1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
https://www.facebook.com/vlng1210/
2
00:00:01,958 --> 00:00:04,666
-Tin hắn ta không phải là một ý hay đâu.
-Tôi có thể lo được mà.
3
00:00:04,750 --> 00:00:08,916
TVA đã xóa đi rất nhiều người như họ,
và không biến thể nào giống nhau cả.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,083
LOKI: Tất cả các người đều là Biến thể!
5
00:00:10,166 --> 00:00:13,541
Time-Keepers không tạo ra ông.
Họ đã bắt cóc ông từ dòng thời gian đó.
6
00:00:19,125 --> 00:00:20,375
MOBIUS: Sự kiện nexus mà anh đã gây ra,
7
00:00:20,458 --> 00:00:23,000
bất kể đó là gì, thì nó có thể
phá hủy toàn bộ nơi này.
8
00:00:23,083 --> 00:00:24,583
RENSLAYER: Tốt thôi.
Ông muốn biết sự thật hả?
9
00:00:24,666 --> 00:00:26,083
Tôi đang cố gắng bảo vệ ông đấy.
10
00:00:26,166 --> 00:00:28,583
Tình bạn như của ta
là vô cùng hiếm gặp.
11
00:00:28,666 --> 00:00:30,583
Cô biết tôi sẽ đi đâu nếu
tôi có thể đến bất cứ đâu không?
12
00:00:30,666 --> 00:00:32,625
Đến nơi mà tôi đã được sinh ra.
13
00:00:32,708 --> 00:00:34,958
Đúng vậy đó, nơi mà tôi đã từng sống
trước khi TVA xuất hiện ấy.
14
00:00:35,041 --> 00:00:36,125
- Xóa ông ta đi.
15
00:00:37,458 --> 00:00:39,791
Time-Keepers đã lấy đi cuộc sống của cô.
16
00:00:39,875 --> 00:00:41,541
Cô là Biến thể.
17
00:00:41,625 --> 00:00:42,625
Chúng ta đều giống nhau.
18
00:00:45,041 --> 00:00:46,625
SYLVIE: Những người máy vô tâm trí.
19
00:00:46,708 --> 00:00:48,916
LOKI: Vậy thì ai đã tạo ra TVA?
20
00:00:49,458 --> 00:00:51,958
Sylvie, tôi phải nói với cô vài điều.
21
00:00:55,833 --> 00:00:59,250
Cô sẽ phải nói cho tôi tất cả mọi thứ.
22
00:03:19,875 --> 00:03:22,250
LOKI: Đây là nơi nào?
Ta ở đâu? Các người là ai?
23
00:03:22,333 --> 00:03:25,416
Đây là Vùng Hư Không. Đó là Alioth.
Và ta thì là bữa trưa của nó. Đi nào!
24
00:03:54,458 --> 00:03:55,958
Đưa tôi chiếc TemPad của cô.
25
00:03:57,250 --> 00:04:00,750
- Ai thực sự đang điều khiển TVA?
- Tôi cũng không biết gì như cô thôi.
26
00:04:01,000 --> 00:04:05,625
Thẩm phán Renslayer tội nghiệp.
Toàn bộ thực tại của cô đã bị xóa bỏ.
27
00:04:06,375 --> 00:04:09,833
Nói tôi nghe xem, cảm giác thế nào hả?
28
00:04:13,666 --> 00:04:14,875
Đây là chỗ đó phải không?
29
00:04:17,375 --> 00:04:20,291
Đây là nơi cô đã đưa tôi đến
sau khi cướp đi cuộc sống của tôi.
30
00:04:21,666 --> 00:04:25,541
-Một nơi phù hợp để tôi làm vậy với cô đấy.
-Nếu tôi nói Loki chưa chết thì sao?
31
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
Chưa chết thì đúng hơn.
32
00:04:27,708 --> 00:04:29,500
-Tôi nghĩ là cô đã nói dối.
-Có lẽ vậy.
33
00:04:30,250 --> 00:04:33,333
-Hay có thể ta đều muốn điều tương tự.
-Làm sao mà anh ấy vẫn còn sống được?
34
00:04:33,750 --> 00:04:37,500
Và việc cứu anh ấy sẽ giúp ta thực sự
tiếp cận được người đứng sau TVA như nào?
35
00:04:38,333 --> 00:04:39,375
Chuyện đó rất phức tạp.
36
00:04:40,166 --> 00:04:42,375
-Tôi sẵn lòng nói với cô điều này đấy.
-Tại sao?
37
00:04:42,458 --> 00:04:44,375
Bởi vì tôi muốn biết ai là
người đứng đầu nơi này.
38
00:04:44,458 --> 00:04:46,625
Tôi muốn biết ai đã nói dối tôi.
39
00:04:49,500 --> 00:04:51,125
Khi chúng tôi xóa đi
một thực tại phân nhánh,
40
00:04:51,208 --> 00:04:53,583
phá hủy tất cả vật chất ở đó là không thể.
41
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
Vì vậy, chúng tôi chuyển nó đến một nơi mà
dòng thời gian sẽ không tiếp tục phát triển.
42
00:04:58,041 --> 00:05:00,666
Về cơ bản, dòng thời gian phân nhánh
sẽ không được đặt lại.
43
00:05:00,750 --> 00:05:02,750
- Nó được chuyển đi nơi khác.
- Đến đâu?
44
00:05:02,833 --> 00:05:04,458
Một khoảng hư vô tại
nơi tận cùng của thời gian.
45
00:05:05,208 --> 00:05:08,750
Nơi mà mọi vật chất tồn tại
va chạm nhau trong cùng một thời điểm
46
00:05:08,833 --> 00:05:11,125
rồi đơn giản là chỉ dừng lại.
47
00:05:11,750 --> 00:05:12,750
Tại sao?
48
00:05:14,541 --> 00:05:15,958
Tôi không biết.
49
00:05:16,041 --> 00:05:20,083
Có câu nói rằng sự tận cùng
của thời gian vẫn đang được hoàn tất,
50
00:05:20,833 --> 00:05:23,833
rằng Time-Keepers đang
biến nó thành điều không tưởng.
51
00:05:23,916 --> 00:05:26,541
Hay đấy. Đáng tin quá.
52
00:05:26,625 --> 00:05:28,083
Dù lý do thực sự là gì...
53
00:05:29,791 --> 00:05:31,833
sẽ không có gì quay trở lại từ đó.
54
00:05:33,541 --> 00:05:36,333
Tôi có thể giúp cô nếu cô tin tưởng tôi.
55
00:05:58,666 --> 00:06:01,750
Tôi đề nghị là ta hãy dừng lại một chút,
vì vậy tôi có thể hỏi vài nghìn câu hỏi.
56
00:06:01,833 --> 00:06:04,750
-Phải tiếp tục đi thôi chứ dừng là chết.
-Được rồi, nhưng kế hoạch của ông là gì?
57
00:06:04,833 --> 00:06:06,541
- Đừng có chết.
-Được rồi, ngoài cái đó thì sao?
58
00:06:06,625 --> 00:06:08,250
-Đừng chết.
- Đó đâu phải là một kế hoạch.
59
00:06:08,333 --> 00:06:12,250
Đó là nhu cầu chung của cuộc sống mà.
Nếu các người cũng là Loki thì phải biết chứ.
60
00:06:15,791 --> 00:06:18,791
Ai đó vui lòng giải thích cho tôi
chuyện quái gì đang xảy ra được không?
61
00:06:20,000 --> 00:06:23,875
Nghe này, tôi vừa trải qua những
ngày cố gắng hết sức rồi.
62
00:06:23,958 --> 00:06:26,750
Có khi là vài tháng ấy chứ? Tôi thậm chí không biết
từ lúc ở New York đến giờ là bao lâu..
63
00:06:26,833 --> 00:06:29,000
Tất cả những gì tôi biết là,
tôi đã bị xóa và rồi tôi tỉnh dậy ở đây,
64
00:06:29,083 --> 00:06:33,500
và giờ có các Biến thể của chính mình bao quanh tôi,
cộng với một con cá sấu nữa,
65
00:06:33,583 --> 00:06:36,291
mà đáng buồn là tôi
chả thấy có gì kì lạ cả.
66
00:06:36,375 --> 00:06:39,041
Và giờ ta đang phải chạy đi
trên cái nơi hư vô này.
67
00:06:39,125 --> 00:06:42,375
Trong khi tôi cần phải cố
tìm cách trở lại TVA.
68
00:06:43,833 --> 00:06:46,708
Than vãn nữa là thu hút Alioth đấy.
69
00:06:48,291 --> 00:06:49,958
Ý cậu là con quái vật trên bầu trời kia?
70
00:06:54,708 --> 00:06:55,708
Cảm ơn.
71
00:06:55,791 --> 00:06:58,875
Đây là nơi mà TVA
thải ra đống rác của họ,
72
00:06:58,958 --> 00:07:00,333
mọi thứ mà họ đã xóa bỏ.
73
00:07:01,041 --> 00:07:03,333
Còn Alioth,
74
00:07:04,500 --> 00:07:06,166
hắn đảm bảo rằng sẽ
không có thứ gì quay trở lại.
75
00:07:06,250 --> 00:07:09,666
BOASTFUL LOKI: Đó là một cơn thịnh nộ
có sự sống tiêu hao vật chất và năng lượng.
76
00:07:10,250 --> 00:07:13,875
Chúng đưa toàn bộ thực tế nhánh đến đây
để bị xóa bỏ ngay lập tức--
77
00:07:13,958 --> 00:07:16,833
Ta đang ở trong một bể cá mập.
Alioth chính là cá mập.
78
00:07:18,416 --> 00:07:20,583
Ồ, không có gì gọi là "bể cá sấu" đâu.
79
00:07:20,666 --> 00:07:23,916
Hơn nữa, đó là một phép ẩn dụ tốt hơn nhiều.
Anh ấy cũng quá nhạy cảm như ta vậy.
80
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
Chờ đã,
81
00:07:25,208 --> 00:07:27,541
- thứ cũng là Loki à?
- Ừ đúng.
82
00:07:29,916 --> 00:07:33,750
Tốt. Tốt thôi. OK luôn.
Tại sao có nhiều Loki như vậy?
83
00:07:33,833 --> 00:07:35,875
Vì các Loki thì sẽ sống sót.
Đó chỉ là những gì ta làm mà.
84
00:07:35,958 --> 00:07:37,750
-Tuyệt quá. Vậy ta thoát khỏi đây như nào đây?
-Ta đâu thoát ra được.
85
00:07:37,833 --> 00:07:41,583
Tất cả bọn tôi đều bị TVA
bắt và xóa bỏ, giống như anh thôi.
86
00:07:41,666 --> 00:07:45,250
Và cũng giống như anh, tất cả bọn tôi đều đã thử qua
những kế hoạch tồi tệ chẳng đi đến đâu cả rồi.
87
00:07:45,333 --> 00:07:46,666
Nhưng ta có thể sử dụng chiếc TemPad.
88
00:07:46,750 --> 00:07:49,166
Ồ, cái thứ mà có thể đưa
ta ra khỏi đây, đúng vậy đấy.
89
00:07:49,250 --> 00:07:51,375
Chúng có ở khắp nơi mà, phải không mọi người?
90
00:07:53,458 --> 00:07:55,333
Được rồi. Thế còn gây ra một sự kiện nexus thì sao?
91
00:07:55,416 --> 00:07:57,541
TVA không quan tâm những gì xảy ra ở đây đâu.
92
00:07:57,625 --> 00:07:59,375
-Chắc hẳn phải có việc gì đó để làm chứ.
-Có đó.
93
00:07:59,458 --> 00:08:01,958
Sống sót. Đó là tất cả những gì ta phải làm.
Từ trước đến giờ vẫn vậy.
94
00:08:02,041 --> 00:08:03,916
KID LOKI: Ta đã nói chuyện xong rồi. Đi nào.
95
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
Cứ làm những gì anh muốn đi.
96
00:08:13,416 --> 00:08:14,625
Được rồi, đợi đã, đợi đã.
97
00:08:18,000 --> 00:08:20,875
Tại sao ông lại đeo sừng?
Ông còn để một đứa trẻ chỉ huy ông nữa.
98
00:08:20,958 --> 00:08:22,958
Anh nên tôn trọng cậu ấy hơn đi.
99
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
-Đây là vương quốc của cậu ấy.
-LOKI: Được rồi.
100
00:08:25,500 --> 00:08:27,916
Sự kiện nexus của ngài là gì, thưa bệ hạ?
101
00:08:28,500 --> 00:08:29,708
Tôi đã giết chết Thor.
102
00:09:13,375 --> 00:09:16,791
Sao anh muốn quay trở lại TVA đến vậy?
103
00:09:19,208 --> 00:09:21,333
Anh để lại mục đích vinh quang của mình ở đó à?
104
00:09:25,458 --> 00:09:26,666
Đại loại vậy.
105
00:09:35,666 --> 00:09:37,958
RENSLAYER: Miss Minutes,
tôi cần cô truy cập từ xa
106
00:09:38,041 --> 00:09:40,416
loạt tệp bị hạn chế từ kho lưu trữ.
107
00:09:40,500 --> 00:09:43,500
Ủ ôi! Tài liệu về cái gì vậy?
108
00:09:43,583 --> 00:09:46,166
RENSLAYER: Sự khởi đầu của thời gian.
Sự thành lập của TVA.
109
00:09:46,250 --> 00:09:47,708
Có ngay đây.
-Chờ đã.
110
00:09:49,416 --> 00:09:52,666
-Sự tận cùng của thời gian thì sao?
-Chỉ là một cõi hư không thôi.
111
00:09:53,541 --> 00:09:56,791
Điều gì sẽ xảy ra nếu Cõi Hư Vô đó không kết thúc?
Có thứ gì đó ở ngoài đó thì sao?
112
00:10:03,708 --> 00:10:07,708
Ẩn mình trong bóng tối của
những ngày tận thế đã giúp tôi trốn khỏi TVA
113
00:10:07,791 --> 00:10:10,708
vì tôi không thể tạo ra
một nhánh ở đó, phải không?
114
00:10:12,208 --> 00:10:16,333
Vậy nếu tất cả những điều này vẫn đang được hoàn tất,
bất cứ điều gì xảy ra cũng chỉ là một dòng thời gian mới.
115
00:10:16,416 --> 00:10:18,750
Sẽ không thể gây ra
một sự kiện nexus ở đó.
116
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
-Có thể hoàn toàn không bị phát hiện.
-Đúng vậy đấy.
117
00:10:21,916 --> 00:10:25,458
- Đó là nơi duy nhất họ có thể đang ở.
-Vậy làm thế nào để ta vượt qua được The Void?
118
00:10:26,875 --> 00:10:28,416
Điều đó là bất khả thi.
119
00:10:28,500 --> 00:10:31,583
Không có điểm đến nào để TemPad khóa lại cả.
120
00:10:31,666 --> 00:10:32,875
Thì ta sẽ đi qua đó.
121
00:10:34,208 --> 00:10:37,750
- Đó là tự sát đấy.
-Vậy thì tôi đoán nhu cầu của tôi đối với cô đã hết rồi.
122
00:10:37,833 --> 00:10:40,750
Đợi đã. Còn tàu vũ trụ đi đến The Void thì sao?
123
00:10:41,541 --> 00:10:43,583
Đúng, con tàu nguyên mẫu đó.
124
00:10:43,666 --> 00:10:45,708
Tuyệt quá.
Tôi sẽ lấy tập tin.
125
00:10:47,583 --> 00:10:50,458
Nó là một con tàu vũ trụ được thiết kế
để chống chịu khoảng trống thời gian tạm thời.
126
00:10:50,541 --> 00:10:52,583
Nó có thể đưa ta đến nơi tận cùng của thời gian.
127
00:10:52,666 --> 00:10:54,750
-Tìm Loki thôi.
-Tìm người đứng sau bức màn.
128
00:10:54,833 --> 00:10:56,416
- Và giết hắn.
-Cùng nhau.
129
00:11:03,125 --> 00:11:05,833
Miss Minutes, các tập tin về
cỗ máy thời gian này đâu?
130
00:11:05,916 --> 00:11:07,375
Tôi vẫn đang tìm nè cưng.
131
00:11:09,416 --> 00:11:10,958
Không có gì à?
132
00:11:11,041 --> 00:11:12,458
Hmmm! Giấu kỹ quá.
133
00:11:13,041 --> 00:11:15,875
Nó bị hạn chế lắm luôn ấy.
Tôi thậm chí còn không được phép.
134
00:11:15,958 --> 00:11:18,083
Ồ, không, tôi nghĩ là có chứ.
Nếu nó có thật.
135
00:11:19,416 --> 00:11:20,541
Bao lâu nữa?
136
00:11:20,625 --> 00:11:21,958
Xíu nữa thôi.
137
00:11:22,041 --> 00:11:23,500
Đi thôi!
138
00:11:27,166 --> 00:11:29,666
-Cô bị đau không?
-Tôi không sao, nhưng cô ta đã lấy chiếc TemPad của tôi rồi.
139
00:11:29,750 --> 00:11:32,875
Sylvie à? Cô đang không nghĩ đến
việc chạy trốn phải không?
140
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
Chúng tôi biết cô đang trốn ở đâu.
141
00:11:36,250 --> 00:11:38,000
Sớm muộn gì thì
chúng tôi sẽ bắt được cô thôi.
142
00:11:40,291 --> 00:11:42,000
Sẽ mệt lắm đây.
143
00:11:43,541 --> 00:11:46,208
Tôi sẽ thừa nhận rằng cô đã
lừa được tôi ở đó một lúc đấy.
144
00:11:47,583 --> 00:11:49,458
Hay cô đã nhận ra gì đó nhỉ?
145
00:11:49,875 --> 00:11:54,833
Thẩm phán Renslayer có thực sự cảm thấy
bị phản bội bởi TVA yêu quý của mình không?
146
00:11:54,916 --> 00:11:58,916
Tại sao cô không quay lại đây
và nói về chuyện đó nhỉ?
147
00:11:59,000 --> 00:12:02,791
Chắc chắn rồi. Chỉ cần bảo họ biến đi
rồi hai ta có thể giải quyết chuyện này.
148
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
Ổn thôi.
149
00:12:05,291 --> 00:12:07,916
Chuyện gì đã xảy ra với việc
"tìm ra kẻ đứng sau bức màn" thế?
150
00:12:08,541 --> 00:12:11,291
Tôi nói cô nghe nè.
Cô mà ra đây với 2 tay giơ lên
151
00:12:11,375 --> 00:12:13,500
thì tôi sẽ đưa cô vào
một vòng lặp thời gian.
152
00:12:14,083 --> 00:12:15,750
Một cái gì đó không quá tệ.
153
00:12:16,500 --> 00:12:18,750
Cô có thể sống lại những tháng ngày
của những ký ức tốt đẹp mà.
154
00:12:20,166 --> 00:12:21,875
Cô có kỷ niệm tốt đẹp nào không?
155
00:12:23,083 --> 00:12:24,333
Thật ra thì chỉ một thôi.
156
00:12:46,208 --> 00:12:48,541
-Cô ta tự xóa mình đi rồi.
-Tốt.
157
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Rồi cô ta cũng sẽ chết thôi.
158
00:12:57,708 --> 00:13:02,625
Vậy, sau khi tôi đánh bại
Captain America và Iron Man,
159
00:13:03,208 --> 00:13:07,041
Tôi đã lấy được chiến lợi phẩm,
tất cả sáu Viên đá Vô cực.
160
00:13:10,333 --> 00:13:13,958
Con cá sấu đó vừa gầm gừ vừa
nói "thần điêu đại bịp" đấy.
161
00:13:14,041 --> 00:13:17,458
Ít nhất thì sự kiện nexus của tôi không phải là
ăn nhầm con mèo hàng xóm.
162
00:13:20,333 --> 00:13:22,541
Ồ, ồ, ồ, này, này, này.
163
00:13:31,416 --> 00:13:33,583
- Kể cho họ nghe câu chuyện của ông đi, Loki.
-Tôi á?
164
00:13:34,166 --> 00:13:35,791
Không ai muốn nghe đâu.
165
00:13:36,375 --> 00:13:38,125
Tôi muốn, thực sự đấy.
166
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Ừm...
167
00:13:40,416 --> 00:13:43,041
Chả là tôi đã tự hỏi, bởi vì tôi...
168
00:13:44,666 --> 00:13:47,708
Ờm, đáng nhẽ ta phải chết, đúng không?
169
00:13:47,791 --> 00:13:49,666
Thanos sẽ giết ta sau vụ Ragnarok.
170
00:13:50,291 --> 00:13:51,333
Thanos hả?
171
00:13:53,875 --> 00:13:55,125
Trong dòng thời gian của tôi,
172
00:13:56,750 --> 00:13:59,166
Mọi thứ diễn ra một cách chính xác,
trong suốt cuộc đời tôi,
173
00:13:59,250 --> 00:14:01,458
cho đến khi Thanos
tấn công tàu của chúng tôi.
174
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
Vậy ông đã không định đâm dao vào hắn ta à?
175
00:14:03,291 --> 00:14:04,416
Chắc chắn là không rồi.
176
00:14:04,833 --> 00:14:06,625
Đừng nghĩ là bị xúc phạm nhé,
các bạn của tôi,
177
00:14:06,708 --> 00:14:10,833
nhưng dao với kiếm chả là gì
so với ma thuật của một Loki.
178
00:14:11,291 --> 00:14:13,875
Dùng chúng mãi sẽ làm suy yếu
tiềm năng ma thuật của ta.
179
00:14:13,958 --> 00:14:17,458
-Nhưng trông chúng rất tuyệt mà
-CLASSIC LOKI: Ừ, đúng.
180
00:14:17,541 --> 00:14:21,083
Đặc biệt là khi chúng rơi xuống đất
ngay trước khi cổ anh bị bẻ gãy.
181
00:14:21,875 --> 00:14:27,750
Tôi đã tạo ra một ảo ảnh của bản thân,
thật đến nỗi cả tên Titan Điên cũng phải tin.
182
00:14:28,375 --> 00:14:31,541
Sau đó tôi đã biến thành
những mảnh vụn vô tri vô giác.
183
00:14:32,208 --> 00:14:35,208
Sau khi tôi giả chết, tôi chỉ đơn giản
là trôi dạt trong không gian.
184
00:14:36,333 --> 00:14:38,208
Rời xa Thor, rời xa mọi thứ.
185
00:14:39,125 --> 00:14:41,500
Suy nghĩ về vũ trụ và
vị trí của tôi trong đó,
186
00:14:41,583 --> 00:14:44,291
và tôi chợt nhận ra
rằng ở mọi nơi tôi đến,
187
00:14:44,375 --> 00:14:45,875
chỉ có nỗi đau đi theo sau.
188
00:14:46,416 --> 00:14:49,500
Vì vậy, tôi loại bỏ bản thân
mình khỏi phương trình đó,
189
00:14:49,583 --> 00:14:53,750
đáp xuống một hành tinh xa xôi
và ở đó trong cô độc
190
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
trong một thời gian rất, rất lâu.
191
00:15:02,500 --> 00:15:04,041
TVA tìm được ông như thế nào?
192
00:15:05,041 --> 00:15:06,041
Tôi đã thấy cô đơn.
193
00:15:09,875 --> 00:15:12,791
Nói thật với anh, tôi thấy nhớ anh trai mình,
194
00:15:12,875 --> 00:15:15,625
và tôi tự hỏi liệu anh ấy có nhớ tôi không,
liệu có ai cũng thấy vậy không.
195
00:15:15,708 --> 00:15:18,833
Nhưng ngay khi tôi chuẩn bị rời khỏi đó,
196
00:15:18,916 --> 00:15:20,375
TVA đã đến.
197
00:15:21,083 --> 00:15:24,083
Bởi vì chúng ta ấy, những người bạn của tôi,
chỉ được đóng một vai duy nhất thôi,
198
00:15:24,583 --> 00:15:28,208
Thần Bị Ruồng Bỏ.
199
00:15:29,541 --> 00:15:31,041
Chỉ vậy thôi.
200
00:15:33,500 --> 00:15:34,750
Thần Bị Ruồng Bỏ.
201
00:15:41,875 --> 00:15:44,041
-Tôi đi đây.
-Đi đâu?
202
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
Ra khỏi nơi này, ra khỏi
The Void, trở lại TVA.
203
00:15:47,000 --> 00:15:49,208
Chúng ta trốn thoát cũng
giỏi như cách ta sống sót vậy.
204
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Điều đó cho tôi một cơ hội tốt.
205
00:15:51,083 --> 00:15:54,041
-Anh sẽ không thành công đâu, rồi cũng chết thôi.
-Cứ kệ vậy đi.
206
00:15:54,125 --> 00:15:56,833
-Đó là định mệnh của tôi mà.
-Anh rất khác biệt.
207
00:15:57,791 --> 00:16:00,833
-Tại sao?
-Không, tôi không, cậu thấy chứ?
208
00:16:00,916 --> 00:16:03,666
Tôi cũng giống mọi người, thực sự đấy.
Tôi cũng giống như tất cả các người.
209
00:16:03,750 --> 00:16:07,583
Đã có ai gặp một Biến thể nữ của ta chưa?
210
00:16:07,666 --> 00:16:09,833
-Nghe sợ thế.
-Chuẩn đấy.
211
00:16:09,916 --> 00:16:12,041
Nhưng đó là điều tuyệt vời ở cô ấy.
212
00:16:12,125 --> 00:16:13,416
Cô ấy khác.
213
00:16:13,500 --> 00:16:16,875
Cô ấy không cố chiếm lấy TVA,
cô ấy đang cố lật đổ nó.
214
00:16:16,958 --> 00:16:18,166
Và cô ấy cần tôi.
215
00:16:18,916 --> 00:16:22,250
Giờ thì, cậu đã nói Alioth
là thứ giữ chúng ta ở đây.
216
00:16:23,375 --> 00:16:26,208
Anh đã nói nó là một vật thể sống.
Ông đã nói nó là một con cá mập.
217
00:16:26,291 --> 00:16:29,416
Nếu nó sống, nó sẽ chết.
218
00:16:30,041 --> 00:16:31,625
Vì vậy, tôi sẽ giết con cá mập.
219
00:16:31,708 --> 00:16:35,500
Tôi sẽ giết Alioth, và tôi cần mọi người giúp đỡ.
220
00:16:46,875 --> 00:16:49,333
Tuyệt quá em ơi!
221
00:16:57,750 --> 00:17:00,333
-Lũ quái vật.
-CLASSIC LOKI: Ôi.
222
00:17:09,125 --> 00:17:13,708
Ah. Chào nhé, anh là ai trong số chúng tôi nhỉ?
223
00:17:17,500 --> 00:17:18,708
Đây đúng là một cơn ác mộng.
224
00:18:37,416 --> 00:18:38,416
SYLVIE: Là ông.
225
00:18:39,083 --> 00:18:41,791
Đóng cửa lại đi, ta đang gặp chuyện đấy.
226
00:18:42,500 --> 00:18:45,750
Cô cũng nên cẩn thận khi nhảy
vào xe của người lạ như vậy đi chứ.
227
00:18:50,541 --> 00:18:52,500
-Coi chừng!
-Tôi thấy rồi, tôi thấy rồi.
228
00:18:52,583 --> 00:18:56,333
-Có thật không? Ông đang lái xe về phía nó mà.
-Chúa ơi, cô đúng là Loki mà.
229
00:18:56,416 --> 00:18:57,416
Bám chặt vào.
230
00:19:08,875 --> 00:19:11,416
Đồ khốn nạn! Anh dẫn mấy
con sói đến chỗ ta mất rồi.
231
00:19:11,541 --> 00:19:13,833
Chúng tôi thích được gọi là rắn hơn cơ.
232
00:19:13,916 --> 00:19:16,833
Tôi đã ăn cả hai rồi.
Chúng đều chết như nhau thôi.
233
00:19:16,916 --> 00:19:18,708
Xin lỗi, thưa ngài.
234
00:19:18,791 --> 00:19:22,375
Ta đã phản bội ngươi, và bây giờ, ta là vua.
235
00:19:23,791 --> 00:19:24,791
Về điều đó thì...
236
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
-Đừng đùa chứ.
-Thôi nào.
237
00:19:27,666 --> 00:19:29,958
-Anh mong đợi gì hả?
- Đó không phải lời thương lượng của ta.
238
00:19:30,041 --> 00:19:33,333
Tôi đã cho anh biết vị trí rồi.
Để đổi lấy nơi trú ẩn và vật dụng,
239
00:19:33,416 --> 00:19:35,666
anh cho tôi đội quân của anh và tôi lên ngôi.
240
00:19:35,750 --> 00:19:36,958
TỔNG THỐNG LOKI: À, đúng.
241
00:19:37,041 --> 00:19:38,583
Không hời lắm nhỉ.
242
00:19:39,291 --> 00:19:44,041
Như này thì sao?
Quân đội của tôi, ngai vàng của tôi?
243
00:19:44,125 --> 00:19:45,416
Về điều đó thì.
244
00:19:46,666 --> 00:19:49,333
Ủa cái lũ bất tài đần độn này?
245
00:19:49,791 --> 00:19:51,833
-Ta đã thỏa thuận rồi!
-Ôi Chúa ơi.
246
00:19:54,000 --> 00:19:55,916
Tại sao lại có một
con cá sấu ở đây?
247
00:19:56,000 --> 00:19:57,250
Anh ấy là một Loki đấy!
248
00:20:31,125 --> 00:20:33,833
BOASTFUL LOKI: Mục đích vinh quang!
249
00:20:37,166 --> 00:20:38,166
Đi nào.
250
00:20:46,250 --> 00:20:47,583
Nhận lấy này, Loki!
251
00:20:55,916 --> 00:20:58,791
Mẹ nó! Đúng là lũ súc vật!
252
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
Ta nói dối và lừa lọc,
253
00:21:00,833 --> 00:21:03,916
ta cắt cổ những người tin tưởng ta
rồi để làm gì?
254
00:21:04,000 --> 00:21:07,291
Quyền lực. Quyền lực vinh quang.
Mục đích vinh quang!
255
00:21:08,375 --> 00:21:09,541
Ta không thể thay đổi.
256
00:21:10,375 --> 00:21:13,875
Mọi phiên bản của ta đều quá tồi tệ.
Mãi mãi vẫn vậy.
257
00:21:14,833 --> 00:21:17,500
Và bất cứ khi nào một
người trong chúng ta cố sửa sai,
258
00:21:17,583 --> 00:21:19,166
thì sẽ bị gửi đến đây mà chết.
259
00:21:19,250 --> 00:21:21,416
Đó là lý do tại sao tôi cần phải ra khỏi đây.
260
00:21:21,500 --> 00:21:24,916
Không có gì có thể thay đổi
cho đến khi TVA bị lật đổ.
261
00:21:25,000 --> 00:21:27,750
-Và anh tin cô ấy à?
-Cô ấy là người duy nhất mà tôi tin.
262
00:21:28,708 --> 00:21:32,708
Và giờ thì, tôi tin rằng cô ấy là
cơ hội duy nhất của ta để ngăn chặn TVA.
263
00:21:32,791 --> 00:21:34,208
Vậy là đủ tốt với tôi rồi.
264
00:21:35,541 --> 00:21:38,041
Được rồi được rồi. Chúng tôi sẽ giúp anh.
265
00:21:39,250 --> 00:21:44,541
Nhưng tiếp cận Alioth
như là một bản án tử hình vậy.
266
00:21:46,125 --> 00:21:48,958
Chúng tôi sẽ giúp anh tiếp cận nó,
và chỉ vậy thôi.
267
00:21:56,333 --> 00:21:59,166
Suốt thời gian qua, tôi thực sự tin rằng
chúng tôi là những người tốt.
268
00:22:00,125 --> 00:22:03,583
Hủy diệt toàn bộ thực tại,
biến mấy bé gái thành trẻ mồ côi,
269
00:22:03,666 --> 00:22:05,583
đúng kiểu mấy anh hùng luôn.
270
00:22:05,666 --> 00:22:08,416
Tôi đoán khi cô nghĩ làm vậy là cần thiết,
271
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
cô phải làm nhiều hơn thế ấy.
272
00:22:11,125 --> 00:22:13,583
Nhân tiện thì, cô cũng làm
mấy trò giết chóc đó mà.
273
00:22:13,666 --> 00:22:16,583
-Tôi đã làm những gì tôi phải làm.
- Ừ, thì tôi cũng vậy.
274
00:22:16,666 --> 00:22:18,333
Các người đã săn tôi như một con chó vậy.
275
00:22:20,166 --> 00:22:21,541
Tôi lấy làm tiếc vì điều đó.
276
00:22:26,291 --> 00:22:29,333
Khi tôi tự xóa chính mình,
tôi nghĩ mình có thể tìm ra Loki.
277
00:22:30,541 --> 00:22:33,708
Cơn bão đó, thứ đó, rất
có thể đã nuốt trọn anh ấy rồi.
278
00:22:33,791 --> 00:22:35,208
Cô thực sự tin điều đó à?
279
00:22:35,291 --> 00:22:36,541
Chả quan trọng.
280
00:22:39,083 --> 00:22:42,250
Điều duy nhất quan trọng
bây giờ là ra khỏi đây
281
00:22:42,333 --> 00:22:44,416
và tìm ra kẻ đứng sau
tất cả những chuyện này.
282
00:22:44,500 --> 00:22:46,958
Tuyệt quá.Ta làm thế nào bây giờ?
283
00:22:47,041 --> 00:22:48,208
Ta sẽ quay lại.
284
00:22:49,291 --> 00:22:52,750
Quay lại ư?
Quay trở lại chỗ đám mây giận dữ ấy hả?
285
00:22:52,833 --> 00:22:55,583
Đúng vậy.
Tôi nghĩ nó có thể là câu trả lời.
286
00:22:56,375 --> 00:22:57,750
Ta sẽ quay lại đó.
287
00:23:08,791 --> 00:23:13,041
CLASSIC LOKI: Tôi phải nói rằng, cảm giác
thật kỳ lạ khi phải tiến về phía sinh vật khổng lồ kia.
288
00:23:13,708 --> 00:23:15,375
Anh có kế hoạch gì không?
289
00:23:15,458 --> 00:23:19,333
Vào bên trong đó, tìm ra tim hoặc
não của nó hoặc bất cứ thứ gì,
290
00:23:19,416 --> 00:23:22,416
-và sau đó, ông biết đấy, phá hủy nó.
-KID LOKI: Ý tôi là...
291
00:23:22,500 --> 00:23:25,375
Nó không phức tạp
không có nghĩa là nó tệ đâu.
292
00:23:26,750 --> 00:23:28,166
Cũng không có nghĩa là nó sẽ tốt.
293
00:23:28,666 --> 00:23:31,833
Thấy chưa?
Anh ấy rất sẵn sàng kìa.
294
00:23:31,916 --> 00:23:34,041
Đang cầu nguyện thì có.
Anh ấy nghĩ là ta sắp chết đến nơi rồi.
295
00:23:42,791 --> 00:23:44,500
Sẵn sàng chiến đấu!
296
00:23:47,750 --> 00:23:49,625
Alioth giống như bất kỳ loài động vật nào vậy.
297
00:23:49,708 --> 00:23:51,750
Hắn sẽ duổi theo con mồi lớn trước.
298
00:23:53,833 --> 00:23:57,625
Và trong khi hắn bận làm việc đó,
chúng ta có thể lẻn ra sau và...
299
00:24:07,666 --> 00:24:08,916
Khai hỏa!
300
00:24:24,041 --> 00:24:26,416
Được rồi.
301
00:24:27,166 --> 00:24:28,166
Có lẽ chúng ta...
302
00:24:29,458 --> 00:24:31,416
nên suy nghĩ thêm một chút nhỉ?
303
00:24:33,666 --> 00:24:34,875
Xe ô tô.
304
00:24:35,458 --> 00:24:37,125
-Gì cơ?
-Đang đi dọc đường chân trời.
305
00:24:37,208 --> 00:24:38,208
LOKI: Điều đó có tệ không?
306
00:24:38,291 --> 00:24:40,833
KID LOKI: Thường thì đó
là những kẻ săn thịt người
307
00:24:40,916 --> 00:24:42,416
hoặc những tên cướp
thích ăn thịt người.
308
00:24:42,500 --> 00:24:43,750
Vui đấy.
309
00:24:45,541 --> 00:24:47,125
Họ đang đi chậm lại.
310
00:24:48,041 --> 00:24:50,291
-Họ đang làm gì vậy?
-Cứ đề phòng đi.
311
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Sylvie.
312
00:24:57,041 --> 00:25:00,041
Tôi không hiểu.
Anh ta đang hèn nhát hay dũng cảm thế?
313
00:25:00,125 --> 00:25:02,125
-Tôi không chắc lắm.
-Đi nào.
314
00:25:10,166 --> 00:25:11,166
Anh còn sống.
315
00:25:11,250 --> 00:25:12,916
Chuyện gì đã xảy ra thế?
Cô không sao chứ?
316
00:25:14,083 --> 00:25:15,333
Mobius!
317
00:25:16,791 --> 00:25:19,458
-Làm thế nào mà ông...
-Bọn tôi nghĩ anh có thể giúp đấy.
318
00:25:23,625 --> 00:25:26,416
Ồ, không, đợi đã, đợi đã,
đây là những người bạn của tôi.
319
00:25:26,500 --> 00:25:29,583
Họ, ừm...Nói như nào nhỉ?
320
00:25:30,125 --> 00:25:33,291
Đó là ta khi còn bé,
trong tương lai,
321
00:25:33,375 --> 00:25:37,000
và là một con cá sấu.
322
00:25:38,708 --> 00:25:40,500
Tốt nhất là đừng thắc mắc về nó.
323
00:25:40,583 --> 00:25:42,625
Ném đá đi đâu thì chắc
cũng trúng một Loki đó.
324
00:25:42,708 --> 00:25:45,833
Vậy các người cũng đang theo đuổi
con quái vật mây khổng lồ kia à?
325
00:25:45,916 --> 00:25:48,791
Ờm, bọn tôi vẫn chưa quyết định xem
sẽ giết nó như thế nào, nhưng...
326
00:25:48,875 --> 00:25:51,666
-Quay lại đó? Giết nó hả?
- Phải, bọn tôi sẽ giết Alioth.
327
00:25:51,750 --> 00:25:53,375
Ôi chúa ơi.
Đó là kế hoạch của anh đó à?
328
00:25:53,458 --> 00:25:55,208
-Đúng vậy.
-Và mấy người cũng định làm theo hả?
329
00:25:55,291 --> 00:25:57,000
-KID LOKI: Tôi đã hơi nghi nghi rồi.
-Có lẽ là không an toàn lắm.
330
00:25:57,083 --> 00:25:59,416
Được rồi, vậy kế hoạch của cô là gì?
331
00:25:59,500 --> 00:26:03,625
Tôi nghĩ rằng kẻ mà ta đang theo đuổi
đang ở ngoài The Void nơi tận cùng của thời gian.
332
00:26:03,708 --> 00:26:04,708
Và nếu đúng là vậy,
333
00:26:04,791 --> 00:26:08,125
thứ đó cũng chỉ như chó canh cửa nhà thôi.
334
00:26:08,208 --> 00:26:11,375
Được rồi, vậy, làm cách nào để
vượt qua con chó canh cửa đó đây?
335
00:26:11,458 --> 00:26:12,458
Tôi sẽ mê hoặc nó.
336
00:26:16,458 --> 00:26:18,208
-Thật là điên rồ, phải không?
-Điên rồ á?
337
00:26:18,291 --> 00:26:20,083
-Như cách dùng dao cắt một đám mây cho đến chết à?
338
00:26:20,166 --> 00:26:23,583
-Nghe này, tôi đã ở đây lâu hơn cô đó...
-Tôi sẽ mê hoặc nó.
339
00:26:25,583 --> 00:26:26,833
Cô ấy khá tự tin đấy.
340
00:26:36,416 --> 00:26:37,458
Đi đi.
341
00:27:08,708 --> 00:27:10,666
Sao tôi lại bị nhốt ở đây?
342
00:27:12,375 --> 00:27:13,958
Cô đã giải thoát cho Biến thể.
343
00:27:14,541 --> 00:27:17,875
-Cô không trung thành với TVA.
-Không trung thành?
344
00:27:17,958 --> 00:27:21,291
-Cô nghĩ rằng cô sẽ thoát được sự trừng phạt à?
-Không trung thành với ai?
345
00:27:23,041 --> 00:27:25,750
Cô đã ở trong phòng của Time-Keepers.
Họ đâu có thật.
346
00:27:25,833 --> 00:27:27,416
Vậy thì sao?
347
00:27:27,500 --> 00:27:29,000
Điều đó thay đổi mọi thứ rồi!
348
00:27:29,791 --> 00:27:31,333
Mọi người cần biết sự thật.
349
00:27:31,416 --> 00:27:33,333
Không, TVA cần sự ổn định.
350
00:27:33,416 --> 00:27:36,208
Và cho đến khi chúng tôi hiểu được chuyện gì
đang xảy ra, TVA sẽ được ổn định.
351
00:27:38,333 --> 00:27:41,500
Vì vậy, cô cần phải nói với tôi tất cả mọi thứ.
352
00:27:42,875 --> 00:27:45,125
Chính xác thì cô muốn gì ở tôi?
353
00:27:47,166 --> 00:27:49,166
Cô đã có một liên kết với Biến thể rồi.
354
00:27:50,041 --> 00:27:52,000
Tôi muốn cô cho tôi biết
điều gì đã thúc đẩy cô ta.
355
00:27:52,083 --> 00:27:53,791
Sự trả thù.
356
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
Giết chết Time-Keepers.
357
00:27:57,833 --> 00:28:00,625
Nhưng hóa ra họ chỉ là đồ giả,
tôi nhắc cho cô nhớ.
358
00:28:01,625 --> 00:28:04,000
Vì vậy, cô ấy sẽ săn lùng
ra bất kỳ ai đã tạo ra họ.
359
00:28:13,625 --> 00:28:17,791
Cô làm vậy không phải là để
bảo vệ TVA, phải không?
360
00:28:20,125 --> 00:28:23,166
Cô cũng chỉ muốn tìm ra kẻ
đứng sau tất cả những việc này.
361
00:28:29,375 --> 00:28:31,250
Cô sẽ không bao giờ tìm thấy chúng đâu.
362
00:28:31,333 --> 00:28:33,208
Vì cô ấy sẽ tìm ra trước cô.
363
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
Tại sao lại như vậy?
364
00:28:36,041 --> 00:28:37,375
Cô chỉ "muốn" làm vậy thôi.
365
00:28:40,833 --> 00:28:42,166
Cô ấy thì "cần" phải làm vậy.
366
00:28:54,000 --> 00:28:55,083
Hế lô nha.
367
00:28:55,166 --> 00:28:57,333
Tôi cần tất cả các tập tin
về sự thành lập TVA.
368
00:28:57,416 --> 00:28:59,291
Tất cả mọi thứ từ
sự khởi đầu của thời gian.
369
00:28:59,375 --> 00:29:01,083
Chà, lệnh gì mà ghê thế.
370
00:29:01,166 --> 00:29:03,875
Bất kể ai tạo ra nơi này
thì đang gặp nguy hiểm đấy.
371
00:29:03,958 --> 00:29:05,083
Tôi cần tìm ra họ.
372
00:29:05,583 --> 00:29:07,666
Được chứ.
Có ngay đây, thưa cô.
373
00:29:20,541 --> 00:29:22,333
CLASSIC LOKI: Ông thực sự không nhớ ra anh ấy à?
374
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
MOBIUS: Ý tôi là, TVA
đã bắt rất nhiều Loki,
375
00:29:25,291 --> 00:29:28,375
nhưng, không, tôi không nhớ
là đã bắt một con cá sấu.
376
00:29:28,958 --> 00:29:31,041
Ý tôi là, ai mà biết được
anh ta là một Biến thể của Loki chứ?
377
00:29:33,041 --> 00:29:34,500
Anh ấy có màu xanh lá mà phải không?
378
00:29:34,583 --> 00:29:36,041
Tôi không biết,
anh ấy có thể đang nói dối.
379
00:29:36,125 --> 00:29:39,500
Lươn lắm. Tất nhiên là, điều đó chỉ khiến anh
ta có nhiều khả năng là một Loki thôi.
380
00:29:40,375 --> 00:29:44,375
Các anh thì luôn vậy mà.
Tôi tôn trọng điều đó.
381
00:29:46,041 --> 00:29:47,041
KID LOKI: Mobius này,
382
00:29:47,875 --> 00:29:50,791
giả sử ông được quay lại TVA,
383
00:29:51,875 --> 00:29:54,041
chính xác thì ông sẽ định làm gì?
384
00:29:57,500 --> 00:29:58,666
Tôi không biết.
385
00:29:59,625 --> 00:30:02,916
Tôi muốn cho mọi người biết sự thật.
386
00:30:03,000 --> 00:30:05,250
Vậy ông như là đang
đổ bỏ mọi thứ
387
00:30:05,333 --> 00:30:06,625
mà ông đã cống hiến cả đời để làm.
388
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
Không bao giờ là quá muộn để thay đổi mà.
389
00:30:12,166 --> 00:30:14,166
Tôi hy vọng họ biết họ đang làm gì.
390
00:30:17,875 --> 00:30:19,458
Mobius không quá tệ đâu.
391
00:30:21,500 --> 00:30:22,750
Hoặc quá tốt.
392
00:30:23,500 --> 00:30:25,208
Tôi nghĩ đó là lý do tại sao chúng tôi hợp nhau.
393
00:30:28,708 --> 00:30:29,916
Ông ấy quan tâm đến anh.
394
00:30:39,083 --> 00:30:41,125
-Trời lạnh nhỉ.
- Ừ hứ.
395
00:30:52,833 --> 00:30:54,541
Tôi có thể tạo cho cô một cái, nếu cô thích.
396
00:30:56,541 --> 00:30:59,166
Anh có thể tạo cho tôi
một bộ quần áo mới đó.
397
00:30:59,250 --> 00:31:01,666
Anh không biết mặc bộ này
khó chịu đến mức nào đâu.
398
00:31:10,666 --> 00:31:11,666
Vậy...
399
00:31:12,291 --> 00:31:17,125
Mobius và giả thuyết của ông ấy về...
400
00:31:17,208 --> 00:31:19,291
Đúng đúng. Về sự kiện nexus của ta.
401
00:31:19,375 --> 00:31:22,041
-Dở hơi nhỉ?
-Chắc chắn rồi. Tất nhiên. Ý tôi là...
402
00:31:22,125 --> 00:31:24,208
Tôi không có ý nói rằng đó
không phải là một khoảnh khắc đẹp.
403
00:31:24,291 --> 00:31:26,250
Không, nó thật tuyệt.
Thật sự rất tuyệt.
404
00:31:26,333 --> 00:31:28,458
Như một lời nói dối khác của TVA vậy.
405
00:31:28,541 --> 00:31:32,583
Một trăm phần trăm luôn.
Ý tôi là, đúng vậy.
406
00:31:40,583 --> 00:31:42,041
Tôi không biết phải làm việc này như nào nữa.
407
00:31:42,875 --> 00:31:44,416
Tôi thậm chí còn không biết
ta đang làm gì ấy chứ.
408
00:31:46,916 --> 00:31:49,375
Tôi không có bạn bè nào cả.
409
00:31:52,166 --> 00:31:53,166
Tôi không có...
410
00:31:56,333 --> 00:31:57,541
bất kỳ ai.
411
00:31:58,041 --> 00:31:59,041
Thì...
412
00:31:59,708 --> 00:32:01,541
có nhiều thứ quan trọng hơn mà, phải không?
413
00:32:02,250 --> 00:32:05,375
Đúng nhỉ? Đúng vậy.
Như việc lật đổ TVA ấy.
414
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
Cứu cả vũ trụ nữa.
415
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
Không cần phải làm quá vậy đâu,
nhưng, ừ, đại loại như vậy.
416
00:32:28,291 --> 00:32:29,500
Không dễ chịu lắm nhỉ.
417
00:32:30,208 --> 00:32:32,125
-Được rồi.
-Có phải là khăn trải bàn không thế?
418
00:32:32,208 --> 00:32:33,958
Không, nó là một cái chăn mà.
419
00:32:37,666 --> 00:32:38,666
Cảm ơn anh.
420
00:32:42,125 --> 00:32:43,416
Luôn sẵn lòng.
421
00:32:55,875 --> 00:32:59,125
Làm sao tôi biết rằng, anh sẽ không phản bội tôi?
422
00:32:59,958 --> 00:33:01,250
Nghe này, Sylvie, tôi...
423
00:33:05,666 --> 00:33:07,583
Tôi đã phản bội tất cả
những người từng yêu quý tôi.
424
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
Tôi đã phản bội cha tôi, anh trai tôi...
425
00:33:12,416 --> 00:33:13,416
quê hương tôi.
426
00:33:15,500 --> 00:33:16,666
Tôi biết tôi đã làm những gì.
427
00:33:19,375 --> 00:33:20,750
Và tôi biết tại sao tôi đã làm vậy.
428
00:33:22,583 --> 00:33:24,250
Nhưng tôi không như vậy nữa.
429
00:33:26,833 --> 00:33:27,833
Được chứ?
430
00:33:29,041 --> 00:33:30,333
Tôi sẽ không làm cô thất vọng đâu.
431
00:33:32,500 --> 00:33:33,500
Anh chắc chắn chứ?
432
00:33:35,500 --> 00:33:38,541
Vì nếu chúng ta thành công
và TVA sẽ không còn nữa,
433
00:33:39,583 --> 00:33:41,625
anh có thể thống trị một dòng thời gian đó.
434
00:33:41,791 --> 00:33:42,791
Ah.
435
00:33:43,291 --> 00:33:45,708
Và rồi cuối cùng tôi cũng sẽ hạnh phúc.
436
00:33:51,500 --> 00:33:52,500
Thế còn cô?
437
00:33:53,791 --> 00:33:55,791
Cô sẽ làm gì khi chuyện này kết thúc?
438
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Tôi không biết.
439
00:34:03,125 --> 00:34:04,291
Tôi cũng không biết.
440
00:34:09,208 --> 00:34:10,250
Có lẽ...
441
00:34:13,375 --> 00:34:15,416
Có lẽ chúng ta sẽ...
442
00:34:17,666 --> 00:34:18,666
cùng nhau tìm ra.
443
00:34:21,250 --> 00:34:22,250
Có lẽ thế.
444
00:34:56,500 --> 00:34:58,458
Được rồi, vậy tiếp theo là gì?
445
00:34:58,541 --> 00:35:00,583
SYLVIE: TVA cần phải bị lật đổ.
446
00:35:01,541 --> 00:35:03,750
Ta không biết ai đã tạo ra nó
và kẻ đó đang ở đâu,
447
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
nhưng thứ ở ngoài đó thì có.
448
00:35:06,500 --> 00:35:09,291
Khi nó chạm vào tôi trước đó,
tôi đã liên kết với nó.
449
00:35:10,208 --> 00:35:13,291
Rất nhanh, nhưng tôi
đã thoáng thấy một cái gì đó,
450
00:35:13,375 --> 00:35:16,458
và tôi nghĩ nếu tôi có thể đến đủ gần,
tôi có thể sẽ mê hoặc được nó,
451
00:35:16,541 --> 00:35:19,416
và nó sẽ đưa tôi đến nơi ở của
kẻ đứng sau tất cả những điều này.
452
00:35:34,833 --> 00:35:35,875
Tôi sẽ ở lại.
453
00:35:39,708 --> 00:35:43,916
-Loki, tôi không biết liệu việc này có ổn không.
-Cô đi, tôi cũng đi.
454
00:35:51,916 --> 00:35:54,958
Sắp có biến rồi đó.
Nhánh sẽ ở ngay ngoài đó.
455
00:35:55,041 --> 00:35:56,875
MOBIUS: Tôi sẽ gửi lời chào
đến Renslayer giúp mọi người.
456
00:35:56,958 --> 00:35:58,208
Ôi làm ơn.
457
00:35:58,291 --> 00:36:00,041
Mấy người muốn ra khỏi đây chứ?
458
00:36:00,125 --> 00:36:02,625
Gì cơ? Không.
Chúng tôi sẽ ở lại.
459
00:36:02,708 --> 00:36:03,708
Đây là nhà của chúng tôi.
460
00:36:03,791 --> 00:36:06,375
-Ông có chắc không?
Alioth thì sao?
461
00:36:06,458 --> 00:36:08,708
Chúng tôi đã sống sót được lâu như vậy.
Chúng tôi biết mình đang làm gì mà.
462
00:36:08,791 --> 00:36:11,958
Loki, anh sẽ cần thứ này cho
cuộc hành trình của mình đấy.
463
00:36:12,541 --> 00:36:13,541
Cầm lấy đi.
464
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
LOKI CỔ ĐIỂN: Chúc may mắn nhé.
465
00:36:33,541 --> 00:36:35,458
Tôi hy vọng anh sẽ tìm thấy
những gì anh cần.
466
00:36:46,541 --> 00:36:48,125
Có vẻ như cuối cùng anh cũng thoát được nhỉ?
467
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Tôi luôn vậy mà.
468
00:36:53,458 --> 00:36:56,000
Ông sẽ làm gì ở TVA?
469
00:36:57,791 --> 00:36:59,375
Đốt trụi nơi đó luôn.
470
00:37:01,875 --> 00:37:03,000
Cảm ơn vì đã "châm lửa" nhé.
471
00:37:04,458 --> 00:37:06,666
Hẹn gặp lại, Loki.
472
00:37:19,583 --> 00:37:20,833
Cám ơn, bạn của tôi.
473
00:37:22,916 --> 00:37:24,166
Tôi quý cô nhất đấy.
474
00:37:45,833 --> 00:37:48,750
SYLVIE: Khi một nhánh xuất hiện,
Alioth sẽ tập trung vào nó.
475
00:37:49,625 --> 00:37:51,083
Đó là lúc tôi sẽ mê hoặc nó.
476
00:38:47,333 --> 00:38:50,208
Nếu ta không có thời gian
để chờ một nhánh xuất hiện thì sao?
477
00:38:50,291 --> 00:38:52,208
Ta phải đánh lạc hướng nó.
478
00:39:19,333 --> 00:39:20,750
Đến bắt ta này.
479
00:39:40,916 --> 00:39:43,125
LOKI: Không! Chỗ này này!
480
00:39:43,208 --> 00:39:44,750
Đến bắt ta này!
481
00:39:46,083 --> 00:39:48,666
Không! Không!
482
00:40:18,416 --> 00:40:19,916
Sao ông ấy làm được vậy?
483
00:40:21,166 --> 00:40:23,500
Tôi nghĩ rằng ta mạnh hơn ta tưởng.
484
00:40:32,916 --> 00:40:34,000
Đi đi!
485
00:40:44,833 --> 00:40:46,041
Cô định làm gì vậy?
486
00:40:46,125 --> 00:40:48,083
SYLVIE: Ta sẽ mê hoặc nó.
487
00:40:48,166 --> 00:40:49,875
LOKI: Tôi không biết làm thế nào cả.
488
00:40:49,958 --> 00:40:51,000
SYLVIE: Anh có đấy.
489
00:40:51,083 --> 00:40:52,708
Vì ta giống nhau mà!
490
00:42:11,416 --> 00:42:13,333
Vì mục đích vinh quang!
491
00:42:55,750 --> 00:42:57,000
Mở mắt ra đi.
492
00:42:57,024 --> 00:42:59,024
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
https://www.facebook.com/vlng1210/