1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Hồ Vũ Long. 2 00:00:02,583 --> 00:00:05,916 LOKI: Vậy ông là một phần của nguồn nhân lực can đảm và tận tụy ở TVA? 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Đúng. 4 00:00:07,083 --> 00:00:09,166 Ông được tạo ra bởi Time-Keepers? 5 00:00:09,250 --> 00:00:10,250 Chính xác. 6 00:00:10,333 --> 00:00:12,250 7 00:00:14,250 --> 00:00:16,458 RAVONNA: Ông đâu phải là phân tích viên duy nhất làm việc cho tôi. 8 00:00:16,541 --> 00:00:18,958 Nhưng, cô...có thể nói rằng, tôi là người cô quý nhất không? 9 00:00:19,041 --> 00:00:20,750 LOKI: Mê hoặc là một thuật khá thông minh. 10 00:00:20,833 --> 00:00:23,875 SYLVIE: Tôi phải tạo ra một ảo giác từ ký ức của họ. 11 00:00:23,958 --> 00:00:27,333 Người lính trẻ đó ở TVA, cô ấy chỉ là một người bình thường trên Trái đất. 12 00:00:32,458 --> 00:00:35,458 Trong số tất cả các ngày tận thế được lưu trên chiếc TemPad đó, đây là cái tệ nhất! 13 00:00:35,541 --> 00:00:37,250 Chả ai sống sót ở đây cả! 14 00:00:37,333 --> 00:00:38,333 LOKI: Ta còn bao lâu nữa? 15 00:00:38,416 --> 00:00:41,416 SYLVIE: Mười hai giờ hoặc lâu hơn. Mọi thứ ở đây sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn thôi. 16 00:00:41,500 --> 00:00:42,625 Đến tận cùng thế giới. 17 00:01:42,541 --> 00:01:44,666 18 00:01:55,666 --> 00:01:57,833 Con rồng sà xuống về phía cung điện, 19 00:01:57,916 --> 00:02:02,416 Valkyrie bay đến, đánh bại con rồng và cứu được Asgard. 20 00:02:03,083 --> 00:02:04,333 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,416 Biến thể của ta đây rồi. 22 00:02:06,875 --> 00:02:08,500 Theo thẩm quyền của Time-Keepers, 23 00:02:08,583 --> 00:02:11,250 Ta phải bắt giữ cháu vì tội ác chống lại Dòng thời gian thiêng liêng. 24 00:02:12,500 --> 00:02:13,875 Đặt lại dòng thời gian đi. 25 00:02:13,958 --> 00:02:14,958 Đợi đã! 26 00:02:31,416 --> 00:02:33,875 27 00:02:42,291 --> 00:02:43,291 Không! Không! 28 00:02:43,375 --> 00:02:44,833 29 00:02:44,916 --> 00:02:46,666 30 00:02:46,750 --> 00:02:48,166 31 00:02:48,250 --> 00:02:49,666 Giúp chú ấy đi! 32 00:03:05,625 --> 00:03:06,916 Trường hợp tiếp theo! 33 00:03:07,916 --> 00:03:09,416 34 00:03:10,000 --> 00:03:11,916 - Trường hợp tiếp theo! - Ngay ở đây ạ! 35 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 36 00:03:18,791 --> 00:03:20,291 37 00:03:25,833 --> 00:03:28,583 38 00:03:57,416 --> 00:03:59,583 39 00:04:19,291 --> 00:04:20,958 Họ nói gì? Cô ổn chứ? 40 00:04:21,041 --> 00:04:22,916 Không, không, Mobius. Tôi không hề ổn. 41 00:04:23,000 --> 00:04:24,625 Trong mọi trường hợp khả quan nhất, 42 00:04:24,708 --> 00:04:26,625 thật là đáng sợ khi phải diện kiến những Time-Keepers. 43 00:04:26,708 --> 00:04:28,625 Và đây không phải là trường hợp khả quan nhất. 44 00:04:28,750 --> 00:04:30,583 Phải, nhưng họ đâu thể đổ lỗi cho cô. 45 00:04:30,666 --> 00:04:33,000 Họ có thể và sẽ làm vậy đó. 46 00:04:33,083 --> 00:04:34,916 Biến thể đã ở ngay đây rồi. 47 00:04:35,833 --> 00:04:37,916 Điều gì sẽ xảy ra nếu cô ta đến được chỗ Time-Keepers? 48 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 Tôi biết. Nhưng cô ta đã không thể làm vậy mà. 49 00:04:39,500 --> 00:04:41,375 Đúng là vậy. Nhưng cô ta lại tẩu thoát rồi. 50 00:04:41,458 --> 00:04:44,708 Cùng với Biến thể mà tôi đã cho phép ông mang vào đây đó. 51 00:04:46,958 --> 00:04:51,208 Ông có biết việc giữ dòng thời gian ổn định khó như thế nào không? 52 00:04:52,208 --> 00:04:55,250 Những Time-Keepers là tất cả những gì đứng giữa ta và một thảm họa quy mô lớn đó. 53 00:04:55,333 --> 00:04:57,041 Và tôi rất vui vì họ đã đứng về phe ta. 54 00:04:57,125 --> 00:04:59,416 Nhưng nếu họ muốn tôi tìm ra Loki và Biến thể, 55 00:04:59,500 --> 00:05:01,791 Tôi cần truy cập vào trí óc của Hunter C-20. 56 00:05:01,875 --> 00:05:03,541 Tôi xin lỗi, nhưng điều đó là không thể. 57 00:05:03,625 --> 00:05:06,833 Nghe này, khi chúng tôi tìm thấy cô ấy, cô ấy đã liên tục nói, "Nó là thật." 58 00:05:07,375 --> 00:05:10,250 Nói đi nói lại luôn. Tôi cần phải tìm hiểu xem nó có nghĩa là gì 59 00:05:10,333 --> 00:05:12,500 và cô ấy đã nhìn thấy gì khác khi ở cùng với Biến thể. 60 00:05:12,583 --> 00:05:15,583 Nghe này, tôi biết là có một giao thức, nhưng cô ấy có thể có thông tin... 61 00:05:15,666 --> 00:05:17,583 Cô ấy chết rồi, Mobius! 62 00:05:18,416 --> 00:05:20,083 Hả? Sao vậy được? 63 00:05:22,791 --> 00:05:29,458 Biến thể đó đã mê hoặc C-20, làm tâm trí cô ta rối tung lên. 64 00:05:32,500 --> 00:05:35,541 Tôi không hiểu. Cô ấy có vẻ ổn. Cô ấy có vẻ ổn mà. 65 00:05:35,625 --> 00:05:37,166 RAVONNA: Lúc đầu thì đúng vậy. 66 00:05:37,250 --> 00:05:39,791 Nhưng khi vào đây, cô ấy hầu như không thể nói được gì. 67 00:05:41,458 --> 00:05:43,750 Sau đó còn nghiêm trọng hơn cơ. 68 00:05:44,333 --> 00:05:46,708 - Tôi không biết. Cái gì... - Không có ai biết cả. 69 00:05:48,125 --> 00:05:49,875 Ta đâu muốn mọi người hoảng sợ. 70 00:05:51,916 --> 00:05:53,791 Tôi có thể tin tưởng ông giữ kín chuyện này không? 71 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Tất nhiên rồi. Được chứ. 72 00:05:56,375 --> 00:05:57,375 Tôi xin lỗi. 73 00:05:59,500 --> 00:06:01,791 Với mỗi giây phút những Biến thể đó đi lại ngoài kia, 74 00:06:01,875 --> 00:06:03,250 thì tất cả chúng ta đều đang gặp nguy hiểm đó. 75 00:06:04,083 --> 00:06:05,125 Tìm chúng đi! 76 00:06:56,000 --> 00:06:57,291 Tôi xin lỗi. 77 00:07:04,916 --> 00:07:06,791 Tôi nhớ Asgard. 78 00:07:07,375 --> 00:07:09,833 Không nhiều lắm, nhưng tôi vẫn nhớ. 79 00:07:10,333 --> 00:07:15,041 Nhà của tôi, người dân của tôi, cuộc sống của tôi nữa. 80 00:07:19,833 --> 00:07:24,833 Vũ trụ muốn được tự do, nên nó biểu hiện ra sự hỗn loạn. 81 00:07:25,875 --> 00:07:28,500 Giống như cách tôi được sinh ra là Nữ thần Lừa lọc vậy. 82 00:07:30,166 --> 00:07:35,375 Và ngay sau khi điều đó tạo ra một nhánh đủ lớn từ Dòng thời gian thiêng liêng 83 00:07:35,458 --> 00:07:40,791 TVA xuất hiện, xóa bỏ thực tại của tôi và bắt tôi làm tù nhân. 84 00:07:42,833 --> 00:07:44,625 Lúc đó tôi chỉ là một đứa trẻ. 85 00:07:46,916 --> 00:07:47,916 Tôi đã tẩu thoát. 86 00:07:49,333 --> 00:07:56,208 Đánh cắp một chiếc TemPad và chạy trốn rất, rất lâu, và điều đó thật sự rất tệ. 87 00:07:56,958 --> 00:08:00,875 Ở mọi nơi và mọi lúc tôi đến, đều sẽ tạo ra một sự kiện nexus. 88 00:08:01,791 --> 00:08:03,416 Điều đó báo cho họ biết. 89 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 Bởi vì tôi đáng nhẽ không nên tồn tại. 90 00:08:09,250 --> 00:08:11,750 Cho đến khi, cuối cùng thì tôi cũng tìm được nơi để trốn. 91 00:08:13,583 --> 00:08:16,000 Và đó là nơi tôi lớn lên, 92 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 lúc tận cùng của ngàn thế giới. 93 00:08:18,416 --> 00:08:20,125 94 00:08:20,208 --> 00:08:21,541 Bây giờ thì... 95 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 ... đó là nơi tôi sẽ chết. 96 00:08:32,666 --> 00:08:34,041 Không có gì đâu thưa ông. 97 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 MOBIUS: Ngay cả khi đã phóng đại ngưỡng nexus tối thiểu à? 98 00:08:36,708 --> 00:08:39,791 Đáng lẽ chuông báo động sẽ kêu nếu ai đó làm gì sai chứ nhỉ. 99 00:08:39,875 --> 00:08:42,125 Dù họ có ở đâu, tôi không chắc là họ sẽ sống sót. 100 00:08:42,208 --> 00:08:45,333 Phải. Đừng đánh giá thấp họ. Cô có thấy gì ở Roxxcart không? 101 00:08:45,416 --> 00:08:46,625 Chúng đi rồi. 102 00:08:46,708 --> 00:08:49,958 Nhảy qua dòng thời gian, lên kế hoạch cho cuộc thảm sát tiếp theo của chúng 103 00:08:51,416 --> 00:08:53,291 104 00:08:53,958 --> 00:08:55,250 Có tin gì mới về C-20 không? 105 00:08:56,958 --> 00:08:58,000 Không. 106 00:08:59,916 --> 00:09:01,708 Ta cần phải tìm ra chúng. 107 00:09:02,916 --> 00:09:04,666 Sẽ tìm ra thôi. 108 00:09:26,208 --> 00:09:27,208 SYLVIE: Không lâu nữa đâu. 109 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Anh có nghĩ rằng điều làm cho một Loki trở thành một Loki 110 00:09:36,833 --> 00:09:39,833 là khi ta được số phận định sẵn là luôn thất bại không? 111 00:09:39,916 --> 00:09:41,625 LOKI: Không. 112 00:09:41,750 --> 00:09:43,333 Ta có thể thất bại. 113 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 Đôi khi là theo một cách đau đớn. 114 00:09:48,916 --> 00:09:50,458 Nhưng ta sẽ không chết. 115 00:09:51,291 --> 00:09:52,541 Ta sẽ sống sót. 116 00:09:53,625 --> 00:09:55,125 Ý tôi là, cô đã vậy mà. 117 00:09:55,833 --> 00:09:57,750 Cô chỉ là một đứa trẻ khi TVA đưa cô đi, 118 00:09:57,833 --> 00:10:01,750 nhưng cô gần như đã hạ gục cả một tổ chức nắm quyền quản lý trật tự thời gian mà. 119 00:10:01,833 --> 00:10:02,833 Cô đã tự mình làm điều đó. 120 00:10:02,916 --> 00:10:05,041 Cô giỏi hơn họ mà. Cô rất tuyệt! 121 00:10:11,958 --> 00:10:13,500 Có một thứ gì đó. 122 00:10:14,083 --> 00:10:15,541 Khóa quầng tạm thời. 123 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 124 00:10:31,375 --> 00:10:33,041 125 00:10:38,250 --> 00:10:41,875 Được rồi, đó đâu không phải là có ai đi chệch hướng đâu. 126 00:10:41,958 --> 00:10:44,250 Cô đã bao giờ nhìn thấy một nhánh như thế chưa? 127 00:10:44,333 --> 00:10:45,708 Chưa. 128 00:10:45,791 --> 00:10:48,625 129 00:11:18,541 --> 00:11:20,000 MOBIUS: Như nào đây? LOKI: Như nào cái gì? 130 00:11:20,083 --> 00:11:21,958 Tôi biết anh có điều gì đó khôi hài mà anh rất muốn nói mà. 131 00:11:22,041 --> 00:11:24,041 Tôi không có. Tôi không có gì để nói cả. 132 00:11:24,125 --> 00:11:25,125 Thôi nào. 133 00:11:25,250 --> 00:11:28,250 Nhân tiện, tôi đâu đáng bị nhiều lính gác đưa đi thế này. Đúng là xúc phạm tôi quá mà! 134 00:11:28,333 --> 00:11:29,791 Thì anh có bình tĩnh được đâu. 135 00:11:29,916 --> 00:11:31,541 - Ông đã phản bội tôi! - Anh phản bội tôi thì có! 136 00:11:31,625 --> 00:11:33,125 - Trưởng thành hơn đi! - Anh phải trưởng thành hơn ấy. 137 00:11:33,666 --> 00:11:37,125 MOBIUS: Anh biết đấy, tôi chợt nhận ra rằng anh không thực sự là Thần Lừa lọc nhỉ. 138 00:11:37,208 --> 00:11:38,958 LOKI: Ôi lại nữa. 139 00:11:39,083 --> 00:11:42,875 Sự sỉ nhục ngu xuẩn "lịch sự" đến từ một kẻ ngốc tỏ vẻ thân thiện à. 140 00:11:42,958 --> 00:11:47,125 Tôi là ai? Vị thần Tự hủy hả? Hay Vị thần đâm dao sau lưng? 141 00:11:47,208 --> 00:11:50,250 Chỉ là một thằng khốn nạn và một người bạn tồi thôi. 142 00:11:50,333 --> 00:11:54,166 Phải rồi, cứ nghĩ kĩ đi. Được rồi. Sẵn sàng rồi đó. 143 00:11:54,833 --> 00:11:55,833 Cái này là cái gì? 144 00:11:55,916 --> 00:11:57,500 Rồi anh sẽ thấy. 145 00:11:57,583 --> 00:11:59,791 - Mobius! - Được rồi. Không, không, cứ để anh ta nói, 146 00:11:59,875 --> 00:12:03,083 một cú lừa tuyệt vọng cuối từ kẻ lừa gạt tuyệt vọng. Nói đi. 147 00:12:03,166 --> 00:12:06,833 TVA đang nói dối với ông. 148 00:12:09,333 --> 00:12:10,333 Đưa anh ta vào đó. 149 00:12:12,041 --> 00:12:13,041 Không. 150 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 Hả? 151 00:12:20,541 --> 00:12:22,083 152 00:12:22,791 --> 00:12:23,916 Nghiêm túc đấy à? 153 00:12:28,291 --> 00:12:29,666 Ngươi. 154 00:12:30,625 --> 00:12:31,625 Sif. 155 00:12:31,708 --> 00:12:35,041 Đồ lừa bịp, khốn nạn, mội con sâu đáng thương. 156 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 - Chính ngươi đã làm việc này. - Hả? 157 00:12:37,875 --> 00:12:38,916 Ui. 158 00:12:39,000 --> 00:12:42,583 Ta hy vọng ngươi biết rằng ngươi đáng phải chịu cô đơn và sẽ luôn như vậy. 159 00:12:42,666 --> 00:12:43,833 Được rồi. 160 00:12:43,916 --> 00:12:46,416 Một nhà tù ký ức tồi tệ à? Cũ rích luôn. 161 00:12:51,125 --> 00:12:52,291 Ui!!! 162 00:12:57,208 --> 00:12:59,625 Chỉ là mấy hình phạt quèn thôi. 163 00:12:59,708 --> 00:13:01,791 Tôi nhớ chính xác những gì tôi đã làm sau đó. 164 00:13:01,875 --> 00:13:03,583 Tôi đã đi tắm nước nóng 165 00:13:03,666 --> 00:13:08,250 và uống một ly rượu, và tôi chả bao giờ nghĩ về điều đó nữa, 166 00:13:08,333 --> 00:13:10,458 bởi vì đó chỉ là trò đùa vui thôi mà. 167 00:13:14,000 --> 00:13:15,333 - SIF: Ngươi. - Ủa? 168 00:13:15,416 --> 00:13:19,333 Đồ lừa bịp, khốn nạn, mội con sâu đáng thương. Ngươi đã làm trò này. 169 00:13:19,416 --> 00:13:21,208 Từ từ đã. Ui. 170 00:13:21,291 --> 00:13:24,166 Ta hy vọng ngươi biết rằng ngươi đáng phải chịu cô đơn và sẽ luôn như vậy. 171 00:13:24,250 --> 00:13:25,500 Từ t... 172 00:13:29,000 --> 00:13:31,083 173 00:13:33,666 --> 00:13:35,333 174 00:13:35,958 --> 00:13:39,375 Vòng lặp thời gian à. Hay quá cơ. 175 00:13:42,291 --> 00:13:43,375 Ngươi. 176 00:13:43,500 --> 00:13:46,166 Đồ lừa bịp, khốn nạn, mội con sâu đáng thương. 177 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Được rồi, Sif. Đợi đã. 178 00:13:49,500 --> 00:13:52,208 Không, ngươi nghe đây này. Ngươi đáng phải chịu cô đơn... 179 00:13:52,291 --> 00:13:54,541 Và ta sẽ luôn như vậy. Được rồi, ta hiểu rồi. 180 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Nghe này. Cô chỉ là sự tái tạo của một sự kiện trong quá khứ 181 00:13:57,625 --> 00:14:01,125 được tạo ra bởi tổ chức kiểm soát thời gian thôi. 182 00:14:01,208 --> 00:14:05,791 Vì vậy, cô cần phải tin ta và cô cần phải giúp ta trốn thoát. Được chứ? 183 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Được rồi, tốt. 184 00:14:16,708 --> 00:14:18,416 Thật đáng thương. 185 00:14:20,083 --> 00:14:21,958 186 00:14:23,500 --> 00:14:24,791 Chào. 187 00:14:24,875 --> 00:14:26,500 188 00:14:26,583 --> 00:14:28,583 Chả phải ông nên thẩm vấn Biến thể Loki hay sao? 189 00:14:28,666 --> 00:14:30,416 Anh ta đang chịu khổ trong Nhà tù thời gian rồi, 190 00:14:30,500 --> 00:14:33,666 cơ mà trong lúc đợi, tôi nghĩ có lẽ tôi sẽ thẩm vấn Biến thể còn lại đó. 191 00:14:33,750 --> 00:14:38,958 Ôi không. Cứ ở bên Loki của ông và tìm ra mức tăng đột biến của sự kiện nexus đó là do đâu đã. 192 00:14:39,041 --> 00:14:42,250 Tôi biết, nhưng tôi nghĩ tôi có tìm ra nhanh hơn nếu tôi làm việc với cả 2 bọn họ. 193 00:14:42,333 --> 00:14:45,000 Cô nói ta có việc cần làm, và việc tôi cần làm... 194 00:14:45,083 --> 00:14:47,958 Tuyệt đối không nhé. Cô ta quá nguy hiểm. 195 00:14:48,041 --> 00:14:51,000 Quá nguy hiểm ư? Thôi nào, Ravonna. Đây là những gì tôi làm mà. 196 00:14:51,083 --> 00:14:52,333 Còn tôi thì làm như này nè. 197 00:14:53,625 --> 00:14:55,500 Không ai được nói chuyện với Biến thể đó. 198 00:14:57,625 --> 00:15:00,666 Ý tôi là, nếu có kẻ chủ mưu ở đây, tôi không nghĩ đó là Loki đâu. 199 00:15:00,750 --> 00:15:02,041 Tốt. 200 00:15:02,125 --> 00:15:04,333 Vậy thì hắn sẽ dễ giải quyết nhất. 201 00:15:04,958 --> 00:15:08,333 Làm việc với Loki của ông và tìm ra nguyên nhân gây ra sự tăng đột biến đó đi. 202 00:15:08,416 --> 00:15:10,208 Time-Keepers đang theo dõi đó, Mobius. 203 00:15:10,291 --> 00:15:13,500 Họ luôn theo dõi mà. "Lo vụ Loki của ông đi." 204 00:15:13,583 --> 00:15:15,083 Chắc đó là câu niệm của tôi mất. 205 00:15:19,791 --> 00:15:20,875 Ổn chứ? 206 00:15:22,041 --> 00:15:23,833 - Cô ta ở trong đó à? - Ừm. 207 00:15:23,916 --> 00:15:24,916 208 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Họ không nhẹ nhàng chút nào phải không? 209 00:15:27,083 --> 00:15:30,416 Ông không định thẩm vấn Biến thể "cưng" của mình sao? 210 00:15:30,500 --> 00:15:32,625 Đang nghỉ xíu thôi. 211 00:15:32,708 --> 00:15:36,000 Cô biết đấy, ta đã đưa cả Kree, Titan, ma cà rồng vào đây rồi. 212 00:15:36,083 --> 00:15:39,500 Tại sao hai á thần mồ côi lại khó đến vậy? 213 00:15:39,583 --> 00:15:42,041 Thế mà ông lại nghĩ ra cái trò mang một biến thể khác vào đây nữa. 214 00:15:44,416 --> 00:15:46,458 Rất vui khi tôi cũng có công trong việc đó đấy. 215 00:15:46,541 --> 00:15:48,125 Mobius? 216 00:15:49,666 --> 00:15:52,208 Loki có nói gì khi ông ở trong đó không? 217 00:15:52,333 --> 00:15:54,958 Có. Anh ta nói rằng TVA đang nói dối tôi. 218 00:15:57,166 --> 00:15:58,166 Sao vậy? 219 00:16:00,000 --> 00:16:01,416 Chỉ đang làm việc của tôi thôi. 220 00:16:10,250 --> 00:16:12,208 - SIF: Ngươi. 221 00:16:12,291 --> 00:16:13,791 Đồ dối trá, khốn nạn... 222 00:16:13,875 --> 00:16:15,416 - Sif. Sif. -... con sâu đáng thương. 223 00:16:15,500 --> 00:16:19,666 Làm ơn, làm ơn, đừng làm thế nữa. Làm ơn, ta xin cô đấy. 224 00:16:19,750 --> 00:16:23,833 Ta là một người tồi tệ. Ta hiểu. Thực sự đấy. 225 00:16:23,916 --> 00:16:27,916 Ta cắt tóc của cô vì ta nghĩ sẽ rất buồn cười. 226 00:16:29,583 --> 00:16:31,041 Nhưng không. 227 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 Ờm... 228 00:16:35,791 --> 00:16:37,291 Ta luôn khao khát được mọi người chú ý đến ta... 229 00:16:40,708 --> 00:16:42,083 bởi vì ta... 230 00:16:42,166 --> 00:16:43,375 231 00:16:43,458 --> 00:16:44,875 Ta là một người ái kỷ. 232 00:16:48,500 --> 00:16:49,916 Và ta cho rằng đó là... 233 00:16:53,333 --> 00:16:55,333 Đó là vì ta sợ cô đơn. 234 00:17:17,041 --> 00:17:21,375 Ngươi sẽ luôn cô đơn thôi. 235 00:17:37,000 --> 00:17:38,458 Được rồi, Loki. 236 00:17:39,875 --> 00:17:41,083 Sẵn sàng để nói chuyện chưa? 237 00:17:53,375 --> 00:17:54,875 Công nghệ hay đấy. 238 00:17:55,916 --> 00:17:58,458 Chiến thuật thẩm vấn đe dọa. 239 00:17:59,291 --> 00:18:01,958 Có vẻ như ông và tôi đang ở trong một vòng lặp của riêng ta rồi. 240 00:18:02,041 --> 00:18:05,041 Chà, có rất nhiều chuyện đã xảy ra từ đó rồi nhỉ. 241 00:18:05,125 --> 00:18:06,125 LOKI: Chắc chắn là vậy. 242 00:18:06,208 --> 00:18:09,625 Được rồi, anh nói là TVA đang nói dối tôi. Nói tiếp xem. 243 00:18:09,708 --> 00:18:13,541 Hay đó chỉ là cơ chế sinh tồn tự nhiên của loài gián hả? 244 00:18:13,625 --> 00:18:16,291 Đưa tôi ra khỏi đây, đừng tra tấn tôi nữa, rồi tôi sẽ nói cho ông biết. 245 00:18:16,375 --> 00:18:17,875 Đúng là con gián. Hiểu rồi. 246 00:18:17,958 --> 00:18:20,333 Anh đã làm việc cho Biến thể kia được bao lâu rồi? 247 00:18:20,416 --> 00:18:22,750 Tôi? Làm việc cho cô ấy? Làm ơn đi. 248 00:18:22,833 --> 00:18:27,291 Nếu anh không làm việc cho Biến thể thì là gì? Là đối tác à? 249 00:18:27,375 --> 00:18:28,708 Tuyệt đối không. 250 00:18:30,041 --> 00:18:34,458 Cô ấy khó tính và luôn cáu gắt, 251 00:18:34,541 --> 00:18:36,666 cô ấy luôn cố choảng tôi. 252 00:18:38,250 --> 00:18:40,375 Không, không phải đối tác, không. 253 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 Ừ, tôi đoán là anh không chơi trò đối tác rồi. 254 00:18:42,458 --> 00:18:44,333 Tất nhiên, trừ khi điều đó có lợi cho anh, 255 00:18:44,416 --> 00:18:46,708 và anh có ý định phản bội họ vào một lúc nào đó. 256 00:18:46,791 --> 00:18:49,125 Đó chỉ là một bước đệm thôi Mobius. 257 00:18:49,208 --> 00:18:50,833 Chào mừng đến với thế giới thực nhé. 258 00:18:50,916 --> 00:18:53,250 Ở dưới đó, chúng tôi phải thử mọi cách để đạt được những gì chúng tôi muốn. 259 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Bây giờ tôi lại có một hoàng tử cho tôi biết cách thế giới thực vận hành à? 260 00:18:56,416 --> 00:19:00,083 Tại sao anh không nói tôi nghe xem điều gì đã tạo ra sự kiện nexus trên Lamentis? 261 00:19:00,166 --> 00:19:01,291 Để tôi nói lại này. 262 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 Tôi sẽ không nói với ông 263 00:19:03,333 --> 00:19:06,791 chỉ để ông ngay lập tức trở mặt rồi xóa tôi đi đâu. 264 00:19:06,875 --> 00:19:08,875 Thế tôi đoán là ta đã đi vào ngõ cụt mất rồi. 265 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Được rồi, kết thúc rồi đó. 266 00:19:10,083 --> 00:19:12,500 Tôi sẽ nhớ những cuộc trò chuyện nhỏ này lắm đây. 267 00:19:12,625 --> 00:19:13,625 LOKI: Tôi cũng vậy. 268 00:19:14,625 --> 00:19:18,583 Một anh chàng chơi cờ đam, còn Mobius già nua thì chơi cờ vua, 269 00:19:18,666 --> 00:19:23,250 cơ mà, gửi lời chào đến Lady Sif hộ tôi nhé. 270 00:19:23,416 --> 00:19:25,125 Cái gì... Không. Gì chứ? Không không không. 271 00:19:25,208 --> 00:19:29,083 Làm ơn, đừng... Đợi đã, đợi đã. 272 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 Sao nào? 273 00:19:33,458 --> 00:19:37,416 Tất nhiên mọi chuyện là do tôi sắp đặt. 274 00:19:38,625 --> 00:19:42,875 Cô ấy đã đến gặp tôi trên Asgard cách đây rất rất lâu 275 00:19:43,833 --> 00:19:46,875 và sau đó cô ấy đưa tôi đến một trong những ngày tận thế 276 00:19:46,958 --> 00:19:50,458 và đó là nơi chúng tôi cùng nhau ấp ủ kế hoạch của mình. 277 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Và? 278 00:19:52,416 --> 00:19:54,708 Mọi thứ tiến triển rất tốt, cảm ơn. 279 00:19:55,708 --> 00:19:56,958 MOBIUS: Còn biến thể thì? 280 00:19:57,041 --> 00:19:59,000 Chả quan trọng. Cô ấy chỉ là một con tốt thôi. 281 00:20:00,083 --> 00:20:03,000 Một thứ gì đó rất, rất lớn sẽ xảy ra. 282 00:20:03,083 --> 00:20:05,958 Và khi nó xảy ra, tôi sẽ loại bỏ cô ấy. 283 00:20:06,083 --> 00:20:07,833 Ôi bọn tôi đã làm hộ anh rồi. 284 00:20:07,916 --> 00:20:09,458 Cô ấy bị xóa đi rồi. 285 00:20:09,541 --> 00:20:13,333 - Vì vậy, giả sử tôi thả anh ra. - Chờ đã. 286 00:20:13,416 --> 00:20:17,000 - Ông vừa nói gì vậy? -Gì? Giả sử tôi thả anh ra. 287 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 LOKI: Biến thể. Cô ấy chết rồi à? 288 00:20:19,208 --> 00:20:22,500 Đúng vậy. Trước khi cô ấy hạ hai người. 289 00:20:22,625 --> 00:20:25,291 Phải, cô ta đã vào trong Nhà tù thời gian của mình, cố tẩu thoát. 290 00:20:25,375 --> 00:20:28,750 Hunter B-15 bước vào, xóa cô ta đi luôn. 291 00:20:28,833 --> 00:20:32,500 Vì vậy anh có thể muốn gửi lời cảm ơn tới Thợ săn B-15 đó, 292 00:20:32,583 --> 00:20:35,916 bởi vì có vẻ như anh chính là Loki siêu việt hơn hết. 293 00:20:36,000 --> 00:20:39,708 Đáng nhẽ tôi nên đặt cược vào cô ta, cơ mà phải vậy thì "ngựa mới đua" chứ. 294 00:20:42,583 --> 00:20:43,708 Đúng là nhẹ nhõm hơn hẳn. 295 00:20:52,458 --> 00:20:54,666 296 00:20:54,750 --> 00:20:57,000 - Có gì mà vui vậy? - Thôi nào. 297 00:20:57,083 --> 00:20:59,791 Nhìn vào mắt anh đi. Anh thích cô ấy. 298 00:20:59,875 --> 00:21:02,916 - Gì chứ? - Anh thích cô ấy. Cô ấy có thích anh không? 299 00:21:03,000 --> 00:21:05,166 -LOKI: Cô ấy đã bị xóa rồi ư? - Bảo sao anh chả biết 300 00:21:05,250 --> 00:21:06,875 cái quái gì đã gây ra sự kiện nexus trên Lamentis. 301 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Cả hai cô cậu đang ngất ngây với nhau luôn. 302 00:21:08,958 --> 00:21:10,708 - LOKI: Nói thật đi. - Đó là ngày tận thế mà. 303 00:21:10,791 --> 00:21:13,500 Hai biến thể của cùng một bản thể, 304 00:21:13,583 --> 00:21:18,458 đặc biệt là anh, tạo nên mối quan hệ lãng mạn xoắn xuýt, bệnh hoạn này. 305 00:21:18,541 --> 00:21:21,375 Đúng là sự hỗn loạn thuần túy đó. Điều đó có thể xé toạc thực tại này. 306 00:21:21,458 --> 00:21:23,541 Xé toạc thực tại của tôi ngay bây giờ ấy. 307 00:21:23,625 --> 00:21:27,541 Đúng là một kẻ ái kỷ đáng kinh ngạc. 308 00:21:27,625 --> 00:21:29,291 Anh đã yêu chính mình rồi. 309 00:21:29,375 --> 00:21:30,916 Tên cô ấy là Sylvie. 310 00:21:31,000 --> 00:21:32,625 À, Sylvie. 311 00:21:33,250 --> 00:21:34,250 Đáng yêu quá. 312 00:21:34,333 --> 00:21:38,125 Anh đánh vần chữ đó ra sao? Là I-E hay chỉ là I? 313 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 Cô ấy còn sống không? 314 00:21:41,708 --> 00:21:42,875 Tạm thời là có. 315 00:21:43,833 --> 00:21:45,625 316 00:21:46,750 --> 00:21:51,000 Và thâm nhập vào TVA, đó có phải là một kế hoạch lớn không? 317 00:21:51,708 --> 00:21:53,375 Chúng tôi có cùng một mục tiêu. 318 00:21:53,458 --> 00:21:56,583 -MOBIUS: Lật đổ Time-Keepers? - Có lẽ họ cần bị lật đổ thật. 319 00:21:56,666 --> 00:21:58,916 - Tôi nên tát anh một cái nhỉ. -LOKI: Mobius, nghe này. 320 00:21:59,000 --> 00:22:03,041 Nếu những gì Sylvie nói với tôi về nơi này là thật, nó sẽ ảnh hưởng đến tất cả chúng ta. 321 00:22:03,125 --> 00:22:07,041 Lại nữa. Này, anh đã nói dối tôi khoảng 50 lần trong 10 phút qua đấy. 322 00:22:07,125 --> 00:22:08,500 - Tôi không nói dối. - Giờ chắc tôi phải 323 00:22:08,583 --> 00:22:10,708 - tin bạn gái của anh à. - Đó là sự thật. 324 00:22:10,791 --> 00:22:13,458 - Cô ấy không phải bạn gái tôi. - Anh muốn gọi cô ấy thế nào cũng được. 325 00:22:13,541 --> 00:22:16,208 Cái gì, bản thể phụ nữ của chính mình mà anh crush đó hả... 326 00:22:16,291 --> 00:22:18,541 Tất cả các người đều là Biến thể! 327 00:22:18,625 --> 00:22:20,916 Tất cả những người đang làm việc tại TVA. 328 00:22:21,000 --> 00:22:24,916 Time-Keepers không tạo ra ông. Họ bắt cóc ông từ dòng thời gian, 329 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 và xóa ký ức của ông. 330 00:22:28,750 --> 00:22:32,125 Cô ấy có thể truy cập vào trí nhớ nhờ thuật mê hoặc. 331 00:22:34,958 --> 00:22:40,791 Vì vậy, trước đây, ông đã có một ký ức, có thể là một gia đình, một cuộc sống. 332 00:22:50,500 --> 00:22:51,875 Hay đấy. 333 00:22:54,750 --> 00:22:57,958 Quá hay luôn. Hai người đúng là một cặp mà! 334 00:22:58,041 --> 00:23:02,500 Chúa ơi! Không thể tin được. Bất cứ nơi nào anh đi là sẽ chỉ có chết chóc, hủy diệt, 335 00:23:02,583 --> 00:23:05,041 và tận cùng của thế giới. 336 00:23:05,125 --> 00:23:08,791 Thôi, tôi sẽ phải kết thúc vụ này ngay bây giờ, 337 00:23:08,875 --> 00:23:10,958 bởi vì tôi không cần anh nữa. 338 00:23:11,041 --> 00:23:14,125 Hoặc như anh nói ấy, mục tiêu của ta không còn giống nhau nữa. 339 00:23:17,041 --> 00:23:19,583 Ông biết đấy, trong số tất cả những kẻ nói dối ở chốn này, 340 00:23:19,666 --> 00:23:22,625 và có rất nhiều là đằng khác, ông là kẻ dối trá cỡ đại. 341 00:23:22,708 --> 00:23:25,166 Tại sao chứ? Vì tôi đã nói dối về bạn gái của anh à? 342 00:23:25,250 --> 00:23:28,541 Ôi không. Cái đó thì tôn trọng được. Ý tôi là, những lời nói dối ông tự nói với chính mình ấy. 343 00:23:52,375 --> 00:23:55,375 BẠN ĐÃ BẮT HẾT CHÚNG CHƯA? HÃY XÁC NHẬN XÓA BỎ TRIỆT ĐỂ 344 00:24:10,916 --> 00:24:12,250 Mở cửa ra. 345 00:24:15,958 --> 00:24:18,833 Xin chào... Ờm, tôi không biết. 346 00:24:19,250 --> 00:24:21,833 Tên của cô là một con số. Không thể đọc được từ đây. 347 00:24:28,583 --> 00:24:29,958 348 00:24:32,083 --> 00:24:33,416 Đi với tôi. 349 00:24:38,791 --> 00:24:40,916 350 00:24:52,041 --> 00:24:53,666 Mobius? 351 00:24:53,750 --> 00:24:55,291 Ồ, vâng. 352 00:24:55,750 --> 00:24:58,000 - Ông không sao chứ? - Vâng, tôi ổn. 353 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 - Vụ án đã được khép lại. - Đúng. 354 00:25:07,458 --> 00:25:08,750 Cụng ly nào. 355 00:25:08,833 --> 00:25:10,708 - Cụng ly. - Để bỏ lại những thứ này sau lưng. 356 00:25:11,500 --> 00:25:12,750 357 00:25:12,833 --> 00:25:14,125 Amen. 358 00:25:16,458 --> 00:25:20,333 Nếu ông có thể đi bất cứ đâu, bất cứ lúc nào, thì ông sẽ đi đâu? 359 00:25:20,416 --> 00:25:22,291 Tôi có thể đi đến bất cứ đâu, bất cứ lúc nào mà. 360 00:25:22,375 --> 00:25:23,708 Ông hiểu ý tôi mà. 361 00:25:27,500 --> 00:25:30,250 Tại sao cô không để tôi thẩm vấn Sylvie? 362 00:25:32,000 --> 00:25:34,541 - Sylvie? - Biến thể, đó là cách Loki gọi cô ấy. 363 00:25:34,625 --> 00:25:37,500 Tại sao cô không để tôi thẩm vấn cô ta? 364 00:25:37,583 --> 00:25:39,833 Tôi đã nói rồi, ta không thể để cô ta trốn thoát một lần nào nữa. 365 00:25:39,916 --> 00:25:41,083 Cô ta sẽ không thoát được đâu. 366 00:25:41,166 --> 00:25:44,833 Biến thể khác đã bỏ trốn trong cuộc thẩm vấn đầu tiên của ông phải không? 367 00:25:46,125 --> 00:25:47,750 Úi. 368 00:25:48,333 --> 00:25:52,166 Nào. Bất cứ nơi nào và bất cứ lúc nào trên dòng thời gian. Ông sẽ đi đâu? 369 00:25:53,500 --> 00:25:56,625 Tôi thích ở đây ngay lúc này, với cô, và làm việc này. 370 00:25:57,500 --> 00:25:58,875 Tốt thôi. 371 00:26:04,625 --> 00:26:06,458 Tôi đã nhận được tin từ Time-Keepers. 372 00:26:07,041 --> 00:26:09,875 Họ muốn đích thân giám sát việc xóa bỏ Biến thể. 373 00:26:09,958 --> 00:26:12,375 Và họ cũng muốn ông có mặt ở đó. 374 00:26:13,916 --> 00:26:16,958 Cuối cùng thì cũng đến lúc đó. Tuyệt quá. 375 00:26:19,541 --> 00:26:23,458 Lần... Lần đầu tiên cô nhận thấy C-20 có vấn đề là khi nào thế? 376 00:26:25,291 --> 00:26:27,416 Mobius, chuyện gì đang xảy ra với ông thế? 377 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 - Không có gì. - Chúng ta thành công rồi. 378 00:26:28,583 --> 00:26:30,125 - Tôi biết. - Time-Keepers rất vui. 379 00:26:30,208 --> 00:26:31,708 - Nó thật tuyệt. - Hoàn thành nhiệm vụ rồi. 380 00:26:31,791 --> 00:26:35,791 - Hoàn thành nhiệm vụ rồi. Chỉ là cô ấy có vẻ ổn khi tôi... 381 00:26:35,875 --> 00:26:38,166 Khi tôi nhìn thấy cô ấy. Ý tôi là, hơi hoảng tí, nhưng ổn. 382 00:26:38,250 --> 00:26:39,916 Thì một lúc sau lại không ổn chút nào. 383 00:26:40,000 --> 00:26:41,625 - Được rồi. - Được rồi. 384 00:26:43,500 --> 00:26:45,666 C-20? Các biến thể? 385 00:26:45,750 --> 00:26:47,791 Tất cả những câu hỏi này, ông đang nghĩ gì vậy? 386 00:26:47,875 --> 00:26:49,875 Tôi không biết. Tôi... 387 00:26:50,458 --> 00:26:52,041 Có gì đó hơi sai sai. 388 00:26:54,916 --> 00:26:56,500 Được rồi. Ông muốn biết sự thật à? 389 00:26:59,291 --> 00:27:00,708 Tôi đang cố gắng bảo vệ ông. 390 00:27:02,166 --> 00:27:04,708 Ông có thường thẩm vấn một người như vậy không? 391 00:27:04,791 --> 00:27:06,625 Đống Biến thể đó làm tôi phát khiếp, 392 00:27:06,708 --> 00:27:09,041 và tôi không muốn thấy bất cứ điều gì xảy ra với ông cả. 393 00:27:09,833 --> 00:27:12,416 C-20 mất trí rồi. 394 00:27:12,500 --> 00:27:15,333 Cô ấy thậm chí không thể nói thành lời. 395 00:27:15,416 --> 00:27:20,166 Tôi không thể đối phó với điều đó khi nó xảy ra với ông hoặc bất kỳ ai khác. 396 00:27:21,541 --> 00:27:23,166 Đó có phải là những gì ông muốn nghe không? 397 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Vâng, nếu nó là sự thật. 398 00:27:26,416 --> 00:27:28,708 Ông đã dành quá nhiều thời gian bên các Loki rồi đó. 399 00:27:28,791 --> 00:27:30,125 Vâng. 400 00:27:30,208 --> 00:27:32,875 Chắc là tôi đã dành quá nhiều thời gian bên các Loki rồi. 401 00:27:32,958 --> 00:27:35,041 Những gì ta làm ở đây là rất quan trọng. 402 00:27:35,125 --> 00:27:36,416 Tôi biết. 403 00:27:36,500 --> 00:27:39,833 Khi ta ở ngoài đó đấu tranh vì số phận của Dòng thời gian thiêng liêng 404 00:27:39,916 --> 00:27:43,041 ta cũng đang đấu tranh vì điều này. Vì chính chúng ta. 405 00:27:44,250 --> 00:27:48,416 những người bạn, những đồng minh cho đến tận cùng. 406 00:27:49,958 --> 00:27:53,375 Ông đã thấy tất cả rồi, giống như tôi ấy. Vì vậy, ông biết đấy, 407 00:27:55,041 --> 00:27:59,166 tình bạn như của ta là vô cùng hiếm gặp. 408 00:28:02,833 --> 00:28:04,583 Và đáng để đấu tranh. 409 00:28:07,000 --> 00:28:08,791 Cũng như Dòng thời gian thiêng liêng vậy. 410 00:28:11,583 --> 00:28:13,333 Bài phát biểu hay đó. 411 00:28:14,291 --> 00:28:15,375 Cảm ơn ông. 412 00:28:15,458 --> 00:28:19,333 Tôi biết tôi là phân tích viên cô quý nhất mà. Quá khó để thừa nhận à? 413 00:28:20,250 --> 00:28:22,291 Cô sẽ làm gì với chiến lợi phẩm đó? 414 00:28:22,375 --> 00:28:23,791 - Ầu! - Cô sẽ để nó ở đâu? 415 00:28:23,875 --> 00:28:25,041 Đúng rồi. 416 00:28:26,125 --> 00:28:27,416 Xem nào. 417 00:28:35,208 --> 00:28:36,458 RAVONNA: Ờm... 418 00:28:41,791 --> 00:28:43,208 Sao nào? 419 00:28:43,291 --> 00:28:46,166 Quá hoàn hảo. Cô sắp hết chỗ để đồ rồi đó. 420 00:28:47,500 --> 00:28:50,125 Được rồi, tôi sẽ gặp lại cô sau. 421 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Một ly thôi à? 422 00:28:52,833 --> 00:28:55,041 - MOBIUS: Tôi đã uống 2 ly mà, phải không? - Mobius! 423 00:28:55,125 --> 00:28:58,583 Đây là phi vụ lớn trong sự nghiệp đó. Ông chắc là ông ổn chứ? 424 00:28:59,041 --> 00:29:02,291 Tôi chỉ đang mệt thôi, khi phải đối phó với tất cả những Loki này. 425 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 Tốt thôi. 426 00:29:08,625 --> 00:29:09,833 Kết thúc thôi. 427 00:29:10,333 --> 00:29:11,875 Mọi lúc. 428 00:29:11,958 --> 00:29:13,083 Luôn luôn. 429 00:29:13,166 --> 00:29:15,833 Tôi sẽ gặp cô trên đó. Cảm ơn vì đồ uống nhé. 430 00:29:15,857 --> 00:29:17,857 431 00:29:25,958 --> 00:29:29,458 Tốt. Cô muốn một cuộc chiến công bằng. Tôi tôn trọng điều đó. 432 00:29:30,625 --> 00:29:32,875 Khi cô điều khiển tâm trí tôi, tôi đã thấy một thứ. 433 00:29:34,583 --> 00:29:36,000 Cô đã làm gì tôi? 434 00:29:37,166 --> 00:29:39,625 Tôi đã cho cô thấy cuộc sống của cô trước khi cô vào TVA. 435 00:29:39,708 --> 00:29:41,291 Đó là một trò lừa. Đó chỉ là một sự lừa dối. 436 00:29:41,375 --> 00:29:44,166 - Không đâu. - Tôi được tạo ra bởi Time-Keepers. 437 00:29:44,250 --> 00:29:47,125 Không, tôi không thể tạo ra ký ức. 438 00:29:48,000 --> 00:29:50,166 Tôi chỉ có thể sử dụng những gì đã có sẵn thôi. 439 00:29:51,000 --> 00:29:53,916 Time-Keepers đã lấy đi mạng sống của bạn. 440 00:29:55,083 --> 00:29:56,791 Từ tất cả các người. 441 00:29:57,916 --> 00:29:58,958 Cô là Biến thể. 442 00:30:02,166 --> 00:30:03,541 Chúng ta đều giống nhau. 443 00:30:06,541 --> 00:30:07,958 Cho tôi xem. 444 00:30:27,375 --> 00:30:29,375 445 00:30:31,333 --> 00:30:32,541 446 00:30:35,083 --> 00:30:36,625 Tôi trông thật hạnh phúc. 447 00:30:42,333 --> 00:30:43,666 Còn giờ thì sao? 448 00:30:43,750 --> 00:30:46,500 449 00:31:22,410 --> 00:31:23,827 HUNTER C20: ĐÃ CHẾT 450 00:31:33,375 --> 00:31:36,625 Cô không nghe tôi nói rồi. Tôi đã ở đó. 451 00:31:36,708 --> 00:31:40,333 Đó là thật, những gì tôi đã thấy. Đó là một nơi mà tôi đã từng đến. 452 00:31:41,541 --> 00:31:44,291 Đó không phải là TVA. Đó là một kỷ niệm. 453 00:31:45,416 --> 00:31:49,041 Tôi đã sống ở dưới đó. Tôi đã đến quán bar đó. Tôi đã có bạn bè. 454 00:31:49,125 --> 00:31:51,666 Tôi đã có cả một cuộc đời trên Dòng thời gian thiêng liêng. 455 00:31:51,750 --> 00:31:54,000 Bình tĩnh nào. -"Bình tĩnh"? Tôi là một biến thể. 456 00:31:55,000 --> 00:31:57,916 Cô cũng vậy. Mỗi người ở nơi này đều vậy. 457 00:31:58,000 --> 00:31:59,250 Tôi sẽ tắt nó đi. 458 00:32:13,041 --> 00:32:15,416 Tôi đã nghe một lần, tôi đã nghe một ngàn lần. 459 00:32:15,500 --> 00:32:19,875 "Ngươi. Đồ lừa bịp, khốn nạn, con sâu đáng thương. Chính người đã làm trò này." 460 00:32:23,375 --> 00:32:24,375 Đúng chứ? 461 00:32:25,250 --> 00:32:26,958 - Anh đang làm gì ở đây vậy? - Để thời gian trôi. 462 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Anh có quan tâm đến cô ấy không? 463 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Sylvie? Tôi không chắc "quan tâm" có phải là từ đúng hay không. 464 00:32:30,291 --> 00:32:32,291 - Ta đã nói về chuyện đó rồi mà. -Câm miệng đi! 465 00:32:33,041 --> 00:32:35,833 Anh có thực sự nghĩ rằng anh đáng phải chịu cô đơn không? 466 00:32:35,916 --> 00:32:37,958 - Loki! - Ông bảo tôi im đi mà. 467 00:32:38,041 --> 00:32:39,750 Anh có tin rằng anh đáng phải chịu cô đơn không? 468 00:32:39,833 --> 00:32:41,958 - Tôi không biết. - Tốt hơn hết là anh nên nghĩ nhanh lên, 469 00:32:42,041 --> 00:32:44,083 bởi vì sự kiện nexus mà hai người đã gây ra, 470 00:32:44,166 --> 00:32:47,000 bất kể mối liên hệ đó là gì, có thể khiến toàn bộ nơi này sụp đổ. 471 00:32:47,083 --> 00:32:48,708 - Vậy chúng ta nên hiểu rằng... - "Chúng ta"? 472 00:32:49,541 --> 00:32:52,666 Anh có thề rằng cô ấy không cấy ghép những ký ức đó vào Hunter C-20 không? 473 00:32:52,750 --> 00:32:54,333 Mobius, không. Tôi tin cô ấy. 474 00:32:56,291 --> 00:32:58,791 Vì vậy, tôi chỉ cần tin lời nói của hai Loki à? 475 00:33:02,458 --> 00:33:04,125 Thế tin lời của một người bạn thì sao? 476 00:33:07,791 --> 00:33:11,416 Anh đã đúng về TVA. 477 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Anh đã đúng ngay từ đầu. 478 00:33:13,916 --> 00:33:16,916 Và nếu anh muốn cứu cô ấy, anh cần phải tin tôi. 479 00:33:17,541 --> 00:33:18,791 Có được không? 480 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 - Được chứ.. - MOBIUS: Được rồi. 481 00:33:22,041 --> 00:33:26,000 Anh có thể là bất cứ ai, 482 00:33:26,083 --> 00:33:27,458 bất cứ ai mà anh muốn, thậm chí là một người tốt. 483 00:33:29,333 --> 00:33:32,250 Ý tôi là, đề phòng việc có ai đó nói với anh theo cách khác. 484 00:33:43,666 --> 00:33:45,625 Tôi nghĩ rằng ông đang giữ gì đó của tôi. 485 00:33:46,250 --> 00:33:51,291 Phải, tôi đã xuống đó trước khi tôi nhận ra rằng tôi đã cầm nhầm cái của cô. 486 00:33:53,791 --> 00:33:55,166 Có chuyện gì vậy? 487 00:33:59,541 --> 00:34:01,333 Có chuyện gì vậy, Ravonna? 488 00:34:08,791 --> 00:34:10,791 Cô biết tôi sẽ đi đâu nếu tôi có thể đi đến mọi nơi không? 489 00:34:12,916 --> 00:34:14,916 Đến nơi mà tôi đã được sinh ra. 490 00:34:15,458 --> 00:34:18,375 Đúng vậy đó, nơi mà tôi đã từng sống trước khi TVA xuất hiện. 491 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 Có lẽ tôi đã có một chiếc mô tô nước. 492 00:34:21,750 --> 00:34:23,583 Đó là những gì tôi muốn làm. 493 00:34:23,666 --> 00:34:26,000 - Đi vòng quanh trên chiếc mô tô nước của tôi. - Xóa ông ta đi. 494 00:34:26,541 --> 00:34:27,666 495 00:34:29,500 --> 00:34:31,041 496 00:34:42,583 --> 00:34:44,166 Chờ tôi ở thang máy. 497 00:35:22,916 --> 00:35:24,666 Ai đã ở đây với cô ta? 498 00:35:25,500 --> 00:35:27,041 Xin lỗi, thưa bà, là B-15. 499 00:35:32,750 --> 00:35:35,208 Đưa ra cảnh báo cho Hunter B-15. 500 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 Cô ấy cũng đã bị xâm phạm bởi Biến thể này. 501 00:36:00,250 --> 00:36:01,500 Anh ổn chứ? 502 00:36:06,750 --> 00:36:08,500 Tôi lo được chúng từ đây. 503 00:36:11,666 --> 00:36:13,375 504 00:36:32,250 --> 00:36:33,541 Cô có nhớ tôi không? 505 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 Tôi có. 506 00:36:38,000 --> 00:36:40,125 Cô muốn nói gì với tôi hả Biến thể? 507 00:36:43,333 --> 00:36:45,083 Sự kiện nexus của tôi là gì? 508 00:36:45,958 --> 00:36:47,625 Tại sao cô lại bắt tôi? 509 00:36:48,875 --> 00:36:50,208 Có gì quan trọng à? 510 00:36:52,458 --> 00:36:56,208 Vì cô đã lấy đi cuộc sống của tôi, dẫn đến tất cả những điều này. 511 00:36:57,291 --> 00:36:59,083 Chắc hẳn là quan trọng rồi. 512 00:37:00,083 --> 00:37:01,166 Vậy, nó là gì? 513 00:37:06,375 --> 00:37:07,833 Tôi không nhớ. 514 00:37:32,000 --> 00:37:33,916 RAVONNA: Time-Keepers khoan dung độ lượng, 515 00:37:34,833 --> 00:37:38,083 như tôi đã hứa, các Biến thể đây. 516 00:37:39,208 --> 00:37:41,916 Sau tất cả những trở ngại, 517 00:37:42,000 --> 00:37:45,375 cuối cùng các ngươi đã đến đứng trước bọn ta. 518 00:37:46,000 --> 00:37:52,416 Các ngươi có gì muốn nói trước khi cuộc đời của mình kết thúc không Các biến thể? 519 00:37:52,500 --> 00:37:55,291 Đó có phải là lý do duy nhất các người đưa chúng tôi đến đây? 520 00:37:56,458 --> 00:37:57,750 Để giết chúng tôi ấy? 521 00:37:58,958 --> 00:38:02,750 Tôi không thể nhớ được số lần mình bị giết đâu, vì vậy hãy tiếp tục đi. 522 00:38:02,833 --> 00:38:03,875 Làm điều tệ nhất đi. 523 00:38:04,458 --> 00:38:10,666 Ngươi và sự dũng cảm của ngươi không phải là mối đe dọa đâu, Biến thể ạ. 524 00:38:10,750 --> 00:38:12,708 Ồ, không, tôi không nghĩ là các người tin điều đó. 525 00:38:13,541 --> 00:38:14,916 - Tôi nghĩ... 526 00:38:18,875 --> 00:38:20,458 Tôi nghĩ rằng các người đang sợ hãi. 527 00:38:20,541 --> 00:38:26,000 Không, Biến thể à. Ngươi chả là gì ngoài một sự thất vọng tầm cỡ vũ trụ. 528 00:38:26,583 --> 00:38:28,875 - Xóa chúng đi. - Không, tôi vẫn chưa xong đâu. 529 00:38:29,041 --> 00:38:30,541 530 00:38:35,333 --> 00:38:37,125 531 00:38:39,666 --> 00:38:40,750 Mọi lúc. 532 00:38:42,041 --> 00:38:43,166 Luôn luôn. 533 00:38:49,500 --> 00:38:51,166 Bảo vệ Time-Keepers! 534 00:39:01,166 --> 00:39:02,333 LOKI: Giúp tôi chút ở đây đi? 535 00:39:04,125 --> 00:39:05,375 Đây. 536 00:39:07,583 --> 00:39:08,958 Nào. 537 00:39:23,833 --> 00:39:26,916 Lần này tôi sẽ hoàn thành công việc của mình. 538 00:39:37,166 --> 00:39:38,166 539 00:39:58,250 --> 00:40:01,875 Ngươi cũng là người con của Time-Keepers đấy, Sylvie. 540 00:40:02,541 --> 00:40:03,708 - Ta có thể nói chuyện mà. - SYLVIE: Ồ, vậy à? 541 00:40:07,250 --> 00:40:10,125 542 00:40:14,541 --> 00:40:15,625 Đợi đã. 543 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 544 00:40:24,625 --> 00:40:25,833 Đừng. 545 00:40:31,708 --> 00:40:32,916 Là đồ giả. 546 00:40:36,041 --> 00:40:37,625 Những người máy vô tâm trí. 547 00:40:43,125 --> 00:40:44,541 Nó không bao giờ dừng lại. 548 00:40:46,333 --> 00:40:48,958 549 00:40:49,583 --> 00:40:53,416 Vậy thì ai đã tạo ra TVA? 550 00:40:54,375 --> 00:40:55,750 Tôi đã tưởng đây là bọn họ. 551 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Sylvie... 552 00:41:14,958 --> 00:41:17,083 Làm ơn đừng nói mấy lời động viên nữa. 553 00:41:17,708 --> 00:41:21,041 Không, tôi phải nói với cô điều này. 554 00:41:25,416 --> 00:41:27,083 Ta sẽ tìm ra thôi. 555 00:41:27,833 --> 00:41:29,041 Làm sao anh biết điều đó? 556 00:41:30,166 --> 00:41:32,458 Bởi vì... 557 00:41:33,791 --> 00:41:35,416 Ở Lamentis... 558 00:41:39,541 --> 00:41:42,541 Điều này khá mới đối với tôi. Ừm... 559 00:41:44,208 --> 00:41:45,333 Gì? 560 00:41:51,166 --> 00:41:52,166 Gì vậy? 561 00:42:10,625 --> 00:42:11,666 Làm đi. 562 00:42:11,750 --> 00:42:12,833 Không. 563 00:42:13,583 --> 00:42:16,625 Cô sẽ phải nói với tôi tất cả mọi thứ. 564 00:42:20,500 --> 00:42:22,750 Có mid-credit nha các bạn! 565 00:42:24,500 --> 00:42:27,208 Nếu mặt trời 566 00:42:27,291 --> 00:42:31,208 "quậy phá" trên bầu trời 567 00:42:31,916 --> 00:42:34,125 Nếu biển 568 00:42:34,416 --> 00:42:38,791 có đột nhiên cạn hết 569 00:42:39,125 --> 00:42:43,125 Nếu anh yêu em 570 00:42:43,208 --> 00:42:46,166 Thực sự yêu tôi 571 00:42:46,250 --> 00:42:48,416 Hãy để điều đó xảy ra 572 00:42:49,541 --> 00:42:53,125 Em sẽ không quan tâm 573 00:42:53,708 --> 00:42:55,583 Nếu có vẻ 574 00:42:55,958 --> 00:42:59,375 Rằng mọi thứ đã mất 575 00:43:00,750 --> 00:43:02,500 Em sẽ mỉm cười 576 00:43:03,166 --> 00:43:07,541 Và không bao giờ tính toán chi 577 00:43:08,208 --> 00:43:12,583 Nếu anh yêu em 578 00:43:12,666 --> 00:43:15,666 Thực sự yêu em 579 00:43:15,750 --> 00:43:18,083 Hãy để điều đó xảy ra 580 00:43:18,208 --> 00:43:22,916 Anh yêu à, 581 00:43:23,000 --> 00:43:26,375 Em sẽ không quan tâm 582 00:43:26,791 --> 00:43:30,583 Em có nên bắt một ngôi sao băng không? 583 00:43:30,666 --> 00:43:34,333 Em có nên mang nó đến nơi anh đang ở? 584 00:43:34,458 --> 00:43:38,375 Nếu anh muốn, thì em sẽ làm vậy 585 00:43:41,583 --> 00:43:45,125 Anh có thể đặt cho em làm bất kỳ nhiệm vụ nào 586 00:43:45,208 --> 00:43:48,833 Em sẽ làm bất cứ điều gì anh yêu cầu 587 00:43:48,916 --> 00:43:54,500 Chỉ khi anh nói rằng anh vẫn yêu em 588 00:43:56,625 --> 00:43:59,041 Khi mà cuối cùng 589 00:43:59,125 --> 00:44:03,250 Cuộc sống của chúng ta trên trái đất này trôi qua 590 00:44:03,958 --> 00:44:06,125 em sẽ sẻ chia 591 00:44:06,208 --> 00:44:10,125 cả đời vĩnh cửu cùng anh 592 00:44:11,208 --> 00:44:15,333 Nếu anh yêu em 593 00:44:15,416 --> 00:44:18,333 Thực sự yêu em 594 00:44:18,416 --> 00:44:20,583 Hãy để điều đó xảy ra 595 00:44:21,750 --> 00:44:25,750 Em sẽ không quan tâm 596 00:44:25,875 --> 00:44:30,500 Nếu anh yêu em 597 00:44:30,583 --> 00:44:33,208 Thực sự yêu em 598 00:44:33,291 --> 00:44:35,625 Hãy để điều đó xảy ra 599 00:44:36,125 --> 00:44:39,791 Anh yêu, em... 600 00:44:39,875 --> 00:44:41,125 601 00:44:42,833 --> 00:44:44,916 602 00:44:50,000 --> 00:44:51,583 Đây có phải là xứ Hel không? 603 00:44:53,875 --> 00:44:55,125 Tôi chết rồi sao? 604 00:44:55,791 --> 00:44:56,958 Chưa đâu. 605 00:45:00,625 --> 00:45:02,625 Nhưng anh sẽ chết nếu không đi cùng chúng tôi. 606 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 607 00:45:08,708 --> 00:45:18,708 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Hồ Vũ Long.