1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Vietsub bởi Hồ Vũ Long (Facebook.com/vlng1210) Fixed by bobbyocean Facebook.com/ImHighOnKetamine 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,250 Đây có phải là quyền năng vĩ đại nhất vũ trụ không? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,791 MOBIUS: Một biến thể đào tẩu đã giết chết đội Minutemen của ta. 4 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 Dù biến thể này là ai, ta vẫn chưa thể tìm ra hắn. 5 00:00:16,750 --> 00:00:20,708 LOKI: TVA và các vị thần của Asgard, đều như nhau cả thôi. 6 00:00:20,791 --> 00:00:22,750 Say sưa với quyền lực, mù quáng trước sự thật. 7 00:00:22,833 --> 00:00:26,000 Time-Keepers đang theo dõi mọi khía cạnh của vụ này. 8 00:00:26,083 --> 00:00:28,000 Hắn đang ẩn náu trong những ngày tận thế. 9 00:00:29,208 --> 00:00:32,416 HUNTER B-15: Anh là kẻ ngốc mà TVA đã đưa đến để săn lùng tôi à? 10 00:00:32,500 --> 00:00:34,250 Tôi cho rằng đây là tôi đó hả. 11 00:00:34,333 --> 00:00:36,083 Tôi sẽ lật đổ những Time-Keepers. 12 00:00:36,166 --> 00:00:39,041 Tôi không quan tâm đến việc thống trị TVA. 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,166 HUNTER C-20: Tôi đã cho hắn biết. 14 00:00:42,250 --> 00:00:43,833 Nơi ở của Time-Keepers. 15 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 Anh muốn gì? 16 00:00:51,541 --> 00:00:52,875 MOBIUS: Không! Không! Loki, đợi đã! 17 00:00:52,958 --> 00:00:55,791 Đợi đã! Loki, đợi đã! 18 00:00:56,250 --> 00:00:57,666 Không! Chờ đã, Loki! 19 00:01:38,750 --> 00:01:42,208 Ta có thể ăn vỏ khoai tây nướng hoặc cánh gà kiểu Buffalo... 20 00:01:42,291 --> 00:01:43,916 Hoặc ta có thể ăn ở một nơi khác. 21 00:01:44,000 --> 00:01:45,375 Sao cậu ghét chỗ này thế? 22 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 Tớ không ghét mà tớ sợ nơi này ấy. 23 00:01:47,430 --> 00:01:50,330 Cậu có biết bộ y tế đã đóng cửa nơi này bao nhiêu lần không? 24 00:01:51,041 --> 00:01:52,083 Đồ uống thì có vẻ ổn mà. Cậu có biết bộ y tế đã đóng cửa nơi này bao nhiêu lần không? 25 00:01:52,083 --> 00:01:52,500 Đồ uống thì có vẻ ổn mà. 26 00:01:56,583 --> 00:01:58,583 Chúa ơi! 27 00:01:59,166 --> 00:02:00,166 Buốt não quá! 28 00:02:00,250 --> 00:02:02,083 Cậu biết buốt não là gì phải không? 29 00:02:02,090 --> 00:02:03,166 Lại nữa rồi. 30 00:02:03,250 --> 00:02:05,500 Là khi cậu làm một hớp đồ uống thật lạnh... 31 00:02:05,583 --> 00:02:08,125 Buốt não là do cái lạnh gây ra... Hiểu rồi. 32 00:02:08,208 --> 00:02:09,208 Chờ đã, tớ nghiêm túc đó. 33 00:02:09,291 --> 00:02:14,250 Cái lạnh thấm vào vòm miệng của cậu và làm các khớp thần kinh trong não cậu đóng băng. 34 00:02:14,333 --> 00:02:17,833 Nên là ký ức của cậu cũng đóng băng theo đúng nghĩa đen luôn. 35 00:02:19,000 --> 00:02:21,666 - Thần điêu đại bịp. - Đúng mà! 36 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Được rồi. Thử xem. Bất cứ gì cậu đang nghĩ đến sẽ bị đóng băng luôn. 37 00:02:25,416 --> 00:02:26,708 Tớ sẽ hỏi cậu một câu, 38 00:02:26,791 --> 00:02:30,291 và cậu sẽ không thể trả lời cho đến khi các khớp thần kinh "tan" ra đâu. 39 00:02:30,375 --> 00:02:31,583 Chơi luôn. 40 00:02:35,958 --> 00:02:37,166 Được rồi, hỏi đi. 41 00:02:37,250 --> 00:02:39,916 Có bao nhiêu người đang bảo kê cho các Time-Keepers? 42 00:02:41,416 --> 00:02:42,416 Tớ xin lỗi, gì cơ? 43 00:02:49,458 --> 00:02:52,458 Này, ta là bạn thân bao lâu rồi? 44 00:02:53,666 --> 00:02:54,666 Quá lâu rồi luôn. 45 00:02:54,750 --> 00:02:56,958 Nói thật thì, cậu biết cậu có thể nói bất cứ điều gì với tớ, phải không? 46 00:02:57,041 --> 00:02:58,166 Tất nhiên rồi. 47 00:02:58,250 --> 00:03:01,333 Sao cậu không cho tớ biết có bao nhiêu người đang canh giữ cho các Time-Keepers nhỉ? 48 00:03:01,416 --> 00:03:02,666 Ờ thì có... 49 00:03:07,125 --> 00:03:08,125 Nơi này, tớ... 50 00:03:09,291 --> 00:03:11,291 Tôi nhớ, tôi biết nơi này. 51 00:03:15,333 --> 00:03:16,458 Nhưng tôi không biết cô. 52 00:03:16,541 --> 00:03:19,708 Không sao đâu. Cậu chỉ đang mệt thôi. 53 00:03:21,958 --> 00:03:25,125 Đúng vậy. Có lẽ tớ chỉ đang mệt thôi. 54 00:03:27,875 --> 00:03:29,666 Làm thế nào để tớ tìm ra thang máy đây? 55 00:03:30,750 --> 00:03:32,125 HUNTER C-20: Chúng được làm bằng vàng ấy. 56 00:04:03,166 --> 00:04:05,416 Tất cả Minutemen đến kho vũ khí. 57 00:04:05,500 --> 00:04:07,000 Bảo vệ dòng thời gian. 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,083 Tất cả Minutemen đến kho vũ khí. 59 00:04:12,166 --> 00:04:13,458 Bảo vệ dòng thời gian. 60 00:04:17,750 --> 00:04:18,833 MINUTEMAN: Tôi không biết, thưa ngài. 61 00:04:52,750 --> 00:04:54,958 Tất cả Minutemen đến kho vũ khí. 62 00:04:55,041 --> 00:04:56,416 Bảo vệ dòng thời gian. 63 00:05:24,208 --> 00:05:26,083 Này! Đứng lại! 64 00:05:43,625 --> 00:05:44,958 Hỏi chút nhé. 65 00:05:45,041 --> 00:05:46,875 Anh không có gì khác để làm à? 66 00:05:46,958 --> 00:05:48,291 Thô lỗ quá. 67 00:05:50,125 --> 00:05:51,833 Cô có chắc mình là Loki không? 68 00:05:51,916 --> 00:05:53,666 - Anh đang cản đường tôi đấy. - Cô là nhiệm vụ của tôi đấy. 69 00:05:57,916 --> 00:06:00,000 Tôi tưởng có lẽ ta có thể làm việc cùng nhau. 70 00:06:06,333 --> 00:06:09,041 Nhưng giờ tôi thấy cô không hề biết nhìn xa trông rộng. 71 00:06:11,666 --> 00:06:13,458 Vậy nên là hoặc cô sẽ sẵn lòng đi cùng tôi... 72 00:06:16,250 --> 00:06:19,000 Hoặc không. Cách nào đi nữa thì đó là cách để tôi đến chỗ Time-Keepers. 73 00:06:19,083 --> 00:06:20,458 Ôi Chúa ơi. Im đi! 74 00:06:20,541 --> 00:06:22,583 RENSLAYER: Này! 75 00:06:26,583 --> 00:06:28,125 Đến gần hơn là tôi sẽ giết hắn. 76 00:06:28,791 --> 00:06:30,833 Thoải mái đi. 77 00:06:45,208 --> 00:06:46,458 Bỏ chân tôi ra! 78 00:06:52,000 --> 00:06:53,916 Tạm biệt nhé Biến thể. 79 00:06:55,083 --> 00:06:58,166 MISS MINUTES: Hết pin mất rồi. 80 00:06:58,250 --> 00:06:59,458 Nó không hoạt động. 81 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Phải rồi... 82 00:07:10,083 --> 00:07:12,666 Đưa nó cho tôi. Anh còn không biết cách sạc pin cho nó. 83 00:07:12,750 --> 00:07:15,666 Tất nhiên là có chứ. Cô đâu phải Loki duy nhất am hiểu công nghệ đâu. 84 00:07:15,750 --> 00:07:16,958 Đừng bao giờ gọi tôi như vậy. 85 00:07:18,000 --> 00:07:19,875 - Am hiểu công nghệ á? - Không, một Loki. 86 00:07:22,875 --> 00:07:24,333 Vậy anh cũng chỉ là một ảo thuật gia toàn tập thôi hả? 87 00:07:24,416 --> 00:07:28,333 Được thôi. Đến trò tiếp theo của tôi, tôi sẽ làm cô biến mất. 88 00:07:32,958 --> 00:07:35,416 - Đó là một trong những sức mạnh của cô à? - Anh đã đưa ta đi đâu vậy? 89 00:08:01,875 --> 00:08:04,041 Đồ ngốc! Đây là Lamentis 1. 90 00:08:04,125 --> 00:08:05,375 Tôi chả biết nó nghĩa là gì! 91 00:08:06,833 --> 00:08:09,625 Mặt trăng mà hành tinh kia sắp đâm vào và huỷ diệt tất cả. 92 00:08:10,833 --> 00:08:14,208 Trong số những ngày tận thế được lưu trên cái TemPad đó, đây là cái tệ nhất! 93 00:08:14,291 --> 00:08:16,041 Không ai sống sót mà thoát khỏi đây cả! 94 00:08:16,125 --> 00:08:17,500 Coi chừng! 95 00:08:18,166 --> 00:08:21,208 Xin lỗi, thưa quý cô. Tôi đâu có thời gian để xem tài liệu. 96 00:08:22,583 --> 00:08:24,541 Tiện đây hỏi, tôi tưởng cô muốn tôi chết chứ. 97 00:08:24,625 --> 00:08:26,291 Tôi không biết anh giấu cái TemPad ở đâu, 98 00:08:26,375 --> 00:08:29,083 nhưng nếu anh ngỏm thì nó cũng ngỏm, và rồi tôi cũng ngỏm luôn. 99 00:08:29,166 --> 00:08:30,708 Ở kia! 100 00:08:30,791 --> 00:08:32,791 - Vậy bây giờ ta là một đội à? - Lạy Chúa, còn lâu! 101 00:08:34,875 --> 00:08:36,000 Cúi xuống! 102 00:08:36,916 --> 00:08:38,291 Không có cần anh phải giúp! 103 00:08:38,375 --> 00:08:39,833 Cô kì quá đi! 104 00:09:20,625 --> 00:09:21,833 Cô đang làm gì đấy? 105 00:09:22,375 --> 00:09:23,583 Thế anh đang làm gì? 106 00:09:24,375 --> 00:09:25,916 Cô đang cố bỏ bùa tôi à? 107 00:09:27,791 --> 00:09:29,041 Không thành công đâu. 108 00:09:29,791 --> 00:09:31,333 Tại sao? Vì anh là pháp sư à? 109 00:09:31,416 --> 00:09:34,166 - Không, là bởi tâm trí tôi quá mạnh. - Được thôi! 110 00:09:36,791 --> 00:09:39,750 Nghe này. Ta thực sự lại sắp choảng nhau ở đây nữa à? 111 00:09:39,875 --> 00:09:41,208 Thế anh đề xuất gì nào? 112 00:09:41,291 --> 00:09:42,458 Tôi không biết. Một thỏa thuận đình chiến thì sao? 113 00:09:43,875 --> 00:09:46,208 Nghe này, chẳng ai trong chúng ta sẽ thoát khỏi tảng đá này 114 00:09:46,291 --> 00:09:47,833 nếu ta không thể khởi động cái TemPad đó. 115 00:09:47,916 --> 00:09:49,333 Anh đã giấu nó ở đâu? 116 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 - Trong tim tôi đây này. - Vậy thì tôi sẽ mổ nó ra. 117 00:09:51,666 --> 00:09:53,541 Được đấy. Rất khôi hài. Hay đấy. 118 00:09:54,416 --> 00:09:56,833 Phải, tôi có giữ cái TemPad, 119 00:09:56,916 --> 00:09:59,916 nhưng tôi sẽ không giữ được lâu nếu cô cứ cố giết tôi. 120 00:10:00,000 --> 00:10:02,833 Anh quả là xàm xí bởi anh cần tôi để sạc lại thứ đó. 121 00:10:02,916 --> 00:10:05,541 Đó là lý do duy nhất mà anh cứu tôi ngoài kia. 122 00:10:06,875 --> 00:10:08,000 Có lẽ thế thật. 123 00:10:08,083 --> 00:10:10,250 Đúng vậy. Ý tôi là, chắc chắn rồi. Việc đó nữa. 124 00:10:11,125 --> 00:10:14,333 Hoặc ta có thể tàn sát lẫn nhau ở đây trong cái lán khai thác bỏ hoang này. 125 00:10:14,416 --> 00:10:16,333 - Cô thấy sao? - Cũng được thôi. 126 00:10:20,000 --> 00:10:23,958 Kế hoạch mà anh làm gián đoạn là hàng năm trời ấp ủ đấy. 127 00:10:24,666 --> 00:10:26,333 - Hàng năm trời! - Được rồi tôi hiểu. 128 00:10:26,416 --> 00:10:28,583 Và ngay sau khi tôi bật được cái TemPad đó lên, 129 00:10:28,666 --> 00:10:32,416 Tôi sẽ quay trở lại TVA để hoàn thành những gì tôi đã bắt đầu. 130 00:10:32,500 --> 00:10:33,541 Tốt. 131 00:10:33,625 --> 00:10:35,791 - Rồi tôi sẽ giết anh. - Hoặc tôi sẽ giết cô. 132 00:10:37,916 --> 00:10:38,916 Cô đi đâu vậy? 133 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Có nguồn điện ở đâu đó trên mặt trăng này. 134 00:10:41,708 --> 00:10:44,875 Ta chỉ cần đủ để du hành xuyên chiều không gian và thời gian thôi. 135 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Trời ạ! 136 00:10:49,208 --> 00:10:50,250 Ừ. 137 00:11:03,333 --> 00:11:05,125 Vậy kế hoạch là gì? 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,416 Có một thị trấn gần đây. Mà anh im đi có được không? 139 00:11:08,500 --> 00:11:11,750 Chỉ vì tôi phải hợp tác với anh không có nghĩa là tôi muốn nghe cái giọng anh đâu. 140 00:11:11,833 --> 00:11:15,458 Được rồi... Chậm lại đi, Biến thể. 141 00:11:15,541 --> 00:11:18,333 Phần nào của cái chết cận kề mà anh không hiểu vậy? 142 00:11:18,916 --> 00:11:20,333 Và đừng gọi tôi là "Biến thể". 143 00:11:21,083 --> 00:11:25,125 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không gọi một bản sao mờ nhạt nào đó của mình là "Loki" đâu. 144 00:11:25,208 --> 00:11:29,375 Tốt. Bởi vì đó không phải là tôi nữa. Bây giờ tôi là Sylvie rồi. 145 00:11:30,041 --> 00:11:31,458 Cô đã đổi tên cơ à. Xuất sắc đấy. 146 00:11:31,541 --> 00:11:32,541 Nó gọi là bí danh. 147 00:11:32,625 --> 00:11:33,708 Nghe không giống Loki cho lắm. 148 00:11:33,791 --> 00:11:36,875 Thế à? Chính xác thì điều gì khiến một Loki là một Loki vậy? 149 00:11:36,958 --> 00:11:40,958 Sự độc lập, uy quyền, kiểu cách. 150 00:11:41,041 --> 00:11:44,041 Vậy mà anh lại làm việc cho đám cảnh sát thời gian nhàm chán và áp bức đó. 151 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 Tôi không làm việc cho họ. Tôi là một cố vấn viên. 152 00:11:46,833 --> 00:11:48,291 Anh chẳng biết mình muốn gì. 153 00:11:48,375 --> 00:11:49,583 Ồ, vậy hả? Thế còn cô? 154 00:11:50,625 --> 00:11:54,166 Kế hoạch được ấp ủ nhiều năm trời của cô là phá hủy nơi đó, 155 00:11:54,250 --> 00:11:58,083 tạo ra một cái máy hút bụi với công lực tối thượng, và cứ thế bỏ đi. 156 00:11:59,000 --> 00:12:00,250 Tôi sẽ chả bao giờ làm điều đó cả. 157 00:12:00,333 --> 00:12:02,083 Thế à? Thì tôi đâu phải là anh. 158 00:12:03,250 --> 00:12:04,958 Giờ ta tập trung vào việc này được không? 159 00:12:15,166 --> 00:12:17,000 Có vẻ như mọi người đã bỏ chạy rồi. 160 00:12:17,458 --> 00:12:19,083 Nếu đúng vậy thì đó là trong vô vọng. 161 00:12:20,625 --> 00:12:21,916 Ta còn bao lâu nữa? 162 00:12:22,000 --> 00:12:25,916 Tầm khoảng 12 tiếng. Mọi thứ ở đây sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn thôi. 163 00:12:26,000 --> 00:12:28,625 Nhiều thiên thạch hơn, các trận động đất trọng trường, 164 00:12:28,708 --> 00:12:32,041 và tất nhiên, sự sụp đổ xã hội khi phải đối mặt với diệt vong. 165 00:12:34,708 --> 00:12:36,250 Có thể sạc cái TemPad ở đó không? 166 00:12:36,791 --> 00:12:37,791 Có thể. 167 00:12:43,416 --> 00:12:46,125 Tôi chỉ đang kiểm tra khớp nối thôi. Đảm bảo là nó kết nối được. 168 00:12:46,208 --> 00:12:47,375 Được rồi. 169 00:12:48,166 --> 00:12:49,541 Được rồi. Đưa nó đây. 170 00:12:52,583 --> 00:12:55,916 Tiếc ghê. Tôi không đưa nó cho cô đâu. Cô sẽ phải cố gắng hơn thế đấy. 171 00:12:57,250 --> 00:13:00,208 Vậy thì anh cũng đừng đưa ra mấy cái ý tưởng "am hiểu công nghệ" của mình nữa. 172 00:13:00,875 --> 00:13:04,833 TemPad cần một nguồn điện cực lớn, chứ không phải để bật đèn ngủ đâu. 173 00:13:33,041 --> 00:13:36,958 Vũ lực không thay thế được mưu kế và kỹ năng ngoại giao đâu. 174 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Nhớ rồi. 175 00:13:49,791 --> 00:13:53,000 Thật đáng ngạc nhiên khi cô đi xa được đến như thế này đấy. 176 00:13:54,208 --> 00:13:55,250 Xin lỗi vì vụ vừa rồi nhé. 177 00:13:55,333 --> 00:13:57,833 Không cần. Tôi thích làm thế lắm. 178 00:13:57,916 --> 00:13:59,750 Ồ...Tôi cũng vậy. 179 00:13:59,833 --> 00:14:01,208 Nhưng tôi có thể đảm bảo rằng, 180 00:14:01,291 --> 00:14:04,666 dù người quen của tôi có cư xử như một con thú vật... 181 00:14:05,833 --> 00:14:09,083 chúng tôi không có ý xấu. Chúng tôi chỉ là những du khách mệt mỏi thôi. 182 00:14:09,166 --> 00:14:10,250 Chắc là vậy rồi. 183 00:14:25,583 --> 00:14:26,750 Chào em yêu. 184 00:14:28,041 --> 00:14:29,041 Patrice à? 185 00:14:32,166 --> 00:14:34,958 Đã lâu quá rồi nhỉ. 186 00:14:36,083 --> 00:14:37,375 Em đẹp như... 187 00:14:44,791 --> 00:14:48,000 Patrice chưa bao giờ nói một điều tốt đẹp nào trong 30 năm qua. 188 00:14:49,041 --> 00:14:51,333 Các người không phải du khách, mà là quỷ dữ. 189 00:14:52,958 --> 00:14:54,625 Đó là gì thế? Ngoại giao à? 190 00:14:54,708 --> 00:14:57,291 - Hay là... - Đừng. Đừng nói nữa. 191 00:15:02,958 --> 00:15:04,875 Đám quỷ các người muốn gì ở tôi? 192 00:15:05,750 --> 00:15:09,208 Chúng tôi chỉ muốn hỏi một câu. Mọi người đâu hết rồi? 193 00:15:10,375 --> 00:15:11,375 Chỗ con tàu. 194 00:15:14,916 --> 00:15:17,375 Tàu sơ tán. 195 00:15:18,416 --> 00:15:21,833 Một thứ như vậy sẽ có đủ điện để cấp nguồn cho cái TemPad. 196 00:15:24,166 --> 00:15:25,375 Chúng tôi có thể đến đó bằng cách nào? 197 00:15:27,000 --> 00:15:31,833 Ga tàu ở rìa thị trấn. Nhưng các người sẽ không bao giờ có được vé đâu. 198 00:15:33,333 --> 00:15:34,458 Nào, đi thôi. 199 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 Im lặng! 200 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 Quay lại! 201 00:15:59,833 --> 00:16:01,333 Có chuyện gì vậy? 202 00:16:01,666 --> 00:16:05,333 Tối nay con tàu sẽ rời đi và chúng tôi đã xếp hàng suốt mấy tiếng rồi. 203 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 Hàng giờ rồi. 204 00:16:09,666 --> 00:16:11,041 Có vẻ thú vị đây. 205 00:16:11,750 --> 00:16:12,791 Đi nào. 206 00:16:13,291 --> 00:16:15,000 Ta không thể đấm đá để lên con tàu đó được. 207 00:16:15,083 --> 00:16:16,541 Ai nói gì về việc đánh nhau đâu? 208 00:16:16,625 --> 00:16:18,916 - Mọi kế hoạch của cô đều có đánh nhau. - Cái này thì không. 209 00:16:19,000 --> 00:16:22,416 Tôi sẽ bỏ bùa một lính gác, để anh ta dẫn ta đi qua đám đông, 210 00:16:22,500 --> 00:16:24,541 và nếu có ai gây rắc rối cho ta... 211 00:16:24,625 --> 00:16:26,083 Điều khiển anh ta bắn họ à? 212 00:16:26,166 --> 00:16:29,000 Và rồi sao, giết hết lính gác và cướp tàu à? 213 00:16:29,083 --> 00:16:31,791 Có ẩu đả hay không hoàn toàn phụ thuộc vào họ thôi. 214 00:16:32,541 --> 00:16:35,583 Ta sẽ làm vụ này theo cách của tôi. 215 00:16:38,208 --> 00:16:40,541 - Tôi trông thế nào? - Như một kẻ có kế hoạch dở tệ vậy. 216 00:16:40,625 --> 00:16:41,916 - Đó là một kế hoạch tuyệt vời đấy. - Hmm. 217 00:16:42,625 --> 00:16:44,250 Chỉ cần làm theo tôi thôi. 218 00:16:45,833 --> 00:16:48,250 Sao chúng tôi không thể lên tàu? Cho chúng tôi vào! Thôi nào! 219 00:16:48,458 --> 00:16:50,250 Đến Shuroo ạ? Lối này, thưa ông. 220 00:16:50,333 --> 00:16:52,916 Cho chúng tôi vào! Phụ nữ và trẻ em... 221 00:16:54,083 --> 00:16:57,291 Họ chỉ đưa vé cho người giàu thôi! 222 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 Còn chúng tôi thì sao? 223 00:17:03,166 --> 00:17:04,458 Vé đâu? 224 00:17:12,291 --> 00:17:14,000 Này này! 225 00:17:14,916 --> 00:17:16,500 Tôi đang đưa cô này đến Shuroo. 226 00:17:16,583 --> 00:17:19,541 Được rồi. Thế vé đâu? 227 00:17:19,625 --> 00:17:21,708 Lệnh từ cấp trên là phải cho cô ấy lên con tàu này. 228 00:17:22,333 --> 00:17:23,833 Thưa ngài, cái này... 229 00:17:25,958 --> 00:17:27,125 Mọi chuyện ổn chứ? 230 00:17:27,208 --> 00:17:28,541 Vâng, mọi chuyện đều ổn. 231 00:17:28,660 --> 00:17:31,660 Vâng, tôi mới nhớ là sở chỉ huy đã thông báo về họ vào sáng nay. 232 00:17:38,916 --> 00:17:40,000 Được rồi. 233 00:17:41,208 --> 00:17:42,250 Được rồi. 234 00:17:45,291 --> 00:17:46,333 Vé đâu? 235 00:17:55,458 --> 00:17:57,708 Kính chào hành khách. Xin chào. 236 00:18:01,583 --> 00:18:04,208 Ừm, nghe này, tôi không ngồi ngược hướng tàu chạy được. 237 00:18:04,291 --> 00:18:06,125 Tôi không bao giờ ngồi quay lưng vào cửa cả. 238 00:18:06,208 --> 00:18:08,708 Gì cơ? Có cửa ở hai bên mà. 239 00:18:08,791 --> 00:18:10,416 Cứ ngồi xuống đi. 240 00:18:13,666 --> 00:18:15,375 Nói cho nghe này, đó thậm chí còn không phải là một kế hoạch. 241 00:18:15,458 --> 00:18:16,458 Ồ vậy à? 242 00:18:16,541 --> 00:18:18,041 Kế hoạch thì có nhiều bước. 243 00:18:18,125 --> 00:18:21,375 Ăn mặc như một lính gác và lên tàu chỉ là một việc nhỏ thôi. 244 00:18:25,666 --> 00:18:28,791 Ồ, cô mệt à? Cứ thoải mái mà nghỉ ngơi một chút đi. 245 00:18:31,666 --> 00:18:33,458 Tôi không thể ngủ ở một nơi như này. 246 00:18:34,375 --> 00:18:35,708 Cô không thể ngủ trên tàu à? 247 00:18:35,791 --> 00:18:38,583 Không. Tôi không thể ngủ khi ở cạnh những người không đáng tin. 248 00:18:38,666 --> 00:18:40,208 Ồ, phải rồi. Đó là tôi à? 249 00:18:40,291 --> 00:18:41,958 Nhưng anh thì cứ thoải mái chợp mắt đi. 250 00:18:42,583 --> 00:18:43,875 Có cố gắng đấy. 251 00:18:43,958 --> 00:18:46,708 Tôi sẽ không phí thời gian của mình đi tìm kiếm cái TemPad 252 00:18:46,791 --> 00:18:49,416 khi mà ai đó đã dạy phép thuật khá bài bản cho anh đâu. 253 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 Mẹ tôi. 254 00:18:59,458 --> 00:19:00,625 Bà ấy như thế nào? 255 00:19:03,541 --> 00:19:05,666 Bà ấy là... 256 00:19:10,041 --> 00:19:12,041 Nữ hoàng của Asgard. 257 00:19:13,333 --> 00:19:16,916 Bà ấy rất tốt. Rất đoan trang. 258 00:19:18,666 --> 00:19:21,166 Anh có chắc đó là mẹ của mình không? 259 00:19:21,250 --> 00:19:23,166 Ồ, thực ra là không. Tôi là con nuôi. 260 00:19:23,250 --> 00:19:25,458 Có phải tôi đã tiết lộ cho cô rồi không? Xin lỗi vì điều đó nhé. 261 00:19:25,541 --> 00:19:27,083 Không, tôi biết tôi là con nuôi. 262 00:19:27,166 --> 00:19:29,250 Gì cơ? Họ đã nói với cô à? 263 00:19:29,333 --> 00:19:32,625 - Đúng. Họ không nói với anh à? - Không. 264 00:19:34,333 --> 00:19:36,708 Ý tôi là, về sau thi cũng có. 265 00:19:37,458 --> 00:19:41,708 Chờ chút. Vậy, hãy kể... Hãy kể cho tôi nghe về mẹ cô đi. 266 00:19:42,333 --> 00:19:43,791 Tôi hầu như không nhớ về bà ấy. 267 00:19:44,541 --> 00:19:46,750 Giờ nó cũng chỉ là một giấc mơ thoáng qua thôi. 268 00:19:53,041 --> 00:19:57,250 Cô biết đấy, hồi còn nhỏ, bà hay làm mấy trò ảo thuật này cho tôi. 269 00:19:58,833 --> 00:20:04,250 Như là biến một bông hoa thành một con ếch, hoặc bắn pháo hoa trên mặt nước. 270 00:20:05,458 --> 00:20:06,750 Tất cả dường như là không thể. 271 00:20:06,833 --> 00:20:09,375 Bà ấy nói với tôi rằng tôi cũng sẽ làm được vì... 272 00:20:11,416 --> 00:20:12,875 Bởi vì tôi có thể làm bất cứ điều gì. 273 00:20:16,041 --> 00:20:17,791 Cô muốn xem chứ? 274 00:20:25,333 --> 00:20:26,500 Không tệ. 275 00:20:32,291 --> 00:20:35,375 Bà ấy là kiểu người sẽ làm cô muốn tin vào chính mình. 276 00:20:36,125 --> 00:20:37,541 Có vẻ là vậy. 277 00:20:39,125 --> 00:20:40,291 Ừ thì, đúng là vậy. 278 00:20:43,000 --> 00:20:46,833 Vậy, cô học ở đâu ra cái trò... 279 00:20:46,916 --> 00:20:50,000 - Cái... dù nó là gì đi nữa? - Tôi tự học. 280 00:20:50,083 --> 00:20:52,458 - Cô tự học đống phép thuật đó? - Đúng vậy. 281 00:20:54,375 --> 00:20:55,541 Vậy cô chỉ... 282 00:20:55,625 --> 00:20:59,458 Cứ thế đi vào tâm trí của họ và tạo ra một loại ảo ảnh nào đó à? 283 00:20:59,541 --> 00:21:00,875 Sẽ dễ hình dung hơn nếu tôi... 284 00:21:00,958 --> 00:21:03,500 Bỏ bùa tôi và lấy cái TemPad rồi nhảy ra khỏi tàu à? 285 00:21:03,583 --> 00:21:05,208 - Không, cám ơn nhé. - Thế thì đừng hỏi. 286 00:21:05,291 --> 00:21:06,750 - Được rồi. - Rượu sâm panh nhé? 287 00:21:06,833 --> 00:21:09,333 À, vâng. Cảm ơn rất nhiều. 288 00:21:10,000 --> 00:21:11,083 Không, tôi ổn, cảm ơn. 289 00:21:11,166 --> 00:21:13,541 Tôi sẽ lấy ly của cô ấy. Cảm ơn cô. 290 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 Cạn ly. 291 00:21:18,041 --> 00:21:19,666 Đến tận cùng của thế giới. 292 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 Thật đáng tiếc khi người đàn bà ấy chọn cái chết, cô có nghĩ vậy không? 293 00:21:25,666 --> 00:21:28,500 - Bà ấy đã yêu. - Bà ấy ghét ông ta mà. 294 00:21:28,583 --> 00:21:30,041 Có lẽ tình yêu cũng là sự ghét bỏ. 295 00:21:31,833 --> 00:21:33,750 Có lẽ nên ghi nhớ điều đó. 296 00:21:34,541 --> 00:21:36,708 Gì ấy nhỉ? "Tình yêu là..." 297 00:21:36,791 --> 00:21:38,875 - "Yêu là ghét bỏ." - Ôi thôi đi ba. 298 00:21:42,666 --> 00:21:45,500 Nói về chủ đề tình yêu, 299 00:21:46,333 --> 00:21:50,375 có anh chàng may mắn nào chờ đợi cô vào cuối cuộc viễn chinh này không? 300 00:21:51,041 --> 00:21:52,916 - Ừ, thực ra là có đấy. - Ồ. 301 00:21:53,000 --> 00:21:56,708 Thành công trong việc duy trì một tình yêu xa khá nghiêm túc với một người đưa thư 302 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 trong khi du hành xuyên thời gian... 303 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 hết tận thế này đến tận thế khác. 304 00:22:00,333 --> 00:22:02,833 Với sức quyễn rũ như vậy thì ai cưỡng lại được cô chứ? 305 00:22:02,916 --> 00:22:06,375 Thì con người ta khá sẵn lòng khi phải đối mặt với sự diệt vong mà. 306 00:22:06,458 --> 00:22:07,750 Tôi chắc là vậy rồi. 307 00:22:09,250 --> 00:22:11,583 Điều đó chỉ để giúp tôi bước tiếp thôi. 308 00:22:13,083 --> 00:22:16,166 Còn anh thì sao? Anh là một hoàng tử mà. 309 00:22:16,250 --> 00:22:21,583 Hẳn phải có một nàng công chúa tương lai, hay một chàng hoàng tử chứ nhỉ? 310 00:22:24,916 --> 00:22:28,375 Mỗi bên một chút. Tôi nghĩ cô thì cũng vậy. 311 00:22:28,458 --> 00:22:30,125 Nhưng, mọi thứ không bao giờ... 312 00:22:30,208 --> 00:22:31,375 Là thật. 313 00:22:33,625 --> 00:22:34,875 Mmm... 314 00:22:37,166 --> 00:22:38,750 Vậy tình yêu là dối lừa hả? 315 00:22:43,083 --> 00:22:44,208 Không. 316 00:22:47,250 --> 00:22:49,416 Tình yêu là... 317 00:22:54,458 --> 00:22:59,166 Tôi có lẽ phải uống một ly nữa để suy nghĩ về điều đó đấy. 318 00:23:00,458 --> 00:23:02,250 Anh biết là ta sắp cố chiếm lấy nguồn năng lượng, 319 00:23:02,333 --> 00:23:05,041 niềm hy vọng duy nhất của một nền văn minh, phải không? 320 00:23:05,125 --> 00:23:06,875 - Có chứ. - Sẽ không dễ dàng đâu. 321 00:23:06,958 --> 00:23:08,125 Ta nên nghỉ ngơi. 322 00:23:08,208 --> 00:23:11,833 Được rồi. Cô nghỉ ngơi theo cách của cô và tôi nghỉ ngơi theo cách của tôi. 323 00:23:28,625 --> 00:23:30,916 🎵🎵🎵 324 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 Cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà 325 00:23:37,833 --> 00:23:39,958 Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà 326 00:23:44,333 --> 00:23:45,875 Đồng phục của anh đâu? 327 00:23:46,208 --> 00:23:49,541 Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà 328 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà 329 00:24:35,416 --> 00:24:40,666 Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà Khi cô ấy hát, cô ấy hát khi về nhà 330 00:24:40,750 --> 00:24:43,458 - Uống vì Sylvie nào mọi người! - Đúng đó! 331 00:24:45,458 --> 00:24:47,458 - Một ly nữa! 332 00:24:52,208 --> 00:24:53,291 Anh say rồi. 333 00:24:53,375 --> 00:24:54,916 Không, tôi chỉ no thôi. 334 00:24:55,000 --> 00:24:57,541 Nhưng hãy nhớ rằng, tôi rất no đấy. 335 00:24:57,625 --> 00:25:00,250 Bây giờ, tôi cần cô thử cái này. 336 00:25:00,333 --> 00:25:02,666 Rất hợp khi ăn cùng Figgy Port. 337 00:25:02,750 --> 00:25:04,416 Ai có bánh Figgy Port không nhỉ? 338 00:25:05,208 --> 00:25:07,083 Cô phải tin tôi khi nói về bánh Figgy Port đó. 339 00:25:07,166 --> 00:25:09,375 Đồng phục của anh đâu? Ta phải ẩn thân chứ. 340 00:25:09,458 --> 00:25:11,625 Không ai quan tâm cả. Đó là ngày tận thế mà. 341 00:25:11,708 --> 00:25:13,708 - Tôi nghĩ là có chuyện gì đó rồi. - Đúng rồi. 342 00:25:13,791 --> 00:25:16,125 Uh, hành tinh đó sắp đâm vào chúng ta. 343 00:25:16,208 --> 00:25:19,083 Đừng là một thằng khốn nữa đi. Tôi thấy nhiều người nhìn anh kỳ lắm. 344 00:25:19,166 --> 00:25:20,333 Gì cơ? 345 00:25:21,500 --> 00:25:23,125 Cô bị hoang tưởng như vậy lúc nào thế? 346 00:25:23,208 --> 00:25:25,375 Chắc là từ khi tôi đã dành cả cuộc đời của mình 347 00:25:25,458 --> 00:25:27,875 chạy trốn khỏi những kẻ phát xít toàn trí mà anh đang làm việc cho. 348 00:25:29,625 --> 00:25:31,250 Thật là tiếc khi lãng phí miếng đó. 349 00:25:32,166 --> 00:25:35,666 Này! Đổi chủ đề đi. Tôi đã nghĩ về một câu trả lời rồi. 350 00:25:35,750 --> 00:25:36,791 Trả lời gì cơ? 351 00:25:36,875 --> 00:25:38,291 Câu hỏi của cô. 352 00:25:41,958 --> 00:25:44,791 Tình yêu là một con dao găm. 353 00:25:46,208 --> 00:25:51,500 Nó là một thứ vũ khí để được sử dụng từ xa hoặc ở gần. 354 00:25:52,291 --> 00:25:55,583 Cô có thể thấy mình trong đó. Nó thật đẹp. 355 00:25:57,791 --> 00:25:59,666 Cho đến khi nó làm cô đổ máu. 356 00:26:00,916 --> 00:26:03,416 Nhưng cuối cùng, khi cô cố với lấy nó... 357 00:26:07,500 --> 00:26:09,583 - Nó không có thật. - Ừ. 358 00:26:09,666 --> 00:26:10,916 Tình yêu là một con dao găm tưởng tượng à. 359 00:26:12,166 --> 00:26:13,375 Không có ý nghĩa gì, phải không? 360 00:26:13,458 --> 00:26:15,041 Không. Phép ẩn dụ dở tệ. 361 00:26:15,125 --> 00:26:18,166 Má nó chứ. Tôi cứ tưởng đã nghĩ ra gì đó rồi. 362 00:26:18,875 --> 00:26:19,875 Hắn ta kia kìa. 363 00:26:19,958 --> 00:26:21,625 - Bình tĩnh. - Sẽ ổn thôi. 364 00:26:21,708 --> 00:26:23,500 Thưa anh, tôi có thể xem vé của anh không? 365 00:26:26,416 --> 00:26:28,583 Lại là anh à. Chào nhé. 366 00:26:28,666 --> 00:26:32,833 Ừm, vé. Phải, tất nhiên rồi. Chúng đây. 367 00:26:36,708 --> 00:26:37,791 Úi. 368 00:26:37,875 --> 00:26:39,541 Cơ mà trông nó vẫn đẹp, phải không? 369 00:26:39,625 --> 00:26:42,375 Nghe này, điều này có thực sự cần thiết không? Có một lời giải thích đơn giản... 370 00:26:43,583 --> 00:26:44,625 - Này - Hả? 371 00:26:44,708 --> 00:26:46,041 Gì vậy? Này! 372 00:26:49,083 --> 00:26:50,250 Tránh ra. 373 00:27:23,291 --> 00:27:25,541 Ném tệ quá đi. 374 00:27:25,625 --> 00:27:26,750 Dừng lại hộ cái được không? 375 00:27:32,000 --> 00:27:33,083 Chào nhé. 376 00:27:38,541 --> 00:27:40,000 Cái TemPad. 377 00:27:59,916 --> 00:28:02,083 Chả lý tưởng chút nào cả. 378 00:28:02,166 --> 00:28:05,375 - Đưa cái TemPad đây. - Được rồi. Được rồi. 379 00:28:13,666 --> 00:28:15,416 Ừ thì tôi có lăn lộn vài vòng mà. 380 00:28:15,500 --> 00:28:17,791 Đồ khốn nạn. Anh giết chết ta rồi. 381 00:28:17,875 --> 00:28:20,166 Có lẽ ta có thể sửa nó nhỉ. Được chứ? Ừm... 382 00:28:23,625 --> 00:28:24,916 Anh không phải là một người nghiêm túc. 383 00:28:25,000 --> 00:28:26,291 Đúng rồi. Tôi là một vị thần mà. 384 00:28:26,375 --> 00:28:29,250 Anh là chúa hề! Anh say xỉn khi ở trên tàu. 385 00:28:29,333 --> 00:28:32,166 -Tôi theo chủ nghĩa khoái lạc. Đó là những gì tôi làm. -Tôi theo chủ nghĩa khoái lạc. 386 00:28:32,250 --> 00:28:36,083 Hơn anh rất nhiều, tôi dám cá đấy. Nhưng không bao giờ đánh đổi bằng cả sứ mệnh. 387 00:28:36,166 --> 00:28:38,041 Ồ, sứ mệnh ấy hả? 388 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 Mục đích vinh quang của cô á? Cho tôi xin. Cô không thể đánh bại họ đâu. 389 00:29:00,166 --> 00:29:01,250 Được thôi. 390 00:29:39,125 --> 00:29:42,250 Hét lên có làm cô thấy dễ chịu hơn không? 391 00:29:47,750 --> 00:29:49,750 Có, có chứ. 392 00:29:51,208 --> 00:29:52,791 Thỉnh thoảng anh nên thử đi. 393 00:29:58,208 --> 00:29:59,541 Giờ thì sao? 394 00:29:59,625 --> 00:30:02,083 - Tôi không biết. Anh đã làm hỏng cái TemPad. - Thì... 395 00:30:02,166 --> 00:30:05,041 Và hành tinh đó sắp đâm vào chúng ta. 396 00:30:06,041 --> 00:30:08,416 - Ờ, đúng, nhưng... - Ờ, nhưng sao? 397 00:30:08,500 --> 00:30:10,875 Toàn bộ mặt trăng sẽ bị phá hủy, phải không? 398 00:30:10,958 --> 00:30:13,333 Đúng vậy. Và tất cả mọi người trên đó sẽ chết. 399 00:30:13,416 --> 00:30:15,875 - Bao gồm cả ta. - Đúng, gồm cả ta. 400 00:30:19,875 --> 00:30:21,250 Còn con tàu đó thì sao? 401 00:30:22,458 --> 00:30:24,791 Con tàu đó không bao giờ rời đi vì nó cũng sẽ bị phá hủy. 402 00:30:27,166 --> 00:30:29,000 Nhưng ta thì chưa bao giờ có trên đó. 403 00:30:32,791 --> 00:30:36,791 Vậy thì sao? Ta cướp con tàu và đảm bảo rằng nó sẽ bay khỏi mặt trăng này à? 404 00:30:39,416 --> 00:30:41,541 Ý tôi là, nghe có vẻ là một ý hay mà. 405 00:30:45,125 --> 00:30:46,166 Được thôi. 406 00:30:48,166 --> 00:30:49,250 Thật à? 407 00:31:05,291 --> 00:31:09,125 Cô biết đấy, tôi không nghĩ rằng tôi sẽ đi bộ nhiều như vậy trong đời đâu. 408 00:31:09,208 --> 00:31:10,583 Có vẻ là một cuộc sống tốt đấy. 409 00:31:10,666 --> 00:31:12,666 Chà, thật may mắn khi cô đã bỏ lỡ nó. 410 00:31:12,750 --> 00:31:17,583 Một ý tưởng nè. Cô bỏ bùa tôi rồi đi bộ hộ cả hai chúng ta thì sao nhỉ? 411 00:31:17,666 --> 00:31:19,375 Hoặc tôi sẽ chợp mắt trong tiềm thức, 412 00:31:19,458 --> 00:31:21,958 rồi cô đánh thức tôi khi chúng ta đến nơi. Được chứ? 413 00:31:22,041 --> 00:31:23,958 Thuật mê hoặc đâu có hoạt động như vậy. 414 00:31:24,041 --> 00:31:25,708 Được rồi, nó hoạt động như nào? 415 00:31:25,791 --> 00:31:27,375 Chả quan trọng. 416 00:31:27,458 --> 00:31:31,500 Cô biết đấy, tôi cảm thấy như tôi đã nói với cô rất nhiều về tôi rồi. 417 00:31:31,583 --> 00:31:33,583 Tôi thực sự còn không biết tí gì về cô cả. 418 00:31:33,666 --> 00:31:35,083 Cảm ơn vì lợi thế chiến thuật nhé. 419 00:31:35,166 --> 00:31:40,158 À, vậy cô muốn sử dụng lợi thế chiến thuật đó để giết tôi khi TVA xuất hiện à? 420 00:31:40,250 --> 00:31:41,708 Anh đang lo lắng phải không? 421 00:31:41,791 --> 00:31:43,875 Tôi chỉ cần biết liệu tôi có thể tin tưởng cô hay không thôi. 422 00:31:48,166 --> 00:31:49,375 Được thôi. 423 00:31:50,125 --> 00:31:52,500 Anh muốn biết cách thức hoạt động của thuật mê hoặc chứ gì. 424 00:31:53,125 --> 00:31:57,291 Tôi sẽ phải tiếp xúc cơ thể và sau đó nắm lấy tâm trí của họ. 425 00:31:58,250 --> 00:31:59,291 Như nào? 426 00:31:59,375 --> 00:32:00,791 Nó phụ thuộc vào tâm trí mỗi người. 427 00:32:00,875 --> 00:32:03,916 Hầu hết thì đều dễ dàng và tôi có thể kiểm soát họ ngay lập tức. 428 00:32:04,000 --> 00:32:07,541 Những người khác, mạnh hơn, thì sẽ trở nên khó nhằn hơn. 429 00:32:07,625 --> 00:32:10,500 Tôi nắm kiểm soát, nhưng họ cũng ở đó. 430 00:32:10,583 --> 00:32:12,416 Để duy trì kết nối, 431 00:32:12,500 --> 00:32:15,250 Tôi phải tạo ra một ảo ảnh từ ký ức của họ. 432 00:32:17,708 --> 00:32:19,583 Thế mà cô gọi tôi là pháp sư cơ đấy. 433 00:32:20,750 --> 00:32:24,875 Người lính trẻ từ TVA đó, tấm trí cô ta thật sự rối bời. 434 00:32:24,958 --> 00:32:26,500 Mọi thứ đều mù mịt. 435 00:32:26,583 --> 00:32:29,333 Tôi phải lôi một ký ức từ hàng trăm năm trước 436 00:32:29,416 --> 00:32:31,541 trước khi cô ta chiến đấu cho chúng. 437 00:32:31,625 --> 00:32:34,041 Gì? Cô vừa nói gì? 438 00:32:34,833 --> 00:32:36,583 Trước khi cô ta gia nhập TVA? 439 00:32:36,666 --> 00:32:38,625 Đúng vậy. Cô ta chỉ là một người bình thường trên Trái đất. 440 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 Một người bình thường? 441 00:32:39,958 --> 00:32:41,500 Rất thích uống Margarita. 442 00:32:42,208 --> 00:32:44,541 Tôi được kể rằng những người làm việc cho TVA 443 00:32:44,625 --> 00:32:46,416 đều được tạo ra bởi Time-Keepers. 444 00:32:46,500 --> 00:32:49,916 Thật là nực cười. Họ đều là Biến thể, giống như ta thôi. 445 00:32:50,375 --> 00:32:51,625 Họ không biết điều đó. 446 00:32:51,708 --> 00:32:53,666 Tất cả hành khách có vé... 447 00:32:53,750 --> 00:32:55,125 Đó là chuyến của ta. 448 00:32:55,208 --> 00:32:57,083 Khởi hành trong 10 phút nữa. 449 00:33:01,916 --> 00:33:03,416 Lời gọi lên tàu cuối cùng. 450 00:33:05,750 --> 00:33:07,125 Ta có tin tưởng lẫn nhau không? 451 00:33:07,208 --> 00:33:09,583 Có và cô có thể tin tôi. 452 00:33:11,375 --> 00:33:14,583 Tốt. Bởi vì chuyện này sẽ rất tồi tệ. 453 00:33:16,250 --> 00:33:19,416 Giữ bình tĩnh. Đã hết ghế trống. 454 00:33:19,500 --> 00:33:21,375 Hãy trở về nhà của bạn. 455 00:33:22,125 --> 00:33:23,208 Lùi lại! 456 00:33:23,291 --> 00:33:24,666 Cho chúng tôi lên! 457 00:33:24,750 --> 00:33:25,750 Cho chúng tôi lên! 458 00:33:25,833 --> 00:33:27,833 Còn năm phút trước khi khởi hành. 459 00:33:27,916 --> 00:33:29,958 LOKI: Họ sẽ để những người này chết hết. 460 00:33:31,541 --> 00:33:33,291 Còn năm phút trước khi khởi hành. 461 00:33:33,375 --> 00:33:35,708 Ta phải lên con tàu đó và đảm bảo rằng nó sẽ khởi hành. 462 00:33:35,791 --> 00:33:36,916 Làm cách nào? 463 00:33:38,375 --> 00:33:39,750 - Ta sẽ đi đường vòng. - Được rồi. 464 00:33:46,875 --> 00:33:48,458 Trở về nhà của bạn. 465 00:33:50,791 --> 00:33:51,791 Lùi lại! 466 00:33:53,875 --> 00:33:55,125 Lùi lại! 467 00:34:25,875 --> 00:34:27,416 - Cô ổn chứ? - Ừ. 468 00:34:34,875 --> 00:34:36,666 Đứng yên! Dừng lại ngay. 469 00:34:40,708 --> 00:34:41,916 Đi thôi. 470 00:34:51,125 --> 00:34:52,416 Qua đây! 471 00:34:55,000 --> 00:34:56,083 Sẽ ổn thôi. 472 00:34:58,416 --> 00:34:59,583 Không! Không, đợi đã! 473 00:35:11,541 --> 00:35:12,750 Chạy đi! 474 00:35:16,583 --> 00:35:17,708 Coi chừng! 475 00:35:17,791 --> 00:35:19,166 Tôi lo được! 476 00:35:21,250 --> 00:35:22,500 Nào. Đi thôi! 477 00:35:25,416 --> 00:35:26,541 Ta vẫn có thể thành công! 478 00:35:35,500 --> 00:35:36,708 Sylvie, nhanh lên! 479 00:36:10,410 --> 00:36:20,410 Vietsub bởi Hồ Vũ Long (Facebook.com/vlng1210) Fixed by bobbyocean Facebook.com/ImHighOnKetamine