1 00:00:05,133 --> 00:00:07,052 Sebelumnya di WandaVision... 2 00:00:09,387 --> 00:00:11,473 Kau tak berusaha menyembunyikan kemampuanmu. 3 00:00:11,556 --> 00:00:14,559 -Aku lelah bersembunyi, Vis. -Apa yang kau sembunyikan dariku? 4 00:00:14,643 --> 00:00:15,936 Kau harus menghentikannya. 5 00:00:16,019 --> 00:00:18,271 Tolong suruh dia berhenti! 6 00:00:19,189 --> 00:00:21,149 Kau tak bisa mengendalikanku seperti mereka. 7 00:00:21,233 --> 00:00:22,234 Tidak bisa? 8 00:00:22,317 --> 00:00:24,194 Dia punya satu-satunya synthezoid vibranium 9 00:00:24,277 --> 00:00:25,862 memerankan ayah bijak di kota satelit. 10 00:00:25,987 --> 00:00:27,572 Apa yang akan terjadi ketika dia tahu? 11 00:00:27,656 --> 00:00:29,533 Kau menyandera seisi kota. 12 00:00:29,616 --> 00:00:31,826 Bukan aku yang memegang senjata, Direktur. 13 00:00:39,125 --> 00:00:40,794 Aku pernah punya saudara. 14 00:00:42,754 --> 00:00:44,631 Namanya Pietro. 15 00:00:46,091 --> 00:00:48,051 Dia dibunuh oleh Ultron. 16 00:00:51,471 --> 00:00:54,516 Saudara yang lama hilang boleh memeluk adiknya? 17 00:00:54,599 --> 00:00:57,102 Dia menampilkan Pietro? 18 00:01:39,436 --> 00:01:41,897 Wanda Wanda Vision 19 00:01:41,980 --> 00:01:46,484 Jangan coba melawan kekacauan Jangan pertanyakan perbuatanmu 20 00:01:46,568 --> 00:01:49,112 Permainan ini coba mempermainkan kita 21 00:01:49,196 --> 00:01:51,615 Jangan biarkan kesenangan terhenti 22 00:01:51,698 --> 00:01:53,992 Ada hari-hari yang membingungkan 23 00:01:54,075 --> 00:01:58,330 Mudah datang dan mudah pergi Namun jika semuanya ilusi 24 00:01:58,413 --> 00:02:01,666 Duduk, nikmati pertunjukan 25 00:02:01,750 --> 00:02:02,751 Nakal 26 00:02:02,834 --> 00:02:04,836 Ayo teruskan 27 00:02:04,920 --> 00:02:07,297 Ayo teruskan 28 00:02:07,380 --> 00:02:11,635 Melalui setiap hari yang kacau 29 00:02:11,843 --> 00:02:14,387 Ayo teruskan 30 00:02:14,471 --> 00:02:17,265 Walau tidak ada cara untuk mengetahui 31 00:02:17,641 --> 00:02:23,146 Siapa yang mampir untuk bermain 32 00:02:27,692 --> 00:02:29,736 Halloween adalah hari libur yang ajaib. 33 00:02:29,819 --> 00:02:34,241 Intinya tentang keluarga, teman, sensasi menjadi orang lain selama sehari. 34 00:02:34,324 --> 00:02:36,910 Salah! Inti Halloween adalah permen. 35 00:02:36,993 --> 00:02:39,204 Menakut-nakuti orang, tetapi sebagian besar permen. 36 00:02:39,996 --> 00:02:41,248 Di mana kostummu, Tommy? 37 00:02:41,331 --> 00:02:43,750 Ini kostumku. Aku kembar yang keren. 38 00:02:43,833 --> 00:02:45,877 Lalu aku apa? 39 00:02:50,465 --> 00:02:51,758 Dinosaurus bodoh. 40 00:02:51,842 --> 00:02:53,343 Bukan dinosaurus sungguhan. 41 00:02:55,178 --> 00:02:56,179 Ya ampun. 42 00:02:56,972 --> 00:02:58,723 Dengkurnya pun keren. 43 00:02:59,432 --> 00:03:01,560 -Aku akan membangunkannya. -Jangan! 44 00:03:02,811 --> 00:03:03,979 Kau takut? 45 00:03:05,105 --> 00:03:07,440 Dia paman kita. Kenapa aku harus takut? 46 00:03:07,524 --> 00:03:09,401 Karena ini jam empat sore. 47 00:03:09,484 --> 00:03:11,486 Diam-diam kau takut dia vampir. 48 00:03:11,570 --> 00:03:12,946 -Tidak benar. -Ya, benar. 49 00:03:13,029 --> 00:03:14,030 Tidak benar. 50 00:03:14,114 --> 00:03:17,158 Darah lebih kental dari air! Akan kutunjukkan! 51 00:03:27,419 --> 00:03:30,922 Sebaiknya ada yang pendarahan, patah, atau terbakar. 52 00:03:31,006 --> 00:03:34,259 Ibu menjadi Si Tudung Merah tua? 53 00:03:35,802 --> 00:03:37,637 Ibu peramal Sokovia. 54 00:03:39,264 --> 00:03:40,599 Itu sangat... 55 00:03:40,682 --> 00:03:41,892 -Keren. -... payah. 56 00:03:41,975 --> 00:03:43,018 "Payah". 57 00:03:44,019 --> 00:03:46,605 Lebih buruk dari kostum yang ibu buatkan ketika kita tifus. 58 00:03:47,147 --> 00:03:48,481 Permen atau dijahili! 59 00:03:50,609 --> 00:03:52,068 Berbagilah. 60 00:03:55,071 --> 00:03:57,199 Bukan begitu aku mengingatnya. 61 00:03:57,282 --> 00:03:59,242 Mungkin kau memendam banyak trauma. 62 00:04:01,161 --> 00:04:04,206 Ibu jadi aneh sejak Paman Pietro di sini. 63 00:04:04,289 --> 00:04:06,917 Kurasa karena sudah lama Ibu tidak melihatnya. 64 00:04:07,000 --> 00:04:09,586 Dialah yang disebut "kekanak-kanakan". 65 00:04:14,049 --> 00:04:15,967 Kostumnya keren, Kakak Ipar. 66 00:04:16,051 --> 00:04:18,595 Coba kutebak. Lampu lalu lintas. 67 00:04:19,679 --> 00:04:20,972 Jagung setengah dikupas. 68 00:04:21,890 --> 00:04:22,891 Upil! 69 00:04:23,892 --> 00:04:25,227 -Ya. -Ya! 70 00:04:25,310 --> 00:04:29,439 Terima kasih sudah menghiburku dan memakai kostum konyol ini, Sayang. 71 00:04:29,523 --> 00:04:32,108 Tak ada yang lain di lemari pakaianku, jadi... 72 00:04:34,528 --> 00:04:36,738 Kau memang nakal, Sayang. 73 00:04:36,821 --> 00:04:39,616 Aku tahu kau suka pegulat Meksiko. 74 00:04:45,622 --> 00:04:46,623 Bagaimana, Anak-anak? 75 00:04:46,706 --> 00:04:50,085 Siapa mau pertama cicip sirop jagung fruktosa tinggi? 76 00:04:50,168 --> 00:04:52,379 -Piting kepala. -Cepat keluar. 77 00:04:52,462 --> 00:04:54,089 Kau jarang cerita tentang saudaramu. 78 00:04:54,172 --> 00:04:55,882 Aku tidak tahu dia begitu... 79 00:04:55,966 --> 00:04:57,133 Mulai! 80 00:04:58,718 --> 00:05:00,220 Akrab dengan anak-anak. 81 00:05:01,638 --> 00:05:05,183 Ya. Dia penuh kejutan. 82 00:05:06,184 --> 00:05:08,562 Selamat bersenang-senang malam ini. 83 00:05:08,645 --> 00:05:11,857 Apa maksudmu? Kau sudah berkostum dan siap untuk pergi. 84 00:05:11,940 --> 00:05:13,441 Aku menyamar. 85 00:05:13,525 --> 00:05:16,528 Halloween adalah pesta untuk remaja pembuat masalah 86 00:05:16,611 --> 00:05:19,072 dan siskamling adalah satu-satunya pemisah 87 00:05:19,155 --> 00:05:21,032 antara pepohonan dan tisu toilet. 88 00:05:21,116 --> 00:05:23,493 -Bukan itu yang seharusnya kau... -Apa? 89 00:05:23,577 --> 00:05:24,870 Begini... 90 00:05:25,745 --> 00:05:27,831 Kau tak bilang kau punya rencana. 91 00:05:27,914 --> 00:05:30,458 Aku mengatakannya sekarang. 92 00:05:30,542 --> 00:05:35,672 Ayah dan Ibu tidak berkelahi, hanya berbeda pendapat. 93 00:05:35,755 --> 00:05:38,258 Ini Halloween pertama mereka. Kau harus hadir. 94 00:05:39,342 --> 00:05:40,760 Ada masalah apa? 95 00:05:40,844 --> 00:05:43,847 Si besar punya konflik, si kembar butuh sosok ayah malam ini. 96 00:05:43,930 --> 00:05:46,641 Tenang, Adik. Aku bisa menangani apa saja. 97 00:05:47,642 --> 00:05:49,394 Paman P siap menyelamatkan. 98 00:05:49,477 --> 00:05:51,605 Beres. Masalah selesai. 99 00:05:53,190 --> 00:05:55,483 Selamat menikmati malam yang seram, Anak-anak. 100 00:05:55,567 --> 00:05:57,402 -Selamat malam, Ayah! -Dah, Ayah. 101 00:05:58,653 --> 00:05:59,905 Wanda? 102 00:06:03,200 --> 00:06:04,409 Bersikaplah baik. 103 00:06:06,578 --> 00:06:07,913 Aku mencium kejahatan. 104 00:06:16,796 --> 00:06:17,797 Jangan lakukan itu! 105 00:06:17,881 --> 00:06:20,091 Di mana kau simpan balon airmu? 106 00:06:20,175 --> 00:06:21,718 Apa? Kita tak punya balon air. 107 00:06:21,801 --> 00:06:23,929 Mau taruh di mana krim cukur ini? 108 00:06:25,555 --> 00:06:27,807 -Itu ide Billy. -Aku Tommy. 109 00:06:27,891 --> 00:06:29,267 Jangan sampai lupa itu! 110 00:06:29,351 --> 00:06:31,394 Kau bahkan tak punya kostum. 111 00:06:36,983 --> 00:06:42,280 Baik, tetapi... Ingat, ini adalah keluarga terhormat. 112 00:06:42,364 --> 00:06:43,782 Jika macam-macam, 113 00:06:43,865 --> 00:06:45,825 kusihir kau menjadi acar ikan hering. 114 00:07:03,385 --> 00:07:05,387 Aku mau hasil lengkap dalam satu jam. 115 00:07:05,470 --> 00:07:06,972 -Baik, Pak. -Hayward. 116 00:07:07,055 --> 00:07:08,056 Hayward! 117 00:07:08,139 --> 00:07:11,101 Kau permalukan kami dengan mengirim roket itu. 118 00:07:11,184 --> 00:07:12,978 Kini kita tahu siapa yang kita hadapi. 119 00:07:14,020 --> 00:07:15,313 Hei, itu dia. 120 00:07:15,397 --> 00:07:18,441 Orang yang hampir dibunuh oleh pasukan pembunuhnya sendiri. 121 00:07:21,486 --> 00:07:23,071 Kau bekerja untukku? 122 00:07:23,154 --> 00:07:25,156 -Aku tidak tahu. -Dia bersamaku. 123 00:07:25,240 --> 00:07:28,118 Aku mengerti. Mana teman baik yang lancang? 124 00:07:28,201 --> 00:07:30,620 Kau tak punya waktu untuk mengurangi rekanmu 125 00:07:30,704 --> 00:07:32,747 saat memulai perang yang kau tak bisa menang. 126 00:07:32,831 --> 00:07:34,833 Maximoff tak ingin berunding dengan kita. 127 00:07:34,916 --> 00:07:37,043 Singkirkan dia, dan mimpi buruk ini berakhir. 128 00:07:37,127 --> 00:07:38,169 Kita tidak tahu itu. 129 00:07:38,253 --> 00:07:40,505 Kita tidak tahu 130 00:07:40,589 --> 00:07:45,051 apa yang akan terjadi di dalam sana atau di luar sini jika Wanda mati. 131 00:07:45,135 --> 00:07:48,096 Lalu? Kita menyerah kepadanya? 132 00:07:48,180 --> 00:07:49,639 Tidak akan. 133 00:07:49,723 --> 00:07:51,099 Senjata kita tak mempan. 134 00:07:51,183 --> 00:07:54,811 Membuatnya marah akan memperburuk keadaan. 135 00:07:54,895 --> 00:07:58,940 Jika Wanda masalahnya, dia harus menjadi solusi kita. 136 00:07:59,024 --> 00:08:01,735 Kapten Rambeau, kau menjadi halangan bagi misi ini. 137 00:08:02,944 --> 00:08:07,032 Terus memberikan dukungan atas nama orang-orang super. 138 00:08:07,115 --> 00:08:09,951 Ya, aku tahu sejarahmu dengan Carol Danvers. 139 00:08:10,035 --> 00:08:12,162 Kalian orang-orang yang pergi, 140 00:08:12,245 --> 00:08:14,581 masih bisa bersikap optimis. 141 00:08:15,999 --> 00:08:17,709 Kau tak tahu seperti apa rasanya. 142 00:08:18,585 --> 00:08:20,629 Yang dibutuhkan agar lampu tetap menyala. 143 00:08:20,712 --> 00:08:24,716 Jangan gunakan lima tahun terakhir sebagai alasan untuk jadi pengecut. 144 00:08:28,178 --> 00:08:31,473 Mungkin ada baiknya kau tak di sini ketika ibumu meninggal. 145 00:08:32,265 --> 00:08:35,060 Karena jelas kau tidak pantas untuk pekerjaan ini. 146 00:08:38,146 --> 00:08:41,942 Bawa dia pergi dari markasku. Sekarang. Semuanya. 147 00:08:43,068 --> 00:08:44,528 Baiklah. Ayo. Jalan. 148 00:08:48,073 --> 00:08:51,076 Hayward melampaui otoritas sementaranya. 149 00:08:51,159 --> 00:08:53,620 Dia mencari alasan untuk menyingkirkan kita. 150 00:08:53,703 --> 00:08:54,788 Dia merencanakan sesuatu. 151 00:08:54,871 --> 00:08:56,498 Ayo. Semua masuk! 152 00:09:07,425 --> 00:09:09,886 Kenapa tak ada yang memberitahuku rencananya? 153 00:09:09,970 --> 00:09:12,556 -Kau baik-baik saja? -Ya. Ayo. 154 00:09:30,532 --> 00:09:32,367 Ini dia. Waktunya serius. 155 00:09:32,450 --> 00:09:34,369 Ini bukan kompetisi, Tommy. 156 00:09:34,452 --> 00:09:36,413 -Kecuali kau pemenangnya. -Tommy. 157 00:09:36,496 --> 00:09:38,248 Buat kekacauan, Anak-anak iblis. 158 00:09:41,710 --> 00:09:45,255 Ingat ketika kita di panti asuhan setelah ibu dan ayah meninggal? 159 00:09:45,338 --> 00:09:49,301 Siapa nama anak yang selalu mencoba mencuri sepatumu? 160 00:09:49,384 --> 00:09:52,679 Dia orang yang... Dia punya... Ada masalah kulit. 161 00:09:52,762 --> 00:09:54,431 Kau mengujiku. 162 00:09:54,514 --> 00:09:55,724 Tidak. 163 00:09:55,807 --> 00:09:58,560 Tak apa-apa. Aku tahu aku terlihat berbeda. 164 00:09:59,102 --> 00:10:02,522 Kenapa kau terlihat berbeda? 165 00:10:02,606 --> 00:10:05,317 Entahlah. Jika aku menemukan Shangri-La, 166 00:10:05,400 --> 00:10:07,444 aku pun tak ingin diingatkan masa lalu. 167 00:10:09,446 --> 00:10:10,655 Rumah berikutnya, Bu. 168 00:10:10,739 --> 00:10:12,240 Ini seorang pengusaha muda. 169 00:10:12,324 --> 00:10:15,327 Biar Paman P bantu dapatkan permen sebanyak mungkin. 170 00:10:15,410 --> 00:10:16,661 Ya. Mantap! 171 00:10:16,745 --> 00:10:17,913 "Aku merasakan perlunya..." 172 00:10:17,996 --> 00:10:18,997 "Kecepatan." 173 00:10:19,998 --> 00:10:21,416 Mantap. 174 00:10:23,752 --> 00:10:25,545 -Hei, Herb. -Hei! 175 00:10:25,629 --> 00:10:26,755 Bagaimana patrolinya? 176 00:10:27,964 --> 00:10:32,052 Sejauh ini tenang. Tunggu. Katakan lagi. 177 00:10:33,053 --> 00:10:35,388 Semua permen menghilang? 178 00:10:35,472 --> 00:10:36,973 Apa? Siapa yang ambil permenku? 179 00:10:39,643 --> 00:10:42,229 Kini semua lentera labu hancur. 180 00:10:46,399 --> 00:10:49,027 Kini semua orang ditutupi benang konyol? 181 00:10:53,949 --> 00:10:57,369 -Maaf, Wanda, aku harus pergi. -Mungkin Vision bisa membantumu. 182 00:10:57,452 --> 00:10:59,663 Vision? Dia tidak bertugas. 183 00:11:00,580 --> 00:11:03,875 Aku... Aku pikir dia... 184 00:11:03,959 --> 00:11:05,919 Ada yang bisa kubantu, Wanda? 185 00:11:06,002 --> 00:11:09,047 Kau ingin mengubah sesuatu? 186 00:11:09,130 --> 00:11:13,718 Tidak. Tak apa-apa. Lupakan. 187 00:11:13,802 --> 00:11:15,595 Baiklah. Salam. 188 00:11:21,184 --> 00:11:22,727 Hei! Apa kabar? 189 00:11:22,811 --> 00:11:24,479 Selamat Halloween. 190 00:12:05,353 --> 00:12:08,481 Aku begitu lapar, aku bisa makan apa saja. 191 00:12:12,068 --> 00:12:13,987 Lapar? Aku ingat lapar. 192 00:12:14,070 --> 00:12:16,114 Dahulu aku selalu lapar. 193 00:12:16,198 --> 00:12:17,324 Apa yang kau lakukan? 194 00:12:17,407 --> 00:12:18,950 Makan Yo-Magic. 195 00:12:19,034 --> 00:12:20,076 BARU! YO-MAGiC STROBERI 196 00:12:20,160 --> 00:12:21,745 Kini aku punya waktu bersantai. 197 00:12:22,579 --> 00:12:23,747 Boleh minta? 198 00:12:23,830 --> 00:12:25,749 Ini, Sobat Kecil. 199 00:12:43,016 --> 00:12:45,769 Yo-Magic! Camilan untuk penyintas! 200 00:12:50,774 --> 00:12:54,277 Payah. Aku tak percaya kau buat mereka mengembalikan semua permen. 201 00:12:54,361 --> 00:12:56,446 Aku tak percaya ternyata kau pengaruh buruk. 202 00:12:56,530 --> 00:12:57,948 Apa yang membuatmu kesal? 203 00:12:58,865 --> 00:13:00,742 Aku hanya melakukan peranku. 204 00:13:00,825 --> 00:13:03,787 Datang ke kota mendadak, buat ketegangan dengan ipar, 205 00:13:03,870 --> 00:13:06,831 buat masalah dengan anak-anak, dan akhirnya membuatmu sedih. 206 00:13:06,915 --> 00:13:09,834 Itu yang kau inginkan, bukan? 207 00:13:09,918 --> 00:13:12,128 Ada apa dengan logatmu? 208 00:13:12,212 --> 00:13:13,880 Logatmu kenapa? 209 00:13:14,840 --> 00:13:16,633 Perinciannya tidak jelas. 210 00:13:17,551 --> 00:13:20,762 Aku ditembak di jalanan tanpa alasan 211 00:13:20,846 --> 00:13:23,306 berikutnya, aku mendengarmu memanggilku. 212 00:13:25,058 --> 00:13:26,309 Aku tahu kau membutuhkanku. 213 00:13:27,686 --> 00:13:28,812 Paman P, coba tebak? 214 00:13:28,895 --> 00:13:33,233 Ada permen ukuran besar beberapa blok dari sini. Boleh kami ke sana, Bu? 215 00:13:33,316 --> 00:13:35,193 Perhentian berikut, Kota Karies. 216 00:13:35,277 --> 00:13:37,070 Bagus, Sobat Kecil. 217 00:13:37,153 --> 00:13:38,780 Kau memang keturunan Maximoff. 218 00:13:38,864 --> 00:13:40,031 Kau punya kecepatan super! 219 00:13:40,115 --> 00:13:41,491 -Benarkah? -Ya! 220 00:13:41,575 --> 00:13:43,201 Tak apa-apa, Sayang. 221 00:13:43,285 --> 00:13:44,786 Kau bisa perlahan, dan kau bisa... 222 00:13:52,878 --> 00:13:56,548 Kalau mau pecahkan hambatan suara, ajaklah saudaramu. 223 00:13:56,631 --> 00:13:57,841 -Sungguh? -Sungguh? 224 00:13:57,924 --> 00:14:01,553 Sungguh. Ya. Juga tolong ingat untuk... 225 00:14:01,636 --> 00:14:03,805 Jangan melewati Ellis Avenue. 226 00:14:03,889 --> 00:14:05,515 Kami tahu, Bu. Kami tahu. 227 00:14:05,599 --> 00:14:07,225 Hei! Berhati-hatilah. 228 00:14:18,862 --> 00:14:20,906 Aku hanya melakukan peranku. 229 00:14:20,989 --> 00:14:22,908 Datang ke kota mendadak... 230 00:14:24,367 --> 00:14:26,077 Siapa itu? 231 00:14:26,161 --> 00:14:27,829 Kakak Wanda datang ke kota. 232 00:14:28,622 --> 00:14:30,040 Dia membawa orang yang salah. 233 00:14:30,123 --> 00:14:31,249 Di sini. 234 00:14:31,333 --> 00:14:33,668 -Ada apa dengan logatmu? -Logatmu kenapa? 235 00:14:35,212 --> 00:14:36,755 Jangan terlalu lama di sini. 236 00:14:36,838 --> 00:14:38,298 Tunggu sebentar. 237 00:14:38,381 --> 00:14:41,134 Aku perlu meretas jaringan aman di pangkalan. 238 00:14:42,928 --> 00:14:44,012 Beres. 239 00:14:44,095 --> 00:14:50,018 Sekarang kita bisa mengakses data pada perangkat Hayward. 240 00:14:53,438 --> 00:14:55,023 Itu menarik. 241 00:14:55,106 --> 00:14:58,735 Hayward menemukan cara untuk melihat menembus batas. 242 00:14:58,818 --> 00:15:00,529 Dia menyimpannya sendiri. 243 00:15:03,448 --> 00:15:04,658 Apa ini Wanda? 244 00:15:05,575 --> 00:15:08,870 Tidak. Program ini melacak tanda pembusukan vibranium. 245 00:15:09,746 --> 00:15:11,790 Vision. Tunggu. 246 00:15:11,873 --> 00:15:13,583 Kenapa Hayward melacak Vision? 247 00:15:13,667 --> 00:15:15,585 Entahlah. Hanya ini yang baru bisa kuakses. 248 00:15:15,669 --> 00:15:18,088 Titik-titik lain ini penduduk Westview? 249 00:15:18,171 --> 00:15:20,173 Yang ada di dekat Vision, ya. 250 00:15:20,257 --> 00:15:22,717 Hayward pasti punya hitungan yang akurat sekarang. 251 00:15:22,801 --> 00:15:25,512 Juga gambaran tentang keadaan mereka. 252 00:15:28,014 --> 00:15:30,141 Orang-orang ini, dekat tepi kota... 253 00:15:30,475 --> 00:15:32,185 Mereka hampir tidak bergerak. 254 00:15:32,269 --> 00:15:33,562 Apa mereka masih hidup? 255 00:16:05,677 --> 00:16:06,803 Permisi. 256 00:16:09,347 --> 00:16:10,432 Bu? 257 00:16:13,768 --> 00:16:14,978 Itu anak-anakmu? 258 00:16:17,647 --> 00:16:19,149 Kau menunggu sesuatu? 259 00:17:09,241 --> 00:17:10,534 Selamat Halloween! 260 00:17:11,409 --> 00:17:12,786 Permen atau dijahili? 261 00:17:43,400 --> 00:17:44,401 Agnes? 262 00:17:50,407 --> 00:17:51,700 Sedang apa kau di sini? 263 00:17:54,244 --> 00:17:57,789 Alun-alun Kota Scare. Di mana? 264 00:17:58,832 --> 00:18:03,336 Di Alun-alun Kota. Kutebak. 265 00:18:07,090 --> 00:18:08,091 Salah belok. 266 00:18:10,468 --> 00:18:11,636 Aku tersesat. 267 00:18:13,930 --> 00:18:15,807 Di kota tempat kau bertumbuh? 268 00:18:28,028 --> 00:18:29,362 Tidak apa-apa. 269 00:18:31,031 --> 00:18:32,032 Kau... 270 00:18:33,950 --> 00:18:35,577 Kau salah satu Avengers. 271 00:18:35,660 --> 00:18:37,329 Kau Vision. 272 00:18:38,788 --> 00:18:40,248 Kau datang untuk menolong kami? 273 00:18:40,332 --> 00:18:42,584 Aku Vision. Aku ingin membantu. 274 00:18:43,710 --> 00:18:45,045 Namun, apa artinya Avenger? 275 00:18:45,879 --> 00:18:46,880 Apa? 276 00:18:47,797 --> 00:18:48,798 Kenapa kau tak tahu? 277 00:18:55,805 --> 00:18:56,806 Apa aku sudah mati? 278 00:18:56,890 --> 00:19:00,393 Tidak. Kenapa kau berpikir begitu? 279 00:19:01,520 --> 00:19:02,771 Karena kau sudah mati. 280 00:19:04,356 --> 00:19:05,524 Karena aku apa? 281 00:19:06,399 --> 00:19:07,400 Mati. 282 00:19:08,443 --> 00:19:09,444 Mati. 283 00:19:10,695 --> 00:19:11,780 Mati! 284 00:19:12,781 --> 00:19:13,865 Mati! 285 00:19:14,616 --> 00:19:19,621 Agnes, tujuanku adalah menjangkau orang-orang di luar Westview 286 00:19:19,704 --> 00:19:21,373 dan memahami situasi kita. 287 00:19:22,791 --> 00:19:23,792 Caranya? 288 00:19:25,710 --> 00:19:27,045 Tidak ada yang bisa pergi. 289 00:19:29,172 --> 00:19:30,841 Wanda tak membiarkan kami memikirkannya. 290 00:19:36,346 --> 00:19:38,098 Tidak ada harapan. 291 00:19:38,181 --> 00:19:39,766 Agnes... 292 00:19:39,850 --> 00:19:41,268 Agnes, tenanglah. 293 00:19:41,351 --> 00:19:43,478 Agnes! Kumohon... 294 00:19:49,067 --> 00:19:51,319 Aku akan perbaiki ini, Agnes. Aku janji. 295 00:19:54,823 --> 00:19:56,616 Baiklah, Tetangga. 296 00:20:08,587 --> 00:20:10,422 Selamat Halloween! 297 00:20:10,505 --> 00:20:13,425 ELLIS AVENUE 298 00:20:13,508 --> 00:20:15,927 BERHENTI 299 00:20:40,535 --> 00:20:43,246 MEDIS MONICA RAMBEAU 300 00:20:47,876 --> 00:20:49,336 Itu dia. 301 00:20:49,419 --> 00:20:52,506 Jalanku kembali ke Hex akan di sini dalam satu jam. 302 00:20:52,589 --> 00:20:54,883 Tinggal menemui orangku di atas bukit. 303 00:20:54,966 --> 00:20:56,259 Ayo jalan. 304 00:20:56,343 --> 00:20:57,802 Kau tak bisa melakukan itu. 305 00:20:57,886 --> 00:20:59,846 Tentu bisa. Aku mahir mengakali mobil. 306 00:20:59,930 --> 00:21:01,681 Kau tak bisa kembali ke Hex. 307 00:21:01,765 --> 00:21:02,766 Skenario terburuk, 308 00:21:02,849 --> 00:21:06,603 Wanda menghapus kehendak bebasku dan mengenakanku celana bertingkat rendah. 309 00:21:06,686 --> 00:21:08,271 Hayward punya sampel darahmu. 310 00:21:11,441 --> 00:21:13,860 Kau sudah melalui batas dua kali, Monica. 311 00:21:13,985 --> 00:21:18,240 Energi di dalamnya menulis ulang selmu pada tingkat molekul dua kali. 312 00:21:18,323 --> 00:21:20,200 Ini mengubahmu. 313 00:21:22,160 --> 00:21:24,162 Aku sudah cukup melihat hasil tes laboratorium. 314 00:21:25,163 --> 00:21:28,750 Sel bermetastasis, sel dalam remisi. 315 00:21:30,418 --> 00:21:34,923 Aku tahu perasaan Wanda dan aku takkan berhenti sampai aku menolongnya. 316 00:21:37,968 --> 00:21:38,969 Baik. 317 00:21:40,512 --> 00:21:41,680 Baik. 318 00:21:42,973 --> 00:21:44,140 Namun, aku tetap di sini. 319 00:21:44,266 --> 00:21:47,727 -Tidak, di sini tidak aman. -Apa? Darcy, apa maksudmu? 320 00:21:47,811 --> 00:21:49,855 Aku belum menembus tembok api terakhir Hayward. 321 00:21:49,938 --> 00:21:53,191 Ada hal penting di sini yang bisa membantu kita. Aku yakin. 322 00:21:56,611 --> 00:21:58,321 Baiklah. 323 00:21:58,405 --> 00:22:02,868 Kukirimkan lokasinya, temui kami di sana secepatnya. 324 00:22:30,729 --> 00:22:32,063 Astaga. 325 00:22:32,939 --> 00:22:34,608 -Wah! -Bukankah itu bagus? 326 00:22:34,691 --> 00:22:37,611 Westview, New Jersey memang sangat menawan. 327 00:22:37,694 --> 00:22:41,072 Aku tahu kau berpikir aku sudah jadi ibu rumah tangga tulen. 328 00:22:41,156 --> 00:22:45,827 -Ya. -Namun, ini bagus, bukan? 329 00:22:45,911 --> 00:22:47,495 Ya. 330 00:22:49,956 --> 00:22:52,334 Kurasa Ayah dan Ibu akan menyukainya. 331 00:22:53,960 --> 00:22:57,506 Ya. Mereka akan menyukainya. 332 00:23:02,010 --> 00:23:03,970 Di mana kau sembunyikan anak-anak ini? 333 00:23:04,054 --> 00:23:05,055 -Apa? -Kutebak 334 00:23:05,138 --> 00:23:07,265 mereka sedang tidur dengan damai di ranjang. 335 00:23:07,349 --> 00:23:10,560 Tak perlu trauma lebih dari kameo hari raya, bukan? 336 00:23:10,644 --> 00:23:12,437 -Tidak... -Kau kembaran yang berempati. 337 00:23:12,521 --> 00:23:14,314 -Aku tidak... -Jangan salah paham. 338 00:23:14,397 --> 00:23:17,567 Kau menangani pertimbangan etis dari skenario ini sebaik mungkin. 339 00:23:17,651 --> 00:23:19,110 Keluarga dan pasangan bersama, 340 00:23:19,194 --> 00:23:22,822 banyak pribadi tak jauh dari aslinya, orang dapat pekerjaan lebih baik, 341 00:23:22,906 --> 00:23:24,407 potongan rambut lebih baik. 342 00:23:24,491 --> 00:23:29,913 -Menurutmu ini tak salah? -Kau bercanda? 343 00:23:29,996 --> 00:23:32,040 Aku terkesan! Serius. 344 00:23:32,123 --> 00:23:34,000 Ini berbeda dari membuat orang mimpi buruk 345 00:23:34,084 --> 00:23:36,253 dan menembakkan sinar merah dari tanganmu. 346 00:23:39,130 --> 00:23:40,674 Bagaimana caramu melakukan ini? 347 00:23:43,969 --> 00:23:49,349 Aku bukan orang asing dan aku bukan suamimu. 348 00:23:52,143 --> 00:23:53,395 Kau bisa katakan kepadaku. 349 00:24:01,278 --> 00:24:03,864 Aku tak tahu bagaimana aku melakukannya. 350 00:24:05,824 --> 00:24:07,284 Aku... 351 00:24:07,951 --> 00:24:13,415 Aku hanya ingat merasa benar-benar sendirian. 352 00:24:15,375 --> 00:24:17,544 Hampa. Aku hanya... 353 00:24:19,796 --> 00:24:21,798 Kehampaan tak berujung. 354 00:24:34,895 --> 00:24:36,396 Kau baik-baik saja? 355 00:24:38,732 --> 00:24:39,900 Aku baik-baik saja. 356 00:24:48,617 --> 00:24:49,701 CATARACT SENJATA INTEL 357 00:24:49,784 --> 00:24:50,869 INFORMASI RAHASIA KHUSUS INTEL 358 00:24:51,161 --> 00:24:53,788 Hayward, dasar kau licik. 359 00:25:09,429 --> 00:25:10,430 Bergerak. 360 00:25:12,849 --> 00:25:16,895 Vision. Apa yang dia lakukan? 361 00:26:33,513 --> 00:26:36,057 Dia sungguh ingin keluar. 362 00:26:47,861 --> 00:26:48,862 Gawat. 363 00:26:50,113 --> 00:26:52,073 Kenapa kau tidak menolongnya? 364 00:26:52,157 --> 00:26:54,492 -Hentikan! Dia hancur! -Hei! 365 00:27:04,252 --> 00:27:06,171 Dia sungguh ingin keluar. 366 00:27:10,884 --> 00:27:12,093 Billy! 367 00:27:12,177 --> 00:27:13,345 Kau baik-baik saja? 368 00:27:15,013 --> 00:27:16,014 Ibu! 369 00:27:17,599 --> 00:27:20,560 Ibu! Ibu! Ibu! Ibu! 370 00:27:20,644 --> 00:27:21,978 Apa? Ada apa, Billy? 371 00:27:22,062 --> 00:27:25,774 Aku mendengar Ayah di pikiranku. Ayah dalam masalah. 372 00:27:27,734 --> 00:27:30,028 Lepaskan! Apa yang kau lakukan? 373 00:27:30,111 --> 00:27:31,738 Tolong dia! Lepaskan aku! 374 00:27:31,821 --> 00:27:32,906 Tolong! 375 00:27:35,867 --> 00:27:37,661 Orang-orang butuh bantuan. 376 00:27:55,512 --> 00:27:57,472 Aku tak mengerti. Apa yang terjadi kepadaku? 377 00:27:57,556 --> 00:28:00,141 Di mana dia? Di mana ayahmu? 378 00:28:00,225 --> 00:28:03,228 Hei, tenang, Kak. Suamimu tak bisa mati dua kali. 379 00:28:09,943 --> 00:28:13,405 Billy, tolong berfokus. 380 00:28:16,533 --> 00:28:18,660 Entahlah. Aku melihat... 381 00:28:19,828 --> 00:28:21,329 tentara. 382 00:28:25,166 --> 00:28:26,167 Ayah sekarat. 383 00:28:43,977 --> 00:28:46,855 Jimmy, kau lihat itu? Terjadi sesuatu! 384 00:28:46,938 --> 00:28:48,064 Itu bergerak! Cepat! 385 00:28:57,032 --> 00:29:00,118 Ayo, ayo! Cepat, cepat! 386 00:29:07,083 --> 00:29:08,793 Kau serius? 387 00:29:11,671 --> 00:29:13,423 Hei! Berhenti! 388 00:29:24,184 --> 00:29:26,811 Celaka. 389 00:29:47,749 --> 00:29:49,167 Ayo! Lebih cepat! 390 00:29:58,385 --> 00:29:59,386 Selamat datang di Westview 391 00:30:03,640 --> 00:30:05,267 MOBIL BEKAS 392 00:30:05,350 --> 00:30:07,310 Jawab. Ada yang mendengarku? 393 00:30:09,521 --> 00:30:10,605 Ada yang dengar suaraku? 394 00:30:12,816 --> 00:30:14,276 Ada yang mendengarku? 395 00:30:16,403 --> 00:30:17,863 Ada yang mendengarku? Ganti. 396 00:30:38,049 --> 00:30:39,593 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 397 00:32:05,095 --> 00:32:06,638 PERSEMBAHAN MARVEL STUDIOS 398 00:34:39,666 --> 00:34:41,668 Terjemahan subtitle oleh Nazaret Setiabudi