1 00:00:01,043 --> 00:00:02,961 Anteriormente em WandaVision... 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,466 Os bisbilhoteiros bisbilhotam. 3 00:00:08,133 --> 00:00:09,468 Onde estão os meus filhos? 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 São runas, Wanda. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,894 Só a bruxa que lança as runas pode usar a sua magia. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 O Vision tinha morrido. 7 00:00:22,481 --> 00:00:26,235 Mas querias tê-lo de volta. 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,363 Ele é tudo o que tenho. 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,156 O problema é esse, Wanda. 10 00:00:31,240 --> 00:00:34,034 Ele não é seu. É nosso. 11 00:00:34,785 --> 00:00:37,955 O Hayward reduzirá Westview a cinzas para conseguir o que quer. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 Não deixes que te torne na vilã. 13 00:00:39,665 --> 00:00:40,832 Talvez já o seja. 14 00:00:40,916 --> 00:00:46,171 Isto é a Magia do Caos. E isso faz de ti a Feiticeira Escarlate. 15 00:01:27,963 --> 00:01:30,632 Larga-me! Larga o meu irmão! 16 00:01:30,716 --> 00:01:32,885 Os meus poderes aqui funcionam, esqueceste-te? 17 00:01:32,968 --> 00:01:35,304 Não, querida. Estou a contar com isso. 18 00:01:37,931 --> 00:01:39,016 Não! 19 00:01:41,852 --> 00:01:43,270 Vão para o vosso quarto. 20 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 -Não, ficamos contigo. -Podemos ajudar-te. 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,192 -Ouçam a vossa mãe, rapazes. -Agora! 22 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 Tiro o poder a quem não o merece. 23 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 É a minha cena. 24 00:02:10,297 --> 00:02:13,300 Não tens estofo para isto, ruivinha. 25 00:02:13,383 --> 00:02:18,639 Porque não entregas a tua magia a quem sabe o que fazer com ela? 26 00:02:20,849 --> 00:02:24,520 E eu deixo-te ficar com este cantinho patético do mundo. 27 00:02:25,896 --> 00:02:27,022 Que me dizes? 28 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 Vision? 29 00:03:17,781 --> 00:03:19,074 És mesmo tu? 30 00:03:25,539 --> 00:03:26,623 Wanda... 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,182 E diziam-me que eras poderosa. 32 00:03:55,277 --> 00:03:56,612 Onde estão os miúdos? 33 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 Estão em casa, a salvo. 34 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Vision, 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 devia ter-te contado tudo. 36 00:04:03,619 --> 00:04:06,330 -Logo que percebi o que tinha feito. -Não faz mal. 37 00:04:06,413 --> 00:04:08,248 Sei porque criaste este mundo, mas... 38 00:04:08,332 --> 00:04:10,083 -Posso consertá-lo. -Podes? 39 00:04:17,174 --> 00:04:18,467 Que estranho. 40 00:04:19,468 --> 00:04:23,222 O teu "ex" e o teu namorado juntos na mesma festa. 41 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 Qual vais escolher, Wanda? 42 00:04:29,895 --> 00:04:32,856 Vision, este é o nosso lar. 43 00:04:33,440 --> 00:04:34,691 Então, lutemos por ele. 44 00:04:46,203 --> 00:04:47,621 Wanda! 45 00:04:47,704 --> 00:04:49,289 Wanda! 46 00:04:49,373 --> 00:04:51,750 -Wanda! -Não percas tempo, querida. 47 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Daqui ninguém te ouve. 48 00:05:08,559 --> 00:05:10,602 Podemos resolver isto pacificamente? 49 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 A Wanda Maximoff tem de ser neutralizada. 50 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 Tu tens de ser destruído. 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 É "não", portanto. 52 00:05:39,464 --> 00:05:41,425 Olha, o meu agente do FBI favorito. 53 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Reconfirmar o objetivo da missão. 54 00:05:44,595 --> 00:05:47,472 Tem o sistema sobrecarregado. Não consigo enviar nada. 55 00:05:47,556 --> 00:05:50,225 -Ainda o controlamos? -Pelo que percebo, sim. 56 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 Nunca conseguirá encobrir isto. 57 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 Não terei de o fazer. 58 00:05:53,770 --> 00:05:55,022 A Wanda cancelou a série. 59 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 Não há imagens que provem que houve mais do que um Vision. 60 00:05:58,442 --> 00:06:02,863 Há imagens de segurança do QG da S.W.O.R.D. e provas de adulteração. 61 00:06:02,946 --> 00:06:06,116 Ninguém quererá saber, após eu eliminar a Wanda Maximoff. 62 00:06:06,200 --> 00:06:09,286 Vão acreditar que o Vision que emerge dos escombros de Westview 63 00:06:09,369 --> 00:06:12,623 é o mesmo que ela tentou ilegalmente ressuscitar. 64 00:06:12,706 --> 00:06:15,542 Vão agradecer-me por recuperar um ativo tão precioso. 65 00:06:15,626 --> 00:06:17,794 Podia participar nessa vitória, Jimmy. 66 00:06:19,171 --> 00:06:22,716 Se tivesse um pouco mais de visão. 67 00:06:24,301 --> 00:06:25,719 Essa foi boa, Hayward. 68 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 Pronto, estou convencido. 69 00:06:28,597 --> 00:06:30,807 O problema é que os meus amigos em Quantico 70 00:06:30,891 --> 00:06:33,185 deverão ter algo a dizer sobre o seu plano 71 00:06:33,268 --> 00:06:36,313 quando chegarem, na próxima hora. 72 00:06:38,398 --> 00:06:39,441 Isso é bluff. 73 00:06:41,485 --> 00:06:42,569 É? 74 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Já acabámos. 75 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 "Florescer". 76 00:07:06,134 --> 00:07:09,054 -Estou? -Cliff. James Woo. 77 00:07:09,137 --> 00:07:13,851 Tenho aqui um problema, conseguem pôr-se cá numa hora? 78 00:07:33,453 --> 00:07:34,538 Ele é mesmo divertido. 79 00:07:36,081 --> 00:07:38,584 "Não dispare, sou apenas o mensageiro." 80 00:07:46,383 --> 00:07:50,387 Wanda, nunca enfrentaste outra feiticeira. 81 00:07:50,470 --> 00:07:55,517 Sabias que há um capítulo inteiro dedicado a ti no Darkhold? 82 00:07:56,894 --> 00:07:59,229 É o livro dos malditos. 83 00:08:03,525 --> 00:08:07,321 "A Feiticeira Escarlate não nasce, é forjada. 84 00:08:07,404 --> 00:08:10,699 "Não tem congregação, não precisa de bruxedos." 85 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Não sou uma feiticeira, não faço feitiços. 86 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 Ninguém me ensinou magia! 87 00:08:15,829 --> 00:08:19,249 O teu poder excede o do Feiticeiro Supremo. 88 00:08:19,875 --> 00:08:23,837 O teu destino é destruir o mundo. 89 00:08:23,921 --> 00:08:27,299 Não sou o que dizes que sou. 90 00:08:27,925 --> 00:08:28,926 A sério? 91 00:08:41,813 --> 00:08:43,857 -Wanda? -Dottie? 92 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 O meu nome é Sarah. 93 00:08:46,318 --> 00:08:48,529 Tenho uma filha de oito anos. 94 00:08:49,112 --> 00:08:52,241 Talvez ela possa ser amiga dos seus filhos. 95 00:08:52,324 --> 00:08:53,742 Se gostar desse enredo. 96 00:08:53,825 --> 00:08:55,577 Ou até a rufia da escola. 97 00:08:55,661 --> 00:08:58,288 Qualquer coisa, desde que a deixe sair do quarto. 98 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 Deixe-me abraçá-la, por favor. 99 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 Que estás a fazer-lhe? Estás a obrigá-la a dizer isto. 100 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 É a tua marioneta humana, só lhe cortei os fios. 101 00:09:38,078 --> 00:09:39,371 Que é isto? 102 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 É o meu refúgio masculino. 103 00:09:41,331 --> 00:09:46,336 Um sítio para relaxar enquanto a patroa se mete em sarilhos. 104 00:09:47,671 --> 00:09:50,174 Extrato 105 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 És fã do Steven Seagal? 106 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 A Agnes não mora aqui. 107 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 Tu é que moras. 108 00:10:04,021 --> 00:10:07,524 És o Ralph Bohner? 109 00:10:08,734 --> 00:10:09,818 Boner... (tesão) 110 00:10:11,987 --> 00:10:14,907 Como é que ela te controla? 111 00:10:16,617 --> 00:10:17,784 Queres lutar mais? 112 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 Ena, ela tem genica! 113 00:10:33,008 --> 00:10:35,093 Céus! Por favor, poupe-me a vida! 114 00:10:35,677 --> 00:10:37,304 Muito prazer, Ralph. 115 00:10:46,980 --> 00:10:48,315 Ainda os vês? 116 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Não. 117 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 O que se passa? 118 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Temos de ir. 119 00:11:00,369 --> 00:11:03,372 Não reconheço a minha cara no espelho, nem a minha voz quando falo. 120 00:11:03,455 --> 00:11:08,126 Tentava resistir-lhe, mas já não me lembro porquê. Lembra-se? 121 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 O meu marido partiu numa viagem de negócios. 122 00:11:10,587 --> 00:11:14,174 Diga-lhe que o amo e que ele não deve voltar cá. 123 00:11:14,258 --> 00:11:16,218 -Estou exausto. -Não, está bem. 124 00:11:16,301 --> 00:11:20,138 Estão bem. Estão todos... Vão ficar todos bem. 125 00:11:20,222 --> 00:11:23,517 Quando nos deixa dormir, temos os seus pesadelos. 126 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 Isso não é verdade. 127 00:11:24,977 --> 00:11:28,856 Mantive-vos seguros aqui. 128 00:11:28,939 --> 00:11:30,858 Sentem-se... 129 00:11:30,941 --> 00:11:32,901 Sentem-se em paz. 130 00:11:32,985 --> 00:11:34,862 -Sentimos a sua dor. -Não. 131 00:11:34,945 --> 00:11:36,864 -A sua dor envenena-nos. -Não, parem. 132 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 -Deixe-nos ir. -Quero voltar para casa. 133 00:11:39,783 --> 00:11:41,535 -Deixe-nos ir. -Parem! 134 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 Deixe-nos ir, por favor, Wanda. 135 00:11:44,121 --> 00:11:45,706 Por favor! 136 00:11:45,789 --> 00:11:47,207 Por favor! 137 00:12:05,350 --> 00:12:06,852 Não! Alto. 138 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Alto! Desculpem. 139 00:12:12,816 --> 00:12:16,612 Se não nos deixa ir, deixe-nos morrer. Por favor. 140 00:12:16,695 --> 00:12:18,614 -Eu... -Por favor. 141 00:12:18,697 --> 00:12:21,116 Vou deixar-vos ir. Vou. 142 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 O que te impede? 143 00:12:23,118 --> 00:12:25,162 Usa o teu poder e fá-lo agora. 144 00:12:25,871 --> 00:12:28,123 Os heróis não torturam pessoas. 145 00:12:47,684 --> 00:12:49,853 Vão! Todos. Vão! 146 00:13:02,407 --> 00:13:04,660 É agora. Vamos entrar. 147 00:13:18,549 --> 00:13:19,925 Agora verás. 148 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 O quê? 149 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Wanda! 150 00:14:07,890 --> 00:14:10,267 -Mãe! -Socorro, mãe! 151 00:14:10,350 --> 00:14:11,768 Já estás a ver? 152 00:14:11,852 --> 00:14:14,313 Amarraste a tua família a este mundo distorcido 153 00:14:14,396 --> 00:14:16,398 e agora não podem existir separadamente. 154 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 -Mãe! -Mãe! 155 00:14:17,733 --> 00:14:18,942 Filhos! 156 00:14:19,026 --> 00:14:21,153 Salva Westview ou salva a tua família. 157 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 -Mãe! Socorro! -Socorro! Por favor! 158 00:14:27,159 --> 00:14:29,161 -Mãe, socorro! -Mãe! 159 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 -Olá! -Mãe! 160 00:14:52,726 --> 00:14:55,437 -Olá! -Mãe! Estás bem? 161 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 Não! 162 00:15:16,208 --> 00:15:18,502 Mãe? Estás bem? 163 00:15:20,128 --> 00:15:22,297 Tão queridos. 164 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 Pai? 165 00:15:46,321 --> 00:15:47,364 Ouçam, filhos. 166 00:15:48,198 --> 00:15:50,868 Eu e a mãe nunca vos preparámos para isto. 167 00:15:50,951 --> 00:15:53,287 Mas está-vos no sangue. 168 00:16:05,132 --> 00:16:06,550 Porque fazes isto? 169 00:16:07,634 --> 00:16:10,596 A minha diretiva de programação é destruir o Vision. 170 00:16:26,862 --> 00:16:30,449 Mas não sou o verdadeiro Vision, apenas um Vision condicional. 171 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 Peço que elabores. 172 00:16:47,174 --> 00:16:49,551 A mesma história, outro século. 173 00:16:50,511 --> 00:16:55,140 Haverá sempre tochas e forquilhas para mulheres como nós, Wanda. 174 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 Filhos, tratem dos militares. 175 00:17:06,443 --> 00:17:08,153 A mãe volta já. 176 00:17:33,220 --> 00:17:34,513 Não, não! Alto! 177 00:17:59,079 --> 00:18:01,331 -Bons truques. -Também gosto dos teus. 178 00:18:17,014 --> 00:18:18,515 Divirta-se na prisão. 179 00:18:21,435 --> 00:18:24,313 Conheces a experiência mental do navio de Teseu, 180 00:18:24,396 --> 00:18:26,356 na área da metafísica de identidade? 181 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Com certeza. 182 00:18:29,067 --> 00:18:32,070 O navio de Teseu é um artefacto num museu. 183 00:18:33,363 --> 00:18:36,783 Com o tempo, as tábuas apodrecem e são substituídas por outras. 184 00:18:37,659 --> 00:18:41,914 Quando não resta nenhuma tábua original, ainda é o navio de Teseu? 185 00:18:43,498 --> 00:18:44,791 Segundo, 186 00:18:44,875 --> 00:18:49,046 se as tábuas retiradas forem restauradas e reagrupadas, limpando o podre, 187 00:18:49,129 --> 00:18:51,381 é esse o navio de Teseu? 188 00:18:54,259 --> 00:18:56,053 Nenhum deles é o navio verdadeiro. 189 00:18:58,597 --> 00:19:00,224 Ambos são o navio verdadeiro. 190 00:19:01,517 --> 00:19:03,143 Então, estamos de acordo. 191 00:19:05,437 --> 00:19:07,231 Mas não tenho a Pedra da Mente. 192 00:19:08,774 --> 00:19:12,194 E não tenho um grama de material original. 193 00:19:14,404 --> 00:19:17,449 Talvez o podre sejam as memórias. 194 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 O desgaste são as viagens. 195 00:19:20,869 --> 00:19:23,539 A madeira tocada pelo próprio Teseu. 196 00:19:25,165 --> 00:19:27,209 Não guardei memórias. 197 00:19:27,793 --> 00:19:29,503 Mas tens os dados. 198 00:19:30,504 --> 00:19:33,090 Simplesmente são-te ocultados. 199 00:19:40,514 --> 00:19:42,683 Uma arma mais fácil de controlar. 200 00:19:46,186 --> 00:19:49,439 Mas és certamente o verdadeiro Vision, pois assim o crês. 201 00:19:50,899 --> 00:19:52,526 Assim foi, em tempos. 202 00:19:53,861 --> 00:19:57,072 Mas, ao conhecer-te, desenganei-me quanto a isso. 203 00:19:58,156 --> 00:20:00,367 Enquanto sintezoide à base de carbono, 204 00:20:00,450 --> 00:20:02,995 a tua memória não pode ser apagada tão facilmente. 205 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 Posso? 206 00:20:51,251 --> 00:20:52,419 Eu sou o Vision. 207 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 -Pai! -Pai! 208 00:21:01,970 --> 00:21:04,348 -Olá! -Filhos! 209 00:21:04,431 --> 00:21:05,474 Pai! 210 00:21:23,158 --> 00:21:24,368 Não. 211 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 Não. 212 00:21:29,414 --> 00:21:31,959 Sabes, a diferença entre nós 213 00:21:32,918 --> 00:21:34,962 é que fizeste isto de propósito. 214 00:21:45,347 --> 00:21:46,348 Não! 215 00:21:46,431 --> 00:21:48,976 Não, não! 216 00:21:49,059 --> 00:21:52,312 Por favor! Suplico-te! 217 00:21:52,396 --> 00:21:54,982 Não! Não, não! 218 00:21:55,065 --> 00:21:57,901 Não! Não! 219 00:22:03,824 --> 00:22:07,828 Wanda. Wanda. 220 00:22:08,996 --> 00:22:12,875 Wanda. Wanda Maximoff... 221 00:22:13,667 --> 00:22:16,628 És uma feiticeira. 222 00:22:16,712 --> 00:22:18,172 És uma feiticeira. 223 00:22:19,298 --> 00:22:21,133 Feiticeira... 224 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 És 225 00:22:23,594 --> 00:22:25,304 a Feiticeira Escarlate. 226 00:22:26,305 --> 00:22:28,807 Assim está escrito. Assim está escrito. 227 00:22:29,391 --> 00:22:30,475 Eu disse-te. 228 00:22:31,059 --> 00:22:33,896 Prenúncio do Caos. 229 00:22:33,979 --> 00:22:39,234 Assim foi previsto. Assim está escrito. 230 00:22:43,197 --> 00:22:45,032 Não podes ganhar, Wanda. 231 00:22:46,950 --> 00:22:49,536 O teu problema não é o poder, é o conhecimento. 232 00:23:03,008 --> 00:23:07,971 Dá-me o teu poder e eu corrigirei as falhas do teu feitiço original. 233 00:23:09,223 --> 00:23:14,144 E tu, a tua família, e os habitantes de Westview 234 00:23:14,228 --> 00:23:16,855 poderão viver todos juntos em paz. 235 00:23:18,273 --> 00:23:23,695 E ninguém terá de voltar a sentir esta dor. 236 00:23:24,404 --> 00:23:25,656 Nem mesmo tu. 237 00:23:27,199 --> 00:23:29,993 Assim está escrito. Assim está previsto. 238 00:23:42,548 --> 00:23:43,924 Toma! 239 00:23:45,717 --> 00:23:47,135 Não o quero. 240 00:23:53,392 --> 00:23:54,852 Wanda, que estás a fazer? 241 00:23:54,935 --> 00:23:56,353 Vamos, Wanda! 242 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 Vamos, Wanda! Foge ao teu destino! 243 00:24:33,557 --> 00:24:35,601 Alivia o teu fardo! 244 00:24:40,189 --> 00:24:42,608 Há mais. Quero tudo! 245 00:25:16,725 --> 00:25:17,893 Mãe! 246 00:25:24,775 --> 00:25:25,943 Quanto ao nosso acordo... 247 00:25:26,777 --> 00:25:30,822 Uma vez lançado, um feitiço não pode ser alterado. 248 00:25:31,406 --> 00:25:35,786 Este mundo que criaste ficará danificado para sempre. 249 00:25:37,746 --> 00:25:42,960 Tal como tu. 250 00:26:37,139 --> 00:26:38,223 Runas. 251 00:26:38,765 --> 00:26:45,397 "Num determinado espaço, só a feiticeira que as profere pode usar a sua magia." 252 00:26:46,732 --> 00:26:48,025 Obrigada pela lição... 253 00:26:50,569 --> 00:26:56,950 Mas não preciso que me digas quem sou. 254 00:26:59,703 --> 00:27:03,874 Não. Não. Não! 255 00:27:12,132 --> 00:27:14,009 Não! Não! 256 00:27:55,717 --> 00:27:59,429 Meu Deus. Não sabes o que fizeste. 257 00:28:27,875 --> 00:28:29,042 Linda menina. 258 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 E agora? 259 00:28:34,214 --> 00:28:36,049 Vais trancar-me num sítio qualquer? 260 00:28:36,133 --> 00:28:38,552 Não será "num sítio qualquer". 261 00:28:40,137 --> 00:28:41,138 Será aqui. 262 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Aqui? 263 00:28:47,019 --> 00:28:48,854 Vou dar-te o papel que escolheste. 264 00:28:50,731 --> 00:28:52,566 A vizinha bisbilhoteira. 265 00:28:57,070 --> 00:28:59,114 Não. Por favor... 266 00:28:59,198 --> 00:29:00,324 Lamento. 267 00:29:01,074 --> 00:29:03,285 Não lamentas, és cruel. 268 00:29:06,330 --> 00:29:08,457 Não fazes... 269 00:29:08,540 --> 00:29:10,709 Não fazes ideia do que desencadeaste. 270 00:29:12,002 --> 00:29:13,462 Vais precisar de mim. 271 00:29:14,046 --> 00:29:17,841 -Se precisar, saberei onde te encontrar. -Espera. 272 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Espera, espera... 273 00:29:23,472 --> 00:29:25,015 Olá, querida! 274 00:29:26,350 --> 00:29:29,645 Ena, que bela fatiota. 275 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 Deixei o forno ligado ou vem de ti, sua brasa? 276 00:29:34,399 --> 00:29:36,985 Agora vives aqui. 277 00:29:38,320 --> 00:29:40,030 Ninguém te incomodará. 278 00:29:40,656 --> 00:29:42,491 Com certeza, beleza. 279 00:29:45,410 --> 00:29:46,954 Até breve, Agnes. 280 00:29:47,621 --> 00:29:49,414 Se não for antes, querida. 281 00:29:51,875 --> 00:29:53,126 -Mãe! -Mãe! 282 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 -Anda cá. -Estás bem? 283 00:29:58,924 --> 00:30:02,886 Parece que o nosso lar de sonho vai precisar de obras. 284 00:30:04,721 --> 00:30:06,515 Sei que vais consertar tudo. 285 00:30:08,976 --> 00:30:10,561 Menos para nós. 286 00:30:11,770 --> 00:30:12,771 Pois. 287 00:30:14,106 --> 00:30:15,274 Não para nós. 288 00:30:16,525 --> 00:30:17,734 Está na hora. 289 00:30:19,194 --> 00:30:20,612 Vamos para casa? 290 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 Vamos. 291 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 Toca a deitar. 292 00:31:36,438 --> 00:31:37,523 Bem confortável. 293 00:31:39,900 --> 00:31:41,193 Foi um longo dia. 294 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Eu e a mãe 295 00:31:51,537 --> 00:31:53,080 temos muito orgulho em vocês. 296 00:31:55,123 --> 00:31:56,291 Muito orgulho. 297 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Sabem, 298 00:32:03,173 --> 00:32:05,759 uma família é para sempre. 299 00:32:08,470 --> 00:32:11,557 Nunca poderíamos separar-nos, mesmo que tentássemos. 300 00:32:14,017 --> 00:32:15,435 Sabem isso, não? 301 00:32:35,539 --> 00:32:36,665 Boa noite, rapazes. 302 00:32:36,748 --> 00:32:38,709 -Boa noite, pai. -Boa noite, pai. 303 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Boa noite, mãe. 304 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Filhos... 305 00:33:00,898 --> 00:33:03,650 Obrigada por me terem escolhido para vossa mãe. 306 00:33:59,331 --> 00:34:00,374 Eu... 307 00:34:01,542 --> 00:34:06,505 Eu li algures que as despedidas no escuro dão azar. 308 00:34:08,841 --> 00:34:10,175 Não leste nada. 309 00:34:12,803 --> 00:34:14,888 Não. Não. 310 00:34:16,598 --> 00:34:18,100 Talvez. Talvez 311 00:34:22,020 --> 00:34:24,565 só quisesse ver-te nitidamente. 312 00:34:26,942 --> 00:34:27,943 E? 313 00:34:30,153 --> 00:34:31,405 E aí estás. 314 00:34:52,968 --> 00:34:55,596 Wanda, sei que não podemos ficar assim. 315 00:34:57,306 --> 00:35:01,101 Mas, antes de partir, tenho de saber. 316 00:35:04,813 --> 00:35:05,814 O que sou? 317 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Tu, Vision, 318 00:35:13,864 --> 00:35:18,035 és a parte da Pedra da Mente que vive em mim. 319 00:35:21,872 --> 00:35:28,128 És um corpo feito de fios, sangue e osso, que eu criei. 320 00:35:30,088 --> 00:35:34,676 És a minha tristeza e a minha esperança. 321 00:35:39,223 --> 00:35:41,016 Mas, sobretudo, és o meu amor. 322 00:36:07,501 --> 00:36:09,670 Tenho sido uma voz sem corpo. 323 00:36:11,922 --> 00:36:13,841 Um corpo, mas não humano. E agora 324 00:36:16,009 --> 00:36:19,680 uma memória tornada realidade. 325 00:36:24,685 --> 00:36:26,728 Quem sabe o que serei a seguir? 326 00:36:36,488 --> 00:36:37,906 Já nos despedimos antes, 327 00:36:39,157 --> 00:36:40,868 portanto é lógico... 328 00:36:42,786 --> 00:36:44,329 Que voltemos a dizer "olá". 329 00:37:14,818 --> 00:37:16,403 Até breve, querida. 330 00:38:40,737 --> 00:38:43,156 Eles nunca saberão o que sacrificaste por eles. 331 00:38:43,907 --> 00:38:46,785 Não mudaria a forma como me veem. 332 00:38:49,830 --> 00:38:51,248 E tu não... 333 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 Não me odeias? 334 00:38:56,128 --> 00:38:59,381 Se tivesse possibilidade, e se tivesse o teu poder, 335 00:39:01,133 --> 00:39:02,593 traria de volta a minha mãe. 336 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 De certeza. 337 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Lamento. 338 00:39:11,643 --> 00:39:13,312 Toda a dor que causei. 339 00:39:15,272 --> 00:39:16,273 Eu sei. 340 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 Não percebo este poder. 341 00:39:21,528 --> 00:39:22,613 Mas hei de perceber. 342 00:39:29,328 --> 00:39:30,704 Adeus, Monica. 343 00:39:32,039 --> 00:39:33,081 Adeus, Wanda. 344 00:39:36,376 --> 00:39:37,461 Boa sorte. 345 00:41:43,754 --> 00:41:45,255 Muito bem, aproximem-se. 346 00:41:45,339 --> 00:41:47,090 O apoio médico fica na farmácia. 347 00:41:47,174 --> 00:41:50,093 A recolha de provas começará na loja de ferragens, Miguel. 348 00:41:50,177 --> 00:41:51,428 Vamos lá. 349 00:41:51,512 --> 00:41:52,930 Monica! 350 00:41:53,514 --> 00:41:56,266 A autoridade assenta-te bem, Jimmy. 351 00:41:57,017 --> 00:41:58,310 Onde está a Darcy? 352 00:41:58,393 --> 00:42:01,313 Mencionou que "as reuniões são para os fracos". 353 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 Mas podemos agradecer-lhe aquilo. 354 00:42:08,362 --> 00:42:09,363 Capitão Rambeau. 355 00:42:10,864 --> 00:42:12,533 Pedem a sua presença no cinema. 356 00:42:14,451 --> 00:42:15,452 Obrigada. 357 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Vamos lá. 358 00:42:35,389 --> 00:42:37,641 Fui enviada por um velho amigo da sua mãe. 359 00:42:42,312 --> 00:42:44,147 Ele soube que a proibiram de voar. 360 00:42:45,190 --> 00:42:47,067 Gostaria de se encontrar consigo. 361 00:42:48,443 --> 00:42:49,570 Onde? 362 00:46:42,427 --> 00:46:44,137 Mãe, socorro! 363 00:46:44,221 --> 00:46:45,973 -Mãe, por favor! -Socorro. Ajuda-nos! 364 00:46:46,056 --> 00:46:47,057 Tradução: Gonçalo Sousa