1 00:00:05,625 --> 00:00:07,917 Atas nama Otoritas Varian Waktu, 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,042 kau ditangkap atas kejahatan terhadap Garis Waktu Sakral. 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,708 SEBELUMNYA 4 00:00:15,083 --> 00:00:18,875 Dahulu kala, Penjaga Waktu yang maha tahu muncul, 5 00:00:18,958 --> 00:00:22,708 menciptakan dan mengatur Garis Waktu Sakral. 6 00:00:22,792 --> 00:00:25,750 Terkadang, orang sepertimu melenceng dari jalur. 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,500 Kami menyebutnya Varian. 8 00:00:32,958 --> 00:00:35,000 Laufeyson, bagaimana permohonanmu? 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,667 -Aku Agen Mobius. -Sudah berapa lama kau di sini? 10 00:00:38,750 --> 00:00:42,417 Entahlah. Sulit dikatakan, waktu berjalan berbeda di OVW. 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,125 Kalian memamerkan 12 00:00:44,208 --> 00:00:47,667 seolah-olah kalian adalah penengah kekuasaan di alam semesta. 13 00:00:47,750 --> 00:00:49,208 Batu Abadi? 14 00:00:49,292 --> 00:00:51,000 Sebagian menggunakannya sebagai penindih kertas. 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 Ini kekuatan terbesar di alam semesta? 16 00:00:55,250 --> 00:00:56,500 Aku tak bisa kembali, ya? 17 00:00:56,583 --> 00:00:58,583 Aku tak bisa menawarkan keselamatan, 18 00:00:59,458 --> 00:01:01,458 tetapi mungkin sesuatu yang lebih baik. 19 00:01:01,542 --> 00:01:04,333 Seorang Varian buronan membunuh Minutemen kami. 20 00:01:04,417 --> 00:01:07,417 Kau butuh Dewa Penipu untuk membantumu mencegahnya? 21 00:01:09,125 --> 00:01:10,167 Kenapa aku? 22 00:01:10,250 --> 00:01:12,417 Varian yang kami buru adalah... 23 00:01:12,500 --> 00:01:13,542 Kau. 24 00:02:08,250 --> 00:02:09,958 Buat permohonan. 25 00:02:27,667 --> 00:02:29,625 Hai! Ada apa? 26 00:02:29,708 --> 00:02:31,042 Pakaian kalian tak tepat. 27 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Aku... Jadi... 28 00:02:33,583 --> 00:02:34,583 VARIAN TERDETEKSI OVW 29 00:02:34,667 --> 00:02:36,250 Ada varian terdeteksi, Komandan. 30 00:02:38,417 --> 00:02:39,750 Ayo bergerak. 31 00:02:41,625 --> 00:02:44,167 Sebagian dari kami butuh ini. 32 00:02:53,000 --> 00:02:54,667 Belum ada energi nexus, Bu. 33 00:03:03,500 --> 00:03:04,875 Ini jebakan. Awas bahaya! 34 00:03:04,958 --> 00:03:08,167 Para tamu terhormat, selamat datang, 35 00:03:08,250 --> 00:03:11,542 dan terima kasih telah bergabung di kastel ini. 36 00:03:11,625 --> 00:03:16,500 Silakan duduk, pertarungan besar akan segera dimulai. 37 00:03:16,583 --> 00:03:18,667 Hadiahnya? Putri kita. 38 00:03:18,750 --> 00:03:23,375 Akankah kejahatan menang, atau kita menantikan seorang pahlawan? 39 00:03:39,083 --> 00:03:40,417 Komandan? 40 00:03:58,792 --> 00:04:00,083 Apa yang kau lakukan? 41 00:04:00,167 --> 00:04:01,583 Bersenang-senang. 42 00:04:30,375 --> 00:04:32,167 JALANKAN PROGRAM - PINTU WAKTU 43 00:05:06,958 --> 00:05:08,250 KEKUATAN. PERFORMA. KUALITAS. 44 00:05:08,333 --> 00:05:10,542 Baik, Semua, mari meninjau yang sudah kita pelajari. 45 00:05:10,625 --> 00:05:13,667 Apa yang terjadi saat peristiwa nexus bercabang melampaui garis merah? 46 00:05:14,708 --> 00:05:16,250 Hal yang sangat buruk. 47 00:05:16,333 --> 00:05:18,667 Ayolah, Loki. Apa jawabannya? 48 00:05:20,167 --> 00:05:23,208 Itu saat OVW tak bisa lagi mereset peristiwa nexus. 49 00:05:23,292 --> 00:05:25,208 Ya? Membosankan. 50 00:05:25,292 --> 00:05:28,500 Benar. Itu akan menyebabkan kehancuran garis waktu 51 00:05:28,583 --> 00:05:31,208 dan runtuhnya realitas yang kita ketahui. 52 00:05:31,292 --> 00:05:32,292 Kau bisa dengar aku? 53 00:05:32,917 --> 00:05:34,708 Kau ini rekaman? Atau hidup? 54 00:05:35,833 --> 00:05:37,000 Semacam keduanya. 55 00:05:40,625 --> 00:05:42,333 Hati-hati! Di mana sopan-santunmu? 56 00:05:43,542 --> 00:05:44,875 Hei! Hentikan! 57 00:05:45,875 --> 00:05:48,167 Itu tak baik. Berengsek. 58 00:05:48,250 --> 00:05:50,125 -Kau tak bisa sembunyi... -Pelatihan lancar? 59 00:05:50,208 --> 00:05:51,708 -Ya. -Itu majalah jet ski punyaku? 60 00:05:51,792 --> 00:05:52,917 Letakkan itu. Ayo bersiap. 61 00:05:53,000 --> 00:05:54,542 Ada serangan. Ayo pergi. 62 00:05:57,667 --> 00:05:58,792 Pakai itu. 63 00:06:05,167 --> 00:06:08,083 Bagus. Ya. Tampak rapi. 64 00:06:09,042 --> 00:06:10,625 OSHKOSH, WISCONSIN - 1985 ANCAMAN: TINGGI 65 00:06:10,708 --> 00:06:12,292 C-20 dan timnya tak menjawab 66 00:06:12,375 --> 00:06:15,292 tak lama setelah melompat ke cabang 1985. 67 00:06:15,375 --> 00:06:17,292 Semua tanda menunjukkan adanya penyergapan lagi. 68 00:06:17,375 --> 00:06:21,542 Kami sudah ambil aura temporal untuk tahu itu varian Loki. 69 00:06:21,625 --> 00:06:23,875 Namun, jenis Loki yang mana, belum diketahui. 70 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 Jenis rendahan, sudah jelas. 71 00:06:28,333 --> 00:06:30,000 Coba kulihat bagian belakang jaket itu. 72 00:06:32,625 --> 00:06:34,667 VARIAN 73 00:06:37,917 --> 00:06:40,042 Halus sekali. Bagus. 74 00:06:40,125 --> 00:06:42,792 Aku tak mau siapa pun di luar sana lupa kau siapa. 75 00:06:42,875 --> 00:06:44,542 Satu-satunya harapanmu menangkap pembunuh? 76 00:06:44,625 --> 00:06:46,375 Bukan. Sebuah kesalahan kosmik. 77 00:06:46,458 --> 00:06:48,125 -Cukup. -Bagus. 78 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 Ini yang akan terjadi. 79 00:06:49,292 --> 00:06:50,625 Saat kita keluar ke cabang itu, 80 00:06:50,708 --> 00:06:53,583 kita bukan cuma mencari seorang Penjahat Waktu. 81 00:06:53,667 --> 00:06:55,000 Kita mencari seorang Loki. 82 00:06:55,083 --> 00:06:57,500 Variasi dari orang ini. 83 00:06:57,583 --> 00:06:59,917 Jenis yang pastinya tak asing bagi kita semua, 84 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 karena OVW sudah menghancurkan banyak jenis dirinya, 85 00:07:03,083 --> 00:07:05,083 hampir lebih dari Varian lainnya. 86 00:07:05,167 --> 00:07:06,667 Tak satu pun yang serupa. 87 00:07:06,750 --> 00:07:10,125 Sedikit perbedaan dalam penampilan, atau bukan sedikit. 88 00:07:10,208 --> 00:07:12,708 Kekuatan berbeda, meskipun umumnya mencakup 89 00:07:12,792 --> 00:07:15,833 mengubah bentuk, proyeksi ilusi, dan favoritku... 90 00:07:15,917 --> 00:07:17,833 Pancaran duplikasi. 91 00:07:20,250 --> 00:07:21,542 Proyeksi ilusi. 92 00:07:21,625 --> 00:07:23,542 Itu dua kekuatan yang berbeda. 93 00:07:23,625 --> 00:07:24,708 Kenapa bisa berbeda? 94 00:07:24,792 --> 00:07:28,375 Proyeksi ilusi itu menampilkan gambar terperinci dari luar diri, 95 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 yang terlihat di dunia luar, 96 00:07:30,458 --> 00:07:32,708 sedangkan pancaran duplikasi berarti menciptakan 97 00:07:32,792 --> 00:07:36,250 faksimili tubuh sendiri yang sama persis dengan keadaannya saat ini, 98 00:07:36,333 --> 00:07:39,833 yang bertindak sebagai cermin hologram dari struktur molekulnya. 99 00:07:39,917 --> 00:07:42,667 Namun, kau sudah tahu itu. 100 00:07:43,375 --> 00:07:46,625 Baik, tarik napas. Dicatat. 101 00:07:47,292 --> 00:07:51,208 Kita akan terbagi jadi dua tim, termasuk aku dan Profesor Loki. 102 00:07:51,292 --> 00:07:52,333 Kenapa? 103 00:07:53,458 --> 00:07:57,167 Karena siapa pun Varian ini, kita belum bisa menemukannya. 104 00:07:57,250 --> 00:07:59,000 Jadi, mari kita bawa ahli. 105 00:08:01,125 --> 00:08:02,375 Itu aku. 106 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 -Aku dapat senjata? -Tidak. 107 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 Kekuatan sihirku akan kembali. Tak ada yang cemas soal itu? 108 00:08:08,292 --> 00:08:10,167 -Soal apa? -Aku mengkhianatimu? 109 00:08:10,250 --> 00:08:11,458 -Tidak. -Kenapa tidak? 110 00:08:11,542 --> 00:08:12,875 Kau tahu kami bisa menangkapmu. 111 00:08:12,958 --> 00:08:16,167 Mengkhianati kami tak akan membuatmu lebih dekat dengan Penjaga Waktu. 112 00:08:17,208 --> 00:08:19,792 Aku mungkin bisa bertemu dengan Penjaga Waktu? 113 00:08:19,875 --> 00:08:21,208 Jaga fokus itu. 114 00:08:27,625 --> 00:08:30,000 Puncak ciri-ciri nexus ditemukan, Bu. 115 00:08:31,750 --> 00:08:33,250 Aku mau tanya ini. 116 00:08:33,333 --> 00:08:35,708 Kenapa kita tak kembali saja ke masa sebelum serangan 117 00:08:35,792 --> 00:08:37,333 saat Varian itu pertama tiba? 118 00:08:37,417 --> 00:08:40,292 Peristiwa nexus mengacaukan alur waktu. 119 00:08:40,375 --> 00:08:44,625 Cabang ini masih berubah dan tumbuh, jadi harus muncul di waktu nyata. 120 00:08:44,708 --> 00:08:48,083 Apa kau menonton video pelatihan yang seharusnya kau tonton? 121 00:08:48,167 --> 00:08:49,958 Sebanyak yang bisa kuhadapi. 122 00:08:50,042 --> 00:08:52,000 Propaganda OVW-mu melelahkan. 123 00:08:52,083 --> 00:08:53,292 Apa kegunaan ini? 124 00:08:54,333 --> 00:08:58,625 Alat reset menghancurkan radius terdampak dari garis waktu bercabang, 125 00:08:58,708 --> 00:09:01,500 membuat waktu dapat memulihkan luka-lukanya. 126 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Sepertinya cara yang bagus 127 00:09:02,875 --> 00:09:05,292 untuk mengatakan hancurkan segala sesuatu di sekitarnya. 128 00:09:05,375 --> 00:09:06,833 Dia memahaminya. 129 00:09:06,917 --> 00:09:08,375 Aku menonton videonya. 130 00:09:08,458 --> 00:09:09,625 Sebagian. 131 00:09:11,042 --> 00:09:12,792 Kini dia menyandera? 132 00:09:12,875 --> 00:09:15,167 Varian itu tak pernah menyandera sebelumnya. 133 00:09:16,083 --> 00:09:17,542 Mungkin dia meningkatkan permainan. 134 00:09:17,625 --> 00:09:19,000 Atau dia menghancurkannya. 135 00:09:19,083 --> 00:09:21,042 Seorang Loki tak mungkin bisa melompat ke C-20. 136 00:09:21,125 --> 00:09:23,000 Sebenarnya kurasa kau meremehkan... 137 00:09:23,083 --> 00:09:24,750 Berpencar dan cari dia. 138 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 Cepatlah, 139 00:09:25,917 --> 00:09:27,417 tiga unit lagi garis merah. 140 00:09:27,500 --> 00:09:29,375 -Ayo jalan. Dia benar. -Ayo. 141 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 Tunggu... 142 00:09:36,750 --> 00:09:39,125 Jika meninggalkan tenda ini, kau akan berakhir seperti mereka. 143 00:09:43,083 --> 00:09:44,125 Apa yang kau lihat? 144 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 Aku melihat rencana, 145 00:09:49,042 --> 00:09:51,167 dan dalam rencana itu, aku melihat diriku. 146 00:09:54,000 --> 00:09:56,667 Ada pepatah di Asgard, 147 00:09:59,167 --> 00:10:02,542 "Jika ada telinga serigala, gigi serigala tak akan jauh." 148 00:10:03,167 --> 00:10:05,167 Artinya waspada terhadap sekitarmu. 149 00:10:05,833 --> 00:10:09,125 Itu konyol, karena sifat alami kaumku memang mudah tertipu. 150 00:10:09,208 --> 00:10:10,833 Sifat yang aku, Dewa Penipu, 151 00:10:10,917 --> 00:10:13,625 manfaatkan berulang kali hanya dengan mendengarkan. 152 00:10:13,708 --> 00:10:17,167 Gigiku tajam, tetapi telingaku lebih tajam lagi. 153 00:10:17,250 --> 00:10:19,458 Waktu kita hampir habis, Mobius. 154 00:10:19,542 --> 00:10:21,042 Sebentar. Beri dia kesempatan. 155 00:10:21,125 --> 00:10:23,042 Kau mengingatkanku pada mereka. 156 00:10:23,125 --> 00:10:27,583 Otoritas Varian Waktu dan para dewa Asgard sama saja. 157 00:10:27,667 --> 00:10:30,042 Mabuk kekuasaan, buta akan kebenaran. 158 00:10:30,125 --> 00:10:32,500 Mereka yang kau remehkan akan menelanmu. 159 00:10:32,583 --> 00:10:34,000 Kau meremehkan aku, 160 00:10:34,083 --> 00:10:37,042 sama seperti kau meremehkan Loki rendahan ini. 161 00:10:37,125 --> 00:10:40,083 Makanya, kau masuk dari satu mulut serigala ke mulut serigala lain. 162 00:10:40,167 --> 00:10:42,917 Dua unit. Dia membuang-buang waktu kita. 163 00:10:43,000 --> 00:10:44,917 Baik. Ayo, Loki, kesimpulannya saja. 164 00:10:45,000 --> 00:10:46,458 Kita perlu mencari C-20. 165 00:10:46,542 --> 00:10:49,333 Itulah yang Varian itu ingin kau lakukan. 166 00:10:50,458 --> 00:10:52,917 Itu jebakan. Dia menunggumu di luar tenda ini. 167 00:10:53,000 --> 00:10:54,458 Perlu kuambil alat reset? 168 00:10:54,542 --> 00:10:56,667 Tidak, dia menginginkan aku. Aku kunci rencananya. 169 00:10:56,750 --> 00:10:58,958 -Dia tahu aku lebih kuat darinya. -Hampir satu unit. 170 00:10:59,042 --> 00:11:02,292 Dia percaya bersama-sama, kami bisa menggulingkan dan menguasai OVW. 171 00:11:02,375 --> 00:11:05,167 Namun, bukan itu yang kumau. Aku punya tujuan baru. 172 00:11:05,250 --> 00:11:07,792 Aku pelayan Garis Waktu Sakral. 173 00:11:07,875 --> 00:11:10,792 Mengetahui apa yang kini kuketahui tentang taktiknya, 174 00:11:10,875 --> 00:11:13,083 aku bisa memberikan Varian itu kepadamu, 175 00:11:15,750 --> 00:11:17,542 tetapi aku butuh jaminan. 176 00:11:18,250 --> 00:11:19,625 Ya? 177 00:11:19,708 --> 00:11:22,042 Jaminan bahwa aku tak akan dihancurkan 178 00:11:22,125 --> 00:11:24,083 begitu pekerjaan ini selesai. 179 00:11:24,167 --> 00:11:25,375 Benar... 180 00:11:26,375 --> 00:11:28,583 Kita perlu segera bicara dengan Penjaga Waktu. 181 00:11:28,667 --> 00:11:31,125 Bahaya yang mengancam mereka jauh di luar dugaan kita. 182 00:11:36,500 --> 00:11:38,583 Dia berbohong. Hanya berpura-pura. 183 00:11:38,667 --> 00:11:39,917 Tak ada siapa pun di luar sana. 184 00:11:40,917 --> 00:11:42,333 Reset garis waktunya. 185 00:11:44,458 --> 00:11:46,250 Aku sempat tertipu. 186 00:11:46,333 --> 00:11:47,792 Telingaku juga tajam. 187 00:12:17,667 --> 00:12:20,542 RESET GARIS WAKTU 188 00:12:20,625 --> 00:12:23,750 PEMBURU C-20 MENGHILANG 189 00:12:37,833 --> 00:12:41,167 Firasatku saja, atau kantor ini terus menjadi lebih baik? 190 00:12:42,667 --> 00:12:44,917 Dari mana kau dapatkan bola salju itu? 191 00:12:45,000 --> 00:12:46,042 Aku sangat menyukai itu. 192 00:12:46,125 --> 00:12:48,333 Aku tak ingat membawa kembali kasus itu. 193 00:12:48,417 --> 00:12:50,708 Kau bukan satu-satunya analis yang bekerja untukku. 194 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Namun, mungkin aku analis favoritmu? 195 00:12:55,292 --> 00:12:58,333 Kenapa kau yang menyimpan semua piala dari kasusku di sini? 196 00:12:58,417 --> 00:13:00,625 Kau kira aku tak ingin sepatu roda itu 197 00:13:00,708 --> 00:13:02,417 menghiasi ruang kecilku? 198 00:13:02,500 --> 00:13:04,375 Karena aku menyetujui misi-misinya. 199 00:13:05,167 --> 00:13:06,208 Benar juga. 200 00:13:06,292 --> 00:13:09,625 Bicara soal itu, mari bahas misi yang baru saja gagal kau tuntaskan. 201 00:13:10,833 --> 00:13:12,708 Kau mungkin butuh ini untuk pembahasan kita. 202 00:13:12,792 --> 00:13:14,250 Semoga ini dobel. 203 00:13:14,333 --> 00:13:21,292 Varian ini... "Pembangkang, keras kepala, sulit diprediksi." 204 00:13:21,375 --> 00:13:23,125 Seperti orang lain yang kukenal. 205 00:13:23,208 --> 00:13:25,750 Aku baru saja berpikir seperti seseorang yang kukenal. 206 00:13:28,333 --> 00:13:30,042 -Mobius? -Apa? 207 00:13:30,708 --> 00:13:32,542 Bekas itu memang sudah ada. 208 00:13:32,625 --> 00:13:34,333 Semuanya berasal darimu. 209 00:13:34,417 --> 00:13:37,417 Mungkin dari analis favoritmu yang lain. 210 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 Ravonna, maafkan aku. 211 00:13:40,542 --> 00:13:42,958 Aku menyadari bahwa 212 00:13:43,042 --> 00:13:45,583 caraku dengan Loki ini memang kontroversial, tetapi... 213 00:13:45,667 --> 00:13:48,958 Membawa Varian berbahaya ke lapangan itu kontroversial. 214 00:13:49,042 --> 00:13:51,583 Ya, hasilnya memang tak seperti yang kuinginkan hari ini, 215 00:13:51,667 --> 00:13:53,292 tetapi ini yang kita ketahui. 216 00:13:53,375 --> 00:13:55,208 Varian ini suka mengulur waktu, 217 00:13:55,292 --> 00:13:58,083 dan akhirnya, kita akan menangkap Varian satunya berbuat yang sama. 218 00:13:58,167 --> 00:14:00,708 Memahami Loki yang ini membuatku lebih dekat 219 00:14:00,792 --> 00:14:02,625 dengan yang kita kejar. Benar? 220 00:14:03,417 --> 00:14:06,583 Dengar, aku tahu kau suka tak tega kepada orang-orang yang terluka. 221 00:14:06,667 --> 00:14:08,208 -Kurasa tidak. -Ya, kau begitu. 222 00:14:08,292 --> 00:14:11,250 Namun, Loki itu momok yang jahat dan pembohong. 223 00:14:11,333 --> 00:14:13,792 Itu peran yang dia mainkan di Garis Waktu Sakral. 224 00:14:13,875 --> 00:14:15,417 Mungkin dia mau mencoba hal berbeda. 225 00:14:15,500 --> 00:14:17,625 Kadang kita bosan memainkan peran yang sama. 226 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 Apakah itu mungkin? Dia bisa berubah? 227 00:14:19,917 --> 00:14:21,917 Tidak, kecuali ditetapkan oleh Penjaga Waktu. 228 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 Baru kemudian, itu akan terjadi. 229 00:14:24,833 --> 00:14:27,083 Bagaimana kabar Para Penjaga Waktu yang lama? 230 00:14:28,750 --> 00:14:30,000 Menurutmu bagaimana? 231 00:14:30,083 --> 00:14:32,250 Entah. Aku tak pernah bertemu mereka. 232 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Untungnya. Aku tak boleh mengatakan itu. 233 00:14:34,292 --> 00:14:35,333 Yang itu tampak... 234 00:14:35,417 --> 00:14:38,167 Penjaga Waktu memantau setiap aspek kasus ini. 235 00:14:38,250 --> 00:14:40,167 Mereka belum pernah begitu terlibat. 236 00:14:40,750 --> 00:14:42,375 Mereka mau Varian itu tertangkap. 237 00:14:42,458 --> 00:14:43,958 Begitu juga aku. 238 00:14:44,042 --> 00:14:46,875 Ini peluang terakhirmu dengan Loki ini. 239 00:14:46,958 --> 00:14:48,792 Bagus. Cuma itu yang kubutuhkan. 240 00:14:54,125 --> 00:14:56,792 Terima kasih, R Slayer. 241 00:14:59,667 --> 00:15:01,208 SMA FRANKLIN D. ROOSEVELT 242 00:15:01,292 --> 00:15:02,417 Aku tak ingat ini. 243 00:15:02,500 --> 00:15:05,500 Ini pasti dari analis lain yang diam-diam kau miliki. 244 00:15:06,292 --> 00:15:07,750 Tetap fokus. 245 00:15:07,833 --> 00:15:09,333 Mata melihat jalanan. 246 00:15:10,542 --> 00:15:12,083 Mobius? 247 00:15:12,167 --> 00:15:13,417 Aku hampir pergi. 248 00:15:14,042 --> 00:15:15,750 Kau sungguh percaya pada Varian ini? 249 00:15:17,542 --> 00:15:20,167 Untungnya, dia cukup percaya diri untuk kami berdua. 250 00:15:20,250 --> 00:15:23,000 Hei, jika tak berhasil, aku sendiri yang akan menghapusnya. 251 00:15:23,875 --> 00:15:25,458 Dia benar-benar sombong. 252 00:15:29,167 --> 00:15:31,875 Kau mungkin bertanya-tanya apa yang terjadi pada misi. 253 00:15:33,750 --> 00:15:36,458 Itu pelajaran pertamamu untuk menangkap seorang Loki. 254 00:15:36,542 --> 00:15:38,500 Harapkan yang diharapkan. 255 00:15:38,583 --> 00:15:40,125 Separuh kesenangan dari menjadi penipu 256 00:15:40,208 --> 00:15:42,708 adalah mengetahui semua orang tahu kita penipu, lalu, 257 00:15:42,792 --> 00:15:44,667 banyak tipuan bisa berasal dari memanfaatkan fakta 258 00:15:44,750 --> 00:15:47,750 -bahwa kau tahu mereka tahu... -Baik. Diam saja! 259 00:15:47,833 --> 00:15:50,417 Kumohon. Apa yang terjadi dengan orang yang kutemui di lift? 260 00:15:50,500 --> 00:15:52,167 Yang tak suka bicara. Ingat dia? 261 00:15:52,250 --> 00:15:53,458 Kini aku terjebak dengan orang 262 00:15:53,542 --> 00:15:56,083 yang tak berhenti mengoceh tentang hal yang memotivasi Loki. 263 00:15:56,167 --> 00:15:58,375 Apa? Bukankah itu sebabnya aku di sini? 264 00:15:58,458 --> 00:16:01,042 Tidak. Aku tak peduli apa yang memotivasimu. 265 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 Kau di sini untuk membantuku menangkap versi dirimu yang lebih unggul. 266 00:16:04,917 --> 00:16:05,917 -Itu saja! -Tunggu. 267 00:16:06,000 --> 00:16:08,500 Aku tak yakin "unggul" adalah istilah yang tepat. 268 00:16:08,583 --> 00:16:10,292 Lihat? Itu dia. 269 00:16:10,375 --> 00:16:11,875 Aku percaya, dengan bodohnya, 270 00:16:11,958 --> 00:16:15,667 bahwa keinginanmu untuk diakui akan memotivasimu menemukan pembunuhnya. 271 00:16:15,750 --> 00:16:18,542 Bukan karena kau peduli soal misi OVW atau jadi pahlawan, 272 00:16:18,625 --> 00:16:24,083 tetapi karena kau tahu Varian ini lebih baik darimu dan kau tak tahan. 273 00:16:27,417 --> 00:16:28,792 Bagus sekali. 274 00:16:28,875 --> 00:16:34,792 Lucu sekali kau mengira kau bisa memanipulasiku. 275 00:16:35,708 --> 00:16:37,417 Aku sepuluh langkah di depanmu. 276 00:16:37,500 --> 00:16:39,833 Aku sudah merencanakan sesuatu sejak awal. 277 00:16:41,167 --> 00:16:43,750 Apa, memakai pesonamu di hadapan Penjaga Waktu, 278 00:16:43,833 --> 00:16:46,417 menipu mereka, dan menguasai OVW? 279 00:16:46,500 --> 00:16:48,083 Tebakanmu mulai mendekati? 280 00:16:48,167 --> 00:16:51,542 Pengkhianatan oleh pembohong paling bisa diandalkan dalam sejarah. 281 00:16:51,625 --> 00:16:54,583 Baik. Kenapa kau di sana mengambil risiko untukku? 282 00:16:54,667 --> 00:16:55,792 Kuberi kau dua pilihan, 283 00:16:55,875 --> 00:16:57,750 dan kau boleh percaya mana pun yang kau mau. 284 00:16:57,833 --> 00:17:01,625 Pertama, karena aku lihat bocah kecil ketakutan, menggigil dalam dingin. 285 00:17:01,708 --> 00:17:04,000 Aku agak kasihan pada si lemah itu. 286 00:17:04,083 --> 00:17:06,708 Atau kedua, aku cuma mau menangkap orang ini, 287 00:17:06,792 --> 00:17:09,042 dan kuberi tahu kau apa pun yang perlu kuberi tahu. 288 00:17:13,792 --> 00:17:15,208 Aku tak butuh simpatimu. 289 00:17:15,292 --> 00:17:17,167 Bagus, karena simpatiku sudah habis. 290 00:17:19,958 --> 00:17:21,958 Apa ini? Langkah selanjutnya dari manipulasimu... 291 00:17:22,042 --> 00:17:24,083 Ini langkah terakhir. Peluang terakhirmu. 292 00:17:24,167 --> 00:17:26,958 Apa yang dibutuhkan oleh peluang terakhirku? 293 00:17:27,042 --> 00:17:28,167 Bekerja. 294 00:17:28,250 --> 00:17:29,375 Bekerja? 295 00:17:52,333 --> 00:17:55,500 Aku perlu kau memeriksa semua berkas kasus Varian itu, 296 00:17:55,583 --> 00:17:57,375 lalu beri aku... Bagaimana mengatakannya? 297 00:17:57,458 --> 00:17:59,708 Perspektif Loki-mu yang unik. 298 00:17:59,792 --> 00:18:02,167 Siapa tahu? Mungkin ada yang kita lewatkan. 299 00:18:02,250 --> 00:18:04,792 Kalian bodoh. Kurasa kalian lewatkan banyak hal. 300 00:18:04,875 --> 00:18:07,500 Makanya untung aku memilikimu untuk sedikit lebih lama. 301 00:18:07,583 --> 00:18:08,958 Kau boleh menempati meja ini. 302 00:18:09,042 --> 00:18:11,500 Jangan ragu untuk benar-benar gigih dalam pekerjaan ini. 303 00:18:11,583 --> 00:18:13,000 Ini tip yang bagus untukmu. 304 00:18:13,083 --> 00:18:14,792 Berpura-puralah hidupmu tergantung kepadanya. 305 00:18:14,875 --> 00:18:16,083 Aku mau ambil camilan. 306 00:18:31,083 --> 00:18:32,708 Astaga. 307 00:18:32,792 --> 00:18:36,375 Jangan beri tahu Varian itu menyergap dan membunuh satu tim Minutemen lagi. 308 00:18:38,083 --> 00:18:40,208 Juga mencuri alat reset mereka. 309 00:19:06,458 --> 00:19:08,000 Hai. 310 00:19:11,833 --> 00:19:13,000 Halo? 311 00:19:23,083 --> 00:19:24,125 Bisa kubantu? 312 00:19:24,208 --> 00:19:26,708 Ya. Aku dalam urusan OVW penting. 313 00:19:27,583 --> 00:19:29,875 Menindaklanjuti misi lapangan. Kau tahu bagaimana. 314 00:19:29,958 --> 00:19:33,208 Kami mendekati garis merah di puncak, dan... 315 00:19:33,292 --> 00:19:35,375 Itu tak pernah bagus. 316 00:19:37,917 --> 00:19:42,583 Aku mau minta semua berkas yang berkaitan dengan penciptaan OVW. 317 00:19:43,833 --> 00:19:45,500 Itu rahasia. 318 00:19:47,167 --> 00:19:50,792 Baik. Kalau begitu, semua berkas yang berkaitan dengan awal waktu. 319 00:19:50,875 --> 00:19:52,833 -Itu rahasia. -Baik, kiamat. 320 00:19:52,917 --> 00:19:55,208 -Itu rahasia. -Berkas apa yang bisa kuminta? 321 00:20:02,542 --> 00:20:03,875 Selamat membaca. 322 00:20:07,500 --> 00:20:10,625 BERKAS KASUS VARIAN NAMA: LOKI LAUFEYSON 323 00:20:20,875 --> 00:20:24,125 PENYELIDIKAN PERISTIWA DETAIL PERISTIWA PENGHANCURAN ASGARD 324 00:20:35,583 --> 00:20:38,250 RAGNAROK (KIAMAT KELAS TUJUH) 325 00:20:40,833 --> 00:20:43,542 Penghancuran planet total 326 00:20:43,625 --> 00:20:45,375 Energi Varian Nol Terdeteksi DIPINDAHKAN oleh 000:000:002:162 327 00:20:47,042 --> 00:20:49,292 (Seluruh Peradaban Hancur) 328 00:20:53,167 --> 00:20:55,417 KORBAN JIWA 9.719 329 00:21:02,000 --> 00:21:05,208 Energi Varian Nol Terdeteksi DIPINDAHKAN oleh: 000:000:002:162 330 00:21:20,250 --> 00:21:21,708 Aku temukan sesuatu. 331 00:21:21,792 --> 00:21:24,583 Kubilang, "Jangan ganggu aku sampai kau baca semua berkasnya." 332 00:21:24,667 --> 00:21:25,792 -Sudah. -Semuanya? 333 00:21:25,875 --> 00:21:27,250 -Ya. -Berkaitan dengan Varian itu? 334 00:21:27,333 --> 00:21:29,750 Jawabannya bukan ada di berkas, melainkan di garis waktu. 335 00:21:32,292 --> 00:21:34,333 Dia bersembunyi di dalam kiamat. 336 00:21:35,250 --> 00:21:36,458 Kiamat yang mana? 337 00:21:36,542 --> 00:21:38,958 Kapan pun dalam sejarah? Ada sejuta kiamat. 338 00:21:40,083 --> 00:21:42,083 Ragnarok. Kau tahu soal itu? 339 00:21:42,167 --> 00:21:46,083 Ya. Penghancuran Asgard dan sebagian besar rakyatnya. Maaf. 340 00:21:46,167 --> 00:21:47,750 Ya, sangat menyedihkan. 341 00:21:47,833 --> 00:21:49,167 Itu membuatku berpikir... 342 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Silakan. 343 00:21:52,708 --> 00:21:54,458 Peristiwa nexus 344 00:21:54,542 --> 00:21:58,833 terjadi saat seseorang melakukan hal yang tak seharusnya dilakukan, bukan? 345 00:21:58,917 --> 00:22:01,458 Sedikit lebih rumit, tetapi, ya. 346 00:22:01,542 --> 00:22:04,375 Bagus. Lalu hal yang tak seharusnya dilakukan itu, 347 00:22:04,458 --> 00:22:08,000 mengalir ke berbagai hal lain yang tak seharusnya terjadi. 348 00:22:08,083 --> 00:22:11,792 Begitu seterusnya, sampai akhirnya, muncul garis waktu baru. Benar? 349 00:22:11,875 --> 00:22:14,458 Perubahan kacau dari hasil yang sudah ditentukan. 350 00:22:14,542 --> 00:22:17,625 -Tepat sekali. Jadi, katakanlah... -Apa yang kau lakukan? 351 00:22:17,708 --> 00:22:19,917 ...seladamu adalah Asgard dalam skenario ini. 352 00:22:20,000 --> 00:22:22,542 -Bukan Asgard, itu makan siangku. -Ini metafora. 353 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 -Tunggu sebentar. -Aku mau selada itu. 354 00:22:24,333 --> 00:22:27,125 Aku bisa pergi ke Asgard 355 00:22:27,208 --> 00:22:30,042 sebelum Ragnarok menyebabkan kehancuran totalnya 356 00:22:30,125 --> 00:22:31,792 dan melakukan apa pun yang aku mau. 357 00:22:31,875 --> 00:22:37,625 Aku bisa, katakanlah, mendorong Hulk dari Jembatan Pelangi. 358 00:22:38,542 --> 00:22:40,833 -Jatuhlah dia. -Garam itu jadi Hulk? 359 00:22:40,917 --> 00:22:44,625 Aku juga bisa... Membakar istana. 360 00:22:44,708 --> 00:22:47,917 Tidak, hentikan saja. Jangan membakar istana. 361 00:22:48,000 --> 00:22:52,167 Aku bisa lakukan apa pun yang kumau, dan tak akan jadi masalah. 362 00:22:52,250 --> 00:22:55,625 Tak akan bertentangan dengan perintah garis waktu karena... 363 00:23:00,417 --> 00:23:01,833 -Permisi? -Astaga! 364 00:23:02,917 --> 00:23:04,042 -Kau! -Senang melihatmu. 365 00:23:04,125 --> 00:23:06,167 Aku cuma perlu ini sebentar. Terima kasih. 366 00:23:06,250 --> 00:23:09,500 Karena kiamat akan datang. 367 00:23:09,583 --> 00:23:13,667 Ragnarok, Surtur akan hancurkan Asgard, meski apa pun yang kulakukan. 368 00:23:13,750 --> 00:23:15,500 Jangan... 369 00:23:16,292 --> 00:23:19,250 -Itu kiamatnya. -Itu kiamatnya? 370 00:23:19,333 --> 00:23:22,083 Ragnarok melenyapkan garam. 371 00:23:26,000 --> 00:23:27,250 Ragnarok. 372 00:23:28,958 --> 00:23:30,208 Itu dia. 373 00:23:30,292 --> 00:23:31,542 Apa yang sedang kulihat? 374 00:23:31,625 --> 00:23:34,500 Baik, itu metafora yang aneh. Namun, kau paham maksudku. 375 00:23:34,583 --> 00:23:37,500 Tak masalah. Bisa jadi kiamat mana pun. 376 00:23:37,583 --> 00:23:39,917 Bisa jadi gelombang air pasang. Bisa jadi meteor. 377 00:23:40,000 --> 00:23:42,167 Bisa jadi gunung berapi, supernova. 378 00:23:42,250 --> 00:23:47,167 Jika segala sesuatu di sekitarmu ditakdirkan untuk segera hancur, 379 00:23:47,250 --> 00:23:51,208 maka semua yang kukatakan atau lakukan tak akan jadi masalah, 380 00:23:52,042 --> 00:23:54,417 karena garis waktunya tak akan bercabang. 381 00:23:54,500 --> 00:23:55,875 Karena itu akan hancur. 382 00:23:56,958 --> 00:24:01,167 Karenanya, Varian itu bisa bersembunyi di dalam kiamat 383 00:24:01,250 --> 00:24:04,000 melakukan apa pun yang dia mau, dan kita tak akan tahu! 384 00:24:06,042 --> 00:24:07,042 Lumayan. 385 00:24:07,125 --> 00:24:09,917 Bawa aku ke kiamat sebenarnya, ke Ragnarok, akan kutunjukkan. 386 00:24:10,000 --> 00:24:13,125 Ya. Agar kau bisa kabur kembali ke tanah airmu? Tidak. 387 00:24:13,208 --> 00:24:15,083 Tidak, aku bukan mau pulang. Kita bisa ke mana pun. 388 00:24:15,167 --> 00:24:19,125 Aku tak mau mengajakmu berjalan-jalan, apalagi ke kiamat. 389 00:24:19,208 --> 00:24:20,750 Mobius, ayolah! 390 00:24:20,833 --> 00:24:22,167 Apa yang bisa salah? 391 00:24:22,250 --> 00:24:23,875 Kita harus menguji teori ini. 392 00:24:23,958 --> 00:24:25,417 Ini teori yang menyenangkan. 393 00:24:25,500 --> 00:24:28,125 Kau memancingku ke lapangan, dan menusukku dari belakang. 394 00:24:28,208 --> 00:24:30,125 Itu teori yang tak ingin kuuji. 395 00:24:30,208 --> 00:24:31,958 Aku tak akan pernah menusuk orang dari belakang. 396 00:24:32,042 --> 00:24:33,875 Itu bentuk pengkhianatan yang membosankan. 397 00:24:33,958 --> 00:24:37,000 Loki, aku mempelajari hampir semua momen kehidupanmu. 398 00:24:37,083 --> 00:24:40,167 Kau benar-benar pernah menusuk orang dari belakang sebanyak 50 kali. 399 00:24:41,750 --> 00:24:44,292 Tak akan pernah kulakukan lagi, itu sudah membosankan. 400 00:24:45,417 --> 00:24:46,417 Baiklah. 401 00:24:46,500 --> 00:24:49,167 Baik, jika kau tak percaya aku, percayalah satu hal. 402 00:24:50,458 --> 00:24:52,292 Aku suka menjadi benar. 403 00:24:57,042 --> 00:25:00,792 POMPEII, ITALIA 404 00:25:08,208 --> 00:25:11,417 79 MASEHI 405 00:25:12,667 --> 00:25:15,250 -Ini dia. -Tak lama lagi. 406 00:25:15,333 --> 00:25:18,125 Sampai seluruh kota ini terhapus dari muka bumi. 407 00:25:18,208 --> 00:25:20,792 Bayangkan. Semua abu vulkanis... 408 00:25:20,875 --> 00:25:22,625 Aku tahu. Kita tak mau terlalu girang. 409 00:25:22,708 --> 00:25:24,167 Ayolah! Ini keren. 410 00:25:24,250 --> 00:25:26,833 Memang keren, tetapi itu tak pantas karena... 411 00:25:26,917 --> 00:25:28,458 Mereka semua memang akan mati. 412 00:25:28,542 --> 00:25:32,333 Aku tahu. Dengar, aku akan mengawasi TemPad untuk energi varian apa pun. 413 00:25:32,417 --> 00:25:34,542 -Baik. -Karena kita harus berhati-hati. 414 00:25:34,625 --> 00:25:36,875 Jika kau salah, dan ada kemungkinan kau salah, 415 00:25:36,958 --> 00:25:39,375 apa pun yang kita lakukan bisa membuat cabang besar. 416 00:25:39,458 --> 00:25:42,375 Mobius! Kiamat pun kau buat terdengar membosankan. 417 00:25:42,458 --> 00:25:44,750 Dengar! Kita tak seharusnya ada di sini. 418 00:25:44,833 --> 00:25:46,458 -Paham? -Paham. 419 00:25:46,542 --> 00:25:48,667 Apa pun yang kita lakukan bisa berdampak pada sejarah. 420 00:25:48,750 --> 00:25:50,125 -Kau paham itu? -Ya. 421 00:25:50,208 --> 00:25:52,500 Jadi, kita akan mulai dengan gangguan sangat kecil. 422 00:25:52,583 --> 00:25:54,500 -Sangat kecil. -Kau bisa buat suara burung? 423 00:25:55,583 --> 00:25:56,667 Suara burung? 424 00:25:56,750 --> 00:25:59,417 Ya. Suara burung. Seperti semacam suara mendesing. 425 00:26:01,292 --> 00:26:03,333 Loki! 426 00:26:04,833 --> 00:26:06,125 Pergilah! 427 00:26:09,375 --> 00:26:12,375 Jadilah bebas, teman bertandukku! 428 00:26:12,458 --> 00:26:15,333 Namaku adalah Loki. 429 00:26:15,417 --> 00:26:19,583 Kami agen dari Otoritas Varian Waktu. 430 00:26:19,667 --> 00:26:23,292 Aku membawa berita kelam untuk kalian. 431 00:26:23,375 --> 00:26:25,292 Kalian semua! 432 00:26:25,375 --> 00:26:28,250 Kalian semua akan mati. 433 00:26:28,333 --> 00:26:34,958 Gunung berapi itu akan meletus! 434 00:26:36,833 --> 00:26:41,417 Aku akan tahu, karena asalku dari masa depan. 435 00:26:42,417 --> 00:26:43,958 Kita dari masa depan, bukan? 436 00:26:44,042 --> 00:26:46,125 Apa itu OVW? Itu dari masa depan. 437 00:26:46,208 --> 00:26:48,583 Kedengarannya seperti dari masa depan. 438 00:26:50,625 --> 00:26:52,417 Tepat waktu! 439 00:26:53,042 --> 00:26:55,458 Nikmati makanan terakhirmu selagi bisa! 440 00:26:55,542 --> 00:26:57,625 Tak ada yang penting! 441 00:26:57,708 --> 00:26:59,792 Tak ada yang memiliki konsekuensi apa pun! 442 00:26:59,875 --> 00:27:02,167 Menarilah selagi masih bisa! 443 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 Bagaimana keadaan kita? 444 00:27:06,667 --> 00:27:09,792 Sulit dipercaya. Energi varian nol. 445 00:27:09,875 --> 00:27:11,500 Tak ada cabang di garis waktu. 446 00:27:11,583 --> 00:27:14,750 OVW bahkan tak akan pernah tahu kita di sini. 447 00:27:15,375 --> 00:27:18,250 Jika aku orangnya, di sinilah aku akan bersembunyi. 448 00:27:22,458 --> 00:27:24,708 Hari kiamat. Varian itu menyergap tentara kami 449 00:27:24,792 --> 00:27:26,792 dan bersembunyi di hari kiamat untuk menutupi jejaknya. 450 00:27:26,875 --> 00:27:27,875 -Terima kasih kembali. -Ya. 451 00:27:27,958 --> 00:27:29,958 Agar teori ini bertahan, bencananya harus 452 00:27:30,042 --> 00:27:32,958 terjadi secara alami, mendadak, tanpa peringatan, tak ada yang selamat. 453 00:27:33,042 --> 00:27:35,042 -Ada berapa banyak itu? -Entahlah. 454 00:27:35,125 --> 00:27:36,125 Kita akan mencari tahu. 455 00:27:43,292 --> 00:27:44,333 Hei? 456 00:27:45,375 --> 00:27:47,167 Ayo, mari kita jalan-jalan. 457 00:27:54,167 --> 00:27:58,542 Omong-omong, di mejamu, majalah itu? 458 00:27:58,625 --> 00:28:00,958 Ya. Yang tentang jet ski? 459 00:28:01,042 --> 00:28:02,333 Ya. 460 00:28:02,417 --> 00:28:03,792 Kenapa kau punya itu? 461 00:28:04,875 --> 00:28:06,292 Karena mereka luar biasa. 462 00:28:07,458 --> 00:28:09,167 -Kurasa benar. -Ya. 463 00:28:09,250 --> 00:28:12,667 Sebenarnya, umumnya hal dalam sejarah agak tak berguna, 464 00:28:12,750 --> 00:28:15,417 dan semua akan hancur pada akhirnya. 465 00:28:15,500 --> 00:28:20,250 Namun, di awal tahun 1990-an, untuk momen singkat yang luar biasa, 466 00:28:20,333 --> 00:28:24,417 ada gabungan yang indah antara bentuk dan fungsi, 467 00:28:24,500 --> 00:28:26,250 yang kita sebut jet ski, 468 00:28:26,333 --> 00:28:28,625 dan orang yang berakal tak bisa membantahnya. 469 00:28:30,542 --> 00:28:31,625 Kau pernah naik jet ski? 470 00:28:31,708 --> 00:28:34,208 Tidak. 471 00:28:35,125 --> 00:28:39,000 Kurasa seorang agen OVW muncul naik jet ski di Garis Waktu Sakral 472 00:28:39,083 --> 00:28:41,042 tentunya akan menciptakan cabang. 473 00:28:41,125 --> 00:28:42,292 Namun, akan menyenangkan. 474 00:28:42,375 --> 00:28:44,875 Ya, akan sangat menyenangkan. 475 00:28:46,250 --> 00:28:47,583 Jadi, kenapa membaca soal jet ski? 476 00:28:49,375 --> 00:28:53,000 Hanya membantu mengingatkanku tentang hal yang kami perjuangkan. 477 00:28:55,583 --> 00:28:58,792 Kau benar-benar percaya akan semua ini, ya? 478 00:28:58,875 --> 00:29:02,000 Aku tak terpaku pada, "Percaya, tak percaya." 479 00:29:02,083 --> 00:29:04,208 Aku hanya menerima apa adanya. 480 00:29:04,292 --> 00:29:07,250 -Tiga kadal ajaib... -Penjaga Waktu. 481 00:29:07,333 --> 00:29:09,542 -...menciptakan OVW dan isinya... -Benar. 482 00:29:09,625 --> 00:29:11,750 -...termasuk kau? -Termasuk aku. 483 00:29:11,833 --> 00:29:13,875 Setiap kali aku mulai mengagumi kecerdasanmu, 484 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 -kau ucapkan hal seperti itu. -Siapa yang menciptakanmu, Loki? 485 00:29:17,458 --> 00:29:18,958 Raksasa Es dari Jotunheim. 486 00:29:19,042 --> 00:29:20,375 Siapa yang membesarkanmu? 487 00:29:20,458 --> 00:29:21,667 Odin dari Asgard. 488 00:29:21,750 --> 00:29:24,000 Odin, Dewa Langit. 489 00:29:24,083 --> 00:29:27,292 Asgard, dunia mistis, melampaui bintang-bintang. 490 00:29:27,375 --> 00:29:29,917 -Raksasa Es. Dengarkan dirimu... -Tak sama. 491 00:29:30,000 --> 00:29:31,333 -Benar-benar berbeda. -Tidak. 492 00:29:31,417 --> 00:29:33,833 -Tak sama. -Itu persis sama. 493 00:29:33,917 --> 00:29:36,625 Karena jika kau terlalu memikirkan dari mana asal kita semua, 494 00:29:36,708 --> 00:29:39,375 siapa kita sebenarnya, kedengarannya agak konyol. 495 00:29:39,458 --> 00:29:41,292 Keberadaan adalah kekacauan. 496 00:29:41,375 --> 00:29:44,458 Tak ada yang masuk akal, jadi kita berusaha memahaminya. 497 00:29:44,542 --> 00:29:48,833 Aku cuma mujur kekacauan yang muncul di hadapanku memberikan semua ini... 498 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Tujuan muliaku sendiri. 499 00:29:52,625 --> 00:29:54,500 Karena OVW adalah hidupku. 500 00:29:54,583 --> 00:29:56,708 Itu nyata karena aku percaya itu nyata. 501 00:29:59,833 --> 00:30:02,333 Baiklah. Kau percaya itu nyata. 502 00:30:02,417 --> 00:30:03,792 Ya. 503 00:30:03,875 --> 00:30:05,583 Semua sudah ditentukan sebelumnya. 504 00:30:05,667 --> 00:30:07,833 Masa lalu, masa kini, masa depan. 505 00:30:07,917 --> 00:30:09,708 Tak ada yang namanya kehendak bebas. 506 00:30:09,792 --> 00:30:13,250 Itu terlalu menyederhanakan... 507 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Bahkan, bisa dibilang, 508 00:30:15,792 --> 00:30:21,208 kita berdua, di sini di OVW, hanya kita yang benar-benar bebas. 509 00:30:22,750 --> 00:30:24,667 Ke mana arah pembicaraanmu, Loki? 510 00:30:25,875 --> 00:30:27,208 Bagaimana semuanya berakhir? 511 00:30:27,292 --> 00:30:28,875 Itu masih dalam proses. 512 00:30:29,458 --> 00:30:31,917 Dasar Penjaga Waktu malas. Mereka menunggu apa? 513 00:30:32,000 --> 00:30:33,208 Sebaliknya. 514 00:30:33,292 --> 00:30:36,750 Tidak. Karena selagi kita melindungi yang terjadi sebelumnya, 515 00:30:36,833 --> 00:30:39,417 mereka bekerja keras di ruangan mereka, 516 00:30:39,500 --> 00:30:43,792 mengurai epilog dari cabang-cabangnya yang tak terbatas. 517 00:30:43,875 --> 00:30:47,167 Aku paham. Jadi, saat mereka selesai, lalu apa yang terjadi? 518 00:30:47,250 --> 00:30:48,583 Kita juga selesai. 519 00:30:48,667 --> 00:30:50,292 Tak ada peristiwa nexus lagi. 520 00:30:50,375 --> 00:30:51,417 Hanya ketertiban. 521 00:30:51,500 --> 00:30:54,125 Kita bertemu dengan damai pada akhir zaman. 522 00:30:55,292 --> 00:30:56,708 Bagus, bukan? 523 00:30:58,958 --> 00:31:00,250 Hanya ketertiban? 524 00:31:00,333 --> 00:31:03,000 Tak ada kekacauan? Terdengar membosankan. 525 00:31:03,083 --> 00:31:04,792 Aku yakin begitu untukmu. 526 00:31:04,875 --> 00:31:06,667 Tadi kau menyebutku bocah kecil ketakutan. 527 00:31:06,750 --> 00:31:08,208 Aku menyebutmu banyak hal. 528 00:31:08,292 --> 00:31:09,458 Benar. 529 00:31:10,542 --> 00:31:11,708 Namun, kau salah. 530 00:31:13,375 --> 00:31:15,250 Aku tahu sesuatu yang tak diketahui anak-anak. 531 00:31:15,333 --> 00:31:16,625 Apa itu? 532 00:31:17,333 --> 00:31:19,583 Tak ada orang jahat yang pernah benar-benar jahat. 533 00:31:21,042 --> 00:31:23,167 Tak ada orang baik yang pernah benar-benar baik. 534 00:31:26,542 --> 00:31:27,833 Bocah kecil ketakutan. 535 00:31:28,708 --> 00:31:31,958 Ya, itu memang merendahkan. Agak berlebihan, sebenarnya. 536 00:31:32,792 --> 00:31:33,958 Itu dia. 537 00:31:36,458 --> 00:31:37,792 Kau sangat cerdas. 538 00:31:40,167 --> 00:31:41,167 Aku tahu. 539 00:31:43,583 --> 00:31:46,833 Varian itu meninggalkan sesuatu di lokasi kejadian lama. 540 00:31:46,917 --> 00:31:48,875 Sebuah katedral. Kotak permen. 541 00:31:48,958 --> 00:31:50,250 Anakronisme yang jelas. 542 00:31:50,333 --> 00:31:53,000 Kuberikan ke bagian Analisis, mereka tak bisa temukan apa-apa. 543 00:31:53,083 --> 00:31:55,667 -Kenapa itu penting? -Kini kita punya dua variabel. 544 00:31:55,750 --> 00:31:57,833 Bencana alam pemicu kiamat dan... 545 00:32:01,083 --> 00:32:03,292 -Kablooie. -Apa itu? 546 00:32:03,375 --> 00:32:05,792 Permen. Ada permen di Asgard? 547 00:32:05,875 --> 00:32:07,292 Ya. Anggur, kacang. 548 00:32:07,958 --> 00:32:09,750 Pantas kau tak bahagia. 549 00:32:10,417 --> 00:32:14,833 Baik. Kablooie hanya dijual di Bumi dari tahun 2047 sampai 2051. 550 00:32:14,917 --> 00:32:18,000 Kita perlu mereferensi silang itu dengan semua peristiwa kiamat. 551 00:32:18,083 --> 00:32:19,167 Kuberi kau separuh. 552 00:32:19,250 --> 00:32:20,833 Mari kita berlomba, lihat siapa yang temukan. 553 00:32:20,917 --> 00:32:22,417 -Tentu. -Kau mau bertaruh sesuatu? 554 00:32:22,500 --> 00:32:23,875 -Ya. -Taruhan kehormatan. 555 00:32:23,958 --> 00:32:26,958 Ya, mari bertaruh demi harga diri. Semoga yang terbaik menang. Mulai. 556 00:32:28,208 --> 00:32:30,000 Temukan sesuatu? 557 00:32:30,083 --> 00:32:32,458 Bukan bencana iklim tahun 2048. 558 00:32:33,125 --> 00:32:34,667 Atau tsunami tahun 2051. 559 00:32:34,750 --> 00:32:36,708 Ayo. Cepat. 560 00:32:36,792 --> 00:32:38,208 2050. 561 00:32:38,292 --> 00:32:40,750 Punahnya burung walet... Apa itu bencana? 562 00:32:40,833 --> 00:32:42,750 Benar-benar mengacaukan ekosistem. 563 00:32:42,833 --> 00:32:45,208 Krakatau meletus pada tahun 2049 juga. 564 00:32:45,292 --> 00:32:46,500 Tak ada Kablooie. 565 00:32:46,583 --> 00:32:49,083 Itu bencana demi bencana, ya? 566 00:32:49,167 --> 00:32:52,333 -Badai, kelaparan, gunung berapi... -Dapat. 567 00:32:55,083 --> 00:32:56,375 LAPORAN PERISTIWA KIAMAT 568 00:32:56,458 --> 00:32:58,708 -Dia ada di situ. -Alabama, 2050. 569 00:33:00,208 --> 00:33:02,833 Kau bisa merebut pekerjaanku jika aku tak berhati-hati. 570 00:33:04,875 --> 00:33:07,833 Kau mau aku menyetujui pengerahan gugus tugas bersenjata lengkap... 571 00:33:07,917 --> 00:33:09,958 -Ya. -...ke dugaan tempat sembunyi Varian? 572 00:33:10,042 --> 00:33:11,833 Haven Hills, Alabama, kota perusahaan 573 00:33:11,917 --> 00:33:14,208 dimiliki oleh Roxxcart sampai tersapu habis oleh angin topan. 574 00:33:14,292 --> 00:33:15,792 Semua makanan dan suplai. 575 00:33:15,875 --> 00:33:17,458 Jika dia suka, tak ada alasan 576 00:33:17,542 --> 00:33:20,333 dia tak bisa terus kembali dan berkemah di sana berulang kali. 577 00:33:20,417 --> 00:33:22,625 Semua ini berdasarkan teori dari Varian 578 00:33:22,708 --> 00:33:25,667 -yang menggagalkan misi sebelumnya? -Ya, dia cukup hebat. 579 00:33:25,750 --> 00:33:27,417 Mobius, sebagai temanmu, 580 00:33:27,500 --> 00:33:30,625 aku harus katakan bahwa memercayai orang ini bukan ide bagus. 581 00:33:30,708 --> 00:33:32,625 Aku tahu. Namun, mungkin dia sepadan. 582 00:33:32,708 --> 00:33:34,667 Dia baru menemukan lubang besar di keamanan kita. 583 00:33:34,750 --> 00:33:36,292 Itulah yang membuatku khawatir! 584 00:33:37,208 --> 00:33:39,125 Aku bisa mengurus dia. Percayalah kepadaku. 585 00:33:39,208 --> 00:33:40,750 Di sinilah kita dapatkan pelakunya. 586 00:33:40,833 --> 00:33:42,417 Aku percaya kau, tetapi dia? 587 00:33:42,500 --> 00:33:44,500 Ravonna, semua naluriku mengatakan 588 00:33:44,583 --> 00:33:46,417 di sinilah kita akan menangkap Varian itu. 589 00:33:48,792 --> 00:33:51,333 Ayolah. Kau jarang melihatku bersemangat begini, bukan? 590 00:33:51,417 --> 00:33:53,000 Aku antusias. 591 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 Aku tak sabar untuk melakukannya. 592 00:33:57,125 --> 00:33:59,542 -Baiklah. -Ya. Baik. 593 00:33:59,625 --> 00:34:00,833 -Namun, Mobius? -Ya? 594 00:34:02,792 --> 00:34:05,417 Tak banyak yang bisa kulakukan jika ini tak berhasil. 595 00:34:05,500 --> 00:34:06,875 Untuk semua waktu. 596 00:34:06,958 --> 00:34:08,417 Selalu. 597 00:34:08,500 --> 00:34:09,583 Baiklah. 598 00:34:18,458 --> 00:34:19,833 Kita akan mulai. 599 00:34:23,708 --> 00:34:25,458 Hasil pekerjaan kita bagus hari ini. 600 00:34:25,542 --> 00:34:26,667 Kupikir juga begitu. 601 00:34:26,750 --> 00:34:29,333 Kuberi tahu, jika kau benar-benar bantu kami menangkap Varian ini, 602 00:34:29,417 --> 00:34:30,958 siapa tahu, Kawan? 603 00:34:31,042 --> 00:34:33,750 Cukup bagus untuk bertemu langsung dengan Penjaga Waktu? 604 00:34:33,833 --> 00:34:34,833 Aku tak bilang begitu. 605 00:34:34,917 --> 00:34:37,333 -Selangkah demi selangkah. -Baiklah. 606 00:34:37,417 --> 00:34:39,583 -Untuk berjaga-jaga. -Ya, itu... 607 00:34:39,667 --> 00:34:41,208 Tentu saja tak boleh! 608 00:34:44,000 --> 00:34:45,667 Semua berkumpul untuk pengarahan. 609 00:34:46,500 --> 00:34:49,750 Roxxcart adalah toko super luas yang umum pada zaman itu. 610 00:34:50,625 --> 00:34:53,333 Terdiri dari rangkaian bagian yang luas, 611 00:34:53,417 --> 00:34:55,583 termasuk gudang besar. 612 00:34:55,667 --> 00:34:59,833 Gudang ini digunakan oleh warga sipil untuk berlindung sampai badai berlalu. 613 00:34:59,917 --> 00:35:02,750 Ingat, ini kiamat kelas sepuluh. 614 00:35:02,833 --> 00:35:04,833 Meski Varian seharusnya tak tahu kita akan datang, 615 00:35:04,917 --> 00:35:07,833 dia bisa bersembunyi di mana saja dan harus dianggap bermusuhan. 616 00:35:07,917 --> 00:35:09,417 Jadi, tetap waspada. 617 00:35:09,500 --> 00:35:13,625 Setiap kali ada serangan, Varian itu mencuri alat reset. 618 00:35:13,708 --> 00:35:15,125 Dia merencanakan sesuatu. 619 00:35:15,208 --> 00:35:16,542 Kita hanya tak tahu apa itu. 620 00:35:16,625 --> 00:35:19,000 Awasi alat reset yang hilang, 621 00:35:19,083 --> 00:35:22,667 dan jika melihat seorang Loki, hancurkan. 622 00:35:24,167 --> 00:35:26,167 Sebaiknya Loki yang buruk. 623 00:35:31,708 --> 00:35:35,208 dipersembahkan oleh Roxxcart 624 00:35:56,750 --> 00:35:57,792 Temukan sesuatu? 625 00:35:57,875 --> 00:36:00,083 Belum. Bergerak! 626 00:36:20,375 --> 00:36:21,667 Apa itu? 627 00:36:23,000 --> 00:36:26,625 Itu aku memakai sihir untuk mengeringkan pakaianku. 628 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Agar aku tak ketahuan dari langkah kaki berdecit seperti kalian semua. 629 00:36:34,625 --> 00:36:36,583 Bawa kedua tim dan periksa tempat perlindungan badai. 630 00:36:36,667 --> 00:36:38,292 -Ya, Bu. -Loki dan aku akan 631 00:36:38,375 --> 00:36:40,125 periksa Rumah Kaca. Kita bertemu... 632 00:36:40,208 --> 00:36:42,250 -Tidak. -Tidak? 633 00:36:42,333 --> 00:36:44,167 Kau pergi dengan D-90. Dia tetap bersamaku. 634 00:36:44,250 --> 00:36:46,292 Apa maksud... Dia di bawah pengawasanku. 635 00:36:46,375 --> 00:36:47,917 Aku yang memimpin misi ini, Mobius. 636 00:36:48,000 --> 00:36:50,542 -Jika dia bukan ancaman, maka... -Tentu saja dia ancaman. 637 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 -Tak ingat Teater Waktu? -Mobius... 638 00:36:52,333 --> 00:36:54,833 -Makanya aku mau dia bersamaku. -Kau boleh saja kembali 639 00:36:54,917 --> 00:36:57,250 ke OVW dan protes kepada Renslayer, tetapi sekarang... 640 00:36:57,333 --> 00:36:58,875 Kita sudah di sini. Kita tak akan kembali. 641 00:36:58,958 --> 00:37:01,750 -Varian itu ada di sini. -Mobius, tak apa-apa. 642 00:37:02,750 --> 00:37:03,833 Kau bisa percaya kepadaku. 643 00:37:05,042 --> 00:37:10,000 Aku paham itu harus kuperoleh, jadi, akan kulakukan. 644 00:37:13,083 --> 00:37:16,917 Kenapa orang yang tak bisa dipercaya selalu bilang, "Percayalah kepadaku"? 645 00:37:18,583 --> 00:37:20,833 Baik, coba pertahankan Kerah Waktu-mu kali ini. 646 00:37:20,917 --> 00:37:22,583 Sampai jumpa di ruang pamer. 647 00:37:58,708 --> 00:38:00,958 Aku senang kita bisa menghabiskan waktu ini bersama. 648 00:38:01,042 --> 00:38:02,042 Jangan berisik. 649 00:38:02,125 --> 00:38:03,833 Aku cuma bilang awal pertemuan kita salah... 650 00:38:15,833 --> 00:38:17,083 Hei! 651 00:38:17,167 --> 00:38:18,958 Tak apa-apa. 652 00:38:19,042 --> 00:38:20,458 Apa yang kau lakukan? 653 00:38:20,542 --> 00:38:22,292 Berbelanja tanaman. 654 00:38:24,292 --> 00:38:25,583 Di tengah badai? 655 00:38:26,375 --> 00:38:27,792 Ada diskon saat badai. 656 00:38:27,875 --> 00:38:29,667 Tanaman Azalea-nya separuh harga. 657 00:38:30,542 --> 00:38:31,542 Mungkinkah itu kau? 658 00:38:34,167 --> 00:38:38,250 Aku mungkin akan pakai setelan, tetapi, ya, mungkin. 659 00:38:53,375 --> 00:38:54,625 Dia sudah mati? 660 00:38:54,708 --> 00:38:57,292 Tidak. Mereka biasanya bertahan hidup. 661 00:39:02,292 --> 00:39:07,667 Jadi, kau orang bodoh yang dibawa OVW untuk memburuku. 662 00:39:11,208 --> 00:39:13,625 Kau ini aku, ya? 663 00:39:13,708 --> 00:39:18,125 Yang benar saja. Lebih tepatnya, kau adalah aku. 664 00:39:23,500 --> 00:39:24,792 Senang sekali bertemu denganmu. 665 00:39:24,875 --> 00:39:27,917 Selama satu jam terakhir, angin tampak makin kencang. 666 00:39:28,000 --> 00:39:30,667 Jika Anda baru saja menyaksikan, ada dua... 667 00:39:30,750 --> 00:39:32,958 Periksa tasnya untuk alat reset. 668 00:39:33,042 --> 00:39:34,833 Kalian dari FEMA? 669 00:39:34,917 --> 00:39:35,958 Garda Nasional? 670 00:39:36,625 --> 00:39:37,917 Bisa jadi satu dari mereka. 671 00:39:38,000 --> 00:39:41,333 Hei, jika kalian punya helikopter atau transportasi lain, 672 00:39:41,417 --> 00:39:42,583 ini saat tepat untuk memakainya. 673 00:39:42,667 --> 00:39:46,250 Ada wanita dan anak-anak, dan cuaca ini bukan main-main. 674 00:39:46,333 --> 00:39:47,833 Tidak, maaf. Kami tak punya. 675 00:39:47,917 --> 00:39:49,750 Bagaimana kalian tiba di sini? 676 00:39:52,667 --> 00:39:53,667 Apa yang kau lakukan? 677 00:39:53,750 --> 00:39:56,833 Hei! Orang-orang ini ketakutan. 678 00:39:58,250 --> 00:40:00,250 Mereka akan mati. Sudah seharusnya ketakutan. 679 00:40:00,333 --> 00:40:01,625 Bukan terhadap kita. 680 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 -Pak! -Tenanglah. 681 00:40:04,625 --> 00:40:05,875 Ada apa? 682 00:40:08,000 --> 00:40:11,792 Ini nyata. 683 00:40:11,875 --> 00:40:15,750 Ini nyata. 684 00:40:20,583 --> 00:40:22,333 Mantra sihir adalah trik yang pintar. 685 00:40:22,417 --> 00:40:25,792 Pengecut, agak amatir, tetapi cerdas. 686 00:40:25,875 --> 00:40:29,458 Hampir sama pengecutnya seperti bekerja untuk OVW. 687 00:40:30,125 --> 00:40:31,333 Aku bekerja untuk diriku sendiri. 688 00:40:32,292 --> 00:40:34,500 -Kau sungguh percaya itu, ya? -Ya. 689 00:40:35,667 --> 00:40:38,958 Aku sempat cemas mereka temukan versi diriku yang lebih baik. 690 00:40:39,042 --> 00:40:41,208 Hai, kalian mencari tempat perlindungan bencana? 691 00:40:41,292 --> 00:40:42,375 Tidak. 692 00:40:55,833 --> 00:40:57,000 Semoga diberkati. 693 00:40:58,583 --> 00:41:01,083 Kau mau minta bantuan teman-temanmu? 694 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 Ada apa? 695 00:41:14,333 --> 00:41:16,792 Kau terlalu takut untuk bertatap muka denganku? 696 00:41:17,833 --> 00:41:18,875 Tunjukkan dirimu. 697 00:41:20,750 --> 00:41:23,417 Mendapatkan kepercayaan mereka bukan prestasi besar. 698 00:41:27,625 --> 00:41:29,667 Ya ampun. 699 00:41:30,958 --> 00:41:32,250 Kau menyamar. 700 00:41:33,667 --> 00:41:36,500 Jika kau bisa menyingkirkan kesombonganmu sejenak, 701 00:41:36,583 --> 00:41:38,708 aku punya tawaran untukmu. Itu sebabnya aku menemukanmu. 702 00:41:40,042 --> 00:41:41,125 Teruskan. 703 00:41:43,208 --> 00:41:45,500 Aku mau menggulingkan Penjaga Waktu. 704 00:41:47,583 --> 00:41:50,625 Juga, jujur saja, 705 00:41:51,583 --> 00:41:53,750 aku butuh wakil yang memenuhi syarat. 706 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 Maksudmu... Aku? 707 00:41:59,958 --> 00:42:01,292 Bagaimana menurutmu... 708 00:42:03,042 --> 00:42:04,042 Loki? 709 00:42:05,333 --> 00:42:06,667 Jangan panggil aku itu. 710 00:42:07,833 --> 00:42:09,167 Kau bisa memanggilku... 711 00:42:11,500 --> 00:42:12,500 Randy. 712 00:42:13,542 --> 00:42:15,875 Kini aku paham kenapa Thor menganggap kita sangat menyebalkan. 713 00:42:15,958 --> 00:42:18,625 Cukup dengan permainanmu. Aku berusaha menolongmu. 714 00:42:18,708 --> 00:42:21,417 Aku membuat mereka tetap rentan di Era Renaissance cukup lama. 715 00:42:21,500 --> 00:42:23,500 Astaga, kau baik sekali. 716 00:42:23,583 --> 00:42:28,042 Namun, setelah pertimbangan delapan hingga sepuluh detik, 717 00:42:28,125 --> 00:42:29,583 jawabannya adalah tidak. 718 00:42:30,833 --> 00:42:33,917 Aku tak tertarik untuk menguasai Otoritas Varian Waktu. 719 00:42:40,083 --> 00:42:42,000 Itu nyata. 720 00:42:42,083 --> 00:42:44,125 Itu nyata. 721 00:42:44,208 --> 00:42:45,833 -Apa yang nyata? Apa... -Itu nyata. 722 00:42:45,917 --> 00:42:47,542 -Dia sudah gila. -Itu nyata. 723 00:42:47,625 --> 00:42:49,458 -Lihat aku. -Itu nyata. 724 00:42:49,542 --> 00:42:50,542 Aku ingin pulang. 725 00:42:51,208 --> 00:42:52,583 Kami akan membawamu ke sana. 726 00:42:53,583 --> 00:42:55,292 Hubungi OVW, beri tahu rumah sakit... 727 00:42:55,375 --> 00:42:57,333 Tidak. Aku mengungkapnya. 728 00:42:58,625 --> 00:43:00,583 -Aku mengungkapnya. -Apa yang kau ungkap... 729 00:43:00,667 --> 00:43:02,500 Penjaga Waktu, lokasi mereka. 730 00:43:03,833 --> 00:43:06,083 Aku mengungkap cara menemukan mereka. 731 00:43:07,583 --> 00:43:09,250 B-15, apa statusmu? 732 00:43:11,042 --> 00:43:14,375 B-15, masuk. Apa statusmu? 733 00:43:17,500 --> 00:43:19,333 B-15, kau dengar? 734 00:43:33,750 --> 00:43:36,750 Jika bukan mau menguasai OVW, lalu apa maumu? 735 00:43:36,833 --> 00:43:38,542 Tak penting. Kau terlambat. 736 00:43:38,625 --> 00:43:40,667 Nanti kau akan lihat aku lebih cepat dari jadwal. 737 00:43:40,750 --> 00:43:42,500 Kutemukan tempat persembunyianmu dengan mudah. 738 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Itu membuatku Loki yang lebih unggul, bukan? 739 00:43:47,417 --> 00:43:50,042 Aku paham. Itu rencanamu. 740 00:43:50,125 --> 00:43:53,333 Memancing kami semua ke sini agar bisa meledakkan tempat ini. 741 00:44:04,500 --> 00:44:05,583 Aku rindu Randy. 742 00:44:09,708 --> 00:44:12,083 Terima kasih sudah membantuku menunda waktu. 743 00:44:12,167 --> 00:44:14,333 Kau memang suka mendengar dirimu bicara. 744 00:44:15,375 --> 00:44:17,083 Kau orang pertama yang mengatakan itu. 745 00:44:22,833 --> 00:44:24,500 Aku tak akan pernah memperlakukan diriku begini. 746 00:44:25,375 --> 00:44:26,375 Hai. 747 00:44:35,292 --> 00:44:37,500 Ayolah. Berhenti bersembunyi. 748 00:44:51,875 --> 00:44:55,042 Jika kau punya kehormatan, lawan aku sebagai dirimu sendiri. 749 00:44:55,125 --> 00:44:56,500 Ada yang harus kulakukan. 750 00:44:56,583 --> 00:44:57,958 Cukup! 751 00:45:10,000 --> 00:45:11,375 -Mobius. -Di mana dia? 752 00:45:11,458 --> 00:45:13,167 -Aku kehilangan dia. -Apa yang terjadi? 753 00:45:13,250 --> 00:45:14,292 Aku... 754 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Sepertinya Loki favoritmu mengkhianatimu. 755 00:45:16,333 --> 00:45:17,417 Cepat saja! 756 00:45:42,875 --> 00:45:44,875 Apa yang kau inginkan dariku? 757 00:45:44,958 --> 00:45:46,250 Ini soal apa? 758 00:45:51,208 --> 00:45:53,625 Siapkan dirimu, Loki. 759 00:45:59,000 --> 00:46:00,625 Apa yang kau inginkan dariku? 760 00:46:00,708 --> 00:46:02,417 Apa yang kau inginkan dariku? 761 00:46:02,500 --> 00:46:04,208 Apa yang kau inginkan dariku? 762 00:46:04,292 --> 00:46:05,542 Ini soal apa? 763 00:46:05,625 --> 00:46:06,917 Apa yang kau inginkan dariku? 764 00:46:07,000 --> 00:46:09,083 Ini soal apa? 765 00:46:09,167 --> 00:46:11,458 Apa yang kau inginkan dariku? 766 00:46:11,542 --> 00:46:13,125 Apa yang kau inginkan dariku? 767 00:46:13,208 --> 00:46:14,958 Ini soal apa? 768 00:46:15,042 --> 00:46:17,292 Ini soal apa? 769 00:46:17,375 --> 00:46:19,250 Ini bukan tentang dirimu. 770 00:46:22,542 --> 00:46:23,667 Benar. 771 00:46:24,667 --> 00:46:27,208 MENYALA 772 00:46:31,542 --> 00:46:35,958 MEMULAI INISIALISASI... 773 00:46:58,042 --> 00:46:59,250 Mereka ke mana? 774 00:47:05,375 --> 00:47:06,792 Itu tak mungkin. 775 00:47:10,667 --> 00:47:15,083 Ini Analis 1182-E, melaporkan kode 000. 776 00:47:15,167 --> 00:47:17,208 Cabang terbentuk cepat pada kemiringan... 777 00:47:17,292 --> 00:47:19,333 Ada yang baru mengebom Garis Waktu Sakral. 778 00:48:07,833 --> 00:48:09,292 Loki! 779 00:48:10,625 --> 00:48:11,833 Loki, tunggu! 780 00:48:11,917 --> 00:48:14,208 Tunggu! Loki, tunggu! 781 00:48:17,792 --> 00:48:19,458 Tidak! Tunggu, Loki! 782 00:48:20,958 --> 00:48:21,958 Sial! 783 00:48:35,833 --> 00:48:38,250 BERDASARKAN MARVEL COMICS 784 00:50:27,208 --> 00:50:29,625 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 785 00:53:09,208 --> 00:53:11,208 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra