1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
https://www.facebook.com/vlng1210/
2
00:00:05,625 --> 00:00:07,917
HUNTER B-15: Thay mặt cho
Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian,
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,042
Tôi buộc phải bắt giữ anh vì tội
chống lại Dòng thời gian thiêng liêng.
4
00:00:15,083 --> 00:00:18,875
Từ lâu rồi, những Time-Keepers
thông thái đã xuất hiện,
5
00:00:18,958 --> 00:00:22,708
tạo ra và định hướng
Dòng thời gian Thiêng liêng.
6
00:00:22,792 --> 00:00:25,750
Đôi khi, những người
như bạn sẽ đi chệch hướng.
7
00:00:25,833 --> 00:00:28,500
Chúng tôi gọi đó là các Biến thể.
8
00:00:28,583 --> 00:00:30,917
9
00:00:32,958 --> 00:00:35,000
Laufeyson, anh biện hộ thế nào đây?
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,667
Nhân tiện thì, tôi là đặc vụ Mobius.
- Ông đã ở đây bao lâu rồi?
11
00:00:38,750 --> 00:00:42,417
MOBIUS: Tôi không biết. Thật khó để nói,
thời gian ở TVA trôi rất khác.
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,125
Giờ thì, các người luôn tự khoe mẽ
13
00:00:44,208 --> 00:00:47,667
rằng mình là những thẩm phán thần thánh
của quyền lực trong vũ trụ.
14
00:00:47,750 --> 00:00:49,208
LOKI: Đá Vô cực ư?
15
00:00:49,292 --> 00:00:51,000
Có mấy người dùng mấy viên đó
để chặn giấy ấy mà.
16
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
Đây có phải là nguồn sức mạnh
vĩ đại nhất trong vũ trụ không?
17
00:00:54,458 --> 00:00:55,458
18
00:00:55,542 --> 00:00:58,583
LOKI: Tôi không thể quay lại được đúng không?
MOBIUS: Tôi không thể đưa ra sự cứu rỗi cho anh,
19
00:00:59,458 --> 00:01:01,458
nhưng có lẽ tôi có thể
cho anh một thứ gì đó tốt hơn thế.
20
00:01:01,542 --> 00:01:04,333
Một biến thể đào tẩu đã
giết chết nhiều binh lính của chúng tôi.
21
00:01:04,417 --> 00:01:07,417
Và ông cần Thần Lừa lọc
giúp ngăn chặn hắn ta hả?
22
00:01:09,125 --> 00:01:10,167
Tại sao lại là tôi?
23
00:01:10,250 --> 00:01:12,417
MOBIUS: Biến thể mà chúng tôi
đang săn lùng...
24
00:01:12,500 --> 00:01:13,542
Chính là anh.
25
00:01:51,708 --> 00:01:54,000
26
00:01:59,958 --> 00:02:00,958
27
00:02:08,250 --> 00:02:09,958
Ước gì đi nào.
28
00:02:27,667 --> 00:02:29,625
Này! Có chuyện gì vậy?
29
00:02:29,708 --> 00:02:31,042
Các người mặc không đúng chủ đề rồi.
30
00:02:31,125 --> 00:02:32,833
Tôi... Nên...
31
00:02:34,458 --> 00:02:36,250
Đã phát hiện ra biến thể rồi thưa Chỉ huy.
32
00:02:38,417 --> 00:02:39,750
Đi thôi.
33
00:02:41,625 --> 00:02:44,167
Một số chúng tôi rất
cần điều này đó.
34
00:02:53,000 --> 00:02:54,667
Chưa phát hiện ra năng lượng nexus nào.
35
00:03:00,667 --> 00:03:02,250
36
00:03:02,917 --> 00:03:04,875
HUNTER C-20: Bẫy đấy.
Cẩn thận đi!
37
00:03:04,958 --> 00:03:08,167
Chào mừng các ngài,
và các quý cô
38
00:03:08,250 --> 00:03:11,542
và cảm ơn vì đã tham gia
với chúng tôi, ở đây ngay tại lâu đài này.
39
00:03:11,625 --> 00:03:16,500
Làm ơn, hãy an tọa
vì sẽ có một trận chiến lớn sắp diễn ra.
40
00:03:16,583 --> 00:03:18,667
Giải thưởng là gì đây?
Chính là công chúa của chúng tôi.
41
00:03:18,750 --> 00:03:23,375
Cái ác sẽ chiến thắng, hay chúng ta
đang trông chờ vào một anh hùng?
42
00:03:23,458 --> 00:03:26,333
43
00:03:34,958 --> 00:03:36,708
44
00:03:39,083 --> 00:03:40,417
Chỉ huy?
45
00:03:45,125 --> 00:03:47,375
46
00:03:50,167 --> 00:03:55,292
Những người tốt đi đâu hết cả rồi?
Và cả những vị thần nữa?
47
00:03:55,792 --> 00:03:58,708
Héc-quyn đang ở đâu...
48
00:03:58,792 --> 00:04:00,083
Chỉ huy đang làm gì vậy?
49
00:04:00,167 --> 00:04:01,583
Đùa vui chút.
50
00:04:01,917 --> 00:04:03,125
51
00:04:03,208 --> 00:04:08,125
Không phải là có một kỵ sĩ trắng cưỡi
chiến mã rực lửa hay sao?
52
00:04:09,292 --> 00:04:14,792
Khi trời khuya, tôi trằn trọc rồi khó ngủ
và tôi mơ thấy những gì tôi cần
53
00:04:14,875 --> 00:04:17,083
tôi cần một anh hùng
54
00:04:17,167 --> 00:04:20,583
Tôi luôn trông chờ vào
một người anh hùng mỗi đêm
55
00:04:20,667 --> 00:04:21,667
56
00:04:21,750 --> 00:04:24,125
Anh ấy phải mạnh mẽ
Và anh ấy cũng phải nhanh
57
00:04:24,208 --> 00:04:27,417
Và anh ấy phải luôn
tràn đầy nhiệt huyết
58
00:04:27,500 --> 00:04:29,250
tôi cần một anh hùng
59
00:04:29,958 --> 00:04:34,042
Tôi luôn trông chờ vào
một người anh hùng cho tới lúc bình minh
60
00:04:34,125 --> 00:04:37,125
Anh ấy phải luôn chắc chắn
rằng anh ấy sẽ đến sớm
61
00:04:37,208 --> 00:04:40,417
Và anh ấy phải thật vĩ đại
62
00:04:42,000 --> 00:04:43,833
Tôi cần một anh hùng!
63
00:04:46,250 --> 00:04:48,417
64
00:05:05,833 --> 00:05:06,875
65
00:05:07,583 --> 00:05:10,542
Được rồi, hãy ôn lại những gì
chúng ta đã học được nào.
66
00:05:10,625 --> 00:05:13,667
Điều gì sẽ xảy ra khi một sự kiện
nexus vượt qua ranh giới màu đỏ?
67
00:05:14,708 --> 00:05:16,250
Rất tồi tệ.
68
00:05:16,333 --> 00:05:18,667
Thôi nào, Loki.
Là gì nào?
69
00:05:18,792 --> 00:05:23,208
Đó là khi TVA không còn có thể
đặt lại một sự kiện nexus.
70
00:05:23,292 --> 00:05:25,208
Được chưa?
Nhàm chán ghê.
71
00:05:25,292 --> 00:05:28,500
Đúng. Và điều đó sẽ dẫn tới
sự tận diệt dòng thời gian
72
00:05:28,583 --> 00:05:31,208
và sụp đổ thực tại.
73
00:05:31,292 --> 00:05:32,292
Cô có thể nghe thấy tôi không?
74
00:05:32,917 --> 00:05:34,708
Cô được thu âm sẵn à?
Hay cô có sự sống?
75
00:05:34,792 --> 00:05:37,000
Ờm, cả hai thfi đúng hơn.
76
00:05:37,083 --> 00:05:38,083
À.
77
00:05:39,667 --> 00:05:42,333
Này này! Cư xử vậy đó hả?
78
00:05:42,958 --> 00:05:44,875
Úi! Này! Thôi ngay!
79
00:05:45,875 --> 00:05:48,167
Không hay đâu nhá.
Thằng khốn.
80
00:05:48,250 --> 00:05:50,125
- Cô không thể trốn...
- MOBIUS: Khóa đào tạo tốt chứ?
81
00:05:50,208 --> 00:05:51,708
- Tốt lắm.
- Đó có phải là tạp chí mô tô nước của tôi không?
82
00:05:51,792 --> 00:05:52,917
Đặt nó xuống.
Mặc đồ vào.
83
00:05:53,000 --> 00:05:54,542
Có một cuộc tấn công đấy.
Đi nào.
84
00:05:57,667 --> 00:05:58,792
Mặc vào đi.
85
00:06:05,167 --> 00:06:08,083
Tốt. Được.
Thông minh đấy.
86
00:06:10,708 --> 00:06:12,292
C-20 và nhóm của cô ấy
mất liên lạc ngay khi
87
00:06:12,375 --> 00:06:15,292
họ đi vào nhánh năm 1985.
88
00:06:15,375 --> 00:06:17,292
Tất cả các dấu hiệu chỉ ra rằng
đó là một cuộc phục kích khác.
89
00:06:17,375 --> 00:06:21,542
Chúng ta đã có đủ quầng tạm thời
để biết đó là Biến thể Loki mà ta cần.
90
00:06:21,625 --> 00:06:23,875
Nhưng là loại Loki nào thì chưa rõ.
91
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
Rõ ràng là là những loại thấp kém hơn rồi.
92
00:06:27,333 --> 00:06:30,000
Để tôi xem mặt sau
của cái áo khoác đó đi.
93
00:06:33,667 --> 00:06:34,667
Hmm.
94
00:06:37,917 --> 00:06:40,042
Rất tinh tế.
Làm tốt đấy.
95
00:06:40,125 --> 00:06:42,792
Tôi không muốn bất kỳ ai ngoài kia
quên rằng anh là ai cả.
96
00:06:42,875 --> 00:06:44,542
Ồ, niềm hy vọng duy nhất của cô
khi bắt được một kẻ sát nhân à?
97
00:06:44,625 --> 00:06:46,375
Không. Một sai lầm của vũ trụ.
98
00:06:46,458 --> 00:06:48,125
- Đủ rồi.
- Đúng đấy.
99
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
MOBIUS: Như này nhé.
100
00:06:49,292 --> 00:06:50,625
Khi ta đến được nhánh,
101
00:06:50,708 --> 00:06:53,583
ta không chỉ đang tìm kiếm
một tội phạm thời gian.
102
00:06:53,667 --> 00:06:55,000
Ta đang tìm kiếm một Loki.
103
00:06:55,083 --> 00:06:57,500
Một biến thể của anh chàng này.
104
00:06:57,583 --> 00:06:59,917
Một loại mà tất cả chúng ta
đã đều rất quen thuộc,
105
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
bởi vì TVA đã diệt trừ rất
nhiều những người như họ,
106
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
gần như là nhiều hơn bất kỳ
Biến thể nào khác.
107
00:07:05,167 --> 00:07:06,667
Và không biến thể nào giống nhau cả.
108
00:07:06,750 --> 00:07:10,125
Chỉ khác xíu về ngoại hình,
hoặc có thể không.
109
00:07:10,208 --> 00:07:12,708
Có các năng lực khác nhau,
mặc dù, chúng thường bao gồm
110
00:07:12,792 --> 00:07:15,833
thay đổi hình dạng, tạo ảo ảnh,
và cái mà tôi thích nhất...
111
00:07:15,917 --> 00:07:17,833
Là khả năng tạo bản sao.
112
00:07:20,250 --> 00:07:21,542
Tạo ra ảo ảnh.
113
00:07:21,625 --> 00:07:23,542
Không, chúng là hai sức mạnh
hoàn toàn khác nhau.
114
00:07:23,625 --> 00:07:24,708
Như nào chứ?
115
00:07:24,792 --> 00:07:28,375
Phép chiếu ảo ảnh liên quan đến việc mô tả
một hình ảnh chi tiết từ bên ngoài chính mình,
116
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
mà có thể cảm nhận được
ở thế giới bên ngoài,
117
00:07:30,458 --> 00:07:32,708
trong khi phép tạo bản sao
đòi hỏi phải tái tạo
118
00:07:32,792 --> 00:07:36,250
một bản sao chính xác của cơ thể
chính mình trong thời điểm hiện tại,
119
00:07:36,333 --> 00:07:39,833
có vai trò như một tấm gương ba chiều thực
về cấu trúc phân tử của nó.
120
00:07:39,917 --> 00:07:42,667
Nhưng mọi người đều đã biết vậy rồi.
121
00:07:43,375 --> 00:07:46,625
Được rồi, từ từ thôi.
Tôi nhớ rồi.
122
00:07:47,292 --> 00:07:51,208
Ta sẽ chia thành hai đội,
bao gồm cả tôi và Giáo sư Loki.
123
00:07:51,292 --> 00:07:52,333
Tại sao?
124
00:07:53,458 --> 00:07:57,167
Bởi vì dù biến thể này là ai,
ta vẫn chưa thể tìm ra hắn.
125
00:07:57,250 --> 00:07:59,000
Vì vậy, hãy đưa
một chuyên gia vào việc.
126
00:08:01,125 --> 00:08:02,375
Đó là tôi.
127
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
- Tôi có vũ khí không?
- Không.
128
00:08:05,458 --> 00:08:08,208
Vậy tôi sẽ có lại phép thuật của mình.
Không ai nghĩ về điều đó à?
129
00:08:08,292 --> 00:08:10,167
- Về gì?
- Việc tôi phản bội ông.
130
00:08:10,250 --> 00:08:11,458
- Không.
- Tại sao không?
131
00:08:11,542 --> 00:08:12,875
Anh biết rằng
chúng tôi có thể bắt anh mà.
132
00:08:12,958 --> 00:08:16,167
Và làm sao mà việc phản bội chúng tôi
sẽ đưa anh đến gần với Time-Keepers được?
133
00:08:17,208 --> 00:08:19,792
Vậy thỏa thuận là
tôi được yết kiến Time-Keepers à?
134
00:08:19,875 --> 00:08:21,208
Giữ vững sự tập trung như vậy đi.
135
00:08:27,625 --> 00:08:30,000
Đã định vị được dấu hiệu nexus.
136
00:08:31,750 --> 00:08:33,250
Tôi hỏi này,
137
00:08:33,333 --> 00:08:35,708
sao ta không quay trở lại
trước cuộc tấn công,
138
00:08:35,792 --> 00:08:37,333
khi mà Biến thể mới đến ấy?
139
00:08:37,417 --> 00:08:40,292
Sự kiện Nexus sẽ làm
mất ổn định dòng thời gian.
140
00:08:40,375 --> 00:08:44,625
Nhánh này vẫn đang thay đổi và phát triển,
nên anh phải đến đó trong thời gian thực.
141
00:08:44,708 --> 00:08:48,083
Anh có xem bất kỳ video đào tạo nào
mà anh cần phải xem không thế?
142
00:08:48,167 --> 00:08:49,958
Nhiều ấy chứ.
143
00:08:50,042 --> 00:08:52,000
Tôi phát mệt với cách đào tạo
của TVA các ông.
144
00:08:52,083 --> 00:08:53,292
Còn mấy thứ này là để làm gì?
145
00:08:54,333 --> 00:08:58,625
Bộ đặt lại sẽ xóa bỏ mọi dấu vết
ở vùng ảnh hưởng của một nhánh thời gian
146
00:08:58,708 --> 00:09:01,500
cho phép thời gian
"chữa lành tất cả các vết thương" của nó.
147
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
Nghe có vẻ như
là một cách nói giảm nói tránh
148
00:09:02,875 --> 00:09:05,292
về việc làm tan rã
mọi thứ xung quanh nó.
149
00:09:05,375 --> 00:09:06,833
Anh ấy hiểu vấn đề rồi đó.
150
00:09:06,917 --> 00:09:08,375
Tôi đã xem mấy video đó mà.
151
00:09:08,458 --> 00:09:09,625
Ý tôi là, vài cái.
152
00:09:11,042 --> 00:09:12,792
HUNTER B-15:
Vậy giờ hắn ta đang bắt con tin à?
153
00:09:12,875 --> 00:09:15,167
MOBIUS: Các biến thể trước đây
chưa từng bắt con tin.
154
00:09:16,083 --> 00:09:17,542
HUNTER B-15: Có lẽ hắn có
ý đồ gì đó xâu xa hơn nữa.
155
00:09:17,625 --> 00:09:19,000
Hoặc hắn đã xóa cô ấy.
156
00:09:19,083 --> 00:09:21,333
HUNTER B-15: Một Loki
không thể nào đến trước C-20 được.
157
00:09:21,417 --> 00:09:23,000
Tôi nghĩ rằng cô
đã đánh giá thấp Loki đó...
158
00:09:23,083 --> 00:09:24,750
Ra ngoài và tìm cô ấy đi.
159
00:09:24,833 --> 00:09:25,833
Và nhanh lên,
160
00:09:25,917 --> 00:09:27,417
ba đơn vị nữa là
đến vạch đỏ mất rồi.
161
00:09:27,500 --> 00:09:29,375
Đi thôi. Cô ấy nói đúng.
MOBIUS: Đi nào.
162
00:09:32,250 --> 00:09:33,250
Đợi đã...
163
00:09:36,750 --> 00:09:39,125
Nếu mọi người rời khỏi căn lều này,
mọi người sẽ chết như họ thôi.
164
00:09:43,083 --> 00:09:44,125
Anh thấy gì?
165
00:09:46,375 --> 00:09:47,625
Tôi thấy một kế hoạch,
166
00:09:49,042 --> 00:09:51,167
và trong kế hoạch đó,
tôi thấy chính tôi.
167
00:09:54,000 --> 00:09:56,667
Chúng tôi có một câu nói ở Asgard,
168
00:09:59,167 --> 00:10:02,542
“Tai sói ở đâu thì răng sói ở đó”.
169
00:10:03,167 --> 00:10:05,167
Có nghĩa là hãy cẩn thận
với mọi thứ xung quanh.
170
00:10:05,833 --> 00:10:09,125
Thật là vô lý, bởi vì bản chất người dân
của tôi là những kẻ cả tin ngu ngốc.
171
00:10:09,208 --> 00:10:10,833
Một đặc điểm mà tôi, Thần Lừa lọc
172
00:10:10,917 --> 00:10:13,625
đã cố lợi dụng từ lần này đến lần khác
chỉ đơn giản bằng cách lắng nghe.
173
00:10:13,708 --> 00:10:17,167
Răng tôi thì sắc nhọn,
cơ mà tai tôi còn thính hơn.
174
00:10:17,250 --> 00:10:19,458
Ta sắp hết thời gian rồi Mobius.
175
00:10:19,542 --> 00:10:21,042
Đợi đã. Cho anh ta một cơ hội đi.
176
00:10:21,125 --> 00:10:23,042
LOKI: Các người làm tôi nhớ đến họ.
177
00:10:23,125 --> 00:10:27,583
TVA và các vị thần của Asgard
cũng giống nhau cả thôi.
178
00:10:27,667 --> 00:10:30,042
Say sưa với quyền lực,
mù quáng trước sự thật.
179
00:10:30,125 --> 00:10:32,500
Những người mà cô đánh giá thấp
sẽ nuốt chửng cô.
180
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
Cô đánh giá thấp tôi,
181
00:10:34,083 --> 00:10:37,042
cũng như đánh giá thấp
phiên bản Loki kém cỏi này.
182
00:10:37,125 --> 00:10:40,083
Đó là lý do tại sao, các người
luôn mắc từ bẫy này sang bẫy khác.
183
00:10:40,167 --> 00:10:42,917
- Còn hai đơn vị.
Anh ta đang lãng phí thời gian của ta.
184
00:10:43,000 --> 00:10:44,917
Được rồi. Nào, Loki,
tóm tắt lại xem.
185
00:10:45,000 --> 00:10:46,417
HUNTER B-15: Ta cần tìm C-20.
186
00:10:46,500 --> 00:10:49,333
Đó chính xác là những gì
Biến thể muốn cô làm.
187
00:10:50,458 --> 00:10:52,917
Đó là một cái bẫy.
Hắn đang đợi bên ngoài căn lều này.
188
00:10:53,000 --> 00:10:54,458
Tôi có nên thiết lập
các bộ đặt lại không?
189
00:10:54,542 --> 00:10:56,667
Không. Hắn muốn tôi.
Tôi là chìa khóa cho kế hoạch của hắn.
190
00:10:56,750 --> 00:10:58,958
- Hắn biết rằng tôi mạnh hơn.
- Gần một đơn vị nữa.
191
00:10:59,042 --> 00:11:02,292
Và hắn tin rằng cùng nhau chúng tôi
có thể lật đổ và thống trị TVA.
192
00:11:02,375 --> 00:11:05,167
Nhưng đó không phải là điều tôi muốn.
Tôi có một mục đích mới rồi.
193
00:11:05,250 --> 00:11:07,792
Tôi phụng sự Dòng thời gian thiêng liêng.
194
00:11:07,875 --> 00:11:10,792
Và giờ tôi đã biết
về chiến thuật của hắn,
195
00:11:10,875 --> 00:11:13,083
Tôi có bắt Biến thể đó,
196
00:11:15,750 --> 00:11:17,542
nhưng tôi cần có sự đảm bảo.
197
00:11:18,250 --> 00:11:19,625
Sao nào?
198
00:11:19,708 --> 00:11:22,042
Đảm bảo rằng tôi sẽ không hoàn toàn
199
00:11:22,125 --> 00:11:24,083
bị xóa sổ ngay khi công việc đã hoàn thành.
200
00:11:24,167 --> 00:11:25,375
Rồi...
201
00:11:26,375 --> 00:11:28,583
Ta cần phải nói chuyện
với những Time-Keepers ngay lập tức.
202
00:11:28,667 --> 00:11:31,125
Họ đang gặp nguy hiểm
hơn cả ta nhận ra.
203
00:11:32,083 --> 00:11:33,083
204
00:11:36,500 --> 00:11:38,583
Anh ta đang nói dối.
Giỡn chơi thôi.
205
00:11:38,667 --> 00:11:39,917
Không có ai ngoài đó đâu.
206
00:11:40,917 --> 00:11:42,333
HUNTER B-15: Đặt lại dòng thời gian.
207
00:11:44,458 --> 00:11:46,250
Tôi suýt tin anh rồi đấy.
208
00:11:46,333 --> 00:11:47,792
Tôi cũng "thính" lắm mà.
209
00:12:13,625 --> 00:12:16,375
210
00:12:28,208 --> 00:12:30,417
211
00:12:37,833 --> 00:12:41,167
MOBIUS: Là tôi thấy vậy,
hay cái phòng này ngày càng tốt hơn thế?
212
00:12:41,542 --> 00:12:42,583
213
00:12:42,667 --> 00:12:44,917
Cô lấy cái đó ở đâu vậy, quả cầu tuyết ấy?
214
00:12:45,000 --> 00:12:46,042
Tôi thích chúng lắm.
215
00:12:46,125 --> 00:12:48,333
Tôi không nhớ là đã mang nó về.
216
00:12:48,417 --> 00:12:50,708
Ông có phải là nhà phân tích
duy nhất làm việc cho tôi đâu.
217
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Nhưng, có lẽ
tôi là người cô yêu thích à?
218
00:12:55,292 --> 00:12:58,333
Và tại sao cô có thể giữ tất cả
đống đồ từ các vụ tôi xử ở đây?
219
00:12:58,417 --> 00:13:00,625
Cô không nghĩ rằng
tôi rất thích có chiếc giày trượt đó
220
00:13:00,708 --> 00:13:02,417
để trang trí cho tủ của tôi à?
221
00:13:02,500 --> 00:13:04,375
Bởi vì tôi là người cho phép
ông làm các nhiệm vụ đó.
222
00:13:05,167 --> 00:13:06,208
Hợp lý đấy.
223
00:13:06,292 --> 00:13:09,625
Nhân tiện, hãy nói về một
vụ mà ông vừa làm chưa được tốt đi.
224
00:13:09,708 --> 00:13:10,750
225
00:13:10,833 --> 00:13:12,708
Ông có thể cần ly này
cho cuộc thảo luận của ta đó.
226
00:13:12,792 --> 00:13:14,250
Tôi mong là hai ly.
227
00:13:14,333 --> 00:13:21,292
Biến thể này là... "Không phục tùng,
cứng đầu, không thể đoán trước."
228
00:13:21,375 --> 00:13:23,125
Nghe giống như một người khác mà tôi biết.
229
00:13:23,208 --> 00:13:25,750
Tôi lại nghĩ rằng nó giống
như một người mà tôi biết.
230
00:13:28,333 --> 00:13:30,042
- Mobius?
- Sao vậy?
231
00:13:30,708 --> 00:13:32,542
Mấy vết đó ở sẵn đấy rồi mà.
232
00:13:32,625 --> 00:13:34,333
Thì đều là do ông tạo ra mà.
233
00:13:34,417 --> 00:13:37,417
Có thể đó là do nhà phân tích
yêu thích khác của cô đó.
234
00:13:38,833 --> 00:13:40,458
Nghe này, Ravonna, tôi xin lỗi.
235
00:13:40,542 --> 00:13:42,958
Tôi nhận ra rằng
phương pháp của tôi
236
00:13:43,042 --> 00:13:45,583
với Loki này đang
gây tranh cãi, nhưng...
237
00:13:45,667 --> 00:13:48,958
Việc đưa một Biến thể nguy hiểm
vào vụ này là điều gây tranh cãi đó.
238
00:13:49,042 --> 00:13:51,583
ừ thfi, nó đã không diễn ra
chính xác theo cách tôi muốn
239
00:13:51,667 --> 00:13:53,292
nhưng đây là những gì
mà chúng tôi đã tìm ra.
240
00:13:53,375 --> 00:13:55,208
Biến thể thích trì hoãn thời gian,
và cuối cùng thì,
241
00:13:55,292 --> 00:13:58,083
chúng tôi sẽ bắt được biến thể khác
làm điều tương tự.
242
00:13:58,167 --> 00:14:00,708
Bởi vì hiểu được Loki này
sẽ giúp tôi đến gần hơn
243
00:14:00,792 --> 00:14:02,625
với kẻ mà ta đang theo đuổi. Đúng chứ?
244
00:14:03,417 --> 00:14:06,583
Nghe này, tôi biết ông hay có
lòng thương cảm với mấy thứ "hỏng hóc".
245
00:14:06,667 --> 00:14:08,208
- Tôi không nghĩ vậy.
- Có đấy.
246
00:14:08,292 --> 00:14:11,250
Nhưng Loki là một kẻ nói dối xấu xa.
247
00:14:11,333 --> 00:14:13,792
Đó là vai mà hắn ta phải đóng trên
Dòng thời gian thiêng liêng.
248
00:14:13,875 --> 00:14:15,417
Có lẽ anh ta muốn đổi gió.
249
00:14:15,500 --> 00:14:17,625
Đôi khi cũng phải cảm thấy mệt
khi phải đóng mãi một vai chứ.
250
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
Có thể chứ?
Anh ấy có thể thay đổi chứ?
251
00:14:19,917 --> 00:14:21,917
Không,
trừ khi Time-Keepers ra lệnh.
252
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
Và sau đó,
thì anh ta sẽ vậy.
253
00:14:24,833 --> 00:14:27,875
- Còn những Time-Keepers cũ thì sao?
254
00:14:28,750 --> 00:14:30,000
Ông nghĩ như thế nào?
255
00:14:30,083 --> 00:14:32,250
Tôi không biết.
Tôi chưa bao giờ gặp họ cả.
256
00:14:32,333 --> 00:14:34,208
Rất may là vậy. Mặc dù,
tôi không nên nói thế.
257
00:14:34,292 --> 00:14:35,333
Cái tượng đó trông...
258
00:14:35,417 --> 00:14:38,167
Time-Keepers đang theo dõi
mọi khía cạnh của vụ này.
259
00:14:38,250 --> 00:14:40,167
Tôi chưa bao giờ thấy
họ tham gia nhiều đến vậy.
260
00:14:40,750 --> 00:14:42,375
Họ muốn bắt được Biến thể đó.
261
00:14:42,458 --> 00:14:43,958
Tôi cũng thế.
262
00:14:44,042 --> 00:14:46,875
Và đây là cơ hội cuối cùng
ông có được với Loki này đấy.
263
00:14:46,958 --> 00:14:50,083
Tuyệt quá.
Đó là tất cả những gì tôi cần.
264
00:14:54,125 --> 00:14:56,792
Cảm ơn cô, R Slayer.
265
00:15:01,292 --> 00:15:02,417
Tôi không nhớ
là đã thấy cái bút này.
266
00:15:02,500 --> 00:15:05,500
Chắc là là từ nhà phân tích
mà cô luôn giữ ở bên nhỉ.
267
00:15:06,292 --> 00:15:07,750
Giữ tập trung đi.
268
00:15:07,833 --> 00:15:09,333
Luôn tập trung mà.
269
00:15:10,542 --> 00:15:12,083
RAVONNA: Mobius?
270
00:15:12,167 --> 00:15:13,417
Tôi suýt đi rồi đấy.
271
00:15:14,042 --> 00:15:15,750
Ông thực sự tin tưởng vào Biến thể này à?
272
00:15:16,333 --> 00:15:20,167
Mmm... May mắn thay, anh ấy
rất tin vào bản thân anh ta.
273
00:15:20,250 --> 00:15:23,000
Và này, nếu chuyện này không thành công,
tôi sẽ tự xóa anh ta.
274
00:15:23,875 --> 00:15:25,458
Anh ta thực sự rất kiêu ngạo.
275
00:15:28,083 --> 00:15:29,083
276
00:15:29,167 --> 00:15:31,875
Ông có thể đang tự hỏi điều gì
đã xảy ra trong nhiệm vụ này nhỉ.
277
00:15:33,750 --> 00:15:36,458
Đó là bài học đầu tiên
của ông trong việc bắt Loki.
278
00:15:36,542 --> 00:15:38,500
Nghĩ về thứ sẽ xảy ra.
279
00:15:38,583 --> 00:15:40,125
Cái thú vị của việc trở thành
một kẻ lừa bịp là biết
280
00:15:40,208 --> 00:15:42,708
mọi người đều biết mình là
một kẻ lừa bịp, và sau đó,
281
00:15:42,792 --> 00:15:44,667
nhiều thủ thuật
có thể đến từ việc lợi dụng
282
00:15:44,750 --> 00:15:47,750
- việc mình biết rằng họ biết...
- Được rồi. Im đi!
283
00:15:47,833 --> 00:15:50,417
Làm ơn đấy. Có chuyện gì
với chàng trai tôi gặp trong thang máy thế?
284
00:15:50,500 --> 00:15:52,167
Người không thích nói chuyện đó.
Nhớ anh ta không?
285
00:15:52,250 --> 00:15:53,458
Giờ tôi đang bị mắc kẹt
với anh chàng này, người mà
286
00:15:53,542 --> 00:15:56,083
không ngừng la hét về những gì
khiến một Loki cư xử như thế.
287
00:15:56,167 --> 00:15:58,375
Gì cơ? Đó chẳng phải là lý do chính xác
tại sao tôi ở đây à?
288
00:15:58,458 --> 00:16:01,042
Không. Tôi không quan tâm
điều gì làm cho anh cư xử như vậy.
289
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
Anh ở đây để giúp tôi bắt được
phiên bản cao cấp hơn của chính anh.
290
00:16:04,917 --> 00:16:05,917
- Vậy thôi.
- Đợi đã.
291
00:16:06,000 --> 00:16:08,500
Tôi không chắc "cao cấp"
thực sự là một từ chính xác đâu.
292
00:16:08,583 --> 00:16:10,292
Đó? Nó đấy. Ngay đó.
293
00:16:10,375 --> 00:16:11,875
Thật ngu ngốc, tôi đã tin rằng
294
00:16:11,958 --> 00:16:15,667
nhu cầu xác thực không an toàn sẽ
thúc giục anh tìm ra kẻ sát nhân.
295
00:16:15,750 --> 00:16:18,542
Không phải vì anh quan tâm đến
nhiệm vụ TVA hay trở thành anh hùng,
296
00:16:18,625 --> 00:16:24,083
mà vì anh biết Biến thể này mạnh hơn anh
và anh sẽ không thể đấu lại hắn.
297
00:16:27,417 --> 00:16:28,792
Hay đấy.
298
00:16:28,875 --> 00:16:34,792
Ý tôi là, thật đáng yêu khi ông
nghĩ rằng ông có thể thao túng tôi.
299
00:16:35,708 --> 00:16:37,417
Tôi luôn đi trước ông mười bước.
300
00:16:37,500 --> 00:16:39,833
Tôi đã luôn thực hiện
kế hoạch của tôi từ đầu rồi.
301
00:16:41,167 --> 00:16:43,750
Gì hả? Thảo mai
trước mặt Time-Keepers,
302
00:16:43,833 --> 00:16:46,417
lừa họ và giành quyền kiểm soát TVA à?
303
00:16:46,500 --> 00:16:48,083
Tôi nói gần đúng rồi à?
304
00:16:48,167 --> 00:16:51,542
Một kẻ nói dối "đáng tin cậy
nhất trong lịch sử.
305
00:16:51,625 --> 00:16:54,583
Được rồi. Vậy tại sao ông lại
ở trong đó mạo hiểm bênh vực cho tôi?
306
00:16:54,667 --> 00:16:55,792
Tôi sẽ cho anh hai lựa chọn,
307
00:16:55,875 --> 00:16:57,750
và anh có thể tin vào bất cứ
tùy chọn nào anh muốn.
308
00:16:57,833 --> 00:17:01,625
Một là, bởi vì tôi thấy
một cậu bé sợ hãi, rùng mình vì lạnh.
309
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
Và thực sự cảm thấy tồi tệ
về cái thời kỳ băng giá đó.
310
00:17:04,083 --> 00:17:06,708
Hoặc hai là, tôi chỉ muốn
bắt được gã này,
311
00:17:06,792 --> 00:17:09,042
và tôi sẽ nói bất cứ
điều gì tôi cần nói với anh.
312
00:17:13,792 --> 00:17:15,208
Tôi không cần lòng
thương cảm của ông.
313
00:17:15,292 --> 00:17:17,167
Tốt, vì tôi không còn thấy thế nữa.
314
00:17:19,958 --> 00:17:21,958
Vậy đây là gì?
Bước tiếp theo của ông để thao túng tôi...
315
00:17:22,042 --> 00:17:24,083
Đây là bước cuối cùng.
Cơ hội cuối cùng của anh đấy.
316
00:17:24,167 --> 00:17:26,958
Ồ, thế cơ hội tuyệt vọng cuối cùng
của tôi đòi hỏi điều gì?
317
00:17:27,042 --> 00:17:28,167
Làm việc.
318
00:17:28,250 --> 00:17:29,375
Làm việc?
319
00:17:52,333 --> 00:17:55,500
Tôi cần anh xem qua từng
hồ sơ các vụ việc của Biến thể,
320
00:17:55,583 --> 00:17:57,375
và sau đó, cho tôi thấy...
Nói như nào nhỉ?
321
00:17:57,458 --> 00:17:59,708
Góc nhìn Loki độc đáo của anh.
322
00:17:59,792 --> 00:18:02,167
Và ai biết được?
Có thể có điều gì đó mà chúng tôi đã bỏ lỡ.
323
00:18:02,250 --> 00:18:04,792
Thì các người là những kẻ ngốc.
Tôi nghi là ông có thể đã bỏ lỡ rất nhiều.
324
00:18:04,875 --> 00:18:07,500
Đó là lý do tại sao tôi may mắn
khi có anh giúp lâu hơn chút đấy.
325
00:18:07,583 --> 00:18:08,958
Tôi sẽ để anh ngồi ở bàn này.
326
00:18:09,042 --> 00:18:11,500
Và đừng ngại thực sự
dành hết công sức vào công việc này.
327
00:18:11,583 --> 00:18:13,000
Đây là một mẹo hay nè.
328
00:18:13,083 --> 00:18:14,792
Vờ như cả cuộc sống của anh
phụ thuộc vào nó đi.
329
00:18:14,875 --> 00:18:16,083
Tôi sẽ đi ăn nhẹ chút.
330
00:18:21,417 --> 00:18:22,500
331
00:18:27,417 --> 00:18:28,417
332
00:18:31,083 --> 00:18:32,708
Ôi Chúa ơi.
333
00:18:32,792 --> 00:18:36,375
Đừng nói với tôi rằng biến thể đã phục kích
và giết một đội Minutemen khác nhé.
334
00:18:37,208 --> 00:18:40,208
Và đánh cắp bộ đặt lại của họ nữa.
335
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
Suỵt.
336
00:18:54,458 --> 00:18:55,458
Suỵt.
337
00:19:06,458 --> 00:19:08,000
Chào.
338
00:19:08,458 --> 00:19:10,208
339
00:19:11,833 --> 00:19:13,000
Hề lố?
340
00:19:18,625 --> 00:19:19,625
341
00:19:23,083 --> 00:19:24,125
Tôi có thể giúp gì anh?
342
00:19:24,208 --> 00:19:26,708
Vâng. Tôi đang tham gia vào một số
công việc quan trọng của TVA.
343
00:19:27,583 --> 00:19:29,875
Theo dõi một nhiệm vụ thực địa.
Bà biết như nào mà.
344
00:19:29,958 --> 00:19:33,208
Chúng tôi gần chạm ngưỡng vạch đỏ, và...
345
00:19:33,292 --> 00:19:35,750
Không có gì là tốt cả.
346
00:19:37,917 --> 00:19:42,583
Ờm, tôi muốn tất cả các tài liệu liên quan
đến việc TVA được tạo ra, làm ơn.
347
00:19:43,833 --> 00:19:45,500
Đó là những tài liệu mật.
348
00:19:47,167 --> 00:19:50,792
Được. Tôi muốn tất cả các tài liệu
liên quan đến sự khởi đầu của thời gian.
349
00:19:50,875 --> 00:19:52,833
- Đó là những tài liệu mật.
- Được rồi, sự kết thúc của thời gian thì sao?
350
00:19:52,917 --> 00:19:55,208
- Đó là những tài liệu mật.
-Được rồi, tôi có thể lấy những tài liệu nào?
351
00:20:02,542 --> 00:20:03,875
Chúc anh đọc vui vẻ.
352
00:20:36,508 --> 00:20:37,717
SỰ TẬN DIỆT CỦA ASGARD
353
00:20:44,333 --> 00:20:45,833
Không tìm thấy dấu hiệu phương sai nào.
354
00:20:45,857 --> 00:20:47,257
Sự phá hủy toàn hành tinh.
355
00:20:47,281 --> 00:20:48,881
Tận diệt toàn bộ nền văn minh.
356
00:20:53,667 --> 00:20:55,667
THIỆT HẠI: 9719 NGƯỜI
357
00:21:02,375 --> 00:21:04,575
Không tìm thấy dấu hiệu phương sai nào.
358
00:21:20,250 --> 00:21:21,708
Tôi đã tìm thấy một cái gì đó.
359
00:21:21,792 --> 00:21:24,583
Không, tôi nói là, "Đừng làm phiền tôi
cho đến khi anh đã đọc hết các tài liệu."
360
00:21:24,667 --> 00:21:25,792
- Tôi đọc xong rồi mà.
- Mọi tài liệu?
361
00:21:25,875 --> 00:21:27,250
- Đúng.
- Liên quan đến biến thể?
362
00:21:27,333 --> 00:21:29,750
Câu trả lời không nằm trong các tài liệu,
nó nằm trên dòng thời gian.
363
00:21:32,292 --> 00:21:34,333
Hắn ta đang ẩn náu trong những ngày tận thế.
364
00:21:35,250 --> 00:21:36,458
Ngày tận thế nào?
365
00:21:36,542 --> 00:21:38,958
Bất kỳ thời điểm nào trong lịch sử?
Có kiểu một triệu cái đấy.
366
00:21:40,083 --> 00:21:42,083
Ragnarok. Quen không?
367
00:21:42,167 --> 00:21:46,083
Có. Sự tận diệt của Asgard và
hầu hết người dân. Tôi xin lỗi.
368
00:21:46,167 --> 00:21:47,750
Vâng, rất buồn.
369
00:21:47,833 --> 00:21:49,167
Dù sao thì, nó khiến tôi nghĩ...
370
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Tiếp đi.
371
00:21:52,708 --> 00:21:54,458
Những sự kiện Nexus
372
00:21:54,542 --> 00:21:58,833
xảy ra khi ai đó làm điều gì
mà đáng ra họ không nên làm, phải không?
373
00:21:58,917 --> 00:22:01,458
Nó phức tạp hơn một chút, nhưng, ừ.
374
00:22:01,542 --> 00:22:04,375
Tuyệt. Và sau đó điều
mà họ không nên làm,
375
00:22:04,458 --> 00:22:08,000
tạo thành một loạt những thứ khác
không được phép xảy ra.
376
00:22:08,083 --> 00:22:11,792
Và cứ tiếp tục như vậy, cho đến cuối cùng,
một dòng thời gian mới phân nhánh. Đúng chứ?
377
00:22:11,875 --> 00:22:14,458
Những thay đổi hỗn loạn của
một kết quả định trước.
378
00:22:14,542 --> 00:22:17,625
- Chính xác. Vì vậy, cứ nói như...
-Mmm-hmm. Anh đang làm gì đấy?
379
00:22:17,708 --> 00:22:19,917
... trong trường hợp này,
món salad của ông là Asgard.
380
00:22:20,000 --> 00:22:22,542
- Nó không phải là Asgard, đó là bữa trưa của tôi.
- Nói ẩn dụ thôi.
381
00:22:22,625 --> 00:22:24,250
- Đợi chút đã.
- Tôi muốn ăn món salad đó.
382
00:22:24,333 --> 00:22:27,125
Và tôi có thể tới Asgard
383
00:22:27,208 --> 00:22:30,042
trước khi Ragnarok gây ra
sự phá hủy hoàn toàn
384
00:22:30,125 --> 00:22:31,792
và tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn.
385
00:22:31,875 --> 00:22:37,625
Giả sử tôi có thể đẩy
Hulk ra khỏi Cầu vồng Bifrost.
386
00:22:38,542 --> 00:22:40,833
- Như này này.
- Muối là Hulk đó hả?
387
00:22:40,917 --> 00:22:44,625
Và tôi cũng có thể...
Đốt cháy cả cung điện.
388
00:22:44,708 --> 00:22:47,917
Không, dừng lại đi.
Đừng đốt cung điện.
389
00:22:48,000 --> 00:22:52,167
Được chứ? Tôi có thể làm bất cứ điều gì
tôi muốn, và điều đó sẽ không quan trọng.
390
00:22:52,250 --> 00:22:55,625
Nó sẽ không đi lệch hướng đã định
của dòng thời gian bởi vì...
391
00:23:00,417 --> 00:23:01,833
- Xin lỗi?
- MOBIUS: Ôi, Chúa ơi!
392
00:23:02,917 --> 00:23:04,042
- Là anh à!
- Rất vui được gặp anh.
393
00:23:04,125 --> 00:23:06,167
Tôi chỉ cần cái trong vài giây thôi.
Cảm ơn.
394
00:23:06,250 --> 00:23:09,500
Bởi vì ngày tận thế sắp đến.
395
00:23:09,583 --> 00:23:13,667
Ragnarok, Surtur sẽ hủy diệt Asgard
bất kể tôi làm gì đi nữa.
396
00:23:13,750 --> 00:23:16,208
Không, đừng...
397
00:23:16,292 --> 00:23:19,250
LOKI: Ngày tận thế đó.
MOBIUS: Đó là ngày tận thế hả?
398
00:23:19,333 --> 00:23:22,083
Ragnarok sẽ xóa sạch muối.
399
00:23:26,000 --> 00:23:27,250
Ragnarok.
400
00:23:28,958 --> 00:23:30,208
Nó đây.
401
00:23:30,292 --> 00:23:31,542
Tôi đang nhìn cái gì vậy?
402
00:23:31,625 --> 00:23:34,500
Được rồi, đó là một phép ẩn dụ vụng về.
Nhưng ông sẽ hiểu những gì tôi muốn nói.
403
00:23:34,583 --> 00:23:37,500
Nó không quan trọng.
Nó có thể là bất kỳ ngày tận thế nào.
404
00:23:37,583 --> 00:23:39,917
Có thể là một trận sóng thần.
Hoặc thiên thạch.
405
00:23:40,000 --> 00:23:42,167
Núi lửa phun trào,
một vụ nổ siêu tân tinh.
406
00:23:42,250 --> 00:23:47,167
Nếu mọi thứ và mọi người xung quanh ông
được định sẵn cho sự hủy diệt ấy
407
00:23:47,250 --> 00:23:51,208
thì mọi thứ tôi nói hay làm
sẽ không hề quan trọng,
408
00:23:52,042 --> 00:23:54,417
bởi vì dòng thời gian sẽ không phân nhánh.
409
00:23:54,500 --> 00:23:55,875
Bởi vì nó sẽ bị phá hủy.
410
00:23:56,958 --> 00:24:01,167
Do đó, Biến thể có thể ẩn náu
trong ngày tận thế
411
00:24:01,250 --> 00:24:04,000
và làm bất cứ điều gì hắn muốn,
và chúng ta sẽ không biết!
412
00:24:06,042 --> 00:24:07,042
Không tệ đâu.
413
00:24:07,125 --> 00:24:09,917
Đưa tôi đến một ngày tận thế thực sự,
đến Ragnarok ấy, rồi tôi sẽ cho ông thấy.
414
00:24:10,000 --> 00:24:13,125
Để anh có thể chạy trốn về
quê hương của anh à? Không.
415
00:24:13,208 --> 00:24:15,083
Không, tôi sẽ không về nhà.
Chúng ta có thể đi bất cứ đâu mà.
416
00:24:15,167 --> 00:24:19,125
Tôi sẽ không đưa anh dạo bước trên đường đâu, chứ nói gì đến ngày tận thế.
417
00:24:19,208 --> 00:24:20,750
Ôi, Mobius, thôi nào!
418
00:24:20,833 --> 00:24:22,167
Chuyện gì sẽ đi chệch hướng được chứ?
419
00:24:22,250 --> 00:24:23,875
Ta phải kiểm tra giả thuyết
này một cách chính xác.
420
00:24:23,958 --> 00:24:25,417
Đây là một giả thuyết thú vị này.
421
00:24:25,500 --> 00:24:28,125
Anh dụ tôi ra đồng,
rồi đâm dao vào lưng tôi.
422
00:24:28,208 --> 00:24:30,125
Và đó là giả thuyết mà tôi
không muốn kiểm chứng đó.
423
00:24:30,208 --> 00:24:31,958
Tôi không bao giờ đâm sau lưng bất cứ ai cả.
424
00:24:32,042 --> 00:24:33,875
Đó là một hình thức phản bội
vô cùng nhàm chán.
425
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Loki, tôi đã nghiên cứu hầu hết mọi
khoảnh khắc trong suốt cuộc đời của anh rồi.
426
00:24:37,083 --> 00:24:40,167
Nói ra thì anh đã đâm
sau lưng người ta đến kiểu, 50 lần rồi đó.
427
00:24:41,750 --> 00:24:44,292
Thì lần sau tôi không làm thế nữa,
vì trò đó cũ rích rồi.
428
00:24:44,375 --> 00:24:46,417
Được rồi.
429
00:24:46,500 --> 00:24:49,167
Được rồi, nghe này, ông không tin tôi,
nhưng ông có thể tin điều này.
430
00:24:50,458 --> 00:24:52,292
Tôi rất thích khi tôi nói đúng gì đó.
431
00:24:56,250 --> 00:24:57,250
432
00:25:00,208 --> 00:25:02,250
433
00:25:12,667 --> 00:25:15,250
- Bắt đầu nhé.
-Shh, đợi đã.
434
00:25:15,333 --> 00:25:18,125
Cho đến khi toàn bộ thị trấn này bị
xóa sổ khỏi hành tinh này.
435
00:25:18,208 --> 00:25:20,792
Hãy tưởng tượng mà xem.
Tất cả đống tro núi lửa đó...
436
00:25:20,875 --> 00:25:22,625
Tôi biết. Tôi không muốn đùa quá trớn đâu.
437
00:25:22,708 --> 00:25:24,167
Ôi thôi nào! Tuyệt lắm đấy.
438
00:25:24,250 --> 00:25:26,833
Không, nó rất tuyệt,
nhưng không phù hợp vì...
439
00:25:26,917 --> 00:25:28,458
Dù sao thì họ cũng sẽ chết mà.
440
00:25:28,542 --> 00:25:32,333
Tôi biết. Giờ nghe đây, tôi sẽ kiểm tra TemPad
để nhận ra bất kỳ năng lượng phương sai nào.
441
00:25:32,417 --> 00:25:34,542
- OK.
-Được rồi, vì ta phải cẩn thận.
442
00:25:34,625 --> 00:25:36,875
Nếu anh sai, và rất có thể
là anh sẽ nhầm,
443
00:25:36,958 --> 00:25:39,375
những gì ta làm có thể
tạo ra một nhánh khổng lồ luôn đó.
444
00:25:39,458 --> 00:25:42,375
Ôi, Mobius! Ông nói vậy
làm ngày tận thế cũng nhàm chán.
445
00:25:42,458 --> 00:25:44,750
Nghe này!
Được rồi, đáng ra ta không nên ở đây.
446
00:25:44,833 --> 00:25:46,458
- Được chứ?
- Được rồi.
447
00:25:46,542 --> 00:25:48,667
Bất cứ những gì ta làm đều có
thể ảnh hưởng đến quá trình lịch sử phát triển.
448
00:25:48,750 --> 00:25:50,125
- Anh hiểu chưa?
-Đúng. Đúng.
449
00:25:50,208 --> 00:25:52,500
Vì vậy, ta sẽ bắt đầu
với những xáo trộn rất nhỏ thôi.
450
00:25:52,583 --> 00:25:54,500
- Rất nhỏ.
- Anh có thể tạo ra tiếng chim hót không?
451
00:25:55,583 --> 00:25:56,667
Tiếng chim hót?
452
00:25:56,750 --> 00:25:59,417
Đúng vậy. Tiếng chim hót ấy.
Giống như, kiểu, tiếng huýt sáo ấy.
453
00:25:59,500 --> 00:26:01,208
- Ồ.
454
00:26:01,292 --> 00:26:03,333
Loki! Loki!
455
00:26:04,167 --> 00:26:09,292
- Đi đi nào!
456
00:26:09,375 --> 00:26:12,375
Tự do nhé, những người bạn có sừng của ta,
hãy tự do đi!
457
00:26:12,667 --> 00:26:14,667
Tên ta là Loki.
458
00:26:15,715 --> 00:26:18,215
Bọn ta là những đặc vụ từ
Cơ quan Quản lý Phương sai Thời gian.
459
00:26:20,080 --> 00:26:22,580
Ta mang đến tin xấu cho các ngươi đây.
460
00:26:22,604 --> 00:26:25,604
Tất cả các ngươi!
461
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Tât cả các ngươi sắp chết rồi đó.
462
00:26:28,024 --> 00:26:35,024
Ngọn núi lửa kia sắp phun trào rồi!
463
00:26:36,875 --> 00:26:41,875
Ta biết mà,
vì ta đến từ tương lai.
464
00:26:42,417 --> 00:26:43,958
Chúng ta đến từ tương lai, phải không?
465
00:26:44,042 --> 00:26:46,125
TVA là gì?
Ý tôi là, nó đến từ tương lai.
466
00:26:46,208 --> 00:26:48,583
Nghe như kiểu đến từ tương lai ấy.
467
00:26:48,667 --> 00:26:50,542
468
00:26:50,625 --> 00:26:52,417
Vừa nhắc xong!
469
00:26:53,042 --> 00:26:55,458
Thưởng thức bữa ăn cuối cùng
của các ngươi khi còn có thể đi!
470
00:26:55,542 --> 00:26:57,625
Không gì là quan trọng hết!
471
00:26:57,708 --> 00:26:59,792
Không có bất kỳ hậu quả nào cả!
472
00:26:59,875 --> 00:27:02,167
Hãy nhảy trong khi các ngươi còn có thể!
473
00:27:02,250 --> 00:27:03,833
- Hú hú!!!
474
00:27:05,500 --> 00:27:06,583
Sao rồi?
475
00:27:06,667 --> 00:27:09,792
Tôi không thể tin được.
Năng lượng phương sai bằng không.
476
00:27:09,875 --> 00:27:11,500
Không phân nhánh trong dòng thời gian.
477
00:27:11,583 --> 00:27:14,750
TVA thậm chí sẽ không bao giờ
biết ta ở đây.
478
00:27:15,375 --> 00:27:18,250
Nếu là tôi, đây là nơi tôi sẽ trốn.
479
00:27:22,458 --> 00:27:24,708
Những nggày tận thế. Biến thể đã
phục kích binh lính của chúng ta
480
00:27:24,792 --> 00:27:26,792
và ẩn nấp trong những ngày tận thế
để che dấu vết của hắn.
481
00:27:26,875 --> 00:27:27,875
- Không có gì.
- Ừ.
482
00:27:27,958 --> 00:27:29,958
Để giả thuyết này được giữ vững,
các thảm họa phải
483
00:27:30,042 --> 00:27:32,958
xảy ra tự nhiên, đột ngột, không có
cảnh báo, không có người sống sót.
484
00:27:33,042 --> 00:27:35,042
- Có thể có bao nhiêu cái?
- Tôi không biết.
485
00:27:35,125 --> 00:27:36,125
Ta sẽ tìm ra.
486
00:27:38,625 --> 00:27:39,625
487
00:27:43,292 --> 00:27:44,333
Này?
488
00:27:45,375 --> 00:27:47,167
Đi nào, đi dạo chút đi.
489
00:27:54,167 --> 00:27:58,542
Nhân tiện, trên bàn của ông,
cuốn tạp chí đó ấy?
490
00:27:58,625 --> 00:28:00,958
Ừ. Người trên mô tô nước hả?
491
00:28:01,042 --> 00:28:02,333
Đúng.
492
00:28:02,417 --> 00:28:03,792
Sao ông có nó?
493
00:28:04,875 --> 00:28:06,292
Vì chúng thật tuyệt vời.
494
00:28:06,375 --> 00:28:09,167
- Tôi cho là vậy.
- Ừ.
495
00:28:09,250 --> 00:28:12,667
Anh biết đấy, một số điều... Thực ra,
hầu hết mọi thứ trong lịch sử đều khá ngu ngốc,
496
00:28:12,750 --> 00:28:15,417
và mọi thứ cuối cùng đều sẽ bị hủy hoại.
497
00:28:15,500 --> 00:28:20,250
Nhưng vào đầu những năm 1990,
trong một khoảnh khắc ngắn ngủi,
498
00:28:20,333 --> 00:28:24,417
và chói sáng, có một sự kết hợp
tuyệt đẹp về hình thức và chức năng,
499
00:28:24,500 --> 00:28:26,250
mà chúng ta gọi đó là mô tô nước,
500
00:28:26,333 --> 00:28:28,625
sự kết hợp đó khó có thể
phân biệt được.
501
00:28:30,542 --> 00:28:31,625
Ông đã thử đi trên một cái nào chưa?
502
00:28:31,708 --> 00:28:34,208
Không... không.
503
00:28:35,125 --> 00:28:39,000
Tôi nghĩ rằng một đặc vụ TVA xuất hiện
trên một chiếc mô tô nước trong Dòng thời gian thiêng liêng,
504
00:28:39,083 --> 00:28:41,042
chắc chắn sẽ tạo ra một nhánh.
505
00:28:41,125 --> 00:28:42,292
Nhưng sẽ rất vui.
506
00:28:42,375 --> 00:28:44,875
Đúng, nó sẽ thực sự rất vui.
507
00:28:46,250 --> 00:28:47,583
Vậy sao ông phải đọc về chúng?
508
00:28:49,375 --> 00:28:53,000
Chỉ là chúng nhắc nhở tôi về những gì chúng tôi
đang chiến đấu để bảo vệ nó.
509
00:28:55,583 --> 00:28:58,792
Ý tôi là, ông thực sự tin vào tất
cả những điều này, phải không?
510
00:28:58,875 --> 00:29:02,000
Tôi không lo về vấn đề
"Tin hay không tin."
511
00:29:02,083 --> 00:29:04,208
Tôi chỉ chấp nhận
những gì đang xảy ra thôi.
512
00:29:04,292 --> 00:29:07,250
- Ba con thằn lằn ma thuật...
- Những Time-Keepers.
513
00:29:07,333 --> 00:29:09,542
-... đã tạo ra TVA, và tất cả mọi người trong đó...
- Phải.
514
00:29:09,625 --> 00:29:11,750
-...bao gồm cả ông?
- Bao gồm cả tôi.
515
00:29:11,833 --> 00:29:13,875
Mỗi khi tôi bắt đầu khâm phục
trí thông minh của ông,
516
00:29:13,958 --> 00:29:16,583
- ông lại nói mấy câu kiểu vậy.
- Được rồi, ai đã tạo ra anh hả Loki?
517
00:29:17,458 --> 00:29:18,958
Một người băng khổng lồ từ Jotunheim.
518
00:29:19,042 --> 00:29:20,375
Và ai đã nuôi nấng anh?
519
00:29:20,458 --> 00:29:21,667
Odin của Asgard.
520
00:29:21,750 --> 00:29:24,000
Odin, Thần của Những thiên đàng.
521
00:29:24,083 --> 00:29:27,375
Asgard, cõi thần bí,
trên cả các vì sao.
522
00:29:27,458 --> 00:29:29,958
- Người băng khổng lồ . Nghe thử xem...
- Đâu giống nhau.
523
00:29:30,042 --> 00:29:31,333
- Hoàn toàn khác mà.
- Không.
524
00:29:31,417 --> 00:29:33,833
- Nó không giống nhau mà.
- Giống hệt như vậy mà.
525
00:29:33,917 --> 00:29:36,625
Bởi vì nếu anh nghĩ quá kỹ
về việc chúng ta đến từ đâu,
526
00:29:36,708 --> 00:29:39,375
chúng ta thực sự là ai,
thì điều đó nghe thật nực cười.
527
00:29:39,458 --> 00:29:41,292
Sự tồn tại là hỗn loạn.
528
00:29:41,375 --> 00:29:44,458
Không có gì có ý nghĩa cả,
vì vậy chúng tôi cố gắng hiểu nó.
529
00:29:44,542 --> 00:29:48,833
Và tôi chỉ may mắn là sự hỗn loạn nơi
tôi tồn tại đã cho tôi tất cả những điều này...
530
00:29:49,625 --> 00:29:52,542
- Mục đích vinh quang của riêng tôi.
531
00:29:52,625 --> 00:29:54,500
Vì TVA là cuộc sống của tôi.
532
00:29:54,583 --> 00:29:56,708
Và nó có thật bởi vì tôi tin rằng nó có thật.
533
00:29:59,833 --> 00:30:02,333
Tốt thôi. Ông tin rằng nó là có thật.
534
00:30:02,417 --> 00:30:03,792
Đúng vậy.
535
00:30:03,875 --> 00:30:05,583
Vì vậy, mọi thứ đều được viết sẵn.
536
00:30:05,667 --> 00:30:07,833
Quá khứ, hiện tại, tương lai.
537
00:30:07,917 --> 00:30:09,708
Không có gì gọi là ý chí tự do cả.
538
00:30:09,792 --> 00:30:13,250
Ý tôi là, anh biết đấy, đó là
một sự đơn giản hóa quá mức...
539
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Vì vậy, trên thực tế,
theo một cách nào đó,
540
00:30:15,792 --> 00:30:21,208
ông và tôi ở đây tại TVA, chúng ta là
những người duy nhất thực sự tự do.
541
00:30:22,750 --> 00:30:24,667
Anh định làm gì nào Loki?
542
00:30:25,875 --> 00:30:27,208
Mọi thứ sẽ kết thúc ra sao?
543
00:30:27,292 --> 00:30:28,875
Đó vẫn là cả một quá trình phát triển.
544
00:30:28,958 --> 00:30:31,917
Ồ, những Time-Keepers lười biếng.
Họ đang chờ đợi điều gì?
545
00:30:32,000 --> 00:30:33,208
Ngược lại thì đúng hơn.
546
00:30:33,292 --> 00:30:36,750
Không. Bởi vì trong khi ta
bảo vệ những gì đã xảy ra
547
00:30:36,833 --> 00:30:39,417
họ đang rất vất vả trong phòng của họ,
548
00:30:39,500 --> 00:30:43,792
tháo gỡ những phần kết khỏi
những nhánh vô tận của nó.
549
00:30:43,875 --> 00:30:47,167
Tôi hiểu. Vậy, khi chúng kết thúc,
điều gì sẽ xảy ra sau đó?
550
00:30:47,250 --> 00:30:48,583
Ta cũng kết thúc.
551
00:30:48,667 --> 00:30:50,292
Không có sự kiện nexus nào nữa.
552
00:30:50,375 --> 00:30:51,417
Chỉ có trật tự thôi.
553
00:30:51,500 --> 00:30:54,125
Và chúng ta gặp nhau trong hòa bình
lúc tận cùng của thời gian.
554
00:30:55,292 --> 00:30:56,708
Nghe hay nhỉ?
555
00:30:58,958 --> 00:31:00,250
- Chỉ trật tự thôi à?
- Ừm.
556
00:31:00,333 --> 00:31:03,000
Không hỗn loạn?
Nghe có vẻ nhàm chán.
557
00:31:03,083 --> 00:31:04,792
Với anh thì vậy.
558
00:31:04,875 --> 00:31:06,667
Ông đã gọi tôi là
một cậu bé nhút nhát.
559
00:31:06,750 --> 00:31:08,208
Tôi đã gọi anh bằng rất nhiều cách mà.
560
00:31:08,292 --> 00:31:09,458
Đúng vậy.
561
00:31:10,542 --> 00:31:11,708
Tuy nhiên, ông đã sai rồi.
562
00:31:13,375 --> 00:31:15,250
Ông thấy đấy, tôi biết một số điều
mà trẻ con không hề biết.
563
00:31:15,333 --> 00:31:16,625
Đó là gì?
564
00:31:17,333 --> 00:31:19,583
Rằng không có ai xấu là thực sự xấu.
565
00:31:21,042 --> 00:31:23,167
Và không có ai tốt là thực sự tốt cả.
566
00:31:26,542 --> 00:31:27,833
Cậu bé nhút nhát.
567
00:31:28,708 --> 00:31:31,958
Đúng, tôi thấy đúng.
Cơ mà tôi nghĩ vậy là hơi quá.
568
00:31:36,458 --> 00:31:37,792
Anh rất thông minh đấy.
569
00:31:40,167 --> 00:31:41,167
Tôi biết mà?
570
00:31:43,583 --> 00:31:46,833
Biến thể đã để lại một thứ
tại một hiện trường vụ án cũ.
571
00:31:46,917 --> 00:31:48,875
Một nhà thờ. Một hộp kẹo.
572
00:31:48,958 --> 00:31:50,250
Không hợp thời chút nào.
573
00:31:50,333 --> 00:31:53,000
Tôi đã đưa nó cho Bộ phận Phân tích,
nhưng họ không thể tìm thấy gì có thật cả.
574
00:31:53,083 --> 00:31:55,667
- Vậy thì có gì quan trọng ở đây?
- Vì bây giờ chúng ta có hai biến.
575
00:31:55,750 --> 00:31:57,833
Thảm họa thiên nhiên tận thế và...
576
00:32:01,083 --> 00:32:03,292
- Kablooie.
-LOKI: Cái gì vậy?
577
00:32:03,375 --> 00:32:05,792
Kẹo. Anh có kẹo trên Asgard không?
578
00:32:05,875 --> 00:32:07,292
Có. Nho, và các loại hạt.
579
00:32:07,958 --> 00:32:09,750
Thảo nào anh lại là người
"cay đắng" đến thế.
580
00:32:10,417 --> 00:32:14,833
Được rồi. Kablooie chỉ được bán
trên Trái đất từ năm 2047 đến năm 2051.
581
00:32:14,917 --> 00:32:18,000
Ta cần tham khảo chéo
điều đó với mọi sự kiện ngày tận thế.
582
00:32:18,083 --> 00:32:19,167
Tôi sẽ chia cho anh một nửa.
583
00:32:19,250 --> 00:32:20,833
Thi với nhau nhé,
xem ai tìm thấy nó trước.
584
00:32:20,917 --> 00:32:22,417
- Chắc chắn rồi.
- Anh muốn đặt cược gì đó không?
585
00:32:22,500 --> 00:32:23,875
- Được thôi.
- Cuộc cá cược của quý ông.
586
00:32:23,958 --> 00:32:26,958
Thi vì niềm tự hào bản thân nhé. Được chứ.
Người giỏi nhất sẽ thắng. Bắt đầu nào.
587
00:32:28,208 --> 00:32:30,000
- Có gì không?
- Uh...
588
00:32:30,083 --> 00:32:32,458
Không phải là thảm họa
khí hậu năm 2048.
589
00:32:33,125 --> 00:32:34,667
Hay trận sóng thần năm 2051.
590
00:32:34,750 --> 00:32:36,708
Tiếp nào.
591
00:32:36,792 --> 00:32:38,208
Năm 2050.
592
00:32:38,292 --> 00:32:40,750
Sự tuyệt chủng của loài én...
Có vụ này nữa hả?
593
00:32:40,833 --> 00:32:42,750
Hoàn toàn làm rối tung
hệ sinh thái lên luôn.
594
00:32:42,833 --> 00:32:45,208
Krakatoa cũng phun trào vào năm 2049 nữa.
595
00:32:45,292 --> 00:32:46,500
Không có Kablooie.
596
00:32:46,583 --> 00:32:49,083
Chúa ơi, cứ phải là thứ chết tiệt
này đến thứ khác, phải không?
597
00:32:49,167 --> 00:32:52,333
- Lốc xoáy, nạn đói, núi lửa, lũ lụt...
- Thấy rồi.
598
00:32:55,792 --> 00:32:58,708
- Hắn đang ở đó.
- MOBIUS: Alabama, 2050.
599
00:33:00,208 --> 00:33:02,833
Anh sẽ cướp mất việc của tôi
nếu tôi không để ý mất.
600
00:33:04,875 --> 00:33:07,833
Ông muốn tôi chấp thuận việc triển khai một
lực lượng đặc nhiệm được trang bị đầy đủ để...
601
00:33:07,917 --> 00:33:09,958
- Vâng.
-... đến nơi ẩn náu tiềm năng của Biến thể?
602
00:33:10,042 --> 00:33:11,833
Haven Hills, Alabama,
thị trấn thuộc sở hữu
603
00:33:11,917 --> 00:33:14,208
của Roxxcart cho đến khi
nó bị xóa sổ bởi một cơn bão.
604
00:33:14,292 --> 00:33:15,792
Tất cả thực phẩm và vật dụng cần thiết nữa.
605
00:33:15,875 --> 00:33:17,458
Nếu hắn thích chỗ nó,
không có lý do gì
606
00:33:17,542 --> 00:33:20,333
hắn tiếp tục quay trở lại và ở yên đó cả,
cứ lặp đi lặp lại vậy.
607
00:33:20,417 --> 00:33:22,625
Và tất cả đều dựa trên
một giả thuyết từ Biến thể
608
00:33:22,708 --> 00:33:25,667
- vừa mới làm nhiệm vụ trước của ông thất bại?
- Vâng, anh ta đang làm rất tốt.
609
00:33:25,750 --> 00:33:27,417
Mobius, với tư cách là bạn của ông,
610
00:33:27,500 --> 00:33:30,625
Tôi phải nói rằng tin vào hắn
không phải là một ý hay đâu.
611
00:33:30,708 --> 00:33:32,625
Không, tôi biết mà. Nhưng có lẽ anh ta
rất đáng để liều mà.
612
00:33:32,708 --> 00:33:34,667
Anh ta vừa phát hiện ra một lỗ hổng lớn
trong hệ thống an ninh của ta đó.
613
00:33:34,750 --> 00:33:36,292
Đó là những gì mà tôi lo đấy.
614
00:33:37,208 --> 00:33:39,125
Tôi có thể lo được anh ta mà.
Hãy tin tôi.
615
00:33:39,208 --> 00:33:40,750
Đây sẽ là nơi ta bắt được người ta cần.
616
00:33:40,833 --> 00:33:42,417
Tôi tin ông, nhưng hắn thì...
617
00:33:42,500 --> 00:33:44,500
Nghe này, Ravonna,
mọi bản năng đều đang mách bảo tôi
618
00:33:44,583 --> 00:33:46,417
rằng đây là nơi ta bắt được Biến thể.
619
00:33:48,792 --> 00:33:51,333
Thôi nào. Cô không hay
thấy tôi đầy nhiệt huyết như này đúng không?
620
00:33:51,417 --> 00:33:53,000
Tôi rất phấn khích đó.
621
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
Tôi đang bồn chồn lắm đây.
622
00:33:57,125 --> 00:33:59,542
- Được rồi.
- Tuyệt. Được rồi.
623
00:33:59,625 --> 00:34:00,833
-Nhưng, Mobius này?
- Vâng?
624
00:34:02,792 --> 00:34:05,417
Tôi sẽ không thể làm gì nhiều
nếu nó không thành công đâu.
625
00:34:05,500 --> 00:34:06,875
Mọi lúc.
626
00:34:06,958 --> 00:34:08,417
Luôn luôn.
627
00:34:08,500 --> 00:34:09,583
Được rồi.
628
00:34:18,458 --> 00:34:19,833
Làm thôi.
629
00:34:23,708 --> 00:34:25,458
Hôm nay rất là năng suất đấy.
630
00:34:25,542 --> 00:34:26,667
Tôi cũng nghĩ vậy.
631
00:34:26,750 --> 00:34:29,333
Tôi nói với anh này.
Anh thực sự giúp chúng tôi bắt được Biến thể này,
632
00:34:29,417 --> 00:34:30,958
và ai biết được chứ.
633
00:34:31,042 --> 00:34:33,750
Gì hả, đủ tốt để ngồi mặt đối mặt
với Time-Keepers hả?
634
00:34:33,833 --> 00:34:34,833
Tôi đâu nói vậy.
635
00:34:34,917 --> 00:34:37,333
- Một bước một thôi.
- Được rồi. Một bước một.
636
00:34:37,417 --> 00:34:39,583
- Chỉ đề phòng thôi.
- Ừ, đừng có cảm thấy...
637
00:34:39,667 --> 00:34:41,208
Tuyệt đối không.
638
00:34:44,000 --> 00:34:45,667
Tập hợp để họp nhanh nào.
639
00:34:46,500 --> 00:34:49,750
Roxxcart là một siêu thị
rộng lớn phổ biến trong thời đại đó.
640
00:34:50,625 --> 00:34:53,333
Nó bao gồm một loạt các khu đồ
641
00:34:53,417 --> 00:34:55,583
và gồm cả một nhà kho lớn.
642
00:34:55,667 --> 00:34:59,833
Nhà kho này đang được dân thường
chọn làm nơi tránh bão.
643
00:34:59,917 --> 00:35:02,750
Hãy nhớ rằng, đây là sự kiện tận thế cấp 10.
644
00:35:02,833 --> 00:35:04,833
Trong khi Biến thể không
nên biết rằng ta đang đến,
645
00:35:04,917 --> 00:35:07,833
hắn có thể ẩn nấp ở bất cứ đâu
và nên được coi là có thái độ thù địch.
646
00:35:07,917 --> 00:35:09,417
Vì vậy, hãy luôn tỉnh táo.
647
00:35:09,500 --> 00:35:13,625
Mỗi khi có một cuộc tấn công, Biến thể
sẽ đánh cắp một bộ đặt lại.
648
00:35:13,708 --> 00:35:15,125
Hắn đang lên kế hoạch gì đó.
649
00:35:15,208 --> 00:35:16,542
Ta không biết đó sẽ là gì.
650
00:35:16,625 --> 00:35:19,000
Vì vậy, hãy để ý những
bộ đặt lại bị đánh cắp,
651
00:35:19,083 --> 00:35:22,667
và nếu thấy Loki,
hãy xóa hắn đi.
652
00:35:24,167 --> 00:35:26,167
Loki xấu xa ấy nhé.
653
00:35:39,375 --> 00:35:41,250
654
00:35:56,750 --> 00:35:57,792
Có gì không?
655
00:35:57,875 --> 00:36:00,083
Chưa có gì. Đi thôi!
656
00:36:17,750 --> 00:36:18,750
657
00:36:20,375 --> 00:36:21,667
Cái quái gì vậy?
658
00:36:23,000 --> 00:36:26,625
Tôi dùng phép thuật để
làm khô quần áo của mình thôi.
659
00:36:27,875 --> 00:36:31,375
Nên là tôi sẽ không báo trước
mỗi khi di chuyển như các người đâu.
660
00:36:31,458 --> 00:36:32,500
661
00:36:34,125 --> 00:36:36,583
HUNTER B-15: Đưa cả hai đội đi
kiểm tra khu trú bão đi.
662
00:36:36,667 --> 00:36:38,292
-Vâng.
-MOBIUS: Loki và tôi sẽ
663
00:36:38,375 --> 00:36:40,042
kiểm tra Nhà Xanh.
Chúng ta sẽ gặp...
664
00:36:40,125 --> 00:36:42,250
- Không.
- Không?
665
00:36:42,333 --> 00:36:44,167
Ông đi với D-90.
Anh ta ở lại với tôi.
666
00:36:44,250 --> 00:36:46,292
Cô...
Anh ấy đang chịu sự giám sát của tôi.
667
00:36:46,375 --> 00:36:47,917
Đây là bài kiểm tra của tôi, Mobius.
668
00:36:48,000 --> 00:36:50,542
- Nếu anh ta không phải là một mối đe dọa, thì...
- Tất nhiên anh ta là một mối nguy rồi.
669
00:36:50,625 --> 00:36:52,167
- Nhớ khi ở Time Theater không?
- Mobius...
670
00:36:52,250 --> 00:36:54,417
- Tôi muốn anh ấy đi cùng tôi.
- Hai người có thể quay trở lại
671
00:36:54,500 --> 00:36:57,250
về TVA và kiện tụng với Renslayer,
nhưng ngay bây giờ...
672
00:36:57,333 --> 00:36:58,875
Chúng tôi ở đây.
Chúng tôi sẽ không quay trở lại.
673
00:36:58,958 --> 00:37:01,750
- Biến thể ở đây mà.
- Mobius, không sao đâu. Ổn mà.
674
00:37:02,750 --> 00:37:03,833
Ông có thể tin tôi.
675
00:37:05,042 --> 00:37:10,000
Tôi hiểu rằng tôi phải đạt được
sự tin tưởng đó, vì vậy, tôi sẽ làm thế.
676
00:37:13,083 --> 00:37:16,917
Tại sao những người mà không thể
tin tưởng được luôn nói, "Hãy tin tưởng ở tôi" vậy?
677
00:37:18,583 --> 00:37:20,833
Được rồi, lần này hãy cố mà
trông cậy vào Vòng cổ Thời gian của cô nhé.
678
00:37:20,917 --> 00:37:22,583
Tôi sẽ cô trong phòng trưng bày.
679
00:37:58,708 --> 00:38:00,958
Tôi rất vui vì ta có thể
dành thời gian đi cùng nhau.
680
00:38:01,042 --> 00:38:02,042
- Yên nào.
681
00:38:02,125 --> 00:38:03,833
- Tôi đang nói là chúng ta đã hiểu nhầm nhau...
- Suỵt.
682
00:38:15,833 --> 00:38:17,083
HUNTER B-15: Này!
683
00:38:17,167 --> 00:38:18,958
Này này. Mọi chuyện ổn mà.
684
00:38:19,042 --> 00:38:20,458
Anh đang làm gì vậy?
685
00:38:20,542 --> 00:38:22,292
Mua cây.
686
00:38:24,292 --> 00:38:25,583
Trong cơn bão này?
687
00:38:26,375 --> 00:38:27,792
Giảm giá vì bão mà.
688
00:38:27,875 --> 00:38:29,667
Hoa đỗ quyên đang
được giảm giá một nửa.
689
00:38:30,250 --> 00:38:31,542
Đó có thể là anh không?
690
00:38:34,167 --> 00:38:38,250
Ý tôi là, tôi có thể đã mặc một bộ vest,
nhưng, ừ, có thể đấy.
691
00:38:53,375 --> 00:38:54,625
Anh ta chết rồi à?
692
00:38:54,708 --> 00:38:57,292
Không. Họ thường sẽ sống sót thôi.
693
00:39:02,292 --> 00:39:07,667
Vậy anh là kẻ ngốc mà
TVA đã đưa đến để săn lùng tôi.
694
00:39:11,208 --> 00:39:13,625
Săn lùng tôi thì đúng hơn.
695
00:39:13,708 --> 00:39:18,125
Làm ơn đi.
Nếu bất cứ ai là bất cứ ai, anh là tôi mà.
696
00:39:23,500 --> 00:39:24,792
Rất vui được gặp anh.
697
00:39:24,875 --> 00:39:27,917
Trong một giờ qua,
chúng tôi đã thấy gió mạnh lên.
698
00:39:28,000 --> 00:39:30,667
- Nếu bạn đang theo dõi...
699
00:39:30,750 --> 00:39:32,958
HUNTER D-90: Kiểm tra
các túi để tìm ra bộ đặt lại đi.
700
00:39:33,042 --> 00:39:34,833
Các anh từ
Cơ quan Quản lý Khẩn cấp Liên bang à?
701
00:39:34,917 --> 00:39:35,958
Vệ binh quốc gia?
702
00:39:36,625 --> 00:39:37,917
Có thể là bất kỳ ai trong số họ.
703
00:39:38,000 --> 00:39:41,333
Chà, này, nếu các anh có
trực thăng hoặc phương tiện khác,
704
00:39:41,417 --> 00:39:42,583
giờ là lúc để sử dụng chúng đó.
705
00:39:42,667 --> 00:39:46,250
Chúng tôi có phụ nữ và trẻ em,
và thời tiết đó thì không đùa được đâu.
706
00:39:46,333 --> 00:39:47,833
Không tôi xin lỗi.
Chúng tôi không có.
707
00:39:47,917 --> 00:39:49,750
Làm thế quái nào
mà các anh đến được đây?
708
00:39:52,667 --> 00:39:53,667
Anh đang làm gì đấy?
709
00:39:53,750 --> 00:39:56,833
Này! Những người này
đang rất sợ hãi đấy.
710
00:39:58,250 --> 00:40:00,250
Họ sắp chết mà.
Họ nên sợ thì hơn.
711
00:40:00,333 --> 00:40:01,625
Được rồi. Không phải sợ ta.
712
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
- Thưa ngài!
- Bình tĩnh thôi.
713
00:40:04,625 --> 00:40:05,875
Có chuyện gì?
714
00:40:08,000 --> 00:40:11,792
HUNTER C-20: Nó là thật.
Nó là thật. Nó là thật.
715
00:40:11,875 --> 00:40:15,750
Nó là thật.
716
00:40:20,583 --> 00:40:22,333
Trò mê hoặc thông minh đấy.
717
00:40:22,417 --> 00:40:25,792
Hèn nhát, có chút nghiệp dư,
nhưng thông minh.
718
00:40:25,875 --> 00:40:29,458
Hèn nhát như khi làm việc cho TVA vậy.
719
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
Tôi đang làm việc cho chính tôi.
720
00:40:31,458 --> 00:40:33,417
Anh thực sự
tin điều đó, phải không?
721
00:40:33,500 --> 00:40:34,500
Đúng vậy.
722
00:40:34,583 --> 00:40:35,583
723
00:40:35,667 --> 00:40:38,958
Và tôi đã lo lắng rằng họ sẽ
tìm thấy một phiên bản tốt hơn của tôi.
724
00:40:39,042 --> 00:40:41,208
Xin chào, các bạn đang
tìm nơi trú ẩn thảm họa phải không?
725
00:40:41,292 --> 00:40:42,375
Không.
726
00:40:55,250 --> 00:40:57,000
BIẾN THỂ: Ôi, Chúa phù hộ nhé.
727
00:40:58,583 --> 00:41:01,958
Anh có định gọi những người bạn nhỏ
của anh đến giúp không?
728
00:41:12,625 --> 00:41:14,250
LOKI: Có chuyện gì vậy?
729
00:41:14,333 --> 00:41:16,792
Quá sợ hãi khi phải gặp tôi trực tiếp à?
730
00:41:17,833 --> 00:41:18,875
Hiện hình đi.
731
00:41:20,750 --> 00:41:23,417
Anh biết đấy, có được sự tự tin
của họ không phải là dễ đâu.
732
00:41:27,625 --> 00:41:29,667
Ôi chúa ơi.
733
00:41:30,958 --> 00:41:32,250
Kiểu anh là gián điệp hả?
734
00:41:33,667 --> 00:41:36,500
Nếu anh có thể tạm cất cái
sự "nịnh bợ" của mình đi trong giây lát,
735
00:41:36,583 --> 00:41:38,708
Tôi có một đề nghị cho anh.
Đó là lý do tại sao tôi tìm thấy anh.
736
00:41:40,042 --> 00:41:41,125
Nói đi.
737
00:41:43,208 --> 00:41:45,500
Tôi sẽ lật đổ những Time-Keepers.
738
00:41:47,583 --> 00:41:50,625
Và, uh, nói thật thì,
739
00:41:51,583 --> 00:41:53,750
Tôi có thể sử dụng
một người đủ tiêu chuẩn đấy.
740
00:41:56,083 --> 00:41:59,083
Và tôi cho rằng ý anh là... Tôi?
741
00:41:59,958 --> 00:42:01,292
Anh nói sao nào...
742
00:42:03,042 --> 00:42:04,042
Loki?
743
00:42:04,167 --> 00:42:06,667
Ủ ôi. Đừng gọi tôi như thế.
744
00:42:07,833 --> 00:42:09,167
Anh có thể gọi tôi là...
745
00:42:11,500 --> 00:42:12,500
Randy.
746
00:42:13,542 --> 00:42:15,875
Trời ạ. Giờ thì tôi đã hiểu tại sao
Thor lại thấy điều này rất khó chịu rồi.
747
00:42:15,958 --> 00:42:18,625
Đùa đủ rồi.
Tôi đã cố giúp anh.
748
00:42:18,708 --> 00:42:21,417
Tôi đã làm chúng dễ bị tổn thương tại
Hội chợ Phục hưng được một lúc đấy.
749
00:42:21,500 --> 00:42:23,500
Ôi trời, anh tử tế quá đi.
750
00:42:23,583 --> 00:42:28,042
Nhưng sau một hồi suy nghĩ,
751
00:42:28,125 --> 00:42:29,583
câu trả lời là không.
752
00:42:30,833 --> 00:42:33,917
Tôi không quan tâm đến việc thống trị TVA.
753
00:42:40,083 --> 00:42:42,000
HUNTER C-20: Nó có thật. Nó có thật.
754
00:42:42,083 --> 00:42:44,125
Nó là thật. Nó là thật.
755
00:42:44,208 --> 00:42:45,833
- Cái gì là thật? Cái gì...
- Nó là thật.
756
00:42:45,917 --> 00:42:47,542
- Vô ích thôi.
- Nó là thật.
757
00:42:47,625 --> 00:42:49,458
- MOBIUS: Nhìn tôi này.
- Nó là có thật.
758
00:42:49,542 --> 00:42:50,542
Tôi muốn về nhà.
759
00:42:51,208 --> 00:42:52,583
Chúng tôi sẽ đưa cô về đó.
760
00:42:53,583 --> 00:42:55,292
Gọi TVA, báo cho bên bệnh xá biết...
761
00:42:55,375 --> 00:42:57,333
Không không không.
Tôi đã cho hắn.
762
00:42:58,625 --> 00:43:00,583
- Tôi đã cho hắn.
- Cô đã cho hắn....
763
00:43:00,667 --> 00:43:02,500
Time-Keepers,
cho biết nơi mà họ tồn tại.
764
00:43:03,875 --> 00:43:06,083
Tôi đã cho hắn biết cách tìm ra họ.
765
00:43:07,583 --> 00:43:09,250
B-15, tình trạng của cô là gì?
766
00:43:11,042 --> 00:43:14,375
B-15, nói đi. Tình trạng của cô là gì?
767
00:43:14,458 --> 00:43:15,458
768
00:43:17,500 --> 00:43:19,333
B-15, cô có sao không?
769
00:43:29,750 --> 00:43:30,750
770
00:43:33,750 --> 00:43:36,750
Nếu anh không muốn cai trị TVA,
thì anh muốn gì?
771
00:43:36,833 --> 00:43:38,542
Nó không quan trọng.
Anh đã đến quá trễ.
772
00:43:38,625 --> 00:43:40,667
Tôi nghĩ rằng anh sẽ thấy tôi đang
đi trước kế hoạch rất nhiều.
773
00:43:40,750 --> 00:43:42,500
Tôi đã tìm thấy nơi ẩn náu của anh đó.
774
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Tôi muốn nói rằng điều đó khiến tôi
trở thành Loki siêu việt hơn, phải không?
775
00:43:46,625 --> 00:43:50,042
Tôi hiểu rồi. Đó là kế hoạch của anh à.
776
00:43:50,125 --> 00:43:53,333
Thu hút tất cả chúng tôi đến đây
để anh có thể làm nổ tung nơi này.
777
00:43:58,500 --> 00:44:01,458
778
00:44:04,500 --> 00:44:05,583
Tôi nhớ Randy rồi đấy.
779
00:44:06,583 --> 00:44:09,625
780
00:44:09,708 --> 00:44:12,083
Cảm ơn anh đã giúp tôi trì hoãn thời gian.
781
00:44:12,167 --> 00:44:14,333
Anh thực sự thích nghe chính mình nói chuyện nhỉ.
782
00:44:14,458 --> 00:44:17,083
Anh là người
đầu tiên nói với tôi điều đó đấy.
783
00:44:17,167 --> 00:44:18,167
784
00:44:20,042 --> 00:44:21,375
785
00:44:22,833 --> 00:44:24,500
Tôi sẽ không bao giờ
đối xử với tôi như thế này cả.
786
00:44:25,375 --> 00:44:26,375
Chào nhé.
787
00:44:31,500 --> 00:44:33,833
788
00:44:35,292 --> 00:44:37,500
Ồ, thôi nào. Đừng trốn nữa.
789
00:44:51,875 --> 00:44:55,042
Loki, nếu anh có chút niềm vinh dự nào,
chính anh sẽ phải chiến đấu với tôi đấy.
790
00:44:55,125 --> 00:44:56,500
Tôi có việc phải làm.
791
00:44:56,583 --> 00:44:57,958
Đủ rồi!
792
00:45:03,583 --> 00:45:04,667
793
00:45:07,000 --> 00:45:08,958
794
00:45:10,000 --> 00:45:11,375
- HUNTER B-15: Mobius.
- Anh ta đâu rồi?
795
00:45:11,458 --> 00:45:13,167
- Tôi đã lạc mất anh ấy.
- Chuyện gì đã xảy ra?
796
00:45:13,250 --> 00:45:14,292
Tôi...
797
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Có vẻ như Loki yêu thích
của ông đã phản bội ông rồi đó.
798
00:45:16,333 --> 00:45:17,417
MOBIUS: Cứ đi đi!
799
00:45:23,958 --> 00:45:25,833
800
00:45:26,792 --> 00:45:27,875
801
00:45:31,083 --> 00:45:32,083
802
00:45:42,875 --> 00:45:44,875
Anh muốn gì ở tôi?
803
00:45:44,958 --> 00:45:46,250
Chuyện này là sao?
804
00:45:47,000 --> 00:45:48,750
805
00:45:51,208 --> 00:45:53,625
BIẾN THỂ: Sẵn sàng đi Loki.
806
00:45:53,708 --> 00:45:55,375
807
00:45:56,000 --> 00:45:57,792
808
00:45:58,750 --> 00:46:00,625
Anh muốn gì ở tôi?
809
00:46:00,708 --> 00:46:02,417
Anh muốn gì ở tôi?
810
00:46:02,500 --> 00:46:04,208
Anh muốn gì ở tôi?
811
00:46:04,292 --> 00:46:05,542
Chuyện này là sao?
812
00:46:05,625 --> 00:46:06,917
Anh muốn gì ở tôi?
813
00:46:07,000 --> 00:46:09,083
Chuyện này là sao?
814
00:46:09,167 --> 00:46:11,458
Anh muốn gì ở tôi?
815
00:46:11,542 --> 00:46:13,125
Anh muốn gì ở tôi?
816
00:46:13,208 --> 00:46:14,958
Chuyện này là sao?
817
00:46:15,042 --> 00:46:17,292
Chuyện này là sao?
818
00:46:17,375 --> 00:46:19,250
Chuyện này không xoay quanh anh đâu.
819
00:46:22,542 --> 00:46:23,667
Được rồi.
820
00:46:58,042 --> 00:46:59,250
Chúng đâu rồi.
821
00:47:03,708 --> 00:47:05,292
822
00:47:05,375 --> 00:47:06,792
Không thể nào.
823
00:47:10,667 --> 00:47:15,083
Đây là Bộ phận phân tích 1182-E,
ờm, báo cáo một mã, ờm, 000.
824
00:47:15,167 --> 00:47:17,208
Các nhánh đang
nhanh chóng hình thành ở độ dốc...
825
00:47:17,292 --> 00:47:19,333
Ai đó vừa khủng bố vào
Dòng thời gian thiêng liêng.
826
00:47:31,333 --> 00:47:33,708
827
00:48:07,833 --> 00:48:09,292
MOBIUS: Loki!
828
00:48:10,625 --> 00:48:11,833
Loki, đợi đã!
829
00:48:11,917 --> 00:48:14,208
Loki, đợi đã!
830
00:48:17,792 --> 00:48:19,458
Không! Chờ đã, Loki!
831
00:48:20,958 --> 00:48:21,958
Chết tiệt!
832
00:48:24,125 --> 00:48:34,125
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
https://www.facebook.com/vlng1210/