1 00:00:01,001 --> 00:00:02,878 Tidigare i WandaVision... 2 00:00:03,003 --> 00:00:07,132 Föräldrarna Irina och Oleg Maximoff omkom båda två i en flygräd- 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,135 -när Maximoff och tvillingbrodern Pietro var tio år. 4 00:00:10,219 --> 00:00:13,639 Tvillingarna radikaliserades och sökte sig till HYDRA. 5 00:00:13,722 --> 00:00:18,852 Maximoff bröt sig in, stal Visions kropp och återupplivade honom. 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,522 -Så Wanda dödade mig? -Ja. Du bad henne om det. 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,273 -Jag kan inte... -Jo, det kan du. 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,318 Jag kom tillbaka och dog igen. 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,947 Och hon tvingades se på. 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,367 -Var är tvillingarna? -De är nog nere och leker i källaren. 11 00:00:33,450 --> 00:00:37,663 Du trodde väl inte att du var stans enda magiska tjej? 12 00:00:38,705 --> 00:00:43,377 Agatha Harkness var namnet. Trevligt att äntligen träffa dig, vännen. 13 00:01:37,890 --> 00:01:41,101 Nej, nej... 14 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 Snälla, låt bli...! 15 00:01:59,244 --> 00:02:03,665 Agatha Harkness, är du häxa? 16 00:02:07,628 --> 00:02:08,670 Ja. 17 00:02:11,965 --> 00:02:13,717 Jag är häxa. 18 00:02:13,800 --> 00:02:16,303 Och ändå har du förrått din häxkrets. 19 00:02:20,599 --> 00:02:21,725 Det har jag inte! 20 00:02:21,808 --> 00:02:25,312 Du stal kunskap som övergår din ålder och rang. 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,856 Du utövar den svartaste magi. 22 00:02:27,940 --> 00:02:32,486 Jag vet ingenting om dessa brott, det svär jag på! 23 00:02:32,569 --> 00:02:35,239 Nog med falskhet! 24 00:02:38,992 --> 00:02:41,662 Jag har inte brutit mot era regler. 25 00:02:43,539 --> 00:02:46,333 De böjde sig för mina krafter. 26 00:02:55,884 --> 00:02:57,386 Vänta... 27 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 Nej... Jag kan inte kontrollera det! 28 00:03:03,267 --> 00:03:05,811 Om ni bara kunde lära mig! 29 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Hjälp mig, snälla ni! 30 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 Mor, jag ber dig...! 31 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Snälla mor! 32 00:03:23,996 --> 00:03:25,080 Nej! 33 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Snälla ni... Jag kan vara god. 34 00:04:46,995 --> 00:04:48,080 Nej, det kan du inte. 35 00:05:49,266 --> 00:05:52,561 Vad sa du? Nej, jag vet. 36 00:05:52,644 --> 00:05:56,106 Hon ser verkligen överraskad ut över att träffa oss på riktigt. 37 00:06:00,068 --> 00:06:02,529 Men vad rart...! 38 00:06:02,613 --> 00:06:05,657 Mina tankar kan du inte läsa, stumpan. 39 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Det har du aldrig kunnat. 40 00:06:08,160 --> 00:06:10,829 Så ge inte dig själv migrän. 41 00:06:11,955 --> 00:06:14,041 Vi har ett jobb att göra. 42 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 -Var är mina barn? -"Var är mina barn?" 43 00:06:20,714 --> 00:06:25,511 Den där brytningen kommer och går, minsann. 44 00:06:25,594 --> 00:06:26,720 Var är de? 45 00:06:31,850 --> 00:06:33,852 Din magi fungerar inte här. 46 00:06:44,321 --> 00:06:49,993 Märkte du inte det? En enkel skyddsbesvärjelse i varje vägg. 47 00:06:50,077 --> 00:06:53,705 Inte? Inte överhuvudtaget? 48 00:06:53,789 --> 00:06:55,666 Det här är runor, Wanda. 49 00:06:55,749 --> 00:07:02,506 I ett givet utrymme kan endast den häxa som lagt runorna utöva sin magi. 50 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 Varför kan du inte grunderna? 51 00:07:04,675 --> 00:07:07,219 -Vem är du? -Vem är du? 52 00:07:08,887 --> 00:07:11,932 Alla kläder och frisyrer... 53 00:07:13,475 --> 00:07:16,103 Jag har varit så tålmodig... 54 00:07:17,396 --> 00:07:22,150 ...i väntan på att du skulle avslöja ditt riktiga jag. 55 00:07:22,234 --> 00:07:27,155 Jag lyckades nästan med falska Pietro, eller Fietro, men det lyckades inte. 56 00:07:27,781 --> 00:07:29,992 -Så det var du... -Inte bokstavligen. 57 00:07:30,075 --> 00:07:33,996 Bara mina ögon och öron. Kristallbaserad själskontroll. 58 00:07:34,538 --> 00:07:40,210 Nekromanti var uteslutet, eftersom din brors kropp är på en annan kontinent. 59 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 Full av hål, dessutom. 60 00:07:43,380 --> 00:07:48,218 Men du är så skadad av självtvivel att du faktiskt gick på det. 61 00:07:50,012 --> 00:07:52,472 Åh, Wanda... 62 00:07:53,390 --> 00:07:55,684 När jag kände den här platsen- 63 00:07:55,767 --> 00:08:01,106 -och det kvardröjande skimret av så många samtidiga besvärjelser... 64 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 Jag visste varken ut eller in. 65 00:08:23,295 --> 00:08:25,923 Själskontroll. En klassiker. 66 00:08:26,006 --> 00:08:30,928 En snabb formel och ett svagsint offer, så är det klart. 67 00:08:34,598 --> 00:08:37,726 Tusentals personer styrda av dig- 68 00:08:37,809 --> 00:08:42,689 -som alla interagerar med varandra i ett komplext händelseförlopp. 69 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 Det är sannerligen inte illa. 70 00:08:49,279 --> 00:08:51,532 Och förstås förvandlingsmagin. 71 00:09:01,583 --> 00:09:08,131 Åratal av studier för att få till den allra minsta illusion. 72 00:09:10,217 --> 00:09:13,136 Men Westview i din tappning, Wanda... 73 00:09:19,017 --> 00:09:22,938 Varenda detalj är på plats, till och med taklisterna. 74 00:09:23,021 --> 00:09:27,526 Du har illusioner igång ända borta i stadens utkant! 75 00:09:27,609 --> 00:09:30,612 Magi på autopilot. 76 00:09:34,533 --> 00:09:36,618 Vad är hemligheten, syster? 77 00:09:42,040 --> 00:09:46,753 Hör på, du måste... Hallå, Wanda. 78 00:09:48,422 --> 00:09:50,757 Du måste berätta hur du gjorde det här. 79 00:09:50,841 --> 00:09:54,511 Jag har inte gjort nånting. Jag är inte... 80 00:10:00,893 --> 00:10:06,148 Jag försökte ta det försiktigt och väcka dig ur din urlöjliga fantasi. 81 00:10:06,231 --> 00:10:09,818 Men du rasar hellre ihop än inser sanningen. 82 00:10:12,529 --> 00:10:14,698 Du gav mig inget val. 83 00:10:17,618 --> 00:10:21,288 Vad var det nu du sa till din icke-bror? 84 00:10:22,206 --> 00:10:25,542 Att allt du kunde minnas var känslan. 85 00:10:25,626 --> 00:10:28,629 Du kände dig tom. Ensam. 86 00:10:29,588 --> 00:10:33,008 En oändlig tomhet... 87 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 Vi kan väl börja där. 88 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 Det har varit roligt att låtsas ett tag, visst? 89 00:11:06,959 --> 00:11:10,337 Men nu ska vi titta på några riktiga repriser. 90 00:11:15,634 --> 00:11:18,053 Okej, kom. 91 00:11:20,889 --> 00:11:23,141 -Nej. -Åh, ursäkta. 92 00:11:23,225 --> 00:11:27,938 Glömde du vem som har dina barn inspärrade i sin förtrollade källare? 93 00:11:28,730 --> 00:11:32,150 Mamma! Mamma, hjälp oss! 94 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Just så... 95 00:11:41,869 --> 00:11:46,081 Efter dig...superstjärnan. 96 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Charmigt. Härlig kalla kriget-estetik. 97 00:11:59,553 --> 00:12:01,305 Varför är vi här? 98 00:12:02,556 --> 00:12:04,057 Mamma... 99 00:12:04,141 --> 00:12:05,809 -Irina... -Ja? 100 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Pappa... 101 00:12:17,863 --> 00:12:19,573 Oleg... 102 00:12:23,035 --> 00:12:25,954 Oroa dig inte, jag säljer dem imorgon. 103 00:12:26,038 --> 00:12:28,207 Men nu har vi till vår tv-kväll! 104 00:12:29,791 --> 00:12:33,003 -Prata engelska, pappa! -Pietro... 105 00:12:33,086 --> 00:12:34,379 Vilken gaphals... 106 00:12:34,463 --> 00:12:38,133 Enda regeln för tv-kvällen är ju att vi ska öva på engelska. 107 00:12:38,217 --> 00:12:43,055 Ja, det stämmer. Vi bara gjorde oss av med den sista sokoviskan. 108 00:12:43,847 --> 00:12:45,516 Var är din syster? 109 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 Wanda? 110 00:12:48,352 --> 00:12:49,853 Vi står ju precis här...! 111 00:12:49,937 --> 00:12:51,730 Wanda! 112 00:12:51,813 --> 00:12:55,025 Det var din stickreplik, damen. Du ska på. 113 00:13:02,491 --> 00:13:06,912 Nu kan vi börja. Du får välja, Wanda. 114 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 -Min favorit finns inte här. -Visst, ja. 115 00:13:10,040 --> 00:13:15,045 Jag har gömt undan den så att vi ska ha den i tryggt förvar. 116 00:13:16,171 --> 00:13:17,756 Inte kika! 117 00:13:19,216 --> 00:13:20,717 Bra jobbat. 118 00:13:33,814 --> 00:13:35,357 Här är din favorit, visst? 119 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 Säsong 2, avsnitt 21. 120 00:13:40,320 --> 00:13:44,074 Dick van Dyke igen? Alltid bara sitcom, sitcom, sitcom... 121 00:13:44,157 --> 00:13:46,702 Avsnittet med valnötterna! 122 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Ja, Rob och Laura hittar på de lustigaste upptåg. 123 00:13:50,289 --> 00:13:52,249 Vad betyder "upptåg" nu igen? 124 00:13:52,332 --> 00:13:57,045 Upptåg är ungefär som problem, men mer fånigt än läskigt. 125 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Men ibland kan det vara lite läskigt. 126 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 Ja, som rackartyg. 127 00:14:02,134 --> 00:14:05,929 Men ett lustigt rackartyg som alltid slutar väl. 128 00:14:06,847 --> 00:14:08,724 Sätt på, pappa. 129 00:14:10,017 --> 00:14:13,061 Dick Van Dyke Show! 130 00:14:13,145 --> 00:14:14,855 Med Dick van Dyke. 131 00:14:18,483 --> 00:14:20,694 Och Mary Tyler Moore. 132 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 "DET SER UT SOM EN VALNÖT" 133 00:15:29,263 --> 00:15:30,597 Wanda! 134 00:15:41,483 --> 00:15:45,362 Gick det bra, Wanda? Vi måste ta oss härifrån. 135 00:15:48,323 --> 00:15:49,616 Det kan vi inte. 136 00:15:53,537 --> 00:15:55,956 Ssch. Hörde du? 137 00:15:57,332 --> 00:15:59,168 De kanske är här för att hjälpa oss. 138 00:16:00,502 --> 00:16:03,130 Eller så var det de som sköt hit den. 139 00:16:14,474 --> 00:16:18,395 -Jag hörde ett skrik. -Det var nog jag. Vilken mardröm. 140 00:16:18,478 --> 00:16:20,689 Jag drömde att jag var twiloit. 141 00:16:20,772 --> 00:16:24,610 Jag blev av med mitt sinne för humor och mina tummar. 142 00:16:25,569 --> 00:16:31,533 I slutet av avsnittet förstår man att allt bara var en mardröm. 143 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Inget av det hände på riktigt. 144 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 Låt bli, Wanda! 145 00:16:46,840 --> 00:16:49,468 -Desarmerade du bomben? -Va? 146 00:16:50,344 --> 00:16:53,931 -Du använde en sannolikhetsförhäxning. -Nej, jag... 147 00:16:55,140 --> 00:16:59,186 Den sprängdes aldrig. Den var defekt, men det visste inte vi. 148 00:17:00,145 --> 00:17:03,232 -Vi satt fast där. -Hur länge? 149 00:17:06,068 --> 00:17:07,653 I två dagar. 150 00:17:11,365 --> 00:17:14,868 Ett sådant trauma... 151 00:17:16,245 --> 00:17:20,374 ...och ändå var ni trygga som kattungar hela tiden. 152 00:17:20,457 --> 00:17:23,836 Det jag ser här är en småbarnshäxa- 153 00:17:23,919 --> 00:17:27,548 -som är besatt av sitcoms och har åratal av terapi framför sig. 154 00:17:27,631 --> 00:17:30,217 Men det förklarar inte ditt senaste påhitt. 155 00:17:30,634 --> 00:17:33,011 Var fick du de stora puffrorna, Wanda? 156 00:17:39,560 --> 00:17:43,105 -Jag vill inte tillbaka dit. -Jag vet. 157 00:17:43,188 --> 00:17:48,610 Men det är en bra medicin, min ängel. Den enda vägen framåt är bakåt. 158 00:18:09,423 --> 00:18:13,552 Wandas upprorstid... En snabb fråga: 159 00:18:13,635 --> 00:18:19,975 Er reaktion på bombningen av er lägenhet och mordet på era föräldrar- 160 00:18:20,058 --> 00:18:24,229 -var alltså att gå med i en frihetsfientlig terroristorganisation? 161 00:18:24,313 --> 00:18:26,815 Vi ville förändra världen. 162 00:18:30,319 --> 00:18:33,363 Var inte rädd. Du har redan upplevt det en gång. 163 00:18:54,468 --> 00:18:56,970 För våra noteringar, miss Maximoff- 164 00:18:57,054 --> 00:19:02,226 -ber vi er att uppge ert namn och er status. 165 00:19:03,602 --> 00:19:07,022 Wanda Maximoff. Frivillig. 166 00:19:07,105 --> 00:19:08,982 Inled experimentet. 167 00:19:09,066 --> 00:19:13,320 Ursäkta, doktorn, men ingen av försökspersonerna har ju överlevt... 168 00:19:15,113 --> 00:19:16,657 Vidrör objektet. 169 00:19:20,160 --> 00:19:23,330 Så jag bara... 170 00:20:28,854 --> 00:20:32,649 Hon lever. Ta henne till isoleringen. 171 00:20:34,776 --> 00:20:38,197 Min lilla bebisdocka... 172 00:20:39,031 --> 00:20:41,909 -Ssch! -Varför ska jag vara tyst? 173 00:20:41,992 --> 00:20:44,828 För att jag vyssjar min bebis! 174 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 Spela upp det igen. 175 00:20:52,127 --> 00:20:53,337 Igen. 176 00:20:55,756 --> 00:20:57,758 Det är obegripligt. 177 00:20:57,841 --> 00:21:00,177 Vad hände därinne? 178 00:21:01,094 --> 00:21:04,264 Sluta med det där. Du sårar henne. 179 00:21:04,348 --> 00:21:08,602 Hon har inga känslor. Hon är full med sågspån eller tygtrasor. 180 00:21:08,685 --> 00:21:11,980 Man får inte ens öva på kazoo längre! 181 00:21:18,904 --> 00:21:24,076 Så lilla föräldralösa Wanda fick närkontakt med en evighetssten- 182 00:21:24,201 --> 00:21:27,621 -som förstärkte något som annars skulle ha förtvinat. 183 00:21:27,704 --> 00:21:30,916 Jag börjar se helheten i skärvorna av ditt liv. 184 00:21:30,999 --> 00:21:35,295 Jag har en teori. Men jag behöver mer. 185 00:21:49,977 --> 00:21:51,228 Vänta! 186 00:21:51,311 --> 00:21:54,439 Du har visst kommit upp dig, Wanda. 187 00:21:55,691 --> 00:21:59,444 -Var är vi nu? -I Avengers anläggning. 188 00:22:00,195 --> 00:22:02,948 Det var första gången Vision och jag bodde tillsammans. 189 00:22:04,283 --> 00:22:08,871 Pietro var död och jag var i ett främmande land, helt ensam. 190 00:22:11,498 --> 00:22:12,624 Vision? 191 00:22:16,336 --> 00:22:19,798 Jag ber om ursäkt, jag vill inte störa. 192 00:22:19,882 --> 00:22:21,008 Inte? 193 00:22:22,134 --> 00:22:25,971 -Jo, det var ju min avsikt att komma in. -Och nu? 194 00:22:26,763 --> 00:22:30,475 Och...ja, vad du nu föredrar. 195 00:22:51,705 --> 00:22:55,375 Är det roligt på grund av de svåra skador han ådrog sig? 196 00:22:55,459 --> 00:22:59,004 -Han fick inga skador på riktigt. -Aha. 197 00:23:00,964 --> 00:23:04,426 -Hur kan du vara säker? -Det är inte den sortens program. 198 00:23:07,554 --> 00:23:12,768 Wanda, jag hävdar inte att jag vet hur du känner. 199 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 Men jag skulle vilja veta. 200 00:23:15,562 --> 00:23:20,192 Om du vill berätta det. Om det vore någon form av lättnad för dig. 201 00:23:20,275 --> 00:23:25,280 Varför tror du att det vore en lättnad för mig att prata om det? 202 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Jo, jag har läst... 203 00:23:26,990 --> 00:23:31,620 Det enda som skulle hjälpa vore att få återse honom. 204 00:23:42,589 --> 00:23:44,299 Förlåt... 205 00:23:45,551 --> 00:23:46,927 Jag är... 206 00:23:48,053 --> 00:23:49,888 Jag är så trött. 207 00:23:55,102 --> 00:24:00,566 Det är som om en våg som sköljer över mig, om och om igen. 208 00:24:00,649 --> 00:24:03,735 Den slår omkull mig... 209 00:24:05,195 --> 00:24:09,074 ...och när jag försöker resa mig kommer den bara på nytt. 210 00:24:11,034 --> 00:24:12,619 Och jag kan inte... 211 00:24:14,621 --> 00:24:16,832 Den kommer att dränka mig. 212 00:24:17,499 --> 00:24:20,377 Nej, det kommer den inte att göra. 213 00:24:20,460 --> 00:24:21,879 Hur vet du det? 214 00:24:23,714 --> 00:24:28,635 Jo... Det kan väl inte bara vara sorg du känner? 215 00:24:31,763 --> 00:24:36,143 Jag har alltid varit ensam, så jag förstår inte saknad. 216 00:24:37,269 --> 00:24:39,938 Jag har aldrig varit med om nåt annat. 217 00:24:41,106 --> 00:24:47,070 Jag har aldrig upplevt förlust, eftersom jag aldrig haft någon älskad att förlora. 218 00:24:49,239 --> 00:24:54,912 Men vad är sorg, om inte kärlek som består? 219 00:25:09,635 --> 00:25:12,471 -Ursäkta... -Nej, det var roligt. 220 00:25:13,764 --> 00:25:15,933 Ja, visst var det väldigt roligt? 221 00:25:33,325 --> 00:25:38,247 Så för att sammanfatta: Föräldrar döda, broder död... 222 00:25:39,456 --> 00:25:41,208 ...och Vision död. 223 00:25:42,459 --> 00:25:46,588 Vad hände när han inte fanns där för att dra dig undan från mörkret? 224 00:25:46,672 --> 00:25:48,882 -Jag orkar inte mer. -Kom igen! 225 00:25:48,966 --> 00:25:53,720 Du är ju på vippen att förstå. Du är nästan där! 226 00:25:53,804 --> 00:25:55,889 Berätta hur du gjorde. 227 00:26:00,811 --> 00:26:03,355 Vision var borta. 228 00:26:06,608 --> 00:26:11,989 Men du ville ha honom tillbaka. 229 00:26:13,866 --> 00:26:15,742 Jag ville ha honom tillbaka. 230 00:26:18,412 --> 00:26:20,122 Jag ville ha honom tillbaka. 231 00:26:32,801 --> 00:26:36,346 -Jag vet att ni har honom. -Beklagar, men som sagt... 232 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 Snälla ni. 233 00:26:44,605 --> 00:26:48,483 När jag kom tillbaka var han borta. 234 00:26:48,567 --> 00:26:51,653 Hans kropp. 235 00:26:51,737 --> 00:26:53,697 Och jag vet att han finns här. 236 00:26:55,115 --> 00:26:57,492 Han förtjänar åtminstone en begravning. 237 00:26:58,702 --> 00:27:00,704 Jag förtjänar det. 238 00:27:03,123 --> 00:27:04,708 Ja, sir. 239 00:27:05,792 --> 00:27:07,377 Ja, hon är kvar. 240 00:27:08,504 --> 00:27:09,922 Är ni säker? 241 00:27:11,673 --> 00:27:12,716 Givetvis. 242 00:27:16,011 --> 00:27:19,473 Genom dörren, följ korridoren. Två vänster och sen höger. 243 00:27:21,975 --> 00:27:25,270 -Vänta, jag måste släppa in er. -Jag fixar det. Tack. 244 00:27:44,706 --> 00:27:47,000 DIREKTÖR 245 00:27:48,669 --> 00:27:53,549 Wanda Maximoff? En ära att träffa er, verkligen. 246 00:27:53,632 --> 00:27:56,176 -Vem är ni? -Direktör Tyler Hayward. 247 00:27:56,260 --> 00:27:59,429 Jag har förstått att ni är här för att se Vision. 248 00:27:59,513 --> 00:28:02,933 För att hämta hans kropp. Stämmer det? 249 00:28:03,016 --> 00:28:06,228 -Jag är närmast anhörig. -Jag förstår. 250 00:28:07,563 --> 00:28:10,274 -Jag vill visa er något. -Och sen får jag honom? 251 00:28:11,984 --> 00:28:13,777 Följ med, är ni snäll. 252 00:28:30,460 --> 00:28:33,547 Vad är det här? Varför visar ni det? 253 00:28:34,423 --> 00:28:36,592 För att ni bad om det. 254 00:28:56,570 --> 00:28:58,572 Sluta...! 255 00:28:59,865 --> 00:29:01,033 Sluta! 256 00:29:02,367 --> 00:29:03,368 Vad... 257 00:29:06,580 --> 00:29:08,332 Vad gör ni med honom? 258 00:29:09,291 --> 00:29:14,254 Vi monterar ner det mest sofistikerade levande vapen som någonsin tillverkats. 259 00:29:15,214 --> 00:29:17,633 Vision är inget vapen. Ni får inte göra så här. 260 00:29:17,716 --> 00:29:21,512 Det är faktiskt vår juridiska och etiska plikt. 261 00:29:21,595 --> 00:29:24,681 Jag vill bara ge honom en begravning. 262 00:29:24,765 --> 00:29:28,185 -Är det säkert? -Ursäkta? 263 00:29:28,268 --> 00:29:32,356 Inte alla har såna krafter att de kan få sin själsfrände tillbaka online. 264 00:29:34,233 --> 00:29:37,069 Förlåt, tillbaka till livet. 265 00:29:37,152 --> 00:29:40,572 Det kan jag inte göra. 266 00:29:41,782 --> 00:29:44,284 Det är inte därför jag är här. 267 00:29:44,368 --> 00:29:46,036 Okej. 268 00:29:47,204 --> 00:29:51,917 Men ni får inte ta vibranium för tre miljarder bara för att gräva ner det. 269 00:29:54,670 --> 00:30:00,300 Så det bästa jag kan göra är att låta er ta farväl här. 270 00:30:04,471 --> 00:30:08,433 -Han är allt jag har. -Där har vi saken, Wanda. 271 00:30:09,893 --> 00:30:11,937 Han är inte din. 272 00:30:32,666 --> 00:30:34,084 Backa undan. 273 00:30:36,670 --> 00:30:40,966 Det är ingen fara. Låt henne se efter själv. 274 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Jag kan inte känna dig. 275 00:31:13,457 --> 00:31:15,375 Jag kan inte känna dig... 276 00:33:38,560 --> 00:33:41,563 ETT HUS ATT ÅLDRAS I - V. 277 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Wanda... 278 00:35:52,611 --> 00:35:54,196 Välkommen hem. 279 00:35:55,697 --> 00:35:57,658 Ska vi stanna hemma ikväll? 280 00:36:45,455 --> 00:36:47,249 Bravo. 281 00:36:53,547 --> 00:36:57,551 Mamma! Mamma, hjälp oss! 282 00:36:57,634 --> 00:37:01,180 Snälla mamma, hjälp oss! 283 00:37:04,224 --> 00:37:05,601 Mamma! 284 00:37:10,856 --> 00:37:13,609 -Jag vet vad du är. -Mamma! 285 00:37:16,486 --> 00:37:19,281 Det är ingen fara, gubben. 286 00:37:19,406 --> 00:37:24,286 Du har ingen aning om hur farlig du är. 287 00:37:24,369 --> 00:37:30,334 Du ska ju vara en myt. Ett väsen som kan skapa något ur intet. 288 00:37:30,417 --> 00:37:32,961 Men här är du... 289 00:37:33,045 --> 00:37:36,465 ...och använder kraften för att göra frukost till middag. 290 00:37:36,548 --> 00:37:41,053 -Släpp mina barn! -Javisst, dina barn... 291 00:37:41,136 --> 00:37:45,390 Och Vision, och hela det här lilla livet du har skapat... 292 00:37:46,767 --> 00:37:48,644 Det här är kaosmagi, Wanda. 293 00:37:50,020 --> 00:37:53,941 Och alltså är du Scarlet Witch. 294 00:39:44,801 --> 00:39:48,138 Sir. Teamet är redo för uppstart. 295 00:39:48,222 --> 00:39:50,224 Det var på tiden. 296 00:39:59,316 --> 00:40:03,779 Vi har plockat isär och monterat ihop den en miljon gånger. 297 00:40:03,862 --> 00:40:07,074 Försökt med varje kraftkälla man kan tänka sig. 298 00:40:07,157 --> 00:40:10,327 Och allt vi behövde var lite energi direkt från källan. 299 00:40:11,912 --> 00:40:13,872 Redo, sir. 300 00:43:18,515 --> 00:43:20,517 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext