1
00:00:12,250 --> 00:00:14,333
A keresés és a mentés koordinálása
érdekében lefelé haladtam.
2
00:00:14,417 --> 00:00:16,458
"A keresés és a mentés koordinálása
érdekében lefelé haladtam."
3
00:00:16,542 --> 00:00:19,500
Úgy értem, őszintén szólva...?
4
00:00:19,583 --> 00:00:20,667
Pofa be.
5
00:00:23,125 --> 00:00:25,208
- Hé! Hú, hé, hé!
- Hé, hé. Haver!
6
00:00:25,292 --> 00:00:27,792
Mit gondoltál?
Már elértük a maximális teherbírást.
7
00:00:27,875 --> 00:00:29,635
Használd a lépcsőt.
8
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
Állj, elég.
9
00:00:36,750 --> 00:00:38,667
Add át a táslát, Stark.
10
00:00:38,750 --> 00:00:40,583
Add át.
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,573
- Stark?
- Stark?
12
00:00:45,250 --> 00:00:46,333
Lélegezz, lélegezz.
13
00:00:51,333 --> 00:00:54,583
Szép munka. Találkozás a sikátorban...
14
00:00:59,292 --> 00:01:00,958
Nincs lépcső!
15
00:01:10,708 --> 00:01:11,750
Hol van Loki?
16
00:01:12,292 --> 00:01:14,708
Loki! Loki!
17
00:01:14,722 --> 00:01:17,794
Fordította: BauMan72
facebook.com/baumanfeliratok
18
00:03:01,083 --> 00:03:04,708
Asgard Loki vagyok.
19
00:03:05,917 --> 00:03:08,667
És dicső célok érdekében jöttem.
20
00:03:08,692 --> 00:03:10,145
Ki vagy te?
21
00:03:10,567 --> 00:03:12,192
Miért jöttél az otthonunkba?
22
00:03:12,750 --> 00:03:13,833
Én...
23
00:03:21,083 --> 00:03:22,083
Nem fontos.
24
00:03:22,667 --> 00:03:24,083
Ne nyúljon hozzá.
25
00:03:29,708 --> 00:03:32,500
Úgy tűnik,
hogy az alapkövetelményeket megszegted.
26
00:03:33,292 --> 00:03:35,833
Az ágazat stabil ütemben növekszik.
27
00:03:36,333 --> 00:03:37,875
Változat azonosítva.
28
00:03:39,083 --> 00:03:40,167
Elnézésedet kérem.
29
00:03:40,583 --> 00:03:42,833
Az Időváltási Hatóság nevében,
30
00:03:42,917 --> 00:03:46,083
Ezennel letartóztatlak
a Szent Idővonal elleni bűncselekmények miatt.
31
00:03:46,833 --> 00:03:47,958
Kezeket fel.
32
00:03:48,042 --> 00:03:49,917
Velünk jössz.
33
00:03:50,833 --> 00:03:52,208
Bocsáss meg de kik azok a "mi"?
34
00:03:54,292 --> 00:03:55,750
Utolsó esély, Alakváltó.
35
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
Nagyon hosszú napom volt,
és azt hiszem,
36
00:04:01,667 --> 00:04:05,583
hogy páncélozott öltönyös idióták
akarják megmondani, mit tegyek,
37
00:04:05,667 --> 00:04:09,250
tehát, ha nem bánja,
ez valójában az utolsó esélye.
38
00:04:10,792 --> 00:04:12,708
Most pedig tűnjenek az utamból.
39
00:04:24,292 --> 00:04:27,167
Most 1/16-os sebességgel mozogsz,
40
00:04:27,958 --> 00:04:30,458
de valós időben érzi a fájdalmat.
41
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Állítsa vissza az idővonalat.
42
00:05:17,333 --> 00:05:19,292
- Milyen faj?
- Skrull alakváltó.
43
00:05:19,917 --> 00:05:21,375
Mi ez a hely?
44
00:05:21,458 --> 00:05:24,000
Apám a Goldman Sachs igazgatótanácsában van.
45
00:05:24,083 --> 00:05:26,292
Egy telefonhívás és a munkájának lőtek.
46
00:05:26,375 --> 00:05:28,458
Rendben...
47
00:05:38,958 --> 00:05:41,278
- Gyerünk.
- Szörnyű hibát követ el.
48
00:05:41,333 --> 00:05:42,973
Nagy hibát követ el!
49
00:05:43,958 --> 00:05:46,239
- Üdvözlöm asszonyom...
- Ezt jegyezze be bizonyítékként.
50
00:05:48,750 --> 00:05:50,458
Legalább elmondanád, mi ez?
51
00:05:50,542 --> 00:05:53,208
Ez a Tesseract.
Legyen nagyon óvatos vele.
52
00:05:53,875 --> 00:05:54,958
Némán hangzik.
53
00:05:57,083 --> 00:05:58,208
Tudom ezt.
54
00:05:58,292 --> 00:06:01,000
Átlépsz, halálos
következményei vannak.
55
00:06:01,458 --> 00:06:02,458
Meglátjuk.
56
00:06:15,042 --> 00:06:16,667
Hé hé!
57
00:06:24,667 --> 00:06:25,917
Egyáltalán nem.
58
00:06:26,542 --> 00:06:28,583
Ez finom asgardi bőr.
59
00:06:31,875 --> 00:06:33,958
Tartsd nagyon mozdulatlanul.
60
00:06:39,417 --> 00:06:40,958
Várjon csak egy percet.
61
00:06:50,792 --> 00:06:53,583
Kérjük, jelentkezzen be, hogy
ellenőrizze, mindezt elmondta-e.
62
00:06:53,667 --> 00:06:54,667
Mit?
63
00:06:59,125 --> 00:07:00,292
Ezt is írd alá.
64
00:07:02,458 --> 00:07:03,708
Ó, ez abszurd.
65
00:07:08,458 --> 00:07:09,458
És ez.
66
00:07:36,292 --> 00:07:39,458
Kérjük, erősítse meg
tudtában, hogy nem
67
00:07:39,542 --> 00:07:41,000
teljesen robot lény,
szerves lénynek született,
68
00:07:41,083 --> 00:07:43,875
és valóban rendelkeznek azzal,
amit sok kultúra léleknek nevezne.
69
00:07:44,333 --> 00:07:46,375
Mit? "Tudomásom szerint"?
70
00:07:47,208 --> 00:07:49,417
Sokan nem tudják,
hogy robotok-e?
71
00:07:49,500 --> 00:07:51,583
Köszönöm, a megerősítést. Túllépni.
72
00:08:00,250 --> 00:08:02,167
Mi lenne, ha robot
lennék, és nem tudnám?
73
00:08:02,542 --> 00:08:04,625
A gép belülről
kifelé olvasztaná.
74
00:08:04,708 --> 00:08:05,792
Kérem, haladjon tovább, uram.
75
00:08:09,458 --> 00:08:12,542
Oké, nem vagyok robot, így jól leszek.
76
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Mit?
77
00:08:23,500 --> 00:08:25,458
- Ó, mi ez?
- Az időbeli aurád.
78
00:08:25,542 --> 00:08:28,000
- Mi az?
- Kérem, az ajtón át.
79
00:08:32,167 --> 00:08:33,250
Vegyél jegyet.
80
00:08:33,875 --> 00:08:36,458
Mi ez, egy deli? Nem.
81
00:08:42,792 --> 00:08:43,875
Vegyél jegyet.
82
00:08:45,625 --> 00:08:47,208
Csak ketten vagyunk bent.
83
00:08:47,708 --> 00:08:49,833
Vegyél jegyet.
84
00:09:11,000 --> 00:09:13,042
Ez egy hiba! Nem kéne itt lennem!
85
00:09:13,917 --> 00:09:16,458
Halihó! Valószínűleg azt mondod:
86
00:09:16,542 --> 00:09:19,250
"Ez egy hiba.
Nem is kellene itt lennem."
87
00:09:23,292 --> 00:09:25,708
Üdvözöljük az Idővariációs Hatóságnál.
88
00:09:25,792 --> 00:09:27,250
Én vagyok a Miss Minutes,
89
00:09:27,333 --> 00:09:32,542
és az a dolgom, hogy utolérjek,
mielőtt bíróság elé állítanád a bűneidet.
90
00:09:33,208 --> 00:09:35,500
Tehát ne pazaroljuk még egy percet sem.
91
00:09:35,583 --> 00:09:39,542
Letelepedik, élezi a
ceruzáit, és ellenőrizze ezt.
92
00:09:42,333 --> 00:09:46,042
Régen hatalmas
multiverzális háború volt.
93
00:09:46,125 --> 00:09:49,833
Számtalan egyedi idővonal
küzdött egymással a felsőbbségért,
94
00:09:49,917 --> 00:09:52,208
majdnem teljes
megsemmisítését eredményezi...
95
00:09:52,292 --> 00:09:54,917
Nos, mindent.
96
00:09:55,000 --> 00:09:58,208
De aztán megjelentek
a mindent tudó Időtartók,
97
00:09:58,292 --> 00:10:03,125
a béke megteremtése a multiverzum
egyetlen idősorba történő átszervezésével,
98
00:10:03,208 --> 00:10:05,625
a Szent Idősor.
99
00:10:06,583 --> 00:10:11,083
Az Időtartók most megvédik és
megőrzik az idő megfelelő áramlását
100
00:10:11,167 --> 00:10:13,458
mindenkinek és mindennek.
101
00:10:13,875 --> 00:10:18,917
De néha a hozzád hasonló emberek letérnek arról
az útról, amelyet az Időtartók létrehoztak.
102
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
Hívjuk azokat a Változatokat.
103
00:10:22,667 --> 00:10:26,542
Talán felkelést indított,
vagy csak késett a munkából.
104
00:10:26,625 --> 00:10:30,708
Bármi is volt, az ön útjából való
kilépés egy nexus eseményt hozott létre,
105
00:10:30,792 --> 00:10:34,208
ami ellenőrizetlenül
hagyva őrületgé ágazhat,
106
00:10:34,292 --> 00:10:37,292
újabb multiverzális háborúhoz vezet.
107
00:10:38,917 --> 00:10:40,292
De ne aggódj,
108
00:10:40,375 --> 00:10:42,083
hogy ez ne történjen meg,
109
00:10:42,167 --> 00:10:47,000
az Időtartók megalkották a TVA-t és
annak minden hihetetlen dolgozóját.
110
00:10:48,458 --> 00:10:51,917
A TVA lépett a hiba kijavítására
111
00:10:52,000 --> 00:10:54,917
és visszatette az időt
előre meghatározott útjára.
112
00:10:56,333 --> 00:10:59,917
Most, hogy tetteid hely
nélkül maradtak az idővonalon,
113
00:11:00,000 --> 00:11:02,625
bíróság elé kell állnia bűncselekményeiért.
114
00:11:02,708 --> 00:11:06,500
Tehát ülj szorosan, és
pillanatok alatt a bíró elé állítunk.
115
00:11:06,583 --> 00:11:08,625
Csak győződjön meg róla, hogy megvan a jegye,
116
00:11:08,708 --> 00:11:11,958
és a következő
elérhető kísérő meglátja.
117
00:11:13,083 --> 00:11:17,125
- Mindig. - Mindig.
118
00:11:22,333 --> 00:11:25,167
Időtartók? A szent idővonal?
119
00:11:25,250 --> 00:11:26,708
Ki hisz ebben a bunkumban?
120
00:11:26,792 --> 00:11:29,312
- Jegy, uram?
- Nem adott nekem jegyet. Megkérdeztem.
121
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
- Jegy, uram!
- Megpróbáltam jegyet kérni attól a fickótól!
122
00:11:31,958 --> 00:11:33,000
Uram...
123
00:11:33,083 --> 00:11:36,417
Mi van, emeld felém
a hangod, vödörfej?
124
00:11:45,542 --> 00:11:48,000
Köszönjük, hogy meglátogatta a TVA-t.
125
00:11:48,083 --> 00:11:50,500
Ne habozzon közölni
velünk, hogy állunk.
126
00:12:21,292 --> 00:12:24,125
A vadász és az ő Minutemberei egy
rutinos nexus eseményre reagáltak.
127
00:12:24,208 --> 00:12:27,375
Úgy tűnik, hogy amikor
megérkeztek, valaki megkapta őket.
128
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
Gondolod?
129
00:12:29,833 --> 00:12:30,875
Ő az.
130
00:12:33,375 --> 00:12:36,167
Igen, a szúrt sebek
összhangban vannak a többivel.
131
00:12:38,000 --> 00:12:41,458
A holttestek elhelyezése azt jelzi,
hogy nem tudták, mi a fene érte őket.
132
00:12:42,958 --> 00:12:46,833
És a töltés visszaállítása eltűnt.
133
00:12:47,750 --> 00:12:49,833
Ez a hatodik támadás az elmúlt héten.
134
00:12:51,250 --> 00:12:52,625
Amiről tudunk.
135
00:12:54,000 --> 00:12:56,833
- Hé!
- Várj, állj le! Lépj vissza.
136
00:12:58,750 --> 00:13:00,000
Ez csak egy gyerek.
137
00:13:09,083 --> 00:13:10,443
Halihó!
138
00:13:36,458 --> 00:13:37,542
Érintse meg.
139
00:13:54,875 --> 00:13:57,125
Ne aggódj, ez az
ördög fél tőlünk.
140
00:13:57,208 --> 00:13:59,000
Vigyázni fogunk rá.
141
00:13:59,083 --> 00:14:02,417
És visszahelyezünk,
ahová tartozol.
142
00:14:19,458 --> 00:14:20,833
Ördögöt viselő ajándékok.
143
00:14:22,417 --> 00:14:26,083
Folytasd, és futtasd ezt a szekvenciaidőszakra
és az időbeli aura minden tippére.
144
00:14:27,292 --> 00:14:28,708
Tudod, hogy nem kapunk semmit.
145
00:14:28,792 --> 00:14:30,667
Ja, adj csak egy lövést.
146
00:14:33,292 --> 00:14:35,958
Az ág közeledik a vörös
vonalhoz. Mennünk kell.
147
00:14:36,042 --> 00:14:37,375
Oké.
148
00:14:43,917 --> 00:14:45,083
Ez rendben van.
149
00:14:51,333 --> 00:14:52,958
Állítsa be az alaphelyzetbe állítást.
150
00:14:55,792 --> 00:14:57,667
Uram, van valami, amit meg akar nézni.
151
00:15:03,792 --> 00:15:05,667
Kérem a következő esetet.
152
00:15:10,583 --> 00:15:16,458
Laufeyson. L1130
változat, AKA Loki Laufeyson,
153
00:15:16,542 --> 00:15:20,542
7-20-89 szekvencia
megsértésével vádolják.
154
00:15:23,458 --> 00:15:24,750
Hogyan könyörögsz?
155
00:15:26,542 --> 00:15:29,000
Asszonyom, egy isten nem könyörög.
156
00:15:29,667 --> 00:15:33,458
Ez egy nagyon élvezetes pantomim
volt, de most szeretnék hazamenni.
157
00:15:33,958 --> 00:15:36,750
Bűnös vagy nem bűnös, uram?
158
00:15:36,833 --> 00:15:40,458
Bűnös, hogy a
Pajzsok Istene? Igen.
159
00:15:40,542 --> 00:15:43,625
Bűnös, hogy mindezt hihetetlenül
unalmasnak találja? Igen.
160
00:15:43,708 --> 00:15:48,083
Bűnös a Szent Idősor
elleni bűncselekményben?
161
00:15:48,167 --> 00:15:50,500
Abszolút nem, rossz ember van.
162
00:15:50,583 --> 00:15:52,625
Ó, valóban? És kinek kellene lennünk?
163
00:15:52,708 --> 00:15:54,833
Gyanítom, a Bosszúállók.
164
00:15:54,917 --> 00:15:58,625
Azért kerültem a Tesseract
birtokába, mert idővel utaztak,
165
00:15:58,708 --> 00:16:03,208
kétségtelenül egy utolsó erőfeszítésben, hogy
megakadályozzam az Isten Királyhoz való felemelkedésemet.
166
00:16:03,292 --> 00:16:05,333
Ez elég vád.
167
00:16:05,417 --> 00:16:08,625
Oh, hidd el, érzed két
Tony Stark kölninek illatát.
168
00:16:08,708 --> 00:16:12,375
Időbűnözőkről beszélsz?
Ők legyenek utánad.
169
00:16:12,458 --> 00:16:16,750
Talán biztosíthatna nekem
munkacsoportot és erőforrásokat, és
170
00:16:16,833 --> 00:16:19,417
vissza tudnám adni, és
megszüntethetném azokat az Ön számára.
171
00:16:19,500 --> 00:16:21,333
Nem azért vagyunk itt, hogy a Bosszúállókról beszéljünk.
172
00:16:21,417 --> 00:16:22,583
- Óh ne?
- Nem.
173
00:16:22,667 --> 00:16:26,625
Amit tettek, annak történnie kellett.
Te nem menekültél.
174
00:16:31,042 --> 00:16:32,667
Jobb. Ööö...
175
00:16:32,750 --> 00:16:36,042
"Nem szabad megtörténnie"?
Ki szerint?
176
00:16:36,792 --> 00:16:38,333
Az időtartók?
177
00:16:38,417 --> 00:16:40,333
Ó, az Időőrök. Jobb.
178
00:16:41,083 --> 00:16:46,083
Nos, talán beszélnem kellene ezekkel
az Időtartókkal, istenekkel az istenekkel.
179
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
Sajnálom, de elég elfoglaltak.
180
00:16:49,208 --> 00:16:51,083
Ó, ők vannak? Mit csinálnak?
181
00:16:51,167 --> 00:16:53,042
Az idő megfelelő áramlásának diktálása.
182
00:16:53,125 --> 00:16:55,792
Látom. Jobb. És akkor mit csinálsz?
183
00:16:56,500 --> 00:16:59,208
Diktálja az idő megfelelő
áramlását diktálásuk szerint.
184
00:16:59,292 --> 00:17:00,417
Hogyan könyörögsz?
185
00:17:02,208 --> 00:17:03,417
Bűnös...
186
00:17:07,125 --> 00:17:08,333
ebből.
187
00:17:17,500 --> 00:17:19,625
- Mi folyik itt?
- Várj csak. Mindenki csendes.
188
00:17:21,750 --> 00:17:24,750
- Próbálja kihasználni az erejét, asszonyom.
- Ne siess.
189
00:17:24,833 --> 00:17:26,500
A fenébe is! Miért nem fog működni?
190
00:17:26,583 --> 00:17:31,125
Varázserő?
Nem jók a TVA-ban, Mr. Laufeyson.
191
00:17:31,750 --> 00:17:34,875
A bíróság bűnösnek találja, én
pedig visszaigazolásra ítélem.
192
00:17:34,958 --> 00:17:36,458
Kérem a következő esetet!
193
00:17:36,542 --> 00:17:40,500
"Visszaállítás"? Az mit jelent?
Mi van, rossz? Mit jelent?
194
00:17:40,583 --> 00:17:45,083
Hé! Ti nevetséges bürokraták nem fogjátok
diktálni, hogyan végződik a történetem!
195
00:17:45,167 --> 00:17:48,542
Ez nem a te történeted, Mr. Laufeyson.
Soha nem volt az.
196
00:17:48,625 --> 00:17:51,542
Fogalmad sincs, mire vagyok képes!
197
00:17:51,625 --> 00:17:53,208
Én... azt hiszem, lehet.
198
00:17:55,208 --> 00:17:57,333
Legyen elképzelése arról, mire képes.
199
00:17:58,875 --> 00:18:00,125
Közeledj a padhoz.
200
00:18:05,167 --> 00:18:06,167
Szia.
201
00:18:07,750 --> 00:18:10,458
Ha arra gondolsz, amire
gondolok, az rossz ötlet.
202
00:18:10,542 --> 00:18:12,750
Oké, csak egy sejtést kergetek.
203
00:18:14,542 --> 00:18:17,333
Bármi oldalra megy, rajtad áll.
204
00:18:17,667 --> 00:18:20,333
Oké. Úgy érzem,
mindig felnézek rád.
205
00:18:20,417 --> 00:18:22,708
Tetszik. Helyénvaló.
206
00:18:32,167 --> 00:18:33,333
És te ki vagy?
207
00:18:38,167 --> 00:18:40,083
Földig égetem ezt a helyet.
208
00:18:40,167 --> 00:18:43,042
Megmutatom, hol van
az asztalom, ott kezdheti.
209
00:18:49,208 --> 00:18:50,292
Vessen egy pillantást.
210
00:18:57,000 --> 00:18:58,292
Otthon, édes otthon.
211
00:19:01,125 --> 00:19:02,708
Azt hittem, itt nincs varázslat.
212
00:19:02,792 --> 00:19:03,833
Nincs.
213
00:19:26,000 --> 00:19:27,042
Ez nem valós.
214
00:19:28,125 --> 00:19:31,250
Ez van, és sajnos
az összes papír.
215
00:19:31,333 --> 00:19:33,292
Jó tinder a tűzre. Na gyere.
216
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Ez a hely rémálom.
217
00:19:35,792 --> 00:19:37,042
Ez egy másik osztály.
218
00:19:37,125 --> 00:19:39,292
Most abban az
osztályban segítek leégni.
219
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
Egyébként Mobius ügynök vagyok.
220
00:19:51,583 --> 00:19:53,208
Elvisz valahova, hogy megöljön?
221
00:19:53,292 --> 00:19:56,625
Nem. Itt voltál.
Elviszlek egy kis helyedet beszélgetni.
222
00:19:57,458 --> 00:19:58,542
Nem szeretek beszélni.
223
00:19:58,625 --> 00:20:01,083
De szeretsz hazudni,
amit most tettél.
224
00:20:01,833 --> 00:20:04,625
Mert mindketten tudjuk, hogy szeretsz beszélgetni.
225
00:20:04,708 --> 00:20:06,167
Talkie-talkie.
226
00:20:07,875 --> 00:20:09,333
Mennyi ideig voltál itt?
227
00:20:09,417 --> 00:20:13,667
Nem tudom. Nehéz megmondani,
az idő másként telik itt, a TVA-ban.
228
00:20:14,625 --> 00:20:16,750
- Az mit jelent?
- Utoléred.
229
00:20:18,792 --> 00:20:22,250
Tehát része a TVA bátor és
elkötelezett munkaerőjének?
230
00:20:22,333 --> 00:20:23,375
Igen.
231
00:20:23,458 --> 00:20:25,750
- Az időőrök hozták létre.
- Igen.
232
00:20:25,833 --> 00:20:28,833
- A szent idővonal védelme érdekében.
- Helyes.
233
00:20:31,292 --> 00:20:32,333
Ez vicces?
234
00:20:33,333 --> 00:20:36,708
Az az elképzelés, hogy a kis
klubja háromezer gyík parancsára
235
00:20:36,792 --> 00:20:40,208
dönti el az egész létezés
alatt élő billió emberek sorsát,
236
00:20:40,292 --> 00:20:41,417
igen, vicces.
237
00:20:41,958 --> 00:20:42,958
Ez abszurd.
238
00:20:43,375 --> 00:20:44,875
Azt hittem, nem szeretsz beszélni.
239
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
Ön után.
240
00:21:02,167 --> 00:21:05,792
Megjegyzendő, hogy ez valóban
egy gyilkos szobámnak tűnik.
241
00:21:05,875 --> 00:21:07,750
Nem nagy a bizalom, ugye?
242
00:21:08,417 --> 00:21:10,792
A bizalom gyermekeknek és kutyáknak szól.
243
00:21:11,292 --> 00:21:13,083
Csak egy emberben lehet megbízni.
244
00:21:13,167 --> 00:21:15,125
Saját magad? Tetszik.
245
00:21:15,208 --> 00:21:16,792
Pofon csattan.
246
00:21:18,125 --> 00:21:21,167
Ha a TVA valóban
felügyeli az összes időt,
247
00:21:21,250 --> 00:21:23,583
akkor hogyan nem
hallottam rólad eddig?
248
00:21:23,667 --> 00:21:25,250
Mert soha nem kellett.
249
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Mindig a kitűzött utadon belül éltél.
250
00:21:27,583 --> 00:21:29,958
Bármelyik úton választom.
251
00:21:30,042 --> 00:21:32,875
Biztos megteszed.
Oké, gyere, ülj le.
252
00:21:38,333 --> 00:21:40,833
Mondtam, az idő
másként mozog a TVA-ban.
253
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Gyere, ülj le.
254
00:21:44,167 --> 00:21:46,167
Menjünk bele ebbe.
255
00:21:53,542 --> 00:21:54,583
Menj, foglalj helyet.
256
00:22:02,458 --> 00:22:04,083
Ha a tekintet megölhet.
257
00:22:04,917 --> 00:22:06,458
Mit akarsz tőlem?
258
00:22:06,542 --> 00:22:09,000
Nos, kezdjük egy
kis összefogással.
259
00:22:09,583 --> 00:22:10,667
Nem az erősségem.
260
00:22:10,958 --> 00:22:12,000
Igazán?
261
00:22:12,083 --> 00:22:15,167
Még akkor is, ha hatalmasat
csábítasz, el akarsz árulni?
262
00:22:15,250 --> 00:22:16,250
Na gyere.
263
00:22:16,875 --> 00:22:18,375
Nem tudsz rólam semmit.
264
00:22:18,458 --> 00:22:20,167
Talán szeretnék megtanulni.
265
00:22:21,250 --> 00:22:23,750
Szakterületem a veszélyes
változatok üldözése.
266
00:22:24,458 --> 00:22:25,458
Mint magam?
267
00:22:25,750 --> 00:22:26,792
Mmm...
268
00:22:26,875 --> 00:22:29,000
Nem, különösen veszélyes változatok.
269
00:22:29,083 --> 00:22:31,667
Te csak egy kis puncis vagy.
270
00:22:32,292 --> 00:22:34,250
Kérdéseket kaptam neked.
271
00:22:34,333 --> 00:22:35,708
Őszintén válaszolsz
rájuk, és akkor
272
00:22:35,792 --> 00:22:38,667
talán adhatok neked
valamit, amit akarsz.
273
00:22:39,292 --> 00:22:40,667
El akarsz menni innen, igaz?
274
00:22:41,458 --> 00:22:42,792
Igen, szóval ott kezdjük.
275
00:22:42,875 --> 00:22:44,958
Visszatérnél, mit fogsz csinálni?
276
00:22:47,708 --> 00:22:49,958
- Fejezd be, amit elkezdtem.
- Ami?
277
00:22:50,542 --> 00:22:51,792
Igényelje trónomat.
278
00:22:52,208 --> 00:22:53,458
Király akarsz lenni?
279
00:22:53,542 --> 00:22:55,542
Nem akarok lenni, annak születtem.
280
00:22:55,625 --> 00:22:58,208
Tudom, de minek a királya?
281
00:23:00,583 --> 00:23:02,042
Nem értenéd.
282
00:23:02,125 --> 00:23:03,125
Próbálj ki.
283
00:23:06,042 --> 00:23:07,417
Midgard.
284
00:23:07,500 --> 00:23:09,250
AKA Earth.
285
00:23:10,458 --> 00:23:13,167
Rendben. Most te vagy
Midgard királya, akkor mi van?
286
00:23:13,250 --> 00:23:14,417
Boldogan éltek míg meg nem haltak?
287
00:23:16,500 --> 00:23:18,667
Asgard, a Kilenc Birodalom.
288
00:23:19,250 --> 00:23:21,208
- Tér?
- Tér?
289
00:23:21,292 --> 00:23:25,083
A tér nagy.
Szép toll lenne a sapkádban.
290
00:23:25,167 --> 00:23:26,625
- Loki, az űr királya.
291
00:23:28,000 --> 00:23:29,875
Gúnyolj meg, ha mersz.
292
00:23:29,958 --> 00:23:31,708
Nem, én nem.
293
00:23:32,042 --> 00:23:35,125
Őszintén szólva valójában rajongó vagyok. Igen.
294
00:23:35,208 --> 00:23:41,167
És gondolom, kíváncsi vagyok, miért akar
valaki ennyire hatótávolsággal uralkodni?
295
00:23:45,208 --> 00:23:47,417
Megkönnyítettem volna őket.
296
00:23:47,500 --> 00:23:48,917
Az emberek szeretik a könnyű dolgot.
297
00:23:49,000 --> 00:23:53,125
A valaha elhangzott első
és legnyomasztóbb hazugság
298
00:23:54,167 --> 00:23:55,583
volt a szabadság dala.
299
00:23:56,083 --> 00:23:57,292
Hogy megy ez az egy?
300
00:23:57,375 --> 00:23:59,917
Szinte minden élőlény számára
301
00:24:00,500 --> 00:24:05,500
a választás szégyent,
bizonytalanságot és sajnálatot szül.
302
00:24:07,083 --> 00:24:09,250
Minden úton van egy elágazás,
303
00:24:09,333 --> 00:24:12,000
mégis mindig rossz út vezetett.
304
00:24:12,458 --> 00:24:14,125
Jó. Igen.
305
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
Azt mondtad "szinte minden élőlény"
306
00:24:15,917 --> 00:24:18,750
Tehát azt hiszem, nem
tartozik ebbe a kategóriába?
307
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
Az Időőrök eléggé
felépítették a cirkuszt,
308
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
és látom, hogy a bohócok
tökéletesen játszják a szerepüket.
309
00:24:31,000 --> 00:24:33,042
Nagy metafora srác. Szeretem.
310
00:24:33,125 --> 00:24:34,917
Szuper okos lesz.
311
00:24:35,000 --> 00:24:36,125
Okos vagyok.
312
00:24:36,792 --> 00:24:37,875
Tudom.
313
00:24:37,958 --> 00:24:39,083
Oké.
314
00:24:41,292 --> 00:24:42,292
Oké.
315
00:25:02,000 --> 00:25:03,500
Mi ez?
316
00:25:04,042 --> 00:25:06,833
Minta a legnagyobb
slágereidből, ha szabad.
317
00:25:13,875 --> 00:25:16,292
Ha neked egyforma...
318
00:25:19,292 --> 00:25:20,750
Most megiszom azt az italt.
319
00:25:23,042 --> 00:25:24,042
Nem.
320
00:25:24,625 --> 00:25:27,125
És emlékszem.
Ott voltam. Akármi más?
321
00:25:28,208 --> 00:25:32,375
Vicces, ha valaki született született
uralkodni, akkor biztosan sokat veszít.
322
00:25:33,083 --> 00:25:35,208
Még azt is mondhatnád, hogy a te természetedben van.
323
00:25:35,292 --> 00:25:39,125
Tudod, a dolgok nem alakultak olyan jól az
utolsó ember számára, aki ezt mondta nekem.
324
00:25:39,208 --> 00:25:40,667
Ja, igen, Phil Coulson.
325
00:25:42,958 --> 00:25:44,250
Nem!
326
00:25:45,083 --> 00:25:49,167
Nem azért jöttek össze a Bosszúállók, hogy szó
szerint megbosszulják őt azzal, hogy legyőztek?
327
00:25:49,250 --> 00:25:51,125
Kis vigasztalás egy halottnak.
328
00:25:51,208 --> 00:25:52,750
Élvezed az emberek bántását?
329
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
Kicsit érezni őket?
330
00:25:57,125 --> 00:25:58,333
Félelmet keltenek bennük?
331
00:25:58,417 --> 00:26:01,000
- A játékaid nem ijesztenek meg.
- Kevésnek érzi őket?
332
00:26:01,083 --> 00:26:02,250
Tudom, mi vagyok.
333
00:26:02,333 --> 00:26:04,083
- Gyilkos?
- Felszabadító.
334
00:26:04,833 --> 00:26:06,250
Talán a szemgolyók közül.
335
00:26:09,167 --> 00:26:12,167
Nézd meg ezt a mosolyt.
Te ezt élvezed.
336
00:26:12,250 --> 00:26:13,750
Élvezte, hogy bántotta őket?
337
00:26:13,833 --> 00:26:16,042
Nem kell ezt a játékot játszanom. Egy isten vagyok.
338
00:26:16,125 --> 00:26:18,333
Megint miről? Baj, igaz?
339
00:26:18,417 --> 00:26:21,833
Igen. Nem látok semmi
nagyon huncutat ebben.
340
00:26:25,000 --> 00:26:26,708
Nem, nem hiszem, hogy te tennéd.
341
00:26:28,708 --> 00:26:30,458
Beszéljünk a szökéseiről.
342
00:26:30,542 --> 00:26:34,833
Nagyon jól tudsz csinálni szörnyű
dolgokat, aztán csak megúszni.
343
00:26:34,917 --> 00:26:37,542
Mit mondhatnék? Huncut fickó vagyok.
344
00:26:38,625 --> 00:26:40,042
Ez az egyik kedvencem.
345
00:26:41,667 --> 00:26:44,750
A pilótafülkéből William
A. Scott kapitány,
346
00:26:44,833 --> 00:26:48,208
A Northwest Orient Airlines 305 a
tervek szerint leszállni Seattle-be.
347
00:26:48,292 --> 00:26:50,042
Repülési idő ma, körülbelül...
348
00:26:50,125 --> 00:26:51,292
Bourbon és szóda?
349
00:26:52,333 --> 00:26:53,375
Köszönöm.
350
00:26:53,875 --> 00:26:55,083
Teljesen.
351
00:26:55,167 --> 00:26:57,042
Tehetek még valamit önért, uram?
352
00:26:57,958 --> 00:26:59,792
Gondolom, megtudjuk, nem?
353
00:27:06,208 --> 00:27:08,542
- Uh, kisasszony?
- Igen, Mr. Cooper?
354
00:27:08,625 --> 00:27:10,875
Érdemes egy pillantást
vetni arra a jegyzetre.
355
00:27:13,250 --> 00:27:14,542
Van egy bombám.
356
00:27:30,625 --> 00:27:33,250
Nem látom, hogy ennek milyen
jelentősége van vagy milyen hatása van...
357
00:27:33,333 --> 00:27:34,917
Nem. Ez a jó rész.
358
00:27:46,958 --> 00:27:48,125
Egyszer még találkozunk.
359
00:27:50,000 --> 00:27:54,208
Testvér, Heimdall,
jobb, ha készen állsz.
360
00:28:11,125 --> 00:28:14,708
Nem hiszem el, hogy te voltál D.B.
Kádár. Na gyere!
361
00:28:14,792 --> 00:28:17,333
Fiatal voltam, és elvesztettem egy fogadást Thorral.
362
00:28:17,417 --> 00:28:20,667
Hol volt a TVA, amikor beleavatkoztam
ezekbe a férfiak ügyeibe?
363
00:28:20,750 --> 00:28:23,917
Pont ott voltunk veled, és éppen
azon a Szent Idővonalon szörföztünk.
364
00:28:24,000 --> 00:28:27,083
Tehát az Időszakosok jóváhagyó
pecsétjével rendelkeztek, igaz?
365
00:28:27,167 --> 00:28:30,375
Nos, nem gondolnám a jóváhagyás
és az elutasítás szempontjából.
366
00:28:30,458 --> 00:28:31,583
Ez egyfajta...
367
00:28:32,625 --> 00:28:33,792
Térjünk vissza a szökésekhez...
368
00:28:33,875 --> 00:28:35,917
és egy kis pszichobabble.
369
00:28:36,000 --> 00:28:38,792
Mi az, amit úgy gondolsz,
hogy valóban menekülsz?
370
00:28:38,875 --> 00:28:39,917
Elég.
371
00:28:42,792 --> 00:28:44,042
Vissza a ketrecbe.
372
00:28:44,958 --> 00:28:47,208
Látom, én is el tudom játszani a nehéz billentyűket.
373
00:28:47,292 --> 00:28:49,333
Éppen felálltam, hogy pontot tegyek.
374
00:28:49,417 --> 00:28:50,917
Sajnálom, hajrá.
375
00:28:51,000 --> 00:28:52,292
Most nem lesz olyan értelmes.
376
00:28:52,375 --> 00:28:53,542
Oké, maradj ülve.
377
00:28:53,625 --> 00:28:54,875
Megteszem, amit akarok!
378
00:28:54,958 --> 00:28:55,958
Biztos.
379
00:29:00,542 --> 00:29:02,958
Pontosan mit akarsz?
380
00:29:03,042 --> 00:29:06,250
Azt akarom, hogy őszinte legyél
abban, miért teszed azt, amit csinálsz.
381
00:29:06,750 --> 00:29:07,792
Hazug.
382
00:29:07,875 --> 00:29:08,875
Komolyan mondom.
383
00:29:08,958 --> 00:29:14,667
Csak arra törekszem, hogy mélyebben
megértsem a pajkos félelmetes Istent.
384
00:29:14,750 --> 00:29:17,625
Mitől ketyeg Loki?
385
00:29:18,083 --> 00:29:20,625
- Tudom, mi ez a hely.
- Mi az?
386
00:29:20,708 --> 00:29:22,042
Ez egy illúzió.
387
00:29:24,417 --> 00:29:30,583
Ez egy kegyetlen, kidolgozott trükk, amelyet a
gyengék varázsolnak, hogy félelmet keltsenek.
388
00:29:30,667 --> 00:29:33,875
Kétségbeesett kísérlet az irányításra.
389
00:29:33,958 --> 00:29:36,208
Most mindannyian
felvonulnak, mintha a
390
00:29:36,292 --> 00:29:39,708
világegyetem hatalmának
döntõi lennének.
391
00:29:40,500 --> 00:29:42,125
- Mi vagyunk.
- Te nem.
392
00:29:43,042 --> 00:29:44,583
A választásaim a sajátjaim.
393
00:29:44,667 --> 00:29:46,958
A választás a sajáté.
Jó, menjünk ezzel.
394
00:29:47,042 --> 00:29:48,708
Azt hiszem, ez felrúg.
395
00:29:48,792 --> 00:29:52,750
A szabadság fényes csalogatása
csökkenti életed örömét
396
00:29:52,833 --> 00:29:55,208
őrült tülekedésben a hatalomért...
397
00:29:55,333 --> 00:29:56,333
Pontosan.
398
00:29:57,458 --> 00:29:58,458
Én voltam...
399
00:29:58,958 --> 00:30:02,375
Mindent megszerezni
tudok, amivel tartozom, és
400
00:30:02,458 --> 00:30:04,667
amikor megteszem, az
azért lesz, mert megtettem.
401
00:30:04,750 --> 00:30:06,500
Nem azért, mert állítólag megtörtént volna.
402
00:30:06,583 --> 00:30:10,708
Vagy azért, mert te vagy az
Idővariációs Hatóság, vagy
403
00:30:10,792 --> 00:30:13,875
bármi is az, amit magadnak
hívsz, megengedtél nekem.
404
00:30:14,583 --> 00:30:16,042
Őszintén szólva szánalmas vagy.
405
00:30:16,958 --> 00:30:18,083
Ön lényegtelen.
406
00:30:19,042 --> 00:30:20,042
Egy kitérő.
407
00:30:20,667 --> 00:30:22,208
Lábjegyzet a felemelkedésemhez.
408
00:30:24,458 --> 00:30:25,542
Befejezted?
409
00:30:25,958 --> 00:30:28,083
Komolyan kezdi a dolgokat.
410
00:30:28,208 --> 00:30:30,250
Ha nem vette volna
fel a Tesseractot,
411
00:30:30,333 --> 00:30:32,917
az Asgard egyik
cellájába vittek volna.
412
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Loki.
413
00:30:43,917 --> 00:30:45,417
Hello anya.
414
00:30:46,042 --> 00:30:47,417
Büszkévé tettem?
415
00:30:47,500 --> 00:30:50,167
Kérjük, ne rontsa ezt tovább.
416
00:30:50,250 --> 00:30:51,250
Mi ez?
417
00:30:51,333 --> 00:30:53,917
Ez hülyeség, több trükk.
Ez soha nem is történt meg.
418
00:30:54,000 --> 00:30:55,042
Nem neked.
419
00:30:55,125 --> 00:30:56,292
Még nem.
420
00:30:57,083 --> 00:30:59,417
Nézze, a TVA nem csak
az egész múltját ismeri,
421
00:30:59,500 --> 00:31:01,917
hanem az egész életét,
hogy mindennek mi a célja.
422
00:31:02,000 --> 00:31:03,542
Gondoljon arra, hogy vigasztal.
423
00:31:04,208 --> 00:31:05,292
Ez abszurd.
424
00:31:05,375 --> 00:31:07,167
És nem én vagyok az édesanyád?
425
00:31:11,417 --> 00:31:12,500
Te nem.
426
00:31:14,292 --> 00:31:15,292
Hmm.
427
00:31:17,375 --> 00:31:21,583
Mindig olyan felfogó mindenkivel
kapcsolatban, kivéve önmagadat.
428
00:31:22,083 --> 00:31:24,292
És akkor a Sötét
tündék megtámadják
429
00:31:24,375 --> 00:31:26,667
a palotát, és azt
hiszed, Thorhoz küldöd.
430
00:31:26,750 --> 00:31:29,167
Lehet, hogy balra akar lépni.
431
00:31:29,750 --> 00:31:31,833
De ehelyett elküldöd nekik...
432
00:31:32,417 --> 00:31:33,667
Soha nem mondom el.
433
00:31:49,417 --> 00:31:51,250
Hol van nálad? Hol van ő?
434
00:31:51,833 --> 00:31:53,292
Te vezeted őket közvetlenül hozzá.
435
00:31:53,375 --> 00:31:56,125
Nem hiszek neked.
Hazudsz. Ez nem igaz.
436
00:31:56,208 --> 00:31:57,625
Ez igaz.
437
00:31:58,125 --> 00:31:59,833
Ez az idő megfelelő áramlása, és
438
00:31:59,917 --> 00:32:04,292
újra és újra megismétlődik,
mert állítólag,
439
00:32:04,375 --> 00:32:05,500
mert muszáj.
440
00:32:05,583 --> 00:32:08,208
- A TVA megbizonyosodik róla.
- Hol van ő?
441
00:32:08,292 --> 00:32:11,833
Miért nem mondja meg nekem,
élvezi-e az emberek bántását?
442
00:32:11,917 --> 00:32:13,958
- Nem hiszek neked.
- Élvezed a gyilkolást?
443
00:32:14,042 --> 00:32:15,875
- Megöllek.
- Mint ahogy az édesanyád?
444
00:32:23,167 --> 00:32:26,042
Sajnálom, a Time Twister csak
téged hurcol, nem a bútorokat.
445
00:32:26,458 --> 00:32:28,417
Nem királynak születtél, Loki.
446
00:32:28,500 --> 00:32:31,833
Arra születtél, hogy fájdalmat,
szenvedést és halált okozz.
447
00:32:31,917 --> 00:32:35,583
Így van, így volt, így lesz.
448
00:32:35,667 --> 00:32:40,167
Mindezt azért, hogy mások
elérhessék önmaguk legjobb verzióit.
449
00:32:57,875 --> 00:32:59,083
Mi ez a hely?
450
00:33:02,417 --> 00:33:03,458
Na gyere.
451
00:33:12,000 --> 00:33:13,583
Mit csinálsz?
452
00:33:13,667 --> 00:33:16,250
A munkám. A tied a közbeszólás?
453
00:33:16,333 --> 00:33:18,125
Van helyzetünk.
454
00:33:18,208 --> 00:33:20,833
Mindig van egy helyzet.
455
00:33:23,458 --> 00:33:24,625
Ne menj sehová.
456
00:33:25,875 --> 00:33:28,167
Csak jó lett. Szellemes.
457
00:33:35,250 --> 00:33:37,833
- Hiba a beszélgetés azzal a Változóval.
- Ez a te álláspontod.
458
00:33:37,917 --> 00:33:39,167
Vissza kellene állítani!
459
00:33:39,250 --> 00:33:42,083
Szerinted mindenkit vissza kell állítani.
Jó dolgokat kapok!
460
00:33:42,167 --> 00:33:43,167
Elvesztettünk egy másik egységet.
461
00:33:47,792 --> 00:33:50,708
Oké, Loki, azt hiszem, holnap
befejezhetjük, és csak felvehetjük...
462
00:34:03,542 --> 00:34:05,167
Huncut ficánk.
463
00:34:21,708 --> 00:34:23,333
Bárcsak azt mondhatnám, meglepődtem.
464
00:34:23,417 --> 00:34:26,125
- Igen, bárcsak ne szakított volna félbe minket.
- Nekem? Ez az én hibám?
465
00:34:26,208 --> 00:34:27,875
Nézze, nem juthatott el nagyon messzire.
466
00:34:27,958 --> 00:34:30,375
Szétválni. Metszés a látásra.
467
00:34:30,458 --> 00:34:33,333
Nem, nincs metszés, nincs visszaállítás.
Még mindig tud nekünk segíteni!
468
00:34:42,333 --> 00:34:43,500
Hé.
469
00:34:43,583 --> 00:34:45,292
Hé. Ismerlek.
470
00:34:45,375 --> 00:34:47,875
Te vagy az a bűnöző a kék négyzettel.
471
00:34:48,542 --> 00:34:50,375
- Ow.
- Mi a neved?
472
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Casey.
473
00:34:53,125 --> 00:34:55,583
Add ide a Tesseractot, különben
kibelezlek, mint egy halat, Casey.
474
00:34:55,667 --> 00:34:57,125
Mi az a hal?
475
00:34:57,208 --> 00:34:58,208
Mi az a hal?
476
00:34:58,292 --> 00:34:59,833
Honnan nem tudod, mi az a hal?
477
00:34:59,917 --> 00:35:01,667
Egész életemet egy íróasztal mögött éltem.
478
00:35:01,750 --> 00:35:03,333
Nos, mi a különbség?
479
00:35:03,417 --> 00:35:06,208
Pontosan tudni akarom, mit
fenyegetnek, mielőtt megfelelek.
480
00:35:06,292 --> 00:35:09,125
Halál, Casey. Erőszakos, fájdalmas halál.
481
00:35:09,208 --> 00:35:12,208
Rendben rendben. Megfelelek, betartom.
482
00:35:13,833 --> 00:35:15,375
Megfelelek. Jézusom!
483
00:35:17,125 --> 00:35:20,333
Ööö... Ó.
484
00:35:20,417 --> 00:35:22,083
Ez az?
485
00:35:26,917 --> 00:35:27,917
Mit?
486
00:35:29,167 --> 00:35:30,542
Végtelen kövek?
487
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
Hogyan...
488
00:35:35,667 --> 00:35:36,833
Hogy vannak ezek?
489
00:35:36,917 --> 00:35:39,083
Ó, valójában sok ilyet kapunk.
490
00:35:39,375 --> 00:35:41,750
Igen. Néhány srác
papírsúlyként használja őket.
491
00:35:42,625 --> 00:35:43,708
Néhányan közülük.
492
00:36:24,833 --> 00:36:27,333
Ez az univerzum
legnagyobb hatalma?
493
00:36:39,125 --> 00:36:41,458
Ó, majdnem megütöttél!
494
00:36:41,542 --> 00:36:42,833
Ez annyira elrontott.
495
00:36:43,667 --> 00:36:45,667
Szétválni.
Ellenőrizze az alsó tárházat.
496
00:36:46,792 --> 00:36:48,083
Nem bocsátok meg neked.
497
00:37:44,833 --> 00:37:46,458
Szeretlek, fiaim.
498
00:37:49,208 --> 00:37:50,625
Ne feledje ezt a helyet.
499
00:37:52,375 --> 00:37:53,500
Itthon.
500
00:38:10,833 --> 00:38:12,542
Loki, gondoltam rád a világ.
501
00:38:14,958 --> 00:38:17,625
Azt hittem, örökké egymás
mellett fogunk harcolni.
502
00:38:22,708 --> 00:38:25,542
Talán mégsem vagy
olyan rossz, testvér.
503
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Talán nem.
504
00:38:27,875 --> 00:38:28,917
Köszönöm.
505
00:38:29,708 --> 00:38:31,750
Ha itt lennél, még
meg is ölelhetném.
506
00:38:32,917 --> 00:38:34,208
Itt vagyok.
507
00:38:46,000 --> 00:38:47,375
Halhatatlan?
508
00:38:51,083 --> 00:38:53,833
Gondosabban kell
választania a szavait.
509
00:39:07,333 --> 00:39:08,542
Ön...
510
00:39:09,667 --> 00:39:10,917
soha nem lesz...
511
00:39:13,958 --> 00:39:15,000
egy isten.
512
00:40:06,417 --> 00:40:07,875
Mi olyan vicces?
513
00:40:11,500 --> 00:40:13,042
Dicsőséges cél.
514
00:40:59,542 --> 00:41:00,542
Álljon meg...
515
00:41:02,125 --> 00:41:03,125
Azt.
516
00:41:04,167 --> 00:41:05,208
Hagyd abba!
517
00:41:06,875 --> 00:41:08,500
St... Hagyd abba...
518
00:41:08,583 --> 00:41:09,917
Ez... Hagyd abba...
519
00:41:10,000 --> 00:41:13,042
Állj... én... Szent... Sto... Szent...
520
00:41:21,875 --> 00:41:25,417
És ez a fickó
folyton azt mondta,
521
00:41:25,500 --> 00:41:26,542
hogy halává
változtat, bármi is az,
522
00:41:26,625 --> 00:41:28,833
aztán megjelennek,
és csak metszik a
523
00:41:28,917 --> 00:41:30,583
szekeremet, úgyhogy
nem tehettem semmit.
524
00:41:32,750 --> 00:41:34,208
Hé, ott vagy.
525
00:41:34,292 --> 00:41:37,583
Tudod, azt a Változatot, amelyet megúsztál.
526
00:41:55,958 --> 00:41:56,958
Loki?
527
00:41:59,708 --> 00:42:01,083
Nincs hová futni.
528
00:42:04,708 --> 00:42:06,250
Nem mehetek vissza, igaz?
529
00:42:08,875 --> 00:42:10,167
Vissza az idővonalamhoz.
530
00:42:18,333 --> 00:42:21,292
Nem élvezem az emberek bántását.
531
00:42:25,458 --> 00:42:26,458
ÉN...
532
00:42:27,042 --> 00:42:28,292
Nem élvezem.
533
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
Csinálom, mert
534
00:42:34,333 --> 00:42:35,500
muszáj, mert muszáj volt.
535
00:42:36,083 --> 00:42:37,583
Oké, magyarázd el nekem.
536
00:42:38,083 --> 00:42:40,458
Mert ez az illúzió része.
537
00:42:43,042 --> 00:42:48,417
Ez a kegyetlen, kidolgozott trükk, amelyet a
gyengék varázsolnak, hogy félelmet keltsenek.
538
00:42:49,000 --> 00:42:50,750
Kétségbeesett játék az irányításért.
539
00:42:51,792 --> 00:42:53,375
Magad ismered.
540
00:42:55,625 --> 00:42:57,333
Egy gazember.
541
00:42:58,000 --> 00:42:59,417
Nem így látom.
542
00:43:06,583 --> 00:43:08,083
Megpróbálja használni?
543
00:43:08,167 --> 00:43:09,458
Ó, többször is.
544
00:43:11,125 --> 00:43:14,375
Itt még egy Végtelen kő is haszontalan.
545
00:43:17,542 --> 00:43:19,583
A TVA félelmetes.
546
00:43:20,458 --> 00:43:22,083
Ez volt a tapasztalatom.
547
00:43:22,833 --> 00:43:25,458
Figyelj, nem kínálhatok neked üdvösséget,
548
00:43:26,208 --> 00:43:28,333
de talán tudok
ajánlani valami jobbat.
549
00:43:31,042 --> 00:43:33,958
Egy szökevény Variant
megölte Minutemeinket.
550
00:43:35,083 --> 00:43:38,708
És szükséged van a Pajzs
Istenére, aki segít megállítani?
551
00:43:38,792 --> 00:43:40,167
Az igaz.
552
00:43:40,750 --> 00:43:41,917
Miért én?
553
00:43:42,000 --> 00:43:43,917
Az a változat, amelyre vadászunk, az...
554
00:43:44,917 --> 00:43:45,917
Ön.
555
00:43:48,250 --> 00:43:49,333
Bocsánatodért esedezem?
556
00:44:18,958 --> 00:44:21,292
Az idő aláírása a
harmadik évezred eleje.
557
00:44:21,375 --> 00:44:22,500
Mindenképpen anakronisztikus.
558
00:44:29,167 --> 00:44:30,250
Olaj.
559
00:44:30,917 --> 00:44:33,042
Azt hiszem, néhány
jackass találta magát egy
560
00:44:33,125 --> 00:44:34,542
időgépnek, visszatért
ide, hogy meggazdagodjon.
561
00:44:34,625 --> 00:44:36,667
Rajongjunk és keressük őt, uram?
562
00:44:37,125 --> 00:44:40,125
Nem. Nem éri meg a papírmunkát.
563
00:44:40,208 --> 00:44:42,875
Csak metszeni. Tegyünk óvadékot. Állítson be egy töltést.
564
00:44:43,583 --> 00:44:46,042
Várjon. Valaki odakint van.
565
00:44:49,500 --> 00:44:50,583
Nézd meg.
566
00:45:01,708 --> 00:45:02,792
Szállj le!
567
00:50:12,833 --> 00:50:15,042
Köszönjük, hogy meglátogatta a TVA-t.
568
00:50:15,125 --> 00:50:17,958
Ne habozzon közölni
velünk, hogy állunk.