1 00:00:01,043 --> 00:00:02,920 Anteriormente em WandaVision... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,004 SOKOVIA SOB ATAQUE 3 00:00:04,087 --> 00:00:07,174 Filha de Irina e Oleg Maximoff, mortos em um ataque aéreo 4 00:00:07,257 --> 00:00:08,258 DESORDEM EM SOKOVIA 5 00:00:08,342 --> 00:00:10,177 quando ela e seu gêmeo, tinham dez anos. 6 00:00:10,260 --> 00:00:13,680 Os gêmeos foram radicalizados, voluntariando na HYDRA. 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,682 A Maximoff invadiu a instalação, 8 00:00:15,766 --> 00:00:18,894 roubou o corpo do Visão, e o ressuscitou. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,563 -A Wanda me matou? -Sim. Você pediu isso para ela. 10 00:00:21,647 --> 00:00:23,315 -Não consigo. -Consegue, sim. 11 00:00:24,358 --> 00:00:26,360 -Eu voltei e morri outra vez. -Não! 12 00:00:27,903 --> 00:00:29,988 E ela teve que ver. 13 00:00:30,072 --> 00:00:31,532 Onde estão os gêmeos? 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,408 Provavelmente estão brincando no porão. 15 00:00:33,492 --> 00:00:37,704 Não achou que era a única garota mágica na cidade, achou? 16 00:00:38,747 --> 00:00:43,418 O nome é Agatha Harkness. Um prazer finalmente te conhecer, querida. 17 00:01:37,973 --> 00:01:41,185 Não, não, não. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,188 Por favor, não. 19 00:01:46,023 --> 00:01:48,066 Não. Por favor, não. 20 00:01:59,328 --> 00:02:03,749 Agatha Harkness, você é uma bruxa? 21 00:02:07,711 --> 00:02:08,754 Sim. 22 00:02:11,840 --> 00:02:13,759 Eu sou uma bruxa. 23 00:02:13,842 --> 00:02:16,345 Ainda assim traiu o seu coven. 24 00:02:20,641 --> 00:02:21,767 Eu não traí! 25 00:02:21,850 --> 00:02:25,354 Roubou conhecimento acima da sua idade e posição. 26 00:02:25,437 --> 00:02:27,898 Praticou a mais maligna das magias. 27 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Eu não... Não sei nada desses crimes. 28 00:02:30,901 --> 00:02:34,655 -Eu... Eu juro. -Chega de mentiras! 29 00:02:38,909 --> 00:02:41,703 Eu não violei suas regras. 30 00:02:43,580 --> 00:02:46,375 Elas simplesmente se dobraram ao meu poder. 31 00:02:55,926 --> 00:02:56,969 Esperem. 32 00:02:58,679 --> 00:03:01,974 Não. Eu não consigo controlar! Eu... 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Se ao menos vocês me ensinassem! 34 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 Me ajudem! Por favor! 35 00:03:10,983 --> 00:03:13,861 Mãe, por favor! 36 00:03:13,944 --> 00:03:16,071 Por favor! Mãe! 37 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 Não! 38 00:04:41,573 --> 00:04:45,452 Por favor, eu posso ser boa. 39 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Não pode, não. 40 00:05:49,266 --> 00:05:50,684 O quê? 41 00:05:50,767 --> 00:05:52,561 Não, eu sei. 42 00:05:52,644 --> 00:05:56,106 Ela parece chocada por nos conhecer de verdade, não parece? 43 00:06:00,068 --> 00:06:02,529 Isso é adorável. 44 00:06:02,613 --> 00:06:05,657 Meus pensamentos não estão disponíveis para você. 45 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Eles nunca, nunca estiveram. 46 00:06:08,160 --> 00:06:10,829 Então não se dê uma enxaqueca. 47 00:06:11,955 --> 00:06:14,041 Temos trabalho a fazer. 48 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 -Onde estão os meus filhos? -"Onde estão meus filhos?" 49 00:06:20,714 --> 00:06:25,511 Esse sotaque vai e volta mesmo, não é? 50 00:06:25,594 --> 00:06:26,720 Onde estão? 51 00:06:32,309 --> 00:06:33,852 Sua magia não funciona aqui. 52 00:06:44,154 --> 00:06:45,405 Não percebeu? 53 00:06:45,489 --> 00:06:49,993 Feitiço básico de proteção, um em cada parede? 54 00:06:50,077 --> 00:06:53,705 Não? Nada? 55 00:06:53,789 --> 00:06:55,666 Isso são runas, Wanda. 56 00:06:55,749 --> 00:07:01,964 Em um determinado espaço, apenas a bruxa que traçou as runas pode usar magia. 57 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 Você não sabe os princípios fundamentais? 58 00:07:04,675 --> 00:07:07,219 -Quem é você? -Quem é você? 59 00:07:08,887 --> 00:07:11,932 Todos essas fantasias e penteados. 60 00:07:13,475 --> 00:07:16,103 Eu fui tão paciente, 61 00:07:17,396 --> 00:07:21,608 esperando que revelasse sua verdadeira forma. 62 00:07:22,234 --> 00:07:24,152 Cheguei perto com o fake Pietro. 63 00:07:24,236 --> 00:07:27,155 Fietro, se quiser, mas é besteira. 64 00:07:27,781 --> 00:07:29,992 -Então foi você. -Não, não fui literalmente eu. 65 00:07:30,075 --> 00:07:32,411 Só meus olhos e ouvidos. 66 00:07:32,494 --> 00:07:33,996 Uma possessão cristalina. 67 00:07:34,371 --> 00:07:35,998 Necromancia não ia dar jeito 68 00:07:36,081 --> 00:07:39,710 já que o corpo do seu verdadeiro irmão está em outro continente. 69 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 E além disso, cheio de buracos. 70 00:07:43,380 --> 00:07:46,466 Mas estava tão travada pelas suas próprias inseguranças 71 00:07:46,550 --> 00:07:48,218 que acreditou nele. 72 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 Ah, Wanda, 73 00:07:53,390 --> 00:07:55,684 quando senti este lugar, 74 00:07:55,767 --> 00:08:01,106 o brilho residual de tantos feitiços lançados todos de uma vez... 75 00:08:02,649 --> 00:08:06,028 Aquilo não fazia o menor sentido para mim. 76 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 Controle da mente. 77 00:08:24,796 --> 00:08:25,923 Um clássico. 78 00:08:26,006 --> 00:08:30,719 Encantamento rápido e uma mente fraca e tudo pronto. 79 00:08:34,139 --> 00:08:36,975 Com milhares de pessoas sob seu controle, 80 00:08:37,809 --> 00:08:42,689 todas interagindo umas com as outras seguindo linhas narrativas complexas. 81 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 Olhe, isso foi uma coisa bem especial. 82 00:08:49,279 --> 00:08:51,532 E, é claro, teve a transmutação. 83 00:09:01,583 --> 00:09:08,131 Anos de estudo para obter uma ilusão minimamente convincente. 84 00:09:10,217 --> 00:09:13,136 Pôs Westview sob suas lentes, Wanda. 85 00:09:19,017 --> 00:09:22,938 Cada pequeno detalhe em seu lugar por menor que ele fosse. 86 00:09:23,021 --> 00:09:27,401 Está criando ilusões a quilômetros de distância nos limites da cidade. 87 00:09:27,484 --> 00:09:30,612 Magia no piloto automático. 88 00:09:34,533 --> 00:09:36,618 Qual é o seu segredo, irmã? 89 00:09:41,874 --> 00:09:46,378 Escute, eu preciso que você... Ei, Wanda. 90 00:09:48,422 --> 00:09:50,757 Preciso que me diga como fez isso. 91 00:09:50,841 --> 00:09:54,511 Eu não fiz nada. Eu não... 92 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Eu tentei ser gentil, 93 00:10:03,187 --> 00:10:06,148 te cutucar para acordar dessa fantasia ridícula, 94 00:10:06,231 --> 00:10:09,818 mas prefere desmoronar do que encarar a sua verdade. 95 00:10:12,529 --> 00:10:14,698 Você não me dá escolha. 96 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 O que foi que disse ao seu irmão falso? 97 00:10:21,914 --> 00:10:25,542 Que você só se lembrava da sensação. 98 00:10:25,626 --> 00:10:28,629 De se sentir vazia. Sozinha. 99 00:10:29,588 --> 00:10:33,008 Em um vazio infinito. 100 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 Vamos começar de lá. 101 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 Foi divertido brincar de faz de conta por um tempo, não foi, Wanda? 102 00:11:07,125 --> 00:11:10,337 Está na hora de vermos episódios repetidos. 103 00:11:15,634 --> 00:11:18,053 Tudo bem, vamos lá. 104 00:11:20,556 --> 00:11:21,557 Não. 105 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 Ah, me desculpe. 106 00:11:23,225 --> 00:11:27,938 Se esqueceu de quem tem seus filhos aprisionados em um porão enfeitiçado? 107 00:11:28,730 --> 00:11:33,527 -Mãe! Mãe! Socorro, por favor, mãe! -Mãe, nos ajude! 108 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Isso mesmo. 109 00:11:41,869 --> 00:11:46,081 Primeiro você, minha estrela. 110 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Aconchegante. Adorei a estética guerra fria. 111 00:11:59,553 --> 00:12:01,305 Por que estamos aqui? 112 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Mama... 113 00:12:03,932 --> 00:12:05,100 Irina? 114 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Papa... 115 00:12:16,278 --> 00:12:18,071 A Feiticeira I Love Lucy 116 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Oleg... 117 00:12:23,035 --> 00:12:25,954 Não se preocupe, venderei todos amanhã. 118 00:12:26,038 --> 00:12:27,414 Mais para a noite da TV! 119 00:12:29,791 --> 00:12:33,003 -Em inglês, papai! -Pietro... 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,379 Ele fala alto, não fala? 121 00:12:34,463 --> 00:12:38,133 Disse que a única regra da noite da TV era praticarmos o inglês. 122 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 Sim. Sim, ele tem razão. 123 00:12:39,676 --> 00:12:43,055 Estamos tentando nos livrar do que restou de sokoviano. 124 00:12:43,847 --> 00:12:45,516 Onde está sua irmã? 125 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 Wanda? 126 00:12:48,352 --> 00:12:49,853 Garoto, estamos aqui. 127 00:12:49,937 --> 00:12:51,730 Wanda? 128 00:12:51,813 --> 00:12:55,025 É a sua deixa. Vai lá. 129 00:12:59,196 --> 00:13:00,531 Oi. 130 00:13:02,282 --> 00:13:06,828 Agora podemos começar. Wanda, você escolhe. 131 00:13:06,912 --> 00:13:08,121 O que quero não está aqui. 132 00:13:08,205 --> 00:13:09,957 Ah, eu esqueci. 133 00:13:10,040 --> 00:13:15,045 Coloquei em um lugar especial para manter em segurança. 134 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Não olhe. 135 00:13:19,216 --> 00:13:20,717 Bom trabalho. 136 00:13:22,511 --> 00:13:23,679 Segure isso. 137 00:13:33,814 --> 00:13:35,357 Esse que você quer, sim? 138 00:13:37,651 --> 00:13:40,237 Segunda temporada, episódio 21. 139 00:13:40,320 --> 00:13:44,074 Dick Van Dyke de novo? Sempre "sitcom, sitcom, sitcom..." 140 00:13:44,157 --> 00:13:45,784 O episódio da noz! 141 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Sim, Rob e Laura fazem as peripécias mais divertidas. 142 00:13:50,289 --> 00:13:52,249 O que é "peripécia" mesmo? 143 00:13:52,332 --> 00:13:57,045 Peripécia é como uma travessura, mais divertida que problemática, 144 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 mas às vezes pode ser problemática. 145 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 É, como uma confusão. 146 00:14:02,134 --> 00:14:05,929 Mas uma confusão engraçada que sempre acaba bem. 147 00:14:06,847 --> 00:14:08,724 Certo, papai comece para nós. 148 00:14:10,100 --> 00:14:14,813 O Dick Van Dyke Show, estrelado por Dick Van Dyke. 149 00:14:18,358 --> 00:14:20,694 E Mary Tyler Moore. 150 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 PODE PARECER UMA NOZ 151 00:15:28,971 --> 00:15:30,597 Wanda! 152 00:15:41,483 --> 00:15:42,776 Wanda. Você está bem? 153 00:15:43,402 --> 00:15:45,362 Temos que sair daqui. 154 00:15:45,445 --> 00:15:47,072 INDÚSTRIAS STARK 155 00:15:48,323 --> 00:15:49,616 Não podemos. 156 00:15:53,537 --> 00:15:55,956 Shh. Você ouviu isso? 157 00:15:57,332 --> 00:15:59,168 Talvez estejam aqui para ajudar. 158 00:16:00,502 --> 00:16:03,130 Talvez tenham sido eles que mandaram. 159 00:16:14,474 --> 00:16:17,060 -Ouvi um grito. -Devo ter gritado. 160 00:16:17,144 --> 00:16:18,395 Ah, que pesadelo. 161 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 Sonhei que era um alienígena. 162 00:16:20,564 --> 00:16:23,567 E depois perdi meu senso de humor e meus polegares... 163 00:16:25,569 --> 00:16:31,533 No final do episódio, você percebe que foi tudo um pesadelo. 164 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Nada disso era real. 165 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 Wanda, não! 166 00:16:46,840 --> 00:16:49,301 -Você deteve aquela bomba? -O quê? 167 00:16:50,344 --> 00:16:52,262 Usou um feitiço de probabilidade. 168 00:16:52,346 --> 00:16:53,847 Não, eu... 169 00:16:54,932 --> 00:16:57,226 Ela não detonou. Era... 170 00:16:57,309 --> 00:16:59,186 Era defeituosa. Não sabíamos isso. 171 00:17:00,145 --> 00:17:03,232 -Ficamos... Ficamos presos. -Por quanto tempo? 172 00:17:05,859 --> 00:17:07,319 Dois dias. 173 00:17:11,198 --> 00:17:14,868 Sofreram tanto trauma 174 00:17:16,245 --> 00:17:20,374 e ainda assim estavam seguros como gatinhos o tempo todo. 175 00:17:20,457 --> 00:17:25,462 O que vejo aqui é uma bruxa bebê, obcecada por sitcoms 176 00:17:25,546 --> 00:17:27,548 e com anos de terapia pela frente. 177 00:17:27,631 --> 00:17:30,217 Não explica sua recente façanha. 178 00:17:30,634 --> 00:17:33,011 Onde arranjou esse poder todo, Wanda? 179 00:17:39,768 --> 00:17:41,186 Não quero voltar lá. 180 00:17:41,270 --> 00:17:44,606 Sei que não quer, mas é um bom remédio, meu anjo. 181 00:17:44,690 --> 00:17:48,610 A única forma de seguir é voltar. 182 00:18:09,423 --> 00:18:12,050 Wanda. Os anos rebeldes. 183 00:18:12,134 --> 00:18:15,095 Pergunta rápida, sua reação ao bombardeio 184 00:18:15,179 --> 00:18:19,766 daquele prédio de apartamentos e ao assassinato dos seus pais 185 00:18:19,850 --> 00:18:24,062 foi se juntar a uma organização terrorista anti-liberdade? 186 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 Queríamos mudar o mundo. 187 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 Não fique com medo. Já viveu isso uma vez. 188 00:18:54,468 --> 00:18:56,970 Para nosso registro, Srta. Maximoff, 189 00:18:57,054 --> 00:19:02,226 pode por favor dizer seu nome e confirmar seu status? 190 00:19:03,602 --> 00:19:07,022 Wanda Maximoff. Voluntária. 191 00:19:07,105 --> 00:19:08,982 Comece o experimento. 192 00:19:09,066 --> 00:19:13,320 Doutor, com todo respeito, nenhuma cobaia sobreviveu ao contato com... 193 00:19:15,113 --> 00:19:16,657 Toque a amostra. 194 00:19:19,326 --> 00:19:23,330 Então eu... Eu só... 195 00:20:28,854 --> 00:20:32,649 Ela ainda está viva. Leve para o isolamento agora. 196 00:20:34,776 --> 00:20:38,197 Bebê, bebê e boneca... 197 00:20:39,573 --> 00:20:41,825 Por que eu tenho que... 198 00:20:41,909 --> 00:20:44,828 Porque estou colocando meu bebê para dormir, por isso. 199 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 Passe de novo. 200 00:20:52,127 --> 00:20:53,337 De novo. 201 00:20:55,464 --> 00:20:57,257 Não faz sentido. 202 00:20:57,841 --> 00:20:59,510 O que aconteceu lá? 203 00:21:00,928 --> 00:21:04,264 Pare com isso. Vai ferir os sentimentos dela. 204 00:21:04,348 --> 00:21:06,058 Ela não tem sentimentos. 205 00:21:06,141 --> 00:21:08,602 Ela é cheia de serragem ou trapos ou algo assim. 206 00:21:08,685 --> 00:21:11,980 Nem posso praticar mais o kazoo! 207 00:21:18,904 --> 00:21:22,783 Então, a pequeno órfã Wanda ficou super intima 208 00:21:22,866 --> 00:21:25,035 de uma Joia do Infinito que amplificou 209 00:21:25,118 --> 00:21:27,621 aquilo que, de outro modo, teria sido esquecido. 210 00:21:27,704 --> 00:21:30,916 As suas partes quebradas estão se montando, fofura. 211 00:21:30,999 --> 00:21:35,295 Eu tenho uma teoria, mas preciso de mais. 212 00:21:49,977 --> 00:21:51,228 Espere! 213 00:21:51,311 --> 00:21:54,439 Ah, Wanda. Fazendo progresso. 214 00:21:55,691 --> 00:21:57,025 Então, onde estamos agora? 215 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 No complexo dos Vingadores. 216 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 Foi o primeiro lar que o Visão e eu dividimos. 217 00:22:04,283 --> 00:22:07,286 O Pietro tinha morrido e eu estava em um novo país. 218 00:22:07,369 --> 00:22:08,871 Eu estava sozinha. 219 00:22:11,498 --> 00:22:12,624 Visão? 220 00:22:16,336 --> 00:22:19,798 Peço desculpas. Não queria invadir. 221 00:22:19,882 --> 00:22:21,008 Não queria? 222 00:22:21,925 --> 00:22:24,303 Bom, acredito que sim. Eu queria vir aqui. 223 00:22:24,386 --> 00:22:25,971 E agora? 224 00:22:26,597 --> 00:22:30,267 E... Bom, o que for da sua preferência. 225 00:22:51,705 --> 00:22:55,209 É engraçado por causa do ferimento grave que o homem sofreu? 226 00:22:55,292 --> 00:22:58,212 Não, ele não se feriu de verdade. 227 00:23:00,964 --> 00:23:04,176 -Como pode ter certeza? -Não é esse tipo de série. 228 00:23:07,554 --> 00:23:12,059 Wanda, não assumo que sei o que está sentindo, 229 00:23:12,851 --> 00:23:14,770 mas eu gostaria de saber. 230 00:23:15,395 --> 00:23:16,647 Caso deseje revelar a mim. 231 00:23:16,730 --> 00:23:20,192 Caso traga conforto a você. 232 00:23:20,275 --> 00:23:25,280 Por que acha que falar sobre isso me traria conforto? 233 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Ah, veja, eu li que o... 234 00:23:26,990 --> 00:23:31,620 A única coisa que me traria conforto seria vê-lo outra vez. 235 00:23:42,589 --> 00:23:46,593 Desculpe. Eu... 236 00:23:48,053 --> 00:23:49,888 Estou tão cansada. 237 00:23:55,102 --> 00:23:56,436 É... 238 00:23:56,520 --> 00:24:00,566 É como se fosse uma onda passando por mim, sem parar. 239 00:24:00,649 --> 00:24:06,530 Ela me derruba, quando tento me levantar, 240 00:24:06,613 --> 00:24:08,907 ela passa por mim de novo. 241 00:24:10,784 --> 00:24:12,244 E eu... 242 00:24:14,621 --> 00:24:16,832 Ela vai me afogar. 243 00:24:17,499 --> 00:24:19,793 -Não. Não, não vai. -É. 244 00:24:20,460 --> 00:24:21,879 Como você sabe? 245 00:24:23,547 --> 00:24:28,635 Bem, porque nem tudo pode ser tristeza, não é? 246 00:24:31,763 --> 00:24:36,143 Eu sempre estive sozinho, então não sinto a falta. 247 00:24:37,269 --> 00:24:39,146 Foi tudo o que eu conheci. 248 00:24:41,106 --> 00:24:42,566 Eu nunca vivenciei a perda 249 00:24:42,649 --> 00:24:46,737 porque eu nunca tive uma pessoa amada para perder. 250 00:24:48,947 --> 00:24:54,912 Mas o que é o luto, se não o amor que perdura? 251 00:25:09,676 --> 00:25:12,471 -Desculpe. Perdão. -Não, foi engraçado. 252 00:25:13,764 --> 00:25:15,516 Sim, foi muito engraçado, não foi? 253 00:25:33,200 --> 00:25:34,868 Então, recapitulando. 254 00:25:34,952 --> 00:25:40,666 Pais mortos, irmão morto, Visão morto. 255 00:25:42,459 --> 00:25:46,588 O que aconteceu quando ele não esteve lá para te buscar das trevas, Wanda? 256 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 -Não consigo mais fazer isso. -Vamos, Wanda! 257 00:25:48,924 --> 00:25:53,720 Está no precipício. Está bem ali! 258 00:25:53,804 --> 00:25:55,889 Me diz como fez isso. 259 00:26:00,811 --> 00:26:03,355 O Visão se foi. 260 00:26:06,358 --> 00:26:11,989 Mas você o queria de volta. 261 00:26:13,866 --> 00:26:15,742 Queria ele de volta. 262 00:26:18,412 --> 00:26:20,122 Queria ele de volta. 263 00:26:27,421 --> 00:26:30,632 CELEBRAÇÃO PARA OS RETORNADOS Famílias se reúnem pós Blip 264 00:26:32,426 --> 00:26:33,802 Eu sei que estão com ele. 265 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 -Sinto muito, mas como eu disse... -Por favor... 266 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 Por favor. 267 00:26:44,396 --> 00:26:47,858 Quando voltei, ele tinha sumido. 268 00:26:48,567 --> 00:26:50,736 O corpo dele. 269 00:26:51,361 --> 00:26:53,447 E eu sei que ele está aqui. 270 00:26:54,990 --> 00:26:57,492 Ele merece um funeral, no mínimo. 271 00:26:58,410 --> 00:27:00,078 Eu mereço. 272 00:27:03,123 --> 00:27:04,708 Sim, senhor. 273 00:27:05,626 --> 00:27:07,377 Sim, ela ainda está aqui. 274 00:27:08,504 --> 00:27:09,922 Tem certeza? 275 00:27:11,673 --> 00:27:12,716 Claro. 276 00:27:16,011 --> 00:27:17,763 Passe as portas. Siga o corredor. 277 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Duas à esquerda e à direita. 278 00:27:21,975 --> 00:27:23,727 Um momento. Vou liberar para você. 279 00:27:23,810 --> 00:27:25,270 Pode deixar. Obrigada. 280 00:27:44,706 --> 00:27:47,000 DIRETOR 281 00:27:48,669 --> 00:27:51,672 Wanda Maximoff? É uma honra conhecê-la. 282 00:27:52,005 --> 00:27:54,091 -Juro. -Quem é você? 283 00:27:54,883 --> 00:27:56,176 Diretor Tyler Hayward. 284 00:27:56,260 --> 00:27:59,429 Eu entendo que está aqui para ver o Visão, 285 00:27:59,513 --> 00:28:02,933 para recuperar o corpo, estou correto? 286 00:28:03,016 --> 00:28:06,061 -Eu era a pessoa mais próxima. -Eu entendo. 287 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 Gostaria de mostrar uma coisa. 288 00:28:08,856 --> 00:28:10,274 E aí vai entregá-lo para mim? 289 00:28:11,984 --> 00:28:13,777 Por favor, só venha comigo. 290 00:28:30,460 --> 00:28:33,547 O que é isso? Por que está me mostrando isso? 291 00:28:34,423 --> 00:28:36,592 Porque você pediu para ver. 292 00:28:56,570 --> 00:28:58,572 Parem... Parem... 293 00:28:59,865 --> 00:29:01,033 Parem com isso! 294 00:29:02,367 --> 00:29:03,368 O que... 295 00:29:06,580 --> 00:29:08,332 O que estão fazendo com ele? 296 00:29:09,291 --> 00:29:14,254 Estamos desmantelando a arma inteligente mais sofisticada que já foi criada. 297 00:29:14,963 --> 00:29:17,633 O Visão não é uma arma. Não podem fazer isso. 298 00:29:17,716 --> 00:29:21,512 Na verdade, é a nossa obrigação legal e ética. 299 00:29:21,595 --> 00:29:24,681 Só quero enterrá-lo. É tudo o que eu quero. 300 00:29:24,765 --> 00:29:28,185 -Tem certeza? -O que quer dizer com isso? 301 00:29:28,268 --> 00:29:30,395 Nem todo mundo tem o tipo de poder 302 00:29:30,479 --> 00:29:33,565 que pode trazer a alma gêmea de volta online. 303 00:29:34,233 --> 00:29:37,069 Perdão. De volta à vida. 304 00:29:37,152 --> 00:29:40,572 Não, não posso fazer isso. É... 305 00:29:41,782 --> 00:29:43,700 Não é por isso que estou aqui. 306 00:29:44,618 --> 00:29:46,036 Está bem. 307 00:29:46,954 --> 00:29:50,415 Mas não posso permitir que leve três bilhões de dólares em vibranium 308 00:29:50,499 --> 00:29:51,917 só para enterrar no solo. 309 00:29:54,419 --> 00:30:00,300 Então, o máximo que posso fazer é, deixar você se despedir dele aqui. 310 00:30:04,179 --> 00:30:08,433 -Ele é tudo o que eu tenho. -Esse é o problema, Wanda. 311 00:30:09,726 --> 00:30:11,353 Ele não é seu. 312 00:30:32,666 --> 00:30:34,084 Recuem. 313 00:30:36,670 --> 00:30:40,966 Tudo bem. Deixem ela ver. 314 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Não consigo sentir você. 315 00:31:13,457 --> 00:31:15,375 Não consigo sentir você. 316 00:31:59,419 --> 00:32:01,964 BEM-VINDO A Nova Jersey 317 00:32:04,216 --> 00:32:10,305 Bem-vindo a WESTVIEW Lar, é aquele que você cria 318 00:32:30,909 --> 00:32:32,828 APRENDA PIANO 319 00:33:38,560 --> 00:33:41,563 Escritura de propriedade PARA ENVELHECER EM - V. 320 00:34:48,130 --> 00:34:49,131 PORTAL DE TANNHAUSER COLOQUE A DIVERSÃO EM DISFUNÇÃO 321 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Wanda. 322 00:35:52,611 --> 00:35:54,196 Seja bem-vinda. 323 00:35:55,447 --> 00:35:57,115 Vamos ficar em casa hoje? 324 00:36:45,455 --> 00:36:46,832 Bravo! 325 00:36:53,255 --> 00:36:57,551 -Mãe! Mãe! Mãe, nos ajude! -Mãe! Socorro! 326 00:36:57,634 --> 00:37:01,180 Por favor! Por favor, nos ajude! Mãe! 327 00:37:04,224 --> 00:37:06,602 Mãe! Por favor! 328 00:37:06,935 --> 00:37:09,313 -Mãe! -Mãe! 329 00:37:10,647 --> 00:37:13,609 -Eu sei o que você é. -Mãe! 330 00:37:16,486 --> 00:37:19,281 Está tudo bem, amor. Está tudo bem. 331 00:37:19,406 --> 00:37:24,286 Você não tem ideia de como é perigosa. 332 00:37:24,369 --> 00:37:25,871 Você devia ser um mito. 333 00:37:25,954 --> 00:37:30,125 Um ser capaz de criação espontânea, 334 00:37:30,209 --> 00:37:35,923 e aqui está, usando para servir café da manhã no jantar. 335 00:37:36,006 --> 00:37:40,427 -Solte os meus filhos. -Ah, sim, seus filhos. 336 00:37:40,928 --> 00:37:45,224 E o Visão, e toda essa vida que criou, 337 00:37:46,642 --> 00:37:48,644 isso é Magia do Caos, Wanda. 338 00:37:49,811 --> 00:37:53,941 O que faz de você uma Feiticeira Escarlate. 339 00:38:06,036 --> 00:38:07,412 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 340 00:39:32,956 --> 00:39:34,541 MARVEL STUDIOS APRESENTA 341 00:39:44,801 --> 00:39:48,138 Senhor, a equipe está pronta para o lançamento. 342 00:39:48,222 --> 00:39:50,015 Já era tempo. 343 00:39:59,107 --> 00:40:00,651 Nós desmontamos essa coisa 344 00:40:00,734 --> 00:40:03,529 e remontamos um milhão de vezes. 345 00:40:03,612 --> 00:40:07,074 Tentamos todo tipo de energia disponível, 346 00:40:07,157 --> 00:40:10,327 quando tudo o que precisávamos era de energia direto da fonte. 347 00:40:11,912 --> 00:40:13,872 Pronto, senhor. 348 00:43:18,515 --> 00:43:20,517 Legendas: Marya Bravo