125 --> 00:26:51,292 Bourbon és szóda? 349 00:26:52,333 --> 00:26:53,375 Köszönöm. 350 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Teljesen. 351 00:26:55,167 --> 00:26:57,042 Tehetek még valamit önért, uram? 352 00:26:57,958 --> 00:26:59,792 Gondolom, megtudjuk, nem? 353 00:27:06,208 --> 00:27:08,542 - Uh, kisasszony? - Igen, Mr. Cooper? 354 00:27:08,625 --> 00:27:10,875 Érdemes egy pillantást vetni arra a jegyzetre. 355 00:27:13,250 --> 00:27:14,542 Van egy bombám. 356 00:27:30,625 --> 00:27:33,250 Nem látom, hogy ennek milyen jelentősége van vagy milyen hatása van... 357 00:27:33,333 --> 00:27:34,917 Nem. Ez a jó rész. 358 00:27:46,958 --> 00:27:48,125 Egyszer még találkozunk. 359 00:27:50,000 --> 00:27:54,208 Testvér, Heimdall, jobb, ha készen állsz. 360 00:28:11,125 --> 00:28:14,708 Nem hiszem el, hogy te voltál D.B. Kádár. Na gyere! 361 00:28:14,792 --> 00:28:17,333 Fiatal voltam, és elvesztettem egy fogadást Thorral. 362 00:28:17,417 --> 00:28:20,667 Hol volt a TVA, amikor beleavatkoztam ezekbe a férfiak ügyeibe? 363 00:28:20,750 --> 00:28:23,917 Pont ott voltunk veled, és éppen azon a Szent Idővonalon szörföztünk. 364 00:28:24,000 --> 00:28:27,083 Tehát az Időszakosok jóváhagyó pecsétjével rendelkeztek, igaz? 365 00:28:27,167 --> 00:28:30,375 Nos, nem gondolnám a jóváhagyás és az elutasítás szempontjából. 366 00:28:30,458 --> 00:28:31,583 Ez egyfajta... 367 00:28:32,625 --> 00:28:33,792 Térjünk vissza a szökésekhez... 368 00:28:33,875 --> 00:28:35,917 és egy kis pszichobabble. 369 00:28:36,000 --> 00:28:38,792 Mi az, amit úgy gondolsz, hogy valóban menekülsz? 370 00:28:38,875 --> 00:28:39,917 Elég. 371 00:28:42,792 --> 00:28:44,042 Vissza a ketrecbe. 372 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 Látom, én is el tudom játszani a nehéz billentyűket. 373 00:28:47,292 --> 00:28:49,333 Éppen felálltam, hogy pontot tegyek. 374 00:28:49,417 --> 00:28:50,917 Sajnálom, hajrá. 375 00:28:51,000 --> 00:28:52,292 Most nem lesz olyan értelmes. 376 00:28:52,375 --> 00:28:53,542 Oké, maradj ülve. 377 00:28:53,625 --> 00:28:54,875 Megteszem, amit akarok! 378 00:28:54,958 --> 00:28:55,958 Biztos. 379 00:29:00,542 --> 00:29:02,958 Pontosan mit akarsz? 380 00:29:03,042 --> 00:29:06,250 Azt akarom, hogy őszinte legyél abban, miért teszed azt, amit csinálsz. 381 00:29:06,750 --> 00:29:07,792 Hazug. 382 00:29:07,875 --> 00:29:08,875 Komolyan mondom. 383 00:29:08,958 --> 00:29:14,667 Csak arra törekszem, hogy mélyebben megértsem a pajkos félelmetes Istent. 384 00:29:14,750 --> 00:29:17,625 Mitől ketyeg Loki? 385 00:29:18,083 --> 00:29:20,625 - Tudom, mi ez a hely. - Mi az? 386 00:29:20,708 --> 00:29:22,042 Ez egy illúzió. 387 00:29:24,417 --> 00:29:30,583 Ez egy kegyetlen, kidolgozott trükk, amelyet a gyengék varázsolnak, hogy félelmet keltsenek. 388 00:29:30,667 --> 00:29:33,875 Kétségbeesett kísérlet az irányításra. 389 00:29:33,958 --> 00:29:36,208 Most mindannyian felvonulnak, mintha a 390 00:29:36,292 --> 00:29:39,708 világegyetem hatalmának döntõi lennének. 391 00:29:40,500 --> 00:29:42,125 - Mi vagyunk. - Te nem. 392 00:29:43,042 --> 00:29:44,583 A választásaim a sajátjaim. 393 00:29:44,667 --> 00:29:46,958 A választás a sajáté. Jó, menjünk ezzel. 394 00:29:47,042 --> 00:29:48,708 Azt hiszem, ez felrúg. 395 00:29:48,792 --> 00:29:52,750 A szabadság fényes csalogatása csökkenti életed örömét 396 00:29:52,833 --> 00:29:55,208 őrült tülekedésben a hatalomért... 397 00:29:55,333 --> 00:29:56,333 Pontosan. 398 00:29:57,458 --> 00:29:58,458 Én voltam... 399 00:29:58,958 --> 00:30:02,375 Mindent megszerezni tudok, amivel tartozom, és 400 00:30:02,458 --> 00:30:04,667 amikor megteszem, az azért lesz, mert megtettem. 401 00:30:04,750 --> 00:30:06,500 Nem azért, mert állítólag megtörtént volna. 402 00:30:06,583 --> 00:30:10,708 Vagy azért, mert te vagy az Idővariációs Hatóság, vagy 403 00:30:10,792 --> 00:30:13,875 bármi is az, amit magadnak hívsz, megengedtél nekem. 404 00:30:14,583 --> 00:30:16,042 Őszintén szólva szánalmas vagy. 405 00:30:16,958 --> 00:30:18,083 Ön lényegtelen. 406 00:30:19,042 --> 00:30:20,042 Egy kitérő. 407 00:30:20,667 --> 00:30:22,208 Lábjegyzet a felemelkedésemhez. 408 00:30:24,458 --> 00:30:25,542 Befejezted? 409 00:30:25,958 --> 00:30:28,083 Komolyan kezdi a dolgokat. 410 00:30:28,208 --> 00:30:30,250 Ha nem vette volna fel a Tesseractot, 411 00:30:30,333 --> 00:30:32,917 az Asgard egyik cellájába vittek volna. 412 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Loki. 413 00:30:43,917 --> 00:30:45,417 Hello anya. 414 00:30:46,042 --> 00:30:47,417 Büszkévé tettem? 415 00:30:47,500 --> 00:30:50,167 Kérjük, ne rontsa ezt tovább. 416 00:30:50,250 --> 00:30:51,250 Mi ez? 417 00:30:51,333 --> 00:30:53,917 Ez hülyeség, több trükk. Ez soha nem is történt meg. 418 00:30:54,000 --> 00:30:55,042 Nem neked. 419 00:30:55,125 --> 00:30:56,292 Még nem. 420 00:30:57,083 --> 00:30:59,417 Nézze, a TVA nem csak az egész múltját ismeri, 421 00:30:59,500 --> 00:31:01,917 hanem az egész életét, hogy mindennek mi a célja. 422 00:31:02,000 --> 00:31:03,542 Gondoljon arra, hogy vigasztal. 423 00:31:04,208 --> 00:31:05,292 Ez abszurd. 424 00:31:05,375 --> 00:31:07,167 És nem én vagyok az édesanyád? 425 00:31:11,417 --> 00:31:12,500 Te nem. 426 00:31:14,292 --> 00:31:15,292 Hmm. 427 00:31:17,375 --> 00:31:21,583 Mindig olyan felfogó mindenkivel kapcsolatban, kivéve önmagadat. 428 00:31:22,083 --> 00:31:24,292 És akkor a Sötét tündék megtámadják 429 00:31:24,375 --> 00:31:26,667 a palotát, és azt hiszed, Thorhoz küldöd. 430 00:31:26,750 --> 00:31:29,167 Lehet, hogy balra akar lépni. 431 00:31:29,750 --> 00:31:31,833 De ehelyett elküldöd nekik... 432 00:31:32,417 --> 00:31:33,667 Soha nem mondom el. 433 00:31:49,417 --> 00:31:51,250 Hol van nálad? Hol van ő? 434 00:31:51,833 --> 00:31:53,292 Te vezeted őket közvetlenül hozzá. 435 00:31:53,375 --> 00:31:56,125 Nem hiszek neked. Hazudsz. Ez nem igaz. 436 00:31:56,208 --> 00:31:57,625 Ez igaz. 437 00:31:58,125 --> 00:31:59,833 Ez az idő megfelelő áramlása, és 438 00:31:59,917 --> 00:32:04,292 újra és újra megismétlődik, mert állítólag, 439 00:32:04,375 --> 00:32:05,500 mert muszáj. 440 00:32:05,583 --> 00:32:08,208 - A TVA megbizonyosodik róla. - Hol van ő? 441 00:32:08,292 --> 00:32:11,833 Miért nem mondja meg nekem, élvezi-e az emberek bántását? 442 00:32:11,917 --> 00:32:13,958 - Nem hiszek neked. - Élvezed a gyilkolást? 443 00:32:14,042 --> 00:32:15,875 - Megöllek. - Mint ahogy az édesanyád? 444 00:32:23,167 --> 00:32:26,042 Sajnálom, a Time Twister csak téged hurcol, nem a bútorokat. 445 00:32:26,458 --> 00:32:28,417 Nem királynak születtél, Loki. 446 00:32:28,500 --> 00:32:31,833 Arra születtél, hogy fájdalmat, szenvedést és halált okozz. 447 00:32:31,917 --> 00:32:35,583 Így van, így volt, így lesz. 448 00:32:35,667 --> 00:32:40,167 Mindezt azért, hogy mások elérhessék önmaguk legjobb verzióit. 449 00:32:57,875 --> 00:32:59,083 Mi ez a hely? 450 00:33:02,417 --> 00:33:03,458 Na gyere. 451 00:33:12,000 --> 00:33:13,583 Mit csinálsz? 452 00:33:13,667 --> 00:33:16,250 A munkám. A tied a közbeszólás? 453 00:33:16,333 --> 00:33:18,125 Van helyzetünk. 454 00:33:18,208 --> 00:33:20,833 Mindig van egy helyzet. 455 00:33:23,458 --> 00:33:24,625 Ne menj sehová. 456 00:33:25,875 --> 00:33:28,167 Csak jó lett. Szellemes. 457 00:33:35,250 --> 00:33:37,833 - Hiba a beszélgetés azzal a Változóval. - Ez a te álláspontod. 458 00:33:37,917 --> 00:33:39,167 Vissza kellene állítani! 459 00:33:39,250 --> 00:33:42,083 Szerinted mindenkit vissza kell állítani. Jó dolgokat kapok! 460 00:33:42,167 --> 00:33:43,167 Elvesztettünk egy másik egységet. 461 00:33:47,792 --> 00:33:50,708 Oké, Loki, azt hiszem, holnap befejezhetjük, és csak felvehetjük... 462 00:34:03,542 --> 00:34:05,167 Huncut ficánk. 463 00:34:21,708 --> 00:34:23,333 Bárcsak azt mondhatnám, meglepődtem. 464 00:34:23,417 --> 00:34:26,125 - Igen, bárcsak ne szakított volna félbe minket. - Nekem? Ez az én hibám? 465 00:34:26,208 --> 00:34:27,875 Nézze, nem juthatott el nagyon messzire. 466 00:34:27,958 --> 00:34:30,375 Szétválni. Metszés a látásra. 467 00:34:30,458 --> 00:34:33,333 Nem, nincs metszés, nincs visszaállítás. Még mindig tud nekünk segíteni! 468 00:34:42,333 --> 00:34:43,500 Hé. 469 00:34:43,583 --> 00:34:45,292 Hé. Ismerlek. 470 00:34:45,375 --> 00:34:47,875 Te vagy az a bűnöző a kék négyzettel. 471 00:34:48,542 --> 00:34:50,375 - Ow. - Mi a neved? 472 00:34:50,958 --> 00:34:52,250 Casey. 473 00:34:53,125 --> 00:34:55,583 Add ide a Tesseractot, különben kibelezlek, mint egy halat, Casey. 474 00:34:55,667 --> 00:34:57,125 Mi az a hal? 475 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 Mi az a hal? 476 00:34:58,292 --> 00:34:59,833 Honnan nem tudod, mi az a hal? 477 00:34:59,917 --> 00:35:01,667 Egész életemet egy íróasztal mögött éltem. 478 00:35:01,750 --> 00:35:03,333 Nos, mi a különbség? 479 00:35:03,417 --> 00:35:06,208 Pontosan tudni akarom, mit fenyegetnek, mielőtt megfelelek. 480 00:35:06,292 --> 00:35:09,125 Halál, Casey. Erőszakos, fájdalmas halál. 481 00:35:09,208 --> 00:35:12,208 Rendben rendben. Megfelelek, betartom. 482 00:35:13,833 --> 00:35:15,375 Megfelelek. Jézusom! 483 00:35:17,125 --> 00:35:20,333 Ööö... Ó. 484 00:35:20,417 --> 00:35:22,083 Ez az? 485 00:35:26,917 --> 00:35:27,917 Mit? 486 00:35:29,167 --> 00:35:30,542 Végtelen kövek? 487 00:35:33,083 --> 00:35:34,083 Hogyan... 488 00:35:35,667 --> 00:35:36,833 Hogy vannak ezek? 489 00:35:36,917 --> 00:35:39,083 Ó, valójában sok ilyet kapunk. 490 00:35:39,375 --> 00:35:41,750 Igen. Néhány srác papírsúlyként használja őket. 491 00:35:42,625 --> 00:35:43,708 Néhányan közülük. 492 00:36:24,833 --> 00:36:27,333 Ez az univerzum legnagyobb hatalma? 493 00:36:39,125 --> 00:36:41,458 Ó, majdnem megütöttél! 494 00:36:41,542 --> 00:36:42,833 Ez annyira elrontott. 495 00:36:43,667 --> 00:36:45,667 Szétválni. Ellenőrizze az alsó tárházat. 496 00:36:46,792 --> 00:36:48,083 Nem bocsátok meg neked. 497 00:37:44,833 --> 00:37:46,458 Szeretlek, fiaim. 498 00:37:49,208 --> 00:37:50,625 Ne feledje ezt a helyet. 499 00:37:52,375 --> 00:37:53,500 Itthon. 500 00:38:10,833 --> 00:38:12,542 Loki, gondoltam rád a világ. 501 00:38:14,958 --> 00:38:17,625 Azt hittem, örökké egymás mellett fogunk harcolni. 502 00:38:22,708 --> 00:38:25,542 Talán mégsem vagy olyan rossz, testvér. 503 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Talán nem. 504 00:38:27,875 --> 00:38:28,917 Köszönöm. 505 00:38:29,708 --> 00:38:31,750 Ha itt lennél, még meg is ölelhetném. 506 00:38:32,917 --> 00:38:34,208 Itt vagyok. 507 00:38:46,000 --> 00:38:47,375 Halhatatlan? 508 00:38:51,083 --> 00:38:53,833 Gondosabban kell választania a szavait. 509 00:39:07,333 --> 00:39:08,542 Ön... 510 00:39:09,667 --> 00:39:10,917 soha nem lesz... 511 00:39:13,958 --> 00:39:15,000 egy isten. 512 00:40:06,417 --> 00:40:07,875 Mi olyan vicces? 513 00:40:11,500 --> 00:40:13,042 Dicsőséges cél. 514 00:40:59,542 --> 00:41:00,542 Álljon meg... 515 00:41:02,125 --> 00:41:03,125 Azt. 516 00:41:04,167 --> 00:41:05,208 Hagyd abba! 517 00:41:06,875 --> 00:41:08,500 St... Hagyd abba... 518 00:41:08,583 --> 00:41:09,917 Ez... Hagyd abba... 519 00:41:10,000 --> 00:41:13,042 Állj... én... Szent... Sto... Szent... 520 00:41:21,875 --> 00:41:25,417 És ez a fickó folyton azt mondta, 521 00:41:25,500 --> 00:41:26,542 hogy halává változtat, bármi is az, 522 00:41:26,625 --> 00:41:28,833 aztán megjelennek, és csak metszik a 523 00:41:28,917 --> 00:41:30,583 szekeremet, úgyhogy nem tehettem semmit. 524 00:41:32,750 --> 00:41:34,208 Hé, ott vagy. 525 00:41:34,292 --> 00:41:37,583 Tudod, azt a Változatot, amelyet megúsztál. 526 00:41:55,958 --> 00:41:56,958 Loki? 527 00:41:59,708 --> 00:42:01,083 Nincs hová futni. 528 00:42:04,708 --> 00:42:06,250 Nem mehetek vissza, igaz? 529 00:42:08,875 --> 00:42:10,167 Vissza az idővonalamhoz. 530 00:42:18,333 --> 00:42:21,292 Nem élvezem az emberek bántását. 531 00:42:25,458 --> 00:42:26,458 ÉN... 532 00:42:27,042 --> 00:42:28,292 Nem élvezem. 533 00:42:30,500 --> 00:42:34,250 Csinálom, mert 534 00:42:34,333 --> 00:42:35,500 muszáj, mert muszáj volt. 535 00:42:36,083 --> 00:42:37,583 Oké, magyarázd el nekem. 536 00:42:38,083 --> 00:42:40,458 Mert ez az illúzió része. 537 00:42:43,042 --> 00:42:48,417 Ez a kegyetlen, kidolgozott trükk, amelyet a gyengék varázsolnak, hogy félelmet keltsenek. 538 00:42:49,000 --> 00:42:50,750 Kétségbeesett játék az irányításért. 539 00:42:51,792 --> 00:42:53,375 Magad ismered. 540 00:42:55,625 --> 00:42:57,333 Egy gazember. 541 00:42:58,000 --> 00:42:59,417 Nem így látom. 542 00:43:06,583 --> 00:43:08,083 Megpróbálja használni? 543 00:43:08,167 --> 00:43:09,458 Ó, többször is. 544 00:43:11,125 --> 00:43:14,375 Itt még egy Végtelen kő is haszontalan. 545 00:43:17,542 --> 00:43:19,583 A TVA félelmetes. 546 00:43:20,458 --> 00:43:22,083 Ez volt a tapasztalatom. 547 00:43:22,833 --> 00:43:25,458 Figyelj, nem kínálhatok neked üdvösséget, 548 00:43:26,208 --> 00:43:28,333 de talán tudok ajánlani valami jobbat. 549 00:43:31,042 --> 00:43:33,958 Egy szökevény Variant megölte Minutemeinket. 550 00:43:35,083 --> 00:43:38,708 És szükséged van a Pajzs Istenére, aki segít megállítani? 551 00:43:38,792 --> 00:43:40,167 Az igaz. 552 00:43:40,750 --> 00:43:41,917 Miért én? 553 00:43:42,000 --> 00:43:43,917 Az a változat, amelyre vadászunk, az... 554 00:43:44,917 --> 00:43:45,917 Ön. 555 00:43:48,250 --> 00:43:49,333 Bocsánatodért esedezem? 556 00:44:18,958 --> 00:44:21,292 Az idő aláírása a harmadik évezred eleje. 557 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 Mindenképpen anakronisztikus. 558 00:44:29,167 --> 00:44:30,250 Olaj. 559 00:44:30,917 --> 00:44:33,042 Azt hiszem, néhány jackass találta magát egy 560 00:44:33,125 --> 00:44:34,542 időgépnek, visszatért ide, hogy meggazdagodjon. 561 00:44:34,625 --> 00:44:36,667 Rajongjunk és keressük őt, uram? 562 00:44:37,125 --> 00:44:40,125 Nem. Nem éri meg a papírmunkát. 563 00:44:40,208 --> 00:44:42,875 Csak metszeni. Tegyünk óvadékot. Állítson be egy töltést. 564 00:44:43,583 --> 00:44:46,042 Várjon. Valaki odakint van. 565 00:44:49,500 --> 00:44:50,583 Nézd meg. 566 00:45:01,708 --> 00:45:02,792 Szállj le! 567 00:50:12,833 --> 00:50:15,042 Köszönjük, hogy meglátogatta a TVA-t. 568 00:50:15,125 --> 00:50:17,958 Ne habozzon közölni velünk, hogy állunk.