1 00:00:00,583 --> 00:00:05,923 پس تو بخشی از نیروی کارِ شجاع و متعهدِ سازمان هستی؟ 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 بله 3 00:00:07,083 --> 00:00:09,173 شما توسط محافظانِ زمان ساخته شدید؟ 4 00:00:09,250 --> 00:00:10,250 صحیح 5 00:00:13,940 --> 00:00:14,226 آنچه در لوکی گذشت .... 6 00:00:14,250 --> 00:00:16,460 تو تنها تحلیلگری نیستی که برای من کار میکنی 7 00:00:16,541 --> 00:00:18,961 ولی ممکنه بگی که شاید من تحلیل گرِ محبوبت هستم؟ 8 00:00:19,041 --> 00:00:20,751 طلسم، یک حقه یِ زیرکانه ـست 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,883 باید یک توهم از خاطراتشون درست کنم 10 00:00:23,958 --> 00:00:27,328 اون سربازِ جوان توی سازمان، اون فقط یک شخص عادی روی زمین بوده 11 00:00:32,458 --> 00:00:35,458 بین همه یِ آخرالزمان هایی که روی اون دستگاه ذخیره شدن، این بدترینشون هست 12 00:00:35,541 --> 00:00:37,251 !هیچکس ازاینجا نجات پیدا نمیکنه 13 00:00:37,333 --> 00:00:38,333 چقدر وقت داریم؟ 14 00:00:38,416 --> 00:00:41,416 دوازده ساعت یا همچین چیزی اینجا فقط اوضاع قراره بدتر بشه 15 00:00:41,500 --> 00:00:42,630 به سلامتیِ پایانِ دنیا 16 00:00:43,585 --> 00:00:53,585 ترجمه از انجــــــــــــل Angel 17 00:00:54,940 --> 00:01:09,940 پاتوقِ فیلم بازان در شبکه های مجازی @ziryabPlayer 18 00:01:55,666 --> 00:01:57,826 اژدها به سمت قصر شیرجه میزنه 19 00:01:57,916 --> 00:02:02,416 والکری پرواز میکنه و اژدها رو شکست میده و اسگارد رو نجات میده 20 00:02:04,416 --> 00:02:05,416 مغایرِ ما اینجاست 21 00:02:06,875 --> 00:02:08,495 از طرفِ سازمانِ محافظانِ زمان 22 00:02:08,583 --> 00:02:11,253 من بدینوسیله شما را به دلیل جرائمی برعلیه خطِّ زمانی مقدس دستگیر میکنم 23 00:02:12,500 --> 00:02:13,880 بازنشانی ـش کنید 24 00:02:13,958 --> 00:02:14,958 !صبر کنید 25 00:02:34,385 --> 00:02:37,393 سازمانِ مغایرتِ زمانی برای همه یِ زمان ها، همیشه 26 00:02:42,291 --> 00:02:43,291 !نه !نه 27 00:02:48,250 --> 00:02:49,670 !بهش کمک کنید 28 00:03:05,625 --> 00:03:06,915 !پرونده بعدی 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,920 !پرونده بعدی- !اینجاست- 30 00:03:57,910 --> 00:03:59,910 لوکی، قسمت چهارم، فصل اول 31 00:04:19,291 --> 00:04:20,961 چی گفتن؟ تو خوبی؟ 32 00:04:21,041 --> 00:04:22,921 نه نه موبیوس، خوب نیستم 33 00:04:23,000 --> 00:04:24,630 حتی تحتِ بهترین شرایط 34 00:04:24,708 --> 00:04:26,628 ایستادن در برابر محافظانِ زمان ترسناکه 35 00:04:26,708 --> 00:04:28,628 و این حتی بهترین شرایط هم نیست 36 00:04:28,750 --> 00:04:30,580 آره ولی اونا نمیتونن تو رو مقصر بدونن 37 00:04:30,666 --> 00:04:32,996 میتونن و میدونن 38 00:04:33,083 --> 00:04:34,923 اون مغایر دقیقاً همینجا بود 39 00:04:35,833 --> 00:04:37,923 اگه به محافظانِ زمان میرسید چی؟ 40 00:04:38,000 --> 00:04:39,420 میدونم، ولی نرسید 41 00:04:39,500 --> 00:04:41,380 نه، ولی فرار کرد 42 00:04:41,458 --> 00:04:44,708 به همراهِ اون مغایری که من به تو اجازه دادم بیاری اینجا 43 00:04:46,958 --> 00:04:51,208 اصلاً میدونی چقدر پایدار نگه داشتنِ خط زمانی غیرممکنه؟ 44 00:04:52,208 --> 00:04:55,248 محافظانِ زمان تنها چیزایی هستن که بین ما و یک مصیبتِ تمام عیار وجود دارن 45 00:04:55,333 --> 00:04:57,043 و من خوشحالم که اونا طرفِ ما هستند 46 00:04:57,125 --> 00:04:59,415 ولی اگه اونا میخوان من لوکی و اون مغایر رو پیدا کنم 47 00:04:59,500 --> 00:05:01,790 من نیاز به دسترسی به شکارچی سی 20 دارم 48 00:05:01,875 --> 00:05:03,535 متأسفم ولی این غیرممکنه 49 00:05:03,625 --> 00:05:06,825 ببین، وقتی ما اون رو پیدا کردیم "همش داشت میگفت"واقعیه، واقعیه 50 00:05:07,375 --> 00:05:10,245 دوباره و دوباره من باید بفهمم اون چه معنایی داشته 51 00:05:10,333 --> 00:05:12,503 و اینکه وقتی اون با مغایر بوده چه چیز دیگه ای دیده 52 00:05:12,583 --> 00:05:15,583 ببین من میدونم که پروتکل هایی وجود داره ...ولی ممکنه اون اطلاعاتی داشته باشه 53 00:05:15,666 --> 00:05:17,576 !اون مُرده موبیوس 54 00:05:18,416 --> 00:05:20,076 چی؟ چطور؟ 55 00:05:22,791 --> 00:05:29,461 اون مغایر، اون سی 20 رو طلسم کرده بوده و ذهنش رو به هم ریخته بوده 56 00:05:32,500 --> 00:05:35,540 نمیفهمم، اون بنظر خوب میومد بنظر حالش خوب بود 57 00:05:35,625 --> 00:05:37,165 اولش آره 58 00:05:37,250 --> 00:05:39,790 ولی وقتی اومد اینجا به زور میتونست حرف بزنه 59 00:05:41,458 --> 00:05:43,748 بعد از اون شدیدتر به سمتِ زوال و بدحالی میرفت 60 00:05:44,333 --> 00:05:46,713 ...نمیدونستم، چی- هیچکس نمیدونه- 61 00:05:48,125 --> 00:05:49,875 ما نمیخوایم مردم بترسن 62 00:05:51,916 --> 00:05:53,786 میتونم بهت اعتماد کنم که اینو بین خودمون نگه داری؟ 63 00:05:53,875 --> 00:05:55,075 البتّه، بله 64 00:05:56,375 --> 00:05:57,375 متأسفم 65 00:05:59,500 --> 00:06:01,790 در تک تکِ لحظاتی که اون مغایرها اون بیرون هستند 66 00:06:01,875 --> 00:06:03,245 هممون در خطریم 67 00:06:04,083 --> 00:06:05,133 !پیداشون کن 68 00:06:56,000 --> 00:06:57,290 متأسفم 69 00:07:04,916 --> 00:07:06,786 من اسگارد رو یادمه 70 00:07:07,375 --> 00:07:09,825 زیاد نه ولی یادمه 71 00:07:10,333 --> 00:07:15,043 خونه ـم ، مَردمم، زندگیم 72 00:07:19,833 --> 00:07:24,833 دنیا میخواد آزاد بشه برای همین باعثِ هرج و مرج میشه 73 00:07:25,875 --> 00:07:28,495 مثلاً اینکه این دنیا من رو بعنوانِ الهه یِ شرارت به دنیا آورده 74 00:07:30,166 --> 00:07:35,376 و به محض اینکه این یک انحرافِ به اندازه کافی بزرگ از خط زمانی مقدس به وجود آورد 75 00:07:35,458 --> 00:07:40,788 سازمان پیداشون شد و واقعیتِ من رو پاک کردند و من رو بعنوانِ زندانی گرفتند 76 00:07:42,833 --> 00:07:44,633 من فقط یک بچه بودم 77 00:07:46,916 --> 00:07:47,916 فرار کردم 78 00:07:49,333 --> 00:07:56,213 یکی از اون دستگاه های صفحه زمانی دزدیدم و فرار کردم برای یک مدت خیلی خیلی طولانی که این واقعاً افتضاح بود 79 00:07:56,958 --> 00:08:00,878 هرجایی و هر زمانی که میرفتم باعثِ یک رویدادِ پیوندی میشد 80 00:08:01,791 --> 00:08:03,421 و انگار یک منور به هوا میفرستاد 81 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 چون من قرار نبوده وجود داشته باشم 82 00:08:09,250 --> 00:08:11,750 تا اینکه نهایتاً فهمیدم کجا قایم بشم 83 00:08:13,583 --> 00:08:16,003 و بنابراین، اینجا جایی بود که بزرگ شدم 84 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 پایانِ هزاران دنیا 85 00:08:20,208 --> 00:08:21,538 ...حالا 86 00:08:23,666 --> 00:08:25,456 اینجا جاییه که میمیرم... 87 00:08:32,666 --> 00:08:34,036 هیچی نیست قربان 88 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 حتی با آستانه پیوندیِ بزرگنمایی شده؟ 89 00:08:36,708 --> 00:08:39,788 اگه کسی پاشو جای اشتباهی بذاره این یکی باید هشدار بده 90 00:08:39,875 --> 00:08:42,125 هرجا که اونا هستند من مطمئن نیستم چیزی ازش جون سالم به در ببره 91 00:08:42,208 --> 00:08:45,328 آره، اونا رو دست کم نگیر توی راکسکارت چیزی ندیدی؟ 92 00:08:45,416 --> 00:08:46,626 اونا رفتن 93 00:08:46,708 --> 00:08:49,958 در طول زمان جهش میکنند و نقشه یِ قتل عامِ بعدیشون رو میریزن 94 00:08:53,958 --> 00:08:55,248 خبری از سی 20 نیست؟ 95 00:08:56,958 --> 00:08:57,998 نه 96 00:08:59,916 --> 00:09:01,706 ما باید اونا رو پیدا کنیم 97 00:09:02,916 --> 00:09:04,666 پیدا میکنیم 98 00:09:26,208 --> 00:09:27,208 الآن دیگه زیاد طول نمیکشه 99 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 فکر میکنی چیزی که باعث میشه یک لوکی یک لوکی باشه 100 00:09:36,833 --> 00:09:39,833 این حقیقته که ما تقدیرمون اینه که شکست بخوریم؟ 101 00:09:39,916 --> 00:09:41,626 نه 102 00:09:41,750 --> 00:09:43,330 ما ممکنه شکست بخوریم 103 00:09:45,333 --> 00:09:46,883 گاهی بطرزی دردناک 104 00:09:48,916 --> 00:09:50,456 ولی ما نمیمیریم 105 00:09:51,291 --> 00:09:52,541 ما نجات پیدا میکنیم 106 00:09:53,625 --> 00:09:55,125 منظورم اینه که تو نجات پیدا کردی 107 00:09:55,833 --> 00:09:57,753 تو فقط یک بچه بودی وقتی که سازمان گرفتت 108 00:09:57,833 --> 00:10:01,753 ولی تقریباً سازمانی که ادعا میکنه نظمِ زمان رو اداره میکنه رو نابود کردی 109 00:10:01,833 --> 00:10:02,833 تو تنهایی اینکارو کردی 110 00:10:02,916 --> 00:10:05,036 تو خیلی از اونا بهتری، تو خارق العاده ای 111 00:10:11,958 --> 00:10:13,498 یه چیزی پیدا کردیم 112 00:10:14,083 --> 00:10:15,543 قفل زمانی 113 00:10:38,250 --> 00:10:41,880 خیلی خب، این یکی نیست که پاشو جای اشتباهی گذاشته باشه 114 00:10:41,958 --> 00:10:44,248 تا حالا همچین شاخه ای دیدی؟ 115 00:10:44,333 --> 00:10:45,713 نه 116 00:11:18,541 --> 00:11:20,001 خب؟- خب چی؟- 117 00:11:20,083 --> 00:11:21,963 میدونم که داری خودتو میکشی که یکم مزه بریزی 118 00:11:22,041 --> 00:11:24,041 مزه ندارم بریزم حرفی واسه گفتن بهت ندارم 119 00:11:24,125 --> 00:11:25,125 بیخیال 120 00:11:25,250 --> 00:11:28,250 بعلاوه منم باید همونقدر نیروی امنیتی اطرافم باشه، این یک توهینه 121 00:11:28,333 --> 00:11:29,793 تو نمیتونی جلوی خودت رو بگیری 122 00:11:29,916 --> 00:11:31,536 !تو به من خیانت کردی- !تو به من خیانت کردی- 123 00:11:31,625 --> 00:11:33,125 !بزرگ شو- تو بزرگ شو- 124 00:11:33,666 --> 00:11:37,126 میدونی، این به ذهنم رسید که تو واقعاً خدایِ شرارت نیستی 125 00:11:37,208 --> 00:11:38,958 اوه میریم که داشته باشیم 126 00:11:39,083 --> 00:11:42,883 توهین های احمقانه یِ عامه پسند از یک احمقِ عامه پسند 127 00:11:42,958 --> 00:11:47,128 من چی هستم؟ خدای خودشکنی، آره؟ خدایِ خنجر از پشت؟ 128 00:11:47,208 --> 00:11:50,248 فقط یه جور عوضی هستی و یک دوستِ بد 129 00:11:50,333 --> 00:11:54,173 آره، یکم به این فکر کن خیلی خب، آماده ـست 130 00:11:54,833 --> 00:11:55,833 این چیه؟ 131 00:11:55,916 --> 00:11:57,496 خودت میبینی 132 00:11:57,583 --> 00:11:59,793 !موبیوس- خیلی خب نه نه نه نه، بذارید، بذارید- 133 00:11:59,875 --> 00:12:03,075 یه حقه یِ عاجزانه یِ دیگه بعنوانِ حقه یِ آخر از حقه بازِ عاجز داشته باشیم، ادامه بده 134 00:12:03,166 --> 00:12:06,826 سازمان داره به تو دروغ میگه 135 00:12:09,333 --> 00:12:10,333 بندازیدش داخل 136 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 چی؟ 137 00:12:22,791 --> 00:12:23,921 جدی؟ 138 00:12:28,291 --> 00:12:29,671 تو 139 00:12:30,625 --> 00:12:31,625 سیف 140 00:12:31,708 --> 00:12:35,038 تو کِرمِ رقت انگیزِ پستِ آب زیرِ کاه 141 00:12:35,125 --> 00:12:36,705 تو اینکارو کردی- چه کاری رو؟- 142 00:12:37,875 --> 00:12:38,915 آخ 143 00:12:39,000 --> 00:12:42,580 امیدوارم که بدونی لیاقتت اینه که همیشه تنها باشی و همیشه هم تنها خواهی بود 144 00:12:42,666 --> 00:12:43,826 خیلی خب 145 00:12:43,916 --> 00:12:46,416 یک زندانِ خاطره یِ بد؟ چه شگفت انگیز 146 00:12:51,125 --> 00:12:52,285 !آاخ 147 00:12:57,535 --> 00:12:58,535 یکم تنبیه 148 00:12:59,708 --> 00:13:01,788 دقیقاً یادمه بعد از اون چیکار کردم 149 00:13:01,875 --> 00:13:03,575 رفتم یه حمامِ خوب و گرم گرفتم 150 00:13:03,666 --> 00:13:08,246 و یک جام شراب خوردم و دیگه هیچوقت بهش فکر نکردم 151 00:13:08,333 --> 00:13:10,463 چون این فقط یکم سرگرمی بود 152 00:13:14,000 --> 00:13:15,330 تو- ها؟- 153 00:13:15,416 --> 00:13:19,326 تو کرمِ رفت انگیزِ پستِ آب زیرِکاه تو اینکارو کردی 154 00:13:19,416 --> 00:13:21,206 صبر کن، آخ 155 00:13:21,291 --> 00:13:24,171 امیدوارم که بدونی لیاقتت اینه که تنها باشی و همیشه هم خواهی بود 156 00:13:24,250 --> 00:13:25,500 ...فقط 157 00:13:35,958 --> 00:13:39,378 حلقه تکرار زمانی چقدر دوست داشتنی 158 00:13:42,291 --> 00:13:43,381 تو 159 00:13:43,500 --> 00:13:46,170 تو کرمِ رقت انگیزِ پستِ آب زیرکاه 160 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 خیلی خب خیلی خب سیف صبر کن 161 00:13:49,500 --> 00:13:52,210 نه، اینو گوش کن تو لیاقتت اینه که تنها باشی 162 00:13:52,291 --> 00:13:54,541 و همیشه هم خواهم بود خیلی خب میفهمم 163 00:13:54,625 --> 00:13:57,535 گوش کن، تو یک بازسازی از یک رویدادِ گذشته هستی 164 00:13:57,625 --> 00:14:01,125 که توسطِّ سازمانی ساخته شدی که که کلِّ زمان رو کنترل میکنه 165 00:14:01,208 --> 00:14:05,788 بنابراین باید بهم اعتماد کنی و بهم کمک کنی فرار کنم، باشه؟ 166 00:14:10,666 --> 00:14:11,996 خیلی خب خوبه 167 00:14:16,708 --> 00:14:18,418 رقت انگیز 168 00:14:23,500 --> 00:14:24,790 سلام 169 00:14:26,583 --> 00:14:28,583 مگه تو نباید در حال بازجویی از مغایرِ لوکی باشی؟ 170 00:14:28,666 --> 00:14:30,416 اون داره تویِ سلولِ زمانی نرم میشه 171 00:14:30,500 --> 00:14:33,670 ولی تا اون آماده بشه فکر کردم شاید بتونم با اون یکی مغایر مصاحبه کنم 172 00:14:33,750 --> 00:14:38,960 اوه نه، فقط بچسب به لوکیِ خودت و بفهم که اون جهشِ پیوندی چی بوده 173 00:14:39,041 --> 00:14:42,251 میدونم، ولی فکر میکنم اگه با جفتشون با هم کار کنم سریعتر به اون نتیجه میرسم 174 00:14:42,333 --> 00:14:45,003 یادته که گفتی ما یک نقشی داریم برای انجام ...و نقش من برای انجام 175 00:14:45,083 --> 00:14:47,963 البته که نه، اون زیادی خطرناکه 176 00:14:48,041 --> 00:14:51,001 زیادی خطرناکه؟ بیخیال راوُنا این کارمه 177 00:14:51,083 --> 00:14:52,333 و اینم کارِ منه 178 00:14:53,625 --> 00:14:55,495 هیچکس با اون مغایر صحبت نمیکنه 179 00:14:57,625 --> 00:15:00,665 منظورم اینه که اگه اینجا پای یک نابغه یِ برنامه ریز در میون باشه ، فکر نمیکنم اون لوکی باشه 180 00:15:00,750 --> 00:15:02,040 خوبه 181 00:15:02,125 --> 00:15:04,325 پس خیلی راحت تر باید بشه به اون نفوذ کرد 182 00:15:04,958 --> 00:15:08,328 با لوکی ـت کار کن و بفهم که چه چیزی باعثِ اون جهش شده 183 00:15:08,416 --> 00:15:10,206 محافظانِ زمان دارن نظاره میکنن موبیوس 184 00:15:10,291 --> 00:15:13,501 اونا همیشه دارن نظاره میکنن "با لوکی ـت کار کن، با لوکی ـت کار کن" 185 00:15:13,583 --> 00:15:15,083 حتما این ذکر و سرودِ منه 186 00:15:19,791 --> 00:15:20,881 تو خوبی؟ 187 00:15:22,041 --> 00:15:23,831 اون اینجاست؟- اوهوم- 188 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 محترمانه برخورد نمیکنن، مگه نه؟ 189 00:15:27,083 --> 00:15:30,423 مگه قرار نیست تو در حالِ باز جویی از حیوونِ خونگیِ مغایر ـت باشی؟ 190 00:15:30,500 --> 00:15:32,630 فقط داشتم یه استراحتی میکردم 191 00:15:32,708 --> 00:15:35,998 میدونی، ما کری ها، تایتان ها و خون آشام ها رو دستگیر کردیم 192 00:15:36,083 --> 00:15:39,503 چرا دوتا نیمه خدایِ یتیم اینقدر مایه عذاب هستند؟ 193 00:15:39,583 --> 00:15:42,043 و با اینحال اینکه یکی دیگه هم دستگیر کنیم فکرِ تو بود 194 00:15:44,416 --> 00:15:46,456 خوشحالم که توی این فکر سهیم هستم 195 00:15:46,541 --> 00:15:48,131 موبیوس؟ 196 00:15:49,666 --> 00:15:52,206 وقتی تو اونجا بودی لوکی چیزی گفت؟ 197 00:15:52,333 --> 00:15:54,963 آره گفت سازمان داره بهم دروغ میگه 198 00:15:57,166 --> 00:15:58,166 چرا؟ 199 00:16:00,000 --> 00:16:01,420 فقط دارم کارم رو میکنم 200 00:16:10,250 --> 00:16:12,210 تو 201 00:16:12,291 --> 00:16:13,791 ...تو کرمِ پستِ آب زیرکاهِ 202 00:16:13,875 --> 00:16:15,415 سیف، سیف- رقت انگیز...- 203 00:16:15,500 --> 00:16:19,670 لطفاً لطفاً لطفاً لطفاً دیگه نه، خواهش میکنم، التماست میکنم 204 00:16:19,750 --> 00:16:23,830 من آدم وحشتناکی هستم میفهمم، واقعاً اینطور هستم 205 00:16:23,916 --> 00:16:27,916 موی تو رو بریدم چون فکر کردم جالب میشه 206 00:16:29,583 --> 00:16:31,043 ولی جالب نیست 207 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 امم 208 00:16:35,791 --> 00:16:37,291 ...من مشتاقِ توجه هستم 209 00:16:40,708 --> 00:16:42,078 ...چون من 210 00:16:43,458 --> 00:16:44,878 من... من یک خودشیفته ام 211 00:16:48,500 --> 00:16:49,920 ...و گمونم این 212 00:16:53,333 --> 00:16:55,333 بخاطر اینه که من از تنهایی میترسم 213 00:17:17,041 --> 00:17:21,381 تو تنهایی و همیشه خواهی بود 214 00:17:37,000 --> 00:17:38,460 خیلی خب لوکی 215 00:17:39,875 --> 00:17:41,075 آماده یِ حرف زدن هستی؟ 216 00:17:53,375 --> 00:17:54,875 تکنولوژیِ خفنی ـه 217 00:17:55,916 --> 00:17:58,456 تاکتیک های بازجوییِ تهدیدآمیزی دارید 218 00:17:59,291 --> 00:18:01,961 انگار من و تو در چرخه یِ تکرارِ خودمون هستیم 219 00:18:02,041 --> 00:18:05,041 خب از اون وقت تا حالا خیلی چیزا اتفاق افتاده 220 00:18:05,125 --> 00:18:06,125 قطعاً 221 00:18:06,208 --> 00:18:09,628 خیلی خب گفتی سازمان داره به من دروغ میگه ادامه بده 222 00:18:09,708 --> 00:18:13,538 مگر اینکه این حرفت فقط مثل یک مکانیزم بقای سوسکی بوده باشه؟ 223 00:18:13,625 --> 00:18:16,285 بذار من از اینجا برم بیرون و دیگه من رو نزن تا بهت بگم 224 00:18:16,375 --> 00:18:17,875 سوسکی ـه، گرفتم 225 00:18:17,958 --> 00:18:20,328 چند وقت برای اون مغایر کار میکردی؟ 226 00:18:20,416 --> 00:18:22,746 من؟ واسه اون کار میکردم؟ بیخیال 227 00:18:22,833 --> 00:18:27,293 خیلی خب پس اگه برای اون مغایر کار نمیکنی پس چیه؟ همکارید؟ 228 00:18:27,375 --> 00:18:28,705 البته که نه 229 00:18:30,041 --> 00:18:34,461 اون سرسخت و آزاردهنده ـست 230 00:18:34,541 --> 00:18:36,671 و همش سعی میکنه من رو بزنه 231 00:18:38,250 --> 00:18:40,380 نه، همکار نیستیم، نه 232 00:18:40,458 --> 00:18:42,378 آره، گمونم شما همکاری نمیکنید 233 00:18:42,458 --> 00:18:44,328 البته مگر اینکه براتون سودی داشته باشه 234 00:18:44,416 --> 00:18:46,706 و قصد داشته باشید نهایتاً یک جایی به هم خیانت کنید 235 00:18:46,791 --> 00:18:49,131 اون ابزارِ یک هدف بود موبیوس 236 00:18:49,208 --> 00:18:50,828 به دنیایِ واقعی خوش اومدی 237 00:18:50,916 --> 00:18:53,246 اون پایین ما در قبالِ همدیگه وحشتناک هستیم تا به چیزی که میخوایم برسیم 238 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 پس حالا باید یه پرنسی رو اینجا داشته باشم که بهم بگه دنیای واقعی چطور پیش میره؟ 239 00:18:56,416 --> 00:19:00,076 چرا فقط بهم نمیگی که چه چیزی باعث رخدادِ پیوندی در لامنتیس شد؟ 240 00:19:00,166 --> 00:19:01,286 بذار دوباره اینو بگم 241 00:19:01,375 --> 00:19:03,245 من اینو بهت نمیگم که بلافاصله بعدش بتونی 242 00:19:03,333 --> 00:19:06,793 برگردی و من رو نابود و حذف کنی 243 00:19:06,875 --> 00:19:08,875 پس گمونم به یک بن بست رسیدیم 244 00:19:08,958 --> 00:19:09,998 خیلی خب پس تمومه 245 00:19:10,083 --> 00:19:12,503 دلم برای این صحبت های دوستانه ـمون تنگ میشه 246 00:19:12,625 --> 00:19:13,625 منم همینطور 247 00:19:14,625 --> 00:19:18,575 تو یه قُل دو قُل بازی میکنی در حالیکه موبیوسِ پیر شطرنج بازه 248 00:19:18,666 --> 00:19:23,246 ولی خب، سلامِ من رو به بانو سیف برسون 249 00:19:23,416 --> 00:19:25,126 چی...نه،چی؟ نه نه نه نه چی میگی 250 00:19:25,208 --> 00:19:29,078 ...لطفاً نکـ خب لطفاً، لطفاً صبر کن، فقط صبر کن، صبر کن 251 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 بله؟ 252 00:19:33,458 --> 00:19:37,418 البته که این من بود که کلِّ این مدت جریان رو کنترل میکردم 253 00:19:38,625 --> 00:19:42,875 اون مدت ها پیش توی اسگارد اومد پیش من 254 00:19:43,833 --> 00:19:46,883 و بعدش اون من رو برد به یکی از آخرالزمان هاش 255 00:19:46,958 --> 00:19:50,458 و اونجا نقشه ـمون رو با همدیگه پایه ریزی کردیم 256 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 و اون نقشه؟ 257 00:19:52,416 --> 00:19:54,706 خیلی خوب داره پیش میره، ممنون 258 00:19:55,708 --> 00:19:56,958 و اون مغایر؟ 259 00:19:57,041 --> 00:19:59,001 مهم نیست اون یک بازیچه ـست 260 00:20:00,083 --> 00:20:03,003 یک چیز خیلی خیلی بزرگ قراره اتفاق بیوفته 261 00:20:03,083 --> 00:20:05,963 و وقتی که اتفاق بیوفته از شرِّ اون خلاص میشم 262 00:20:06,083 --> 00:20:07,833 خب ما زحمتشو برات کم کردیم 263 00:20:07,916 --> 00:20:09,456 اون همین الآنم حذف و نابود شده 264 00:20:09,541 --> 00:20:13,331 پس فرض کن من تو رو آزاد کردم- صبر کن، وایسا- 265 00:20:13,416 --> 00:20:16,996 چی گفتی؟- چی؟فرض کن من تو رو آزاد کردم- 266 00:20:17,083 --> 00:20:19,133 اون مغایر؟ اون نابود شده؟ 267 00:20:19,208 --> 00:20:22,498 آره، البته قبلش دو نفر از ما رو نابود کرد 268 00:20:22,625 --> 00:20:25,285 آره خب داشت سلولِ زمانی ـش رو پشت سر میذاشت که فرار کرد 269 00:20:25,375 --> 00:20:28,745 و شکارچی بی 15 مداخله کرد و گرفتش 270 00:20:28,833 --> 00:20:32,503 بنابراین شاید بخوای برای شکارچی بی 15 یک نامه تشکر بنویسی 271 00:20:32,583 --> 00:20:35,923 چون بنظر میاد لوکیِ برتر تو هستی 272 00:20:36,000 --> 00:20:39,710 من مایل بودم روی اون شرط ببندم ولی خب شرط بندی روی اسب سواری اینطوری پیش میره 273 00:20:42,583 --> 00:20:43,713 شرش کم 274 00:20:54,750 --> 00:20:57,000 چی اینقدر خنده داره؟- بیخیال- 275 00:20:57,083 --> 00:20:59,793 چشماتو ببین، تو از اون خوشت میاد 276 00:20:59,875 --> 00:21:02,915 چی؟- تو از اون خوشت میاد، اونم از تو خوشش میاد؟- 277 00:21:03,000 --> 00:21:05,170 اون حذف شده؟- منظورم اینه که جای تعجب نداره که تو نمیدونی- 278 00:21:05,250 --> 00:21:06,880 چه چیزی باعثِ رویدادِ پیوندی تویِ لامانتیس شده 279 00:21:06,958 --> 00:21:08,878 شما دوتا داشتید واسه همدیگه غش و ضعف میکردید 280 00:21:08,958 --> 00:21:10,708 حقیقت رو بهم بگو- گمونم بخاطر آخرالزمان بوده- 281 00:21:10,791 --> 00:21:13,501 دو مغایرِ یکسان 282 00:21:13,583 --> 00:21:18,463 خصوصاً تو، که چنین رابطه یِ عاشقانه یِ پیچیده و عجیبی شکل بدید 283 00:21:18,541 --> 00:21:21,381 این هرج و مرجِ خالص ـه این میتونه حقیقت رو نابود کنه 284 00:21:21,458 --> 00:21:23,538 این همین الآن داره حقیقتِ دنیای من رو نابود میکنه 285 00:21:23,625 --> 00:21:27,535 چه خودشیفته یِ متزلزل و خارق العاده ای 286 00:21:27,625 --> 00:21:29,285 تو عاشقِ خودت شدی 287 00:21:29,375 --> 00:21:30,915 اسمِ اون سیلوی بود 288 00:21:31,000 --> 00:21:32,630 اوه، سیلوی 289 00:21:33,250 --> 00:21:34,250 دوست داشتنی ـه 290 00:21:34,333 --> 00:21:38,133 اینو چطور مینویسن؟ با ای یا فقط ی؟ 291 00:21:38,208 --> 00:21:39,498 آیا زنده ـست؟ 292 00:21:41,708 --> 00:21:42,878 فعلاً 293 00:21:46,750 --> 00:21:51,000 و نفوذ به سازمان، آیا این کلاً جزئی از نقشه یِ بزرگ نهایی بوده؟ 294 00:21:51,708 --> 00:21:53,378 منافعِ ما هم راستا هستند 295 00:21:53,458 --> 00:21:56,578 براندازیِ محافظانِ زمان؟- شاید اونا باید براندازی بشن- 296 00:21:56,666 --> 00:21:58,916 باید یکی بزارم در گوشِت- موبیوس، گوش کن- 297 00:21:59,000 --> 00:22:03,040 اگه چیزی که سیلوی در مورد اینجا به من گفته درست باشه این رویِ همه یِ ما اثرگذاره 298 00:22:03,125 --> 00:22:07,035 بفرما، خب تو توی همین ده دقیقه پیش تقریباً50 تا دروغ بهم گفتی 299 00:22:07,125 --> 00:22:08,495 اینبار دروغ نمیگم- و حالا من باید- 300 00:22:08,583 --> 00:22:10,713 حرفِ اون دوست دخترِ تروریستتم باور کنم- دروغ نمیگم، دارم حقیقت رو بهت میگم- 301 00:22:10,791 --> 00:22:13,461 اون دوست دخترِ من نیست- هرچی که میخوای اسمش رو بذار- 302 00:22:13,541 --> 00:22:16,211 پس چیه، خودِ مؤنث ـت که ...روش یک جور کراشِ دیوانه وار داری 303 00:22:16,291 --> 00:22:18,541 !شما همتون مغایر هستید 304 00:22:18,625 --> 00:22:20,915 همه ی کسانی که توی سازمان کار میکنن 305 00:22:21,000 --> 00:22:24,920 محافظانِ زمان شما رو نساختند اونا شما رو از خط زمانی دزدیدند 306 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 و خاطراتتون رو پاک کردند 307 00:22:28,750 --> 00:22:32,130 خاطراتی که اون میتونه از طریقِ طلسم بهشون دستیابی پیدا کنه 308 00:22:34,958 --> 00:22:40,788 پس قبل از این تو یک گذشته داشتی شاید یک خانواده هم داشتی، یک زندگی داشتی 309 00:22:50,500 --> 00:22:51,880 تلاش خوبی بود 310 00:22:54,750 --> 00:22:57,960 !کارِ خوبی بود، شما دوتا جفت خوبی هستید 311 00:22:58,041 --> 00:23:02,501 خدایا، باورنکردنیه! هرجا که شما میرید فقط مرگ و نابودیه 312 00:23:02,583 --> 00:23:05,043 پایان های رسمیِ دنیاهاست 313 00:23:05,125 --> 00:23:08,785 خب من مجبورم این پرونده رو همین الآن ببندم 314 00:23:08,875 --> 00:23:10,955 چون دیگه به تو نیازی ندارم 315 00:23:11,041 --> 00:23:14,131 آره یا اینکه همونطور که احتمالاً خودت میگی منافعِ ما دیگه هم راستا نیستند 316 00:23:17,041 --> 00:23:19,581 میدونی، بین همه یِ دروغگوهایِ اینجا 317 00:23:19,666 --> 00:23:22,626 که تعدادِ بسیاری هستند تو بزرگترینشون هستی 318 00:23:22,708 --> 00:23:25,168 چرا؟ چون درموردِ دوست دخترت دروغ گفتم؟ 319 00:23:25,250 --> 00:23:28,540 اوه نه، به این میتونم احترام بذارم منظورم دروغ هایی بود که به خودت میگی 320 00:23:54,965 --> 00:23:57,832 آیا همشون رو گرفتید؟ از طریقِ حذف مطمئن بشید 321 00:24:10,916 --> 00:24:12,246 درو باز کن 322 00:24:15,958 --> 00:24:18,828 سلام... اوه نمیدونم کی هستی 323 00:24:19,250 --> 00:24:21,830 اسمت یک شماره ـست نمیتونم از اینجا بخونمش 324 00:24:32,083 --> 00:24:33,423 با من بیا 325 00:24:52,041 --> 00:24:53,671 موبیوس؟ 326 00:24:53,750 --> 00:24:55,290 اوه آره 327 00:24:55,750 --> 00:24:58,000 تو خوبی؟- آره من خوبم- 328 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 پرونده بسته شد- آره- 329 00:25:07,458 --> 00:25:08,748 به سلامتی 330 00:25:08,833 --> 00:25:10,713 به سلامتی- به سلامتی پشت سر گذاشتنِ همه یِ اینا- 331 00:25:12,833 --> 00:25:14,133 آمین 332 00:25:16,458 --> 00:25:20,328 اگه میتونستی به هرجایی و هرزمانی بری کجا میرفتی؟ 333 00:25:20,416 --> 00:25:22,286 خب من میتونم به هرکجا و هر زمانی برم 334 00:25:22,375 --> 00:25:23,705 خودت میدونی منظورم چیه 335 00:25:27,500 --> 00:25:30,250 چرا نمیذاری من از سیلوی بازجویی کنم؟ 336 00:25:32,000 --> 00:25:34,540 سیلوی؟- اون مغایر، لوکی اینطوری صداش میکنه- 337 00:25:34,625 --> 00:25:37,495 چرا نمیذاری، میدونی، ازش سوال کنم؟ 338 00:25:37,583 --> 00:25:39,833 بهت که گفتم نمیتونیم ریسکِ فرار دوباره ـش رو بکنیم 339 00:25:39,916 --> 00:25:41,076 اون نمیتونه فرار کنه 340 00:25:41,166 --> 00:25:44,826 اون یکی مغایر که توی اولین بازجویی ـت فرار کرد، مگه نه؟ 341 00:25:48,333 --> 00:25:52,173 زودباش، هرجایی و هرزمانی روی خط زمانی، کجا میری؟ 342 00:25:53,500 --> 00:25:56,630 من اینکه الآن اینجا با تو باشم رو دوست دارم اینکه کارمون رو بکنیم 343 00:25:57,500 --> 00:25:58,880 باشه 344 00:26:04,625 --> 00:26:06,455 از محافظانِ زمان بهم دستور رسیده 345 00:26:07,041 --> 00:26:09,881 اونا میخوان شخصاً بر حذفِ مغایر نظارت کنن 346 00:26:09,958 --> 00:26:12,378 و اونا میخوان که تو هم اونجا باشی 347 00:26:13,916 --> 00:26:16,956 تقریباً وقتشه، عالیه 348 00:26:19,541 --> 00:26:23,461 اولین باری که متوجه شدی سی 20 مشکلش چیه کی بود؟ 349 00:26:25,291 --> 00:26:27,421 موبیوس، تو چته؟ 350 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 هیچی- ما از پسش براومدیم- 351 00:26:28,583 --> 00:26:30,133 میدونم- محافظانِ زمان خوشحال هستن- 352 00:26:30,208 --> 00:26:31,708 مأموریت تکمیل شده- آره عالیه- 353 00:26:31,791 --> 00:26:35,791 مأموریت تکمیل شده ...فقط مسئله اینه که وقتی من اون رو دیدم اون 354 00:26:35,875 --> 00:26:38,165 بنظر خوب میومد خب منظورم اینه که یکم ترسیده بود ولی خوب بود 355 00:26:38,250 --> 00:26:39,920 خب یهویی دیگه خوب نبود 356 00:26:40,000 --> 00:26:41,630 خیلی خب- خیلی خب- 357 00:26:43,500 --> 00:26:45,670 سی 20؟ مغایر؟ 358 00:26:45,750 --> 00:26:47,790 این همه سوال میخوای باهاشون به کجا برسی؟ 359 00:26:47,875 --> 00:26:49,875 نمیدونم ...من امممم 360 00:26:50,458 --> 00:26:52,038 یه چیزی فقط یکم نادرست بنظر میاد 361 00:26:54,916 --> 00:26:56,496 باشه، حقیقت رو میخوای؟ 362 00:26:59,291 --> 00:27:00,711 من سعی دارم ازت محافظت کنم 363 00:27:02,166 --> 00:27:04,706 معمولاً تو با چنین کسی مصاحبه میکنی؟ آره 364 00:27:04,791 --> 00:27:06,631 ولی اون مغایر من رو بشدت میترسونه 365 00:27:06,708 --> 00:27:09,038 و من نمیخواستم ببینم بلایی سر تو بیاد 366 00:27:09,833 --> 00:27:12,423 سی 20 عقلش رو از دست داد 367 00:27:12,500 --> 00:27:15,330 اون تهش حتی نمیتونست کلمات رو بگه 368 00:27:15,416 --> 00:27:20,166 فقط نمیتونستم با اینکه این اتفاق برای تو یا کسی دیگه بیوفته رو به رو بشم 369 00:27:21,541 --> 00:27:23,171 این چیزی بود که میخواستی بشنوی؟ 370 00:27:24,625 --> 00:27:26,325 اگه حقیقت اینه آره 371 00:27:26,416 --> 00:27:28,706 تو زیادی با لوکی ها وقت گذروندی 372 00:27:28,791 --> 00:27:30,131 آره 373 00:27:30,208 --> 00:27:32,878 قطعاً زیادی با لوکی ها وقت گذروندم 374 00:27:32,958 --> 00:27:35,038 کاری که ما اینجا میکنیم مهمه 375 00:27:35,125 --> 00:27:36,415 میدونم 376 00:27:36,500 --> 00:27:39,830 وقتی ما اون بیرون برای تقدیرِ خط زمانیِ مقدس میجنگیم 377 00:27:39,916 --> 00:27:43,036 داریم برای اینم میجنگیم، برای خودمون 378 00:27:44,250 --> 00:27:48,420 دوستانیم در برابر زمان، متحدینی هستیم تا ابد 379 00:27:49,958 --> 00:27:53,378 تو همه یِ موجودیت ها رو مثل من دیدی پس میدونی 380 00:27:55,041 --> 00:27:59,171 که دوستی ای مثل دوستیِ ما کمیاب ـه 381 00:28:02,833 --> 00:28:04,583 و ارزشِ مبارزه رو داره 382 00:28:07,000 --> 00:28:08,790 درست مثلِ خط زمانیِ مقدس 383 00:28:11,583 --> 00:28:13,333 سخنرانیِ خوبی بود 384 00:28:14,291 --> 00:28:15,381 ممنون 385 00:28:15,458 --> 00:28:19,328 من میدونستم که تحلیلگرِ محبوبتم اینقدر سخت بود که اعتراف کنی؟ 386 00:28:20,250 --> 00:28:22,290 میخوای با اون نشان افتخار چیکار کنی؟ 387 00:28:22,375 --> 00:28:23,785 اون کجا قراره بره؟ 388 00:28:23,875 --> 00:28:25,035 اوه راست میگی 389 00:28:26,125 --> 00:28:27,415 بذار ببینیم 390 00:28:35,208 --> 00:28:36,458 391 00:28:41,791 --> 00:28:43,211 این چطوره؟ 392 00:28:43,291 --> 00:28:46,171 بنظر عالیه دیگه اتاقت داره پُر میشه 393 00:28:47,500 --> 00:28:50,130 خیلی خب، بعداً میبینمت 394 00:28:51,083 --> 00:28:52,293 فقط یک نوشیدنی؟ 395 00:28:52,833 --> 00:28:55,043 من دوتا خوردم، مگه نه؟- موبیوس- 396 00:28:55,125 --> 00:28:58,575 این یک پرونده یِ کاری ـه مطمئنی حالت خوبه؟ 397 00:28:59,041 --> 00:29:02,291 فقط خسته ام از سروکله زدن با اینهمه لوکی 398 00:29:05,875 --> 00:29:07,285 خیلی خب 399 00:29:08,625 --> 00:29:09,825 بیا تمومش کنیم 400 00:29:10,333 --> 00:29:11,883 برای همیشه 401 00:29:11,958 --> 00:29:13,078 همیشه 402 00:29:13,166 --> 00:29:15,826 بالا میبینمت ممنون بابت نوشیدنی 403 00:29:25,958 --> 00:29:29,458 باشه، یک مبارزه یِ منصفانه میخواستی به این احترام میذارم 404 00:29:30,625 --> 00:29:32,875 وقتی تویِ ذهنِ من بودی من یک چیزی دیدم 405 00:29:34,583 --> 00:29:36,003 با من چیکار کردی؟ 406 00:29:37,166 --> 00:29:39,626 من زندگیت قبل از سازمان رو نشونت دادم 407 00:29:39,708 --> 00:29:41,288 این یک حقه ـست یک فریب ـه 408 00:29:41,375 --> 00:29:44,165 نه نیست- من توسطِّ محافظانِ زمان درست شدم- 409 00:29:44,250 --> 00:29:47,130 نه، من نمیتونم خاطره بسازم 410 00:29:48,000 --> 00:29:50,170 من فقط میتونم از چیزایی که قبلاً توی ذهنت هست استفاده کنم 411 00:29:51,000 --> 00:29:53,920 محافظانِ زمان زندگیتون رو از شما گرفتن 412 00:29:55,083 --> 00:29:56,793 از همتون 413 00:29:57,916 --> 00:29:58,956 شماها مغایر هستید 414 00:30:02,166 --> 00:30:03,536 ما مثل همدیگه ایم 415 00:30:06,541 --> 00:30:07,961 نشونم بده 416 00:30:35,083 --> 00:30:36,633 بنظر خوشحال بودم 417 00:30:42,333 --> 00:30:43,673 حالا چی؟ 418 00:31:21,375 --> 00:31:22,575 موقعیت: درگذشته 419 00:31:33,375 --> 00:31:36,625 گوش نمیدید چی میگم من اونجا بودم 420 00:31:36,708 --> 00:31:40,328 چیزی که دیدم واقعی بود اونجا جایی بود که بودم 421 00:31:41,541 --> 00:31:44,291 اون سازمان نبود اون یک خاطره بود 422 00:31:45,416 --> 00:31:49,036 من اونجا زندگی کردم، من به اون "بار" رفتم من زندگی داشتم 423 00:31:49,125 --> 00:31:51,665 من روی خط زمانیِ مقدس یک زندگی داشتم 424 00:31:51,750 --> 00:31:54,000 آروم باش- آروم باش"؟من یک مغایرهستم"- 425 00:31:55,000 --> 00:31:57,920 شما هم هستید تک تکِ کسانی که اینجا هستند هم مغایر هستند 426 00:31:58,000 --> 00:31:59,250 دیگه تمومش میکنم 427 00:32:13,041 --> 00:32:15,421 یکبار شنیدمش هزاران بار شنیدمش 428 00:32:15,500 --> 00:32:19,880 تو، تو کرم رقت انگیزِ پستِ آب زیرکاه" "تو اینکارو کردی 429 00:32:23,375 --> 00:32:24,375 درسته؟ 430 00:32:25,250 --> 00:32:26,960 چیکار میکنی؟- وقت میگذرونم- 431 00:32:27,041 --> 00:32:28,171 به اون مغایر اهمیت میدی؟ 432 00:32:28,250 --> 00:32:30,210 سیلوی؟ مطمئن نیستم اهمیت دادن کلمه یِ صحیحی باشه 433 00:32:30,291 --> 00:32:32,291 فکر میکنم که اونجا این قضیه رو پوشش دادیم- خفه شو- 434 00:32:33,041 --> 00:32:35,831 واقعاً فکر میکنی حقته که تنها باشی؟ 435 00:32:35,916 --> 00:32:37,956 !لوکی- خب بهم گفتی خفه شم- 436 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 واقعاً معتقدی لیاقتته که تنها باشی؟ 437 00:32:39,833 --> 00:32:41,963 نمیدونم- پس بهتره که سریع بفهمی- 438 00:32:42,041 --> 00:32:44,081 چون رویدادِ پیوندی که شما دوتا باعثش شدید 439 00:32:44,166 --> 00:32:46,996 فکر میکنم اون رابطه هرچیزی که هست میتونه کلِّ اینجا رو نابود کنه 440 00:32:47,083 --> 00:32:48,713 ...پس بهتره که ما بفهمیم- ما"؟"- 441 00:32:49,541 --> 00:32:52,671 قسم میخوری که سیلوی اون خاطرات رو در شکارچی سی 20 جاسازی نکرده بوده؟ 442 00:32:52,750 --> 00:32:54,330 موبیوس، نه، من اونو باور دارم 443 00:32:56,291 --> 00:32:58,791 پس باید فقط به حرفِ دوتا لوکی اعتماد کنم؟ 444 00:33:02,458 --> 00:33:04,128 حرفِ یک دوست چطوره؟ 445 00:33:07,791 --> 00:33:11,421 تو درمورد سازمان راست میگفتی 446 00:33:12,000 --> 00:33:13,830 از همون اول درست میگفتی 447 00:33:13,916 --> 00:33:16,916 و اگه میخوای نجاتش بدی باید بهم اعتماد کنی 448 00:33:17,541 --> 00:33:18,791 میتونیم اینکارو بکنیم؟ 449 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 آره- خیلی خب- 450 00:33:22,041 --> 00:33:26,001 تو میتونی هرکسی که میخوای یا هرچیزی که میخوای باشی 451 00:33:26,083 --> 00:33:27,463 حتی یک آدمِ خوب 452 00:33:29,333 --> 00:33:32,253 منظورم اینه که خب فقط واسه این میگم که شاید کسی چیز دیگه ای بهت گفته 453 00:33:43,666 --> 00:33:45,626 فکر میکنم که تو یک چیزی از من داری 454 00:33:46,250 --> 00:33:51,290 آره، قبل از اینکه بفهمم مالِ تو رو برداشتم تا اینجا اومدم 455 00:33:53,791 --> 00:33:55,171 چی شده؟ 456 00:33:59,541 --> 00:34:01,331 مشکل چیه راوُنا؟ 457 00:34:08,791 --> 00:34:10,791 میدونی اگه میتونستم هرجایی برم کجا میرفتم؟ 458 00:34:12,916 --> 00:34:14,916 هرجایی که واقعاً مالِ اونجا هستم 459 00:34:15,458 --> 00:34:18,378 آره، هرجایی که قبل از اینکه سازمان پیداش بشه زندگی داشتم 460 00:34:19,041 --> 00:34:20,711 شاید یه جت اسکی داشتم 461 00:34:21,750 --> 00:34:23,580 این کاریه که دوست دارم بکنم 462 00:34:23,666 --> 00:34:25,996 اینکه فقط با جت اسکیم دور دور کنم- حذفش کنید- 463 00:34:42,583 --> 00:34:44,173 توی آسانسور منتظر من بمونید 464 00:35:22,916 --> 00:35:24,666 کی باهاش اینجا بوده؟ 465 00:35:25,500 --> 00:35:27,040 ببخشید خانم، بی 15 اصرار داشت 466 00:35:32,750 --> 00:35:35,210 یک اعلامیه برای شکارچی بی 15 بفرست 467 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 اونم با مغایر به توافق رسیدن 468 00:36:00,250 --> 00:36:01,500 تو خوبی؟ 469 00:36:06,750 --> 00:36:08,500 من از اینجا به بعد دارمشون 470 00:36:32,250 --> 00:36:33,540 من رو یادته؟ 471 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 بله 472 00:36:38,000 --> 00:36:40,130 چی میخوای بهم بگی مغایر؟ 473 00:36:43,333 --> 00:36:45,083 رویدادِ پیوندیِ من چی بود؟ 474 00:36:45,958 --> 00:36:47,628 چرا من رو دستگیر کردی؟ 475 00:36:48,875 --> 00:36:50,205 چه اهمیتی داره؟ 476 00:36:52,458 --> 00:36:56,208 به اندازه ای کافی بود که زندگیم رو ازم بگیره و باعثِ همه یِ اینا بشه 477 00:36:57,291 --> 00:36:59,081 حتماً چیزِ مهمی بوده 478 00:37:00,083 --> 00:37:01,173 خب دلیلش چی بوده؟ 479 00:37:06,375 --> 00:37:07,825 یادم نیست 480 00:37:32,000 --> 00:37:33,920 محافظانِ زمانِ مهربان 481 00:37:34,833 --> 00:37:38,083 همونطور که قول داده شده بود، مغایرها 482 00:37:39,208 --> 00:37:41,918 بعد از همه یِ تلاش هاتون 483 00:37:42,000 --> 00:37:45,380 بالاخره نزدِ ما رسیدید 484 00:37:46,000 --> 00:37:52,420 چه حرفی برای گفتن دارید قبل از اینکه با پایانتون رو به رو بشید مغایرها؟ 485 00:37:52,500 --> 00:37:55,290 این تنها دلیلی هست که ما رو آوردید اینجا؟ 486 00:37:56,458 --> 00:37:57,748 که ما رو بکشید؟ 487 00:37:58,958 --> 00:38:02,748 من دیگه تعداد دفعاتی که کشته شدم رو یادم نمیاد پس ادامه بدید 488 00:38:02,833 --> 00:38:03,883 بدترین کارتون رو بکنید 489 00:38:04,458 --> 00:38:10,668 تو و شجاعتِ ظاهری ـت هیچ تهدیدی برای ما نیستید مغایر 490 00:38:10,750 --> 00:38:12,710 اوه نه، من فکر نمیکنم شما این رو باور داشته باشید 491 00:38:13,541 --> 00:38:14,921 ...من فکر میکنم 492 00:38:18,875 --> 00:38:20,455 فکر میکنم شما ترسیدید 493 00:38:20,541 --> 00:38:26,001 نه مغایر، شما چیزی نیستید جز یک ناامیدی کیهانی 494 00:38:26,583 --> 00:38:28,883 حذفشون کنید- نه هنوز کارم باهاتون تموم نشده- 495 00:38:39,666 --> 00:38:40,746 برای همه یِ زمان ها 496 00:38:42,041 --> 00:38:43,171 همیشه 497 00:38:49,500 --> 00:38:51,170 !از محافظانِ زمان محافظت کنید 498 00:39:01,166 --> 00:39:02,326 یکم اینجا کمک میدی؟ 499 00:39:04,125 --> 00:39:05,375 بیا 500 00:39:07,583 --> 00:39:08,963 زودباشید 501 00:39:23,833 --> 00:39:26,923 اینبار کار رو تموم میکنم 502 00:39:58,250 --> 00:40:01,880 تو هم یک فرزندِ محافظانِ زمان هستی سیلوی 503 00:40:02,541 --> 00:40:03,711 میتونیم صحبت کنیم- اِ راستی؟- 504 00:40:14,541 --> 00:40:15,631 صبر کن 505 00:40:24,625 --> 00:40:25,825 نکن 506 00:40:31,708 --> 00:40:32,918 قلابی ـه 507 00:40:36,041 --> 00:40:37,631 اینا اندروید های بی عقل هستند 508 00:40:43,125 --> 00:40:44,535 این هیچوقت از کار نمیوفته 509 00:40:49,583 --> 00:40:53,423 پس کی سازمان رو ساخته؟ 510 00:40:54,375 --> 00:40:55,745 فکر میکردم همش همین باشه 511 00:41:12,125 --> 00:41:13,205 ...سیلوی 512 00:41:14,958 --> 00:41:17,078 لطفاً دیگه دلداری نده 513 00:41:17,708 --> 00:41:21,038 نه، باید یه چیزی رو بهت بگم 514 00:41:25,416 --> 00:41:27,076 ما یک فکری برای این میکنیم 515 00:41:27,833 --> 00:41:29,043 چطور اینو میدونی؟ 516 00:41:30,166 --> 00:41:32,456 ...چون اممم 517 00:41:33,791 --> 00:41:35,421 ...خب توی لامانتیس 518 00:41:39,541 --> 00:41:42,541 ...این برای من جدیده اممم 519 00:41:44,208 --> 00:41:45,328 چی؟ 520 00:41:51,166 --> 00:41:52,166 چی شده؟ 521 00:42:10,625 --> 00:42:11,665 انجامش بده 522 00:42:11,750 --> 00:42:12,830 نه 523 00:42:13,583 --> 00:42:16,633 تو قراره همه چیز رو بهم بگی 524 00:42:20,004 --> 00:42:25,004 بعد از تیتراژ ادامه دارد ... 525 00:44:50,000 --> 00:44:51,580 اینجا جهنمه؟ 526 00:44:53,875 --> 00:44:55,125 من مُردم؟ 527 00:44:55,791 --> 00:44:56,961 هنوز نه 528 00:45:00,625 --> 00:45:02,934 ولی میمیری مگر اینکه اونا رو بپوشونی 529 00:45:03,414 --> 00:45:05,280 ترجمه از انجــــــــــل Angel 530 00:45:05,572 --> 00:45:25,572 پاتوق فیلم بازان را در شبکه های مجازی دنبال کنید @ZiryabPlayer