1 00:00:05,130 --> 00:00:07,049 Anteriormente em WandaVision... 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,470 Não fez esforço para esconder os poderes. 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,556 -Estou cansada de me esconder. -O que não está dizendo? 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,933 Você tem que pará-la. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 Faça-a parar. 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,146 Não pode me controlar. 7 00:00:21,230 --> 00:00:22,231 Não posso? 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,191 Tem o único sintezóide do mundo, 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 brincando de papai no subúrbio. 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,569 E quando ele descobrir? 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,530 Você tomou uma cidade inteira refém. 12 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Bem, não sou a pessoa com as armas, diretor. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,791 Tive um irmão. 14 00:00:42,751 --> 00:00:44,628 O nome dele era Pietro. 15 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Ele foi morto pelo Ultron. 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,513 O irmão perdido pode abraçar a irmã fedorenta até a morte? 17 00:00:54,596 --> 00:00:57,099 Ela reescalou o Pietro? 18 00:01:39,433 --> 00:01:41,894 Wan da Wanda e Visão! 19 00:01:41,977 --> 00:01:46,481 O caos está instalado Nem tente questionar 20 00:01:46,565 --> 00:01:49,109 Ninguém será poupado 21 00:01:49,193 --> 00:01:51,612 Melhor deixar rolar 22 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Abrace a anarquia 23 00:01:54,072 --> 00:01:57,242 Essa fase vai passar Será que é fantasia? 24 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 O VISÃO 25 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Melhor aproveitar! 26 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Levado 27 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 Sobrevivência! 28 00:02:04,917 --> 00:02:07,294 Sobrevivência! 29 00:02:07,377 --> 00:02:11,507 O jeito é aguentar 30 00:02:12,341 --> 00:02:14,384 Sobrevivência! 31 00:02:14,468 --> 00:02:17,262 E sem saber nessa sequência 32 00:02:17,346 --> 00:02:18,347 PIETRO MAXIMOFF COMO ELE MESMO 33 00:02:18,430 --> 00:02:23,185 Quem é que vai chegar 34 00:02:27,689 --> 00:02:29,733 O Halloween é uma data mágica. 35 00:02:29,816 --> 00:02:34,238 É sobre família, amigos e a emoção de ser outra pessoa por um dia. 36 00:02:34,321 --> 00:02:36,907 Errado! Halloween é sobre doces. 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,201 E assustar pessoas, mas principalmente doces. 38 00:02:39,993 --> 00:02:41,245 Cadê sua fantasia, Tommy? 39 00:02:41,328 --> 00:02:43,747 Esta é a minha fantasia. Sou o gêmeo maneiro. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,874 E isso me faz o quê? 41 00:02:50,462 --> 00:02:51,755 Um chatossauro rex. 42 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 Não é um dinossauro real. 43 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Cara. 44 00:02:56,969 --> 00:02:58,720 Ele até ronca legal. 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,557 -Vou acordá-lo. -Não! 46 00:03:02,808 --> 00:03:03,976 Está com medo? 47 00:03:05,102 --> 00:03:07,437 É nosso tio. Por que estaria com medo? 48 00:03:07,521 --> 00:03:09,398 Porque são quatro horas da tarde. 49 00:03:09,481 --> 00:03:11,483 Está com medo que ele seja um vampiro. 50 00:03:11,567 --> 00:03:12,943 -Não estou. -Está sim. 51 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Não estou. 52 00:03:14,111 --> 00:03:17,155 O sangue é mais grosso que a água! Eu mostro! 53 00:03:27,416 --> 00:03:30,919 É melhor alguém estar sangrando, quebrado ou em chamas. 54 00:03:31,003 --> 00:03:34,256 Mãe. Você é a Chapeuzinho Vermelho velha? 55 00:03:35,799 --> 00:03:37,634 Sou uma vidente sokoviana. 56 00:03:39,261 --> 00:03:40,596 Isso é tão... 57 00:03:40,679 --> 00:03:41,889 -Irado. -Tosco. 58 00:03:41,972 --> 00:03:43,015 "Tosco." 59 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 Pior do que as que a mãe fez quando tivemos tifo. 60 00:03:47,144 --> 00:03:48,478 Doces ou travessuras! 61 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Para compartilhar. 62 00:03:55,068 --> 00:03:57,196 Não é exatamente assim que me lembro. 63 00:03:57,279 --> 00:03:59,239 Provavelmente suprimiu muito do trauma. 64 00:04:01,158 --> 00:04:04,203 A mamãe está estranha desde que o tio Pietro chegou aqui. 65 00:04:04,286 --> 00:04:06,914 Acho que é porque ela não o vê há muito tempo. 66 00:04:06,997 --> 00:04:09,583 E ele é o que você chama de "um crianção". 67 00:04:14,046 --> 00:04:15,964 Fantasia legal, cunhadão. 68 00:04:16,048 --> 00:04:18,592 Deixe-me adivinhar. Semáforo. 69 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Milho descascado. 70 00:04:21,887 --> 00:04:22,888 Uma meleca! 71 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 -Sim. -Sim! 72 00:04:25,307 --> 00:04:29,436 Obrigada por me agradar e usar essa fantasia ridícula, querido. 73 00:04:29,520 --> 00:04:32,105 Não havia outras roupas no meu armário, então... 74 00:04:34,525 --> 00:04:36,735 Você é incorrigível, querida. 75 00:04:36,818 --> 00:04:39,613 Sei que tem uma queda por lutadores mexicanos. 76 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 E aí, rapazes? 77 00:04:46,703 --> 00:04:50,082 Quem quer a primeira dose de xarope com alto teor de frutose? 78 00:04:50,165 --> 00:04:52,376 -Isso! Gravata! -Sai daqui, sai daqui. 79 00:04:52,459 --> 00:04:54,086 Nunca falou muito sobre seu irmão. 80 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Não imaginava que seria tão... 81 00:04:55,963 --> 00:04:57,130 Vai! 82 00:04:58,715 --> 00:05:00,217 Bom com crianças. 83 00:05:01,635 --> 00:05:05,180 Sim. Ele é cheio de surpresas. 84 00:05:06,181 --> 00:05:08,559 Bom, divirta-se esta noite, querida. 85 00:05:08,642 --> 00:05:11,854 O quê? O que quer dizer? Está todo arrumado para sair. 86 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Estou disfarçado. 87 00:05:13,522 --> 00:05:16,525 O Halloween é um bacanal para adolescentes encrenqueiros 88 00:05:16,608 --> 00:05:19,069 e a vigilância do bairro é o que existe 89 00:05:19,152 --> 00:05:21,029 entre as árvores e o papel higiênico. 90 00:05:21,113 --> 00:05:23,490 -Não, não é isso que você deveria... -O quê? 91 00:05:23,574 --> 00:05:24,867 Bem... 92 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 Você não me disse que tinha planos. 93 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 Bem, estou te dizendo agora. 94 00:05:30,539 --> 00:05:35,669 A mamãe e o papai não estão brigando, apenas, diferentes. 95 00:05:35,752 --> 00:05:38,255 É o primeiro Halloween deles. Tem que estar lá. 96 00:05:39,339 --> 00:05:40,757 Ei, qual é o problema? 97 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 Ele tem um conflito, os gêmeos precisam da figura paterna. 98 00:05:43,927 --> 00:05:46,638 Fica fria, mana. Eu tenho o velho cromossomo XY. 99 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 Tio P dá conta. 100 00:05:49,474 --> 00:05:51,602 Pronto. Problema resolvido. 101 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 Tenham uma noite assustadora, crianças. 102 00:05:55,564 --> 00:05:57,399 -Boa noite, pai! -Tchau, pai. 103 00:05:58,650 --> 00:05:59,902 Wanda? 104 00:06:03,197 --> 00:06:04,406 Juízo. 105 00:06:06,575 --> 00:06:07,910 Sinto cheiro de crime. 106 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 Não faça isso! 107 00:06:17,878 --> 00:06:20,088 Onde guarda seus balões? 108 00:06:20,172 --> 00:06:21,715 O quê? Não temos balões. 109 00:06:21,798 --> 00:06:23,926 Onde vamos colocar todo essa espuma? 110 00:06:25,552 --> 00:06:27,804 -Foi ideia do Billy. -Sou o Tommy. 111 00:06:27,888 --> 00:06:29,264 E não se esqueça disso! 112 00:06:29,348 --> 00:06:31,391 Você nem tem fantasia. 113 00:06:36,980 --> 00:06:42,277 Está bem, mas... Lembre-se de que essa é uma família respeitável. 114 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Se vir algo estranho, 115 00:06:43,862 --> 00:06:45,822 vou te transformar em um arenque. 116 00:07:03,382 --> 00:07:05,384 Quero um relatório completo em uma hora. 117 00:07:05,467 --> 00:07:06,969 -Sim, senhor. -Hayward. 118 00:07:07,052 --> 00:07:08,053 Hayward! 119 00:07:08,136 --> 00:07:11,098 Quebrou nossas pernas mandando aquele míssil. 120 00:07:11,181 --> 00:07:12,975 Agora sabemos com quem lidamos. 121 00:07:14,017 --> 00:07:15,310 Ei, ali está ele. 122 00:07:15,394 --> 00:07:18,438 O cara que quase foi assassinado pelo próprio esquadrão. 123 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Você trabalha para mim? 124 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 -Na verdade, não sei. -Ela está comigo. 125 00:07:25,237 --> 00:07:28,115 Entendi. E qual de vocês é a melhor amiga atrevida? 126 00:07:28,198 --> 00:07:30,617 Não é hora de humilhar seus colegas, 127 00:07:30,701 --> 00:07:32,744 vai começar uma guerra fadada à derrota. 128 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 A Maximoff nunca iria negociar conosco. 129 00:07:34,913 --> 00:07:37,040 Acabamos com ela, e esse pesadelo acaba. 130 00:07:37,124 --> 00:07:38,166 Não sabemos disso. 131 00:07:38,250 --> 00:07:40,502 Nós realmente não temos ideia 132 00:07:40,586 --> 00:07:45,048 o que vai acontecer lá dentro ou aqui fora se a Wanda morrer. 133 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 E daí? Nos rendemos a isso? 134 00:07:48,177 --> 00:07:49,636 Não vai acontecer. 135 00:07:49,720 --> 00:07:51,096 Não podemos superá-la. 136 00:07:51,180 --> 00:07:54,808 E claramente contrariá-la só está piorando as coisas. 137 00:07:54,892 --> 00:07:58,937 Se a Wanda é o problema, ela tem que ser a nossa solução. 138 00:07:59,021 --> 00:08:01,732 Capitã, se tornou um entrave para a missão. 139 00:08:02,941 --> 00:08:07,029 Constantemente defendendo os indivíduos com superpoderes. 140 00:08:07,112 --> 00:08:09,948 Sim, sei do seu histórico com a Carol Danvers. 141 00:08:10,032 --> 00:08:12,159 Sabe, vocês que sumiram 142 00:08:12,242 --> 00:08:14,578 ainda podem se dar ao luxo do otimismo. 143 00:08:15,996 --> 00:08:17,706 Você não tem ideia de como foi. 144 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 O que fiz para manter as luzes acesas. 145 00:08:20,709 --> 00:08:24,713 Não use os últimos cinco anos como desculpa para ser um covarde. 146 00:08:28,175 --> 00:08:31,470 Foi bom que não estava aqui quando sua mãe morreu. 147 00:08:32,262 --> 00:08:35,057 Claramente não tem estômago para este trabalho. 148 00:08:38,143 --> 00:08:41,939 Tire-a da minha base. Agora. Todos eles. 149 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Tudo bem. Vamos lá. Vamos. 150 00:08:48,070 --> 00:08:51,073 Ele está abusando de sua autoridade interina. 151 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 Estava procurando um motivo para nos afastar. 152 00:08:53,700 --> 00:08:54,785 Está tramando algo. 153 00:08:54,868 --> 00:08:56,495 Vamos. Entrem! 154 00:09:07,422 --> 00:09:09,883 Por que ninguém me contou o plano? 155 00:09:09,967 --> 00:09:12,553 -Você está bem? -Sim. Vamos. 156 00:09:30,529 --> 00:09:32,364 É isso. Hora do jogo. 157 00:09:32,447 --> 00:09:34,366 Não é uma competição, Tommy. 158 00:09:34,449 --> 00:09:36,410 -É, se você é um vencedor. -Tommy. 159 00:09:36,493 --> 00:09:38,245 Liberem o inferno, meus demônios. 160 00:09:41,707 --> 00:09:45,252 Lembra do orfanato depois que mamãe e papai morreram? 161 00:09:45,335 --> 00:09:49,298 Qual era o nome do garoto que sempre tentava roubar suas botas? 162 00:09:49,381 --> 00:09:52,676 Sabe, era o único... Ele tinha o... Tinha a coisa na pele. 163 00:09:52,759 --> 00:09:54,428 Está me testando. 164 00:09:54,511 --> 00:09:55,721 Não, não estou. 165 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 Ei, tudo bem. Sei que pareço diferente. 166 00:09:59,099 --> 00:10:02,519 Por que você... parece diferente? 167 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 Me diz você. Quer dizer, se encontrasse Shangrilá, 168 00:10:05,397 --> 00:10:07,441 não gostaria de lembrar do passado também. 169 00:10:09,443 --> 00:10:10,652 Próxima casa, mãe. 170 00:10:10,736 --> 00:10:12,237 Empreendedor júnior, aqui. 171 00:10:12,321 --> 00:10:15,324 Que tal me deixar ajudar a maximizar a aquisição de doces? 172 00:10:15,407 --> 00:10:16,658 Sim. Radical! 173 00:10:16,742 --> 00:10:17,910 "Sinto necessidade..." 174 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 "Por velocidade." 175 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 Radical! 176 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 -Ei, Herb. -Ei! 177 00:10:25,626 --> 00:10:26,752 Como vai a patrulha? 178 00:10:27,961 --> 00:10:32,049 Tranquila, até agora. Um minuto, diga outra vez. 179 00:10:33,050 --> 00:10:35,385 Todos os doces desapareceram? 180 00:10:35,469 --> 00:10:36,970 O quê? Quem levou meu doce? 181 00:10:39,640 --> 00:10:42,226 E agora todas as abóboras foram esmagadas. 182 00:10:46,396 --> 00:10:49,024 E agora todos estão cobertos de serpentina? 183 00:10:53,946 --> 00:10:57,366 -Desculpe, tenho que ir. -Talvez o Visão possa te ajudar. 184 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 O Visão? Ele não está de plantão. 185 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 Eu... Pensei que ele... 186 00:11:03,956 --> 00:11:05,916 Posso fazer algo por você, Wanda? 187 00:11:05,999 --> 00:11:09,044 Quer que algo mude? 188 00:11:09,127 --> 00:11:13,715 Não. Está tudo bem. Não importa. 189 00:11:13,799 --> 00:11:15,592 Tudo bem. Paz. 190 00:11:21,181 --> 00:11:22,724 Ei! Como está indo? 191 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 Feliz Halloween. 192 00:12:05,350 --> 00:12:08,478 Estou com tanta fome que comeria qualquer coisa. 193 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 Fome? Eu lembro da fome. 194 00:12:14,067 --> 00:12:16,111 Eu sentia fome o tempo todo. 195 00:12:16,195 --> 00:12:17,321 O que você fez? 196 00:12:17,404 --> 00:12:18,947 Comi um Yo-Magic, cara. 197 00:12:19,031 --> 00:12:20,073 NOVO! YO-MAGIC MORANGO 198 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 Agora tenho tempo para relaxar. 199 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Pode me dar um pouco? 200 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Aqui está, carinha. 201 00:12:43,013 --> 00:12:45,766 Yo-Magic! O lanche para sobreviventes! 202 00:12:47,142 --> 00:12:50,145 OS INCRÍVEIS OPERAÇÃO CUPIDO 203 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 Tosco. Não acredito que está fazendo com que devolvam os doces. 204 00:12:54,358 --> 00:12:56,443 Não acredito que má influência você é. 205 00:12:56,527 --> 00:12:57,945 Por que tão irritada? 206 00:12:58,862 --> 00:13:00,739 Estou tentando fazer minha parte. 207 00:13:00,822 --> 00:13:03,784 Chegar inesperadamente, criar tensão com o cunhado, 208 00:13:03,867 --> 00:13:06,828 agitar com os pestinhas e, resumindo, te irritar. 209 00:13:06,912 --> 00:13:09,831 Quero dizer, é isso que você queria, não é? 210 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 O que aconteceu com o seu sotaque? 211 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 O que aconteceu com o seu? 212 00:13:14,837 --> 00:13:16,630 Os detalhes estão confusos, cara. 213 00:13:17,548 --> 00:13:20,759 Eu fui baleado como um idiota na rua sem motivo nenhum 214 00:13:20,843 --> 00:13:23,303 e depois, ouvi você me chamando. 215 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 Sabia que precisava de mim. 216 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Tio P, adivinha? 217 00:13:28,892 --> 00:13:33,230 Tem barras de chocolate grandes a uns quarteirões daqui. Mãe, podemos ir? 218 00:13:33,313 --> 00:13:35,190 Próxima parada, cidade das cáries. 219 00:13:35,274 --> 00:13:37,067 Demais, carinha. 220 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 Farinha Maximoff do mesmo saco! 221 00:13:38,861 --> 00:13:40,028 Tem supervelocidade! 222 00:13:40,112 --> 00:13:41,488 -Tenho? -Sim! 223 00:13:41,572 --> 00:13:43,198 Está tudo bem, querido. 224 00:13:43,282 --> 00:13:44,783 Pode ir devagar, e pode... 225 00:13:52,875 --> 00:13:56,545 Se vai quebrar a barreira sonora, por favor, leve seu irmão. 226 00:13:56,628 --> 00:13:57,838 -Sério? -Sério? 227 00:13:57,921 --> 00:14:01,550 Sério. Sim. E, por favor, lembre-se de... 228 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 Não passar da Avenida Ellis. 229 00:14:03,886 --> 00:14:05,512 Nós sabemos, mãe. Nós sabemos. 230 00:14:05,596 --> 00:14:07,222 Tenham cuidado. 231 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 Estou tentando fazer a minha parte. 232 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Chegar inesperadamente... 233 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 E.S.P.A.D.A. 234 00:14:24,364 --> 00:14:26,074 Quem é esse? 235 00:14:26,158 --> 00:14:27,826 O irmão da Wanda chegou. 236 00:14:28,619 --> 00:14:30,037 Ele trouxe a cara errada. 237 00:14:30,120 --> 00:14:31,246 Por aqui. 238 00:14:31,330 --> 00:14:33,665 -Cadê o seu sotaque? -Cadê o seu? 239 00:14:35,209 --> 00:14:36,752 Não devíamos ficar muito. 240 00:14:36,835 --> 00:14:38,295 Me dê dois segundos. 241 00:14:38,378 --> 00:14:41,131 Eu só preciso invadir a rede segura da base. 242 00:14:42,925 --> 00:14:44,009 Pronto. 243 00:14:44,092 --> 00:14:50,015 Agora, devo conseguir acessar os dados dos dispositivos do Hayward. 244 00:14:53,435 --> 00:14:55,020 Isso é interessante. 245 00:14:55,103 --> 00:14:58,732 O Hayward descobriu uma maneira de olhar através da barreira. 246 00:14:58,815 --> 00:15:00,526 E não compartilhou com o grupo. 247 00:15:03,445 --> 00:15:04,655 Esta é a Wanda, aqui? 248 00:15:05,572 --> 00:15:08,867 Não. Está rastreando a assinatura da decadência de vibranium. 249 00:15:09,743 --> 00:15:11,787 Visão. Espere. 250 00:15:11,870 --> 00:15:13,580 Por que está rastreando o Visão? 251 00:15:13,664 --> 00:15:15,582 Não sei. É tudo o que consigo acessar. 252 00:15:15,666 --> 00:15:18,085 Estes outros pontos, são residentes de Westview? 253 00:15:18,168 --> 00:15:20,170 Os que estão próximos do Visão. 254 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 Hayward deve ter uma contagem precisa agora. 255 00:15:22,798 --> 00:15:25,509 E algum senso de seu bem-estar. 256 00:15:28,011 --> 00:15:30,055 Essas pessoas, na periferia... 257 00:15:30,514 --> 00:15:32,182 Mal estão se mexendo. 258 00:15:32,266 --> 00:15:33,559 Eles estão vivos? 259 00:16:05,674 --> 00:16:06,800 Com licença. 260 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Senhora? 261 00:16:13,765 --> 00:16:14,975 São seus filhos? 262 00:16:17,644 --> 00:16:19,146 Está esperando alguma coisa? 263 00:17:09,238 --> 00:17:10,531 Feliz Halloween! 264 00:17:11,406 --> 00:17:12,783 Doces ou travessuras? 265 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Agnes? 266 00:17:50,404 --> 00:17:51,697 O que está fazendo aqui? 267 00:17:54,241 --> 00:17:57,786 A Praça do Medo. Onde fica? 268 00:17:58,829 --> 00:18:03,333 Bem, na Praça da Cidade. Eu imagino. 269 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 Virei errado. 270 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 Me perdi. 271 00:18:13,927 --> 00:18:15,804 Na cidade em que cresceu? 272 00:18:28,025 --> 00:18:29,359 Está tudo bem. 273 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Você... 274 00:18:33,947 --> 00:18:35,574 É um dos Vingadores. 275 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Você é o Visão. 276 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 Está aqui para nos ajudar? 277 00:18:40,329 --> 00:18:42,581 Eu sou o Visão. Eu quero ajudar. 278 00:18:43,707 --> 00:18:45,042 Mas o que é um Vingador? 279 00:18:45,876 --> 00:18:46,877 O quê? 280 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Por que não sabe? 281 00:18:55,802 --> 00:18:56,803 Estou morta? 282 00:18:56,887 --> 00:19:00,390 Não. Por que pensaria isso? 283 00:19:01,517 --> 00:19:02,768 Porque você está. 284 00:19:04,353 --> 00:19:05,521 Porque estou o quê? 285 00:19:06,396 --> 00:19:07,397 Morto. 286 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 Morto. 287 00:19:10,692 --> 00:19:11,777 Morto! 288 00:19:12,778 --> 00:19:13,862 Morto! 289 00:19:14,613 --> 00:19:19,618 Agnes, é minha intenção alcançar aqueles fora de Westview 290 00:19:19,701 --> 00:19:21,370 e apurar a nossa situação. 291 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Como? 292 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Ninguém sai. 293 00:19:29,169 --> 00:19:30,838 Wanda nem nos deixa pensar nisso. 294 00:19:36,343 --> 00:19:38,095 Tudo está perdido. 295 00:19:38,178 --> 00:19:39,763 Agnes... 296 00:19:39,847 --> 00:19:41,265 Agnes, por favor, acalme-se. 297 00:19:41,348 --> 00:19:43,475 Agnes! Por favor... 298 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Vou consertar isso, Agnes. Eu prometo. 299 00:19:54,820 --> 00:19:56,613 Tudo certo, vizinho. 300 00:20:08,584 --> 00:20:10,419 Feliz Halloween! 301 00:20:10,502 --> 00:20:13,422 AVENIDA ELLIS RUA ROLLING HILL 302 00:20:13,505 --> 00:20:15,924 PARE 303 00:20:40,532 --> 00:20:43,243 PRONTUÁRIO RAMBEAU, MONICA 304 00:20:47,873 --> 00:20:49,333 É isso. 305 00:20:49,416 --> 00:20:52,503 Meu caminho de volta para o Hex estará aqui em uma hora. 306 00:20:52,586 --> 00:20:54,880 Só tenho que encontrar o meu cara nas montanhas. 307 00:20:54,963 --> 00:20:56,256 Vamos lá. 308 00:20:56,340 --> 00:20:57,799 Não pode fazer isso. 309 00:20:57,883 --> 00:20:59,843 Podemos sim. Sou perito em ligação direta. 310 00:20:59,927 --> 00:21:01,678 Não pode voltar para o Hex. 311 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Na pior das hipóteses, 312 00:21:02,846 --> 00:21:06,600 a Wanda remove meu livre arbítrio e me coloca em calças boca de sino. 313 00:21:06,683 --> 00:21:08,268 Hayward tem seu sangue. 314 00:21:11,438 --> 00:21:13,857 Você atravessou o limite duas vezes já, Monica. 315 00:21:13,982 --> 00:21:18,237 A energia interna reescreveu suas células em um nível molecular duas vezes. 316 00:21:18,320 --> 00:21:20,197 Está mudando você. 317 00:21:22,157 --> 00:21:24,159 Já vi resultados por uma vida toda. 318 00:21:25,160 --> 00:21:28,747 Metástase das células, células em remissão. 319 00:21:30,415 --> 00:21:34,920 Sei o que a Wanda está sentindo e não vou parar até ajudá-la. 320 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 Está bem. 321 00:21:40,509 --> 00:21:41,677 Está bem. 322 00:21:42,970 --> 00:21:44,137 Mas vou ficar aqui. 323 00:21:44,263 --> 00:21:47,724 -Não pode ficar aqui. Não é seguro. -O quê? O que está dizendo? 324 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Não consegui passar o último bloqueio. 325 00:21:49,935 --> 00:21:53,188 Há algo grande aqui. Algo que pode nos ajudar. Sei disso. 326 00:21:56,608 --> 00:21:58,318 Tudo bem. 327 00:21:58,402 --> 00:22:02,865 Te mando a localização, você nos encontra assim que puder. 328 00:22:30,726 --> 00:22:32,060 Que belezura. 329 00:22:32,936 --> 00:22:34,605 -Uau! -Não é ótimo? 330 00:22:34,688 --> 00:22:37,608 Caramba, Westview em Nova Jersey é encantadora. 331 00:22:37,691 --> 00:22:41,069 Sei que acha que virei a mãe suburbana. 332 00:22:41,153 --> 00:22:45,824 -Sim. -Mas é muito bom, não é? 333 00:22:45,908 --> 00:22:47,492 Sim. 334 00:22:49,953 --> 00:22:52,331 Acho que mamãe e papai teriam amado. 335 00:22:53,957 --> 00:22:57,503 Sim. Teriam amado mesmo. 336 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Onde escondeu as crianças até agora? 337 00:23:04,051 --> 00:23:05,052 -O quê? -Eu suponho 338 00:23:05,135 --> 00:23:07,262 que estavam dormindo pacificamente. 339 00:23:07,346 --> 00:23:10,557 Sem traumas além de feriados ocasionais absurdos, certo? 340 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 -Não... -Sempre foi a gêmea empática. 341 00:23:12,518 --> 00:23:14,311 -Eu não... -Não me entenda mal. 342 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 Lidou com a ética desse cenário o melhor que pode. 343 00:23:17,648 --> 00:23:19,107 Famílias e casais ficam juntos, 344 00:23:19,191 --> 00:23:22,819 as personalidades não estão distantes, eles têm empregos melhores, 345 00:23:22,903 --> 00:23:24,404 melhores cortes de cabelo. 346 00:23:24,488 --> 00:23:29,910 -Não acha que é errado? -O quê, está brincando? 347 00:23:29,993 --> 00:23:32,037 Estou impressionado! Sério. 348 00:23:32,120 --> 00:23:33,997 É um grande salto de causar pesadelos 349 00:23:34,081 --> 00:23:36,250 e atirar coisas vermelhas de suas mãos. 350 00:23:39,127 --> 00:23:40,671 Como é que fez tudo isso? 351 00:23:43,966 --> 00:23:49,346 Ei, não sou um estranho. E não sou seu marido. 352 00:23:52,140 --> 00:23:53,392 Pode falar comigo. 353 00:24:01,275 --> 00:24:03,861 Não sei como fiz. 354 00:24:05,821 --> 00:24:07,281 Eu... 355 00:24:07,948 --> 00:24:13,412 Eu só lembro de me sentir completamente sozinha. 356 00:24:15,372 --> 00:24:17,541 Vazia. Eu só... 357 00:24:19,793 --> 00:24:21,795 Um nada infinito. 358 00:24:34,892 --> 00:24:36,393 Você está bem? 359 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Estou bem. 360 00:24:48,614 --> 00:24:49,698 CATARATA INFORMAÇÕES DA RMA 361 00:24:49,781 --> 00:24:50,866 INFO CONFIDENCIAL APENAS VISUALIZAÇÃO 362 00:24:50,991 --> 00:24:53,785 Hayward, seu safado sorrateiro. 363 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 Vamos. 364 00:25:10,511 --> 00:25:11,845 E.S.P.A.D.A. CATARATA 365 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Visão. O que ele está fazendo? 366 00:26:33,510 --> 00:26:36,054 Ele realmente quer sair, não é? 367 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 Ah, não. 368 00:26:50,110 --> 00:26:52,070 Por que não está ajudando ele? 369 00:26:52,154 --> 00:26:54,489 -Pare! Ele está se desfazendo! -Ei! 370 00:27:04,249 --> 00:27:06,168 Ele realmente quer sair, não é? 371 00:27:10,881 --> 00:27:12,090 Billy! 372 00:27:12,174 --> 00:27:13,342 Você está bem? 373 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 Mãe! 374 00:27:17,596 --> 00:27:20,557 Mãe! 375 00:27:20,641 --> 00:27:21,975 O quê? O que foi, Billy? 376 00:27:22,059 --> 00:27:25,771 Ouço o papai na minha cabeça. Ele está em apuros. 377 00:27:27,731 --> 00:27:30,025 Deixe-me ir! O que você está fazendo? 378 00:27:30,108 --> 00:27:31,735 Ajude-o! Deixe-me ir! 379 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 Socorro! 380 00:27:35,864 --> 00:27:37,658 As pessoas precisam de ajuda. 381 00:27:55,509 --> 00:27:57,469 Não entendo. O que está acontecendo comigo? 382 00:27:57,553 --> 00:28:00,138 Onde ele está? Cadê seu pai? 383 00:28:00,222 --> 00:28:03,225 Fica fria. Seu marido morto não pode morrer duas vezes. 384 00:28:09,940 --> 00:28:13,402 Billy, preciso que se concentre. 385 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Não consigo dizer. Eu vejo... 386 00:28:19,825 --> 00:28:21,326 soldados. 387 00:28:24,746 --> 00:28:26,248 Acham que ele está morrendo. 388 00:28:43,974 --> 00:28:46,852 Jimmy, você vê isso? Algo está acontecendo! 389 00:28:46,935 --> 00:28:48,061 Está se movendo! Vai! 390 00:28:57,029 --> 00:29:00,115 Vai! Mexam-se! 391 00:29:07,080 --> 00:29:08,790 É sério isso? 392 00:29:11,668 --> 00:29:13,420 Ei! Pare! 393 00:29:24,181 --> 00:29:26,808 Droga. 394 00:29:47,746 --> 00:29:49,164 Acelera! Mais rápido! 395 00:29:58,382 --> 00:29:59,383 Bem-vindo a Westview LAR: É ONDE VOCÊ CRIA. 396 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 VENDAS DE AUTOMÓVEL 397 00:30:03,637 --> 00:30:05,264 CARROS USADOS 398 00:30:05,347 --> 00:30:07,307 Alguém me ouve? 399 00:30:09,518 --> 00:30:10,602 Alguém ouve minha voz? 400 00:30:12,813 --> 00:30:14,273 Alguém me ouve? 401 00:30:16,400 --> 00:30:17,860 Alguém me ouve? Câmbio. 402 00:30:26,910 --> 00:30:29,663 POR FAVOR AGUARDE 403 00:30:38,005 --> 00:30:39,548 BASEADO NOS QUADRINHOS 404 00:32:05,092 --> 00:32:06,635 APRESENTA 405 00:34:39,663 --> 00:34:41,665 Legendas: Marya Bravo