1
00:00:00,125 --> 00:00:02,044
Anteriormente em
WandaVision...
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,465
Nem tentaste
esconder os teus poderes.
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,551
-Estou farta de me esconder, Vis.
-O que não estás a dizer-me?
4
00:00:09,635 --> 00:00:10,928
Tens de a parar.
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,263
Fá-la parar!
6
00:00:14,181 --> 00:00:16,141
Não podes controlar-me como a eles.
7
00:00:16,225 --> 00:00:17,226
Não posso?
8
00:00:17,309 --> 00:00:20,854
Ela tem o único sintezoide de vibranium
do mundo no papel de pai suburbano.
9
00:00:20,979 --> 00:00:22,564
E quando ele souber a verdade?
10
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
Tomou uma cidade inteira refém.
11
00:00:24,608 --> 00:00:26,818
Não sou eu que tenho armas, Diretor.
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,786
Tive um irmão.
13
00:00:37,746 --> 00:00:39,623
Chamava-se Pietro.
14
00:00:41,083 --> 00:00:43,043
Foi morto pelo Ultron.
15
00:00:46,463 --> 00:00:49,508
O mano há muito desaparecido
pode dar um abração à irmã?
16
00:00:49,591 --> 00:00:52,094
Ela fez reaparecer o Pietro?
17
00:01:34,428 --> 00:01:36,889
Wanda
Wanda Vision
18
00:01:36,972 --> 00:01:41,476
Não tentes combater o caos
Não questiones o que fizeste
19
00:01:41,560 --> 00:01:44,104
O jogo pode tentar controlar-nos
20
00:01:44,188 --> 00:01:46,607
Não deixes que estrague a diversão
21
00:01:46,690 --> 00:01:48,984
Há dias em que tudo é confuso
22
00:01:49,067 --> 00:01:53,322
Depressa veio, depressa vai
Mas se tudo é ilusão
23
00:01:53,405 --> 00:01:56,658
Senta-te e goza o programa
24
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
Marota
25
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
Vamos deixar andar
26
00:01:59,912 --> 00:02:02,289
Vamos deixar andar
27
00:02:02,372 --> 00:02:06,543
Em cada dia distorcido
28
00:02:07,169 --> 00:02:09,379
Vamos deixar andar
29
00:02:09,463 --> 00:02:12,257
Mas pode nunca se saber
30
00:02:12,591 --> 00:02:18,388
Quem aparece para jogar
31
00:02:22,684 --> 00:02:24,728
O Halloween é uma festa mágica.
32
00:02:24,811 --> 00:02:29,233
Gira à volta da família, dos amigos,
da emoção de ser outra pessoa por um dia.
33
00:02:29,316 --> 00:02:31,902
Errado! O Halloween
gira à volta dos doces.
34
00:02:31,985 --> 00:02:34,905
E de pessoas assustadoras,
mas sobretudo dos doces.
35
00:02:34,988 --> 00:02:36,240
O teu fato, Tommy?
36
00:02:36,323 --> 00:02:38,742
É este. Sou o gémeo com pinta.
37
00:02:38,825 --> 00:02:40,869
Então, eu sou o quê?
38
00:02:45,457 --> 00:02:46,750
Um totóssauro rex.
39
00:02:46,834 --> 00:02:48,335
Esse dinossauro não existe.
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,171
Ena.
41
00:02:51,964 --> 00:02:53,715
Até a ressonar tem pinta.
42
00:02:54,424 --> 00:02:56,552
-Vou acordá-lo.
-Não!
43
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Tens medo?
44
00:03:00,097 --> 00:03:02,432
É nosso tio.
Porque teria medo?
45
00:03:02,516 --> 00:03:04,393
Porque são 16:00.
46
00:03:04,476 --> 00:03:06,478
Tens medo
que ele seja um vampiro.
47
00:03:06,562 --> 00:03:07,938
-Não tenho nada.
-Tens.
48
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
Não tenho nada.
49
00:03:09,106 --> 00:03:12,150
O sangue é que conta!
Eu mostro-vos!
50
00:03:22,411 --> 00:03:25,914
É bom que alguém esteja
a sangrar, a sofrer ou a arder.
51
00:03:25,998 --> 00:03:29,251
Mãe. És a Capuchinho Vermelho?
52
00:03:30,794 --> 00:03:32,629
Sou uma vidente sokoviana.
53
00:03:34,256 --> 00:03:35,591
Isso é mesmo...
54
00:03:35,674 --> 00:03:36,884
-Bestial.
-...totó.
55
00:03:36,967 --> 00:03:38,010
Totó.
56
00:03:39,011 --> 00:03:41,930
Pior do que os fatos que a mãe nos fez
quando apanhámos tétano.
57
00:03:42,139 --> 00:03:43,473
Doçuras ou travessuras!
58
00:03:45,601 --> 00:03:47,060
Para partilharem.
59
00:03:50,063 --> 00:03:52,191
Não me lembro disso
exatamente assim.
60
00:03:52,274 --> 00:03:54,234
Deves ter reprimido
grande parte do trauma.
61
00:03:56,153 --> 00:03:59,198
A mãe está estranha
desde que o tio Pietro chegou.
62
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
Deve ser porque não o vê
há muito tempo.
63
00:04:01,992 --> 00:04:04,578
E ele é aquilo a que se chama
um "bebé grande".
64
00:04:09,041 --> 00:04:10,959
Belo fato, cunhadão.
65
00:04:11,043 --> 00:04:13,587
Deixa-me adivinhar. Semáforo.
66
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
Maçaroca meio descascada.
67
00:04:16,882 --> 00:04:17,883
Um burrié!
68
00:04:18,884 --> 00:04:20,219
-Sim.
-Sim!
69
00:04:20,302 --> 00:04:24,431
Obrigada por me fazeres a vontade
e vestires essa fatiota ridícula.
70
00:04:24,515 --> 00:04:27,100
Não havia mais roupa
no meu armário, portanto...
71
00:04:29,520 --> 00:04:31,730
És incorrigível, querida.
72
00:04:31,813 --> 00:04:34,608
Sei que tens um gosto secreto
por lutadores mexicanos.
73
00:04:40,614 --> 00:04:41,615
Que me dizem, rapazes?
74
00:04:41,698 --> 00:04:45,077
Quem está pronto para xarope de milho
com alto teor de frutose?
75
00:04:45,160 --> 00:04:47,371
-Boa! Gravata!
-Sai daqui.
76
00:04:47,454 --> 00:04:49,081
Nunca me falaste muito
do teu irmão.
77
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
Não fazia ideia que era...
78
00:04:50,958 --> 00:04:52,125
Vamos!
79
00:04:53,710 --> 00:04:55,212
...bestial com crianças.
80
00:04:56,630 --> 00:05:00,175
Sim. É uma caixa de surpresas.
81
00:05:01,176 --> 00:05:03,554
Diverte-te esta noite, querida.
82
00:05:03,637 --> 00:05:06,849
Que queres dizer?
Estás vestido e pronto para sair.
83
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
Estou sob disfarce.
84
00:05:08,517 --> 00:05:11,520
O Halloween é um bacanal
para adolescentes rufias
85
00:05:11,603 --> 00:05:14,064
e os vigilantes do bairro
são o único obstáculo
86
00:05:14,147 --> 00:05:16,024
entre as árvores
e o papel higiénico.
87
00:05:16,108 --> 00:05:18,485
-Não é isso que devias...
-O quê?
88
00:05:18,569 --> 00:05:19,862
Bem...
89
00:05:20,737 --> 00:05:22,823
Não me disseste que tinhas planos.
90
00:05:22,906 --> 00:05:25,450
Estou a dizer-te agora.
91
00:05:25,534 --> 00:05:30,664
Os pais não têm discutido,
mas estão diferentes.
92
00:05:30,747 --> 00:05:33,250
É o primeiro Halloween deles.
Tens de estar presente.
93
00:05:34,334 --> 00:05:35,752
Qual é o problema?
94
00:05:35,836 --> 00:05:39,131
O matulão tem um conflito,
os gémeos precisam de uma figura paterna.
95
00:05:39,214 --> 00:05:41,633
Na boa, mana.
Tenho o velho cromossoma XY.
96
00:05:42,634 --> 00:05:44,386
O tio P ao resgate?
97
00:05:44,469 --> 00:05:46,597
Isso mesmo.
Problema resolvido.
98
00:05:48,182 --> 00:05:50,475
Tenham uma noite assustadora, filhos.
99
00:05:50,559 --> 00:05:52,394
-Boa noite, pai!
-Adeus, pai.
100
00:05:53,645 --> 00:05:54,897
Wanda?
101
00:05:58,192 --> 00:05:59,401
Porta-te bem.
102
00:06:01,570 --> 00:06:02,905
Cheira-me a crime.
103
00:06:11,788 --> 00:06:12,789
Não faças isso!
104
00:06:12,873 --> 00:06:15,083
Onde guardas os balões de água?
105
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
Não temos balões de água.
106
00:06:16,793 --> 00:06:18,921
Onde vamos meter
este creme de barbear?
107
00:06:20,547 --> 00:06:22,799
-Foi ideia do Billy.
-Sou o Tommy.
108
00:06:22,883 --> 00:06:24,259
E não te esqueças disso!
109
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
Nem sequer tens um disfarce.
110
00:06:31,975 --> 00:06:37,272
Certo, mas lembra-te
que esta família é respeitável.
111
00:06:37,356 --> 00:06:38,774
Nada de brincadeiras,
112
00:06:38,857 --> 00:06:40,817
senão transformo-te
num arenque em conserva.
113
00:06:58,377 --> 00:07:00,379
Quero um exame completo
numa hora.
114
00:07:00,462 --> 00:07:01,964
-Certo.
-Hayward.
115
00:07:02,047 --> 00:07:03,048
Hayward!
116
00:07:03,131 --> 00:07:06,093
Cortou-nos as pernas,
ao lançar o míssil.
117
00:07:06,176 --> 00:07:07,970
Agora já sabemos
com quem lidamos.
118
00:07:09,012 --> 00:07:10,305
Lá está ele.
119
00:07:10,389 --> 00:07:13,433
O homem que ia sendo morto
pela própria brigada de homicídios.
120
00:07:16,478 --> 00:07:18,063
Trabalha para mim?
121
00:07:18,146 --> 00:07:20,148
-Na verdade, não sei.
-Está comigo.
122
00:07:20,232 --> 00:07:23,110
Certo. E qual de vocês
é a melhor amiga atrevida?
123
00:07:23,193 --> 00:07:25,237
Não há tempo
para menorizar colegas
124
00:07:25,320 --> 00:07:27,739
quando vai começar uma guerra
que não pode ganhar.
125
00:07:27,823 --> 00:07:29,825
A Maximoff nunca negociaria connosco.
126
00:07:29,908 --> 00:07:32,035
Se a eliminarmos,
este pesadelo acaba.
127
00:07:32,119 --> 00:07:33,161
Não sabemos isso.
128
00:07:33,245 --> 00:07:35,497
Não fazemos ideia
129
00:07:35,581 --> 00:07:40,043
do que acontecerá lá dentro
ou cá fora se a Wanda morrer.
130
00:07:40,127 --> 00:07:43,088
E então?
Rendemo-nos àquilo?
131
00:07:43,172 --> 00:07:44,631
Não vai acontecer.
132
00:07:44,715 --> 00:07:46,091
Não podemos superá-la.
133
00:07:46,175 --> 00:07:49,803
E antagonizá-la diretamente
só está a piorar as coisas.
134
00:07:49,887 --> 00:07:53,932
Se a Wanda é o problema,
tem de ser a nossa solução.
135
00:07:54,016 --> 00:07:56,727
Capitão Rambeau,
tornou-se um empecilho para esta missão.
136
00:07:57,936 --> 00:08:02,024
Sempre a defender
indivíduos com superpoderes.
137
00:08:02,107 --> 00:08:04,943
Sim, conheço o seu historial
com a Carol Danvers.
138
00:08:05,027 --> 00:08:07,154
Vocês, que partiram,
139
00:08:07,237 --> 00:08:09,573
ainda podem dar-se ao luxo
de ser otimistas.
140
00:08:10,991 --> 00:08:12,701
Não imaginam como foi.
141
00:08:13,577 --> 00:08:15,621
O que custou manter a chama acesa.
142
00:08:15,704 --> 00:08:19,708
Não use os últimos cinco anos
como desculpa para ser cobarde.
143
00:08:23,170 --> 00:08:26,465
Talvez tenha sido bom
não ter estado cá quando a sua mãe morreu.
144
00:08:27,257 --> 00:08:30,052
Porque é óbvio que não tem estofo
para este trabalho.
145
00:08:33,138 --> 00:08:36,934
Tirem-na da minha base.
Agora. Tirem-nos a todos.
146
00:08:38,060 --> 00:08:39,520
Muito bem. Vamos lá.
147
00:08:43,065 --> 00:08:46,068
O Hayward está a exceder
a sua autoridade interina.
148
00:08:46,151 --> 00:08:48,612
Estava à procura
de uma razão para nos afastar.
149
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
Está a tramar alguma.
150
00:08:49,863 --> 00:08:51,490
Vamos. Entrem todos!
151
00:09:02,417 --> 00:09:04,878
Porque é que não me contaram o plano?
152
00:09:04,962 --> 00:09:07,548
-Estás bem?
-Estou. Vamos lá.
153
00:09:25,524 --> 00:09:27,359
É agora. Hora de ir a jogo.
154
00:09:27,442 --> 00:09:29,361
Não é uma competição, Tommy.
155
00:09:29,444 --> 00:09:31,405
-Se fores um vencedor, é.
-Tommy.
156
00:09:31,488 --> 00:09:33,240
Soltem o inferno, filhos do demónio!
157
00:09:36,702 --> 00:09:40,247
Lembras-te de estarmos no orfanato
depois de os pais morrerem?
158
00:09:40,330 --> 00:09:44,293
Como se chamava aquele miúdo
que tentava sempre roubar-te as botas?
159
00:09:44,376 --> 00:09:47,671
Aquele que tinha...
Tinha aquela coisa de pele.
160
00:09:47,754 --> 00:09:49,423
Estás a testar-me.
161
00:09:49,506 --> 00:09:50,716
Não estou nada.
162
00:09:50,799 --> 00:09:53,552
Tudo bem.
Sei que estou diferente.
163
00:09:54,094 --> 00:09:57,514
Porque é que estás diferente?
164
00:09:57,598 --> 00:10:00,309
Diz-me tu.
Se encontrasse Xangrilá,
165
00:10:00,392 --> 00:10:02,978
também não quereria
que me lembrassem do passado.
166
00:10:04,438 --> 00:10:05,647
A próxima casa, mãe.
167
00:10:05,731 --> 00:10:07,232
Um jovem empreendedor.
168
00:10:07,316 --> 00:10:10,319
O tio P pode ajudar-te
a maximizar a aquisição de doces?
169
00:10:10,402 --> 00:10:11,653
Sim. Radical!
170
00:10:11,737 --> 00:10:12,905
"Sinto necessidade..."
171
00:10:12,988 --> 00:10:13,989
"De velocidade!"
172
00:10:14,990 --> 00:10:16,408
Radical...
173
00:10:18,744 --> 00:10:20,537
-Olá, Herb.
-Olá.
174
00:10:20,621 --> 00:10:21,747
Como vai a patrulha?
175
00:10:22,956 --> 00:10:27,044
Tranquila, por enquanto.
Só um segundo, sim? Repete lá.
176
00:10:28,045 --> 00:10:30,380
Os doces desapareceram todos?
177
00:10:30,464 --> 00:10:31,965
Quem levou os meus doces?
178
00:10:34,635 --> 00:10:37,221
E as abóboras
foram todas esmagadas.
179
00:10:41,391 --> 00:10:44,019
E está toda a gente coberta
de fios de espuma?
180
00:10:48,941 --> 00:10:52,361
-Desculpa, tenho de ir.
-Talvez o Vision possa ajudar-te.
181
00:10:52,444 --> 00:10:54,655
O Vision? Não está de plantão.
182
00:10:55,572 --> 00:10:58,867
Eu... pensei que...
183
00:10:58,951 --> 00:11:00,911
Posso ajudar-te, Wanda?
184
00:11:00,994 --> 00:11:04,039
Queres mudar algo?
185
00:11:04,122 --> 00:11:08,710
Não. Está tudo bem.
Esquece.
186
00:11:08,794 --> 00:11:10,587
Certo. Paz.
187
00:11:16,176 --> 00:11:17,719
Tudo bem?
188
00:11:17,803 --> 00:11:19,471
Feliz Halloween.
189
00:12:00,345 --> 00:12:03,473
Tenho tanta fome.
Era capaz de comer qualquer coisa.
190
00:12:07,060 --> 00:12:08,979
Fome? Lembro-me de ter fome.
191
00:12:09,062 --> 00:12:11,106
Estava sempre com fome.
192
00:12:11,190 --> 00:12:12,316
E o que fizeste?
193
00:12:12,399 --> 00:12:14,735
Comi Yo-Magic, meu.
194
00:12:14,943 --> 00:12:16,737
Agora tenho tempo para relaxar.
195
00:12:17,571 --> 00:12:18,739
Dás-me um pouco?
196
00:12:18,822 --> 00:12:20,741
Toma lá, miúdo.
197
00:12:38,008 --> 00:12:40,761
Yo-Magic!
O petisco para sobreviventes!
198
00:12:42,179 --> 00:12:45,140
THE INCREDIBLES - OS SUPER HERÓIS
PAI PARA MIM... MÃE PARA TI...
199
00:12:45,766 --> 00:12:49,269
Que treta. Nem acredito
que os obrigaste a devolver os doces.
200
00:12:49,353 --> 00:12:51,438
Nem acredito
que és tão má influência.
201
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Que bicho te mordeu?
202
00:12:53,857 --> 00:12:55,734
Estou só a tentar fazer o meu papel.
203
00:12:55,817 --> 00:12:58,779
Chegar de surpresa à cidade,
criar tensão com o cunhado,
204
00:12:58,862 --> 00:13:01,823
armar sarilhos com os miúdos
e fazer-te passar mal.
205
00:13:01,907 --> 00:13:04,826
Era isso que querias, não era?
206
00:13:04,910 --> 00:13:07,120
O que aconteceu ao teu sotaque?
207
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
O que aconteceu ao teu?
208
00:13:09,832 --> 00:13:11,625
Os pormenores são difusos.
209
00:13:12,543 --> 00:13:15,754
Fui baleado que nem um otário na rua,
sem qualquer motivo,
210
00:13:15,838 --> 00:13:18,298
e quando dei por mim
ouvi-te a chamares-me.
211
00:13:20,050 --> 00:13:21,927
Sabia que precisavas de mim.
212
00:13:22,678 --> 00:13:24,096
Tio P, adivinha uma coisa.
213
00:13:24,179 --> 00:13:28,225
Têm tabletes de chocolate a poucos
quarteirões daqui. Mãe, podemos ir?
214
00:13:28,308 --> 00:13:30,185
Próxima paragem: Vila da Cárie.
215
00:13:30,269 --> 00:13:32,062
Boa, miúdo.
216
00:13:32,145 --> 00:13:33,772
Sais à família Maximoff.
217
00:13:33,856 --> 00:13:35,023
Tens supervelocidade!
218
00:13:35,107 --> 00:13:36,483
-Tenho?
-Tens!
219
00:13:36,567 --> 00:13:38,193
Está bem, querido.
220
00:13:38,277 --> 00:13:39,778
Podes ir com calma e...
221
00:13:47,870 --> 00:13:51,540
Se vais quebrar a barreira do som,
leva o teu irmão contigo.
222
00:13:51,623 --> 00:13:52,833
-A sério?
-A sério?
223
00:13:52,916 --> 00:13:56,545
A sério, sim.
Por favor, lembrem-se de...
224
00:13:56,628 --> 00:13:58,797
Não passar por Ellis Avenue.
225
00:13:58,881 --> 00:14:00,507
Nós sabemos, mãe.
226
00:14:00,591 --> 00:14:02,217
Tenham cuidado!
227
00:14:13,854 --> 00:14:15,898
Estou só a tentar fazer o meu papel.
228
00:14:15,981 --> 00:14:17,900
Chegar de surpresa à cidade...
229
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
Quem é este?
230
00:14:21,153 --> 00:14:22,821
O irmão da Wanda
chegou à cidade.
231
00:14:23,614 --> 00:14:25,032
Trouxe a cara errada.
232
00:14:25,115 --> 00:14:26,241
Por aqui.
233
00:14:26,325 --> 00:14:29,203
-O que aconteceu ao teu sotaque?
-O que aconteceu ao teu?
234
00:14:30,204 --> 00:14:33,457
-Não devíamos ficar aqui muito tempo.
-Deem-me dois segundos.
235
00:14:33,540 --> 00:14:36,126
Preciso só de entrar
na rede segura da base.
236
00:14:37,920 --> 00:14:39,004
Feito.
237
00:14:39,087 --> 00:14:45,010
Já devemos poder aceder
aos dados nos dispositivos do Hayward.
238
00:14:48,430 --> 00:14:50,015
Isto é interessante.
239
00:14:50,098 --> 00:14:53,727
Malta, o Hayward descobriu
uma forma de ver para lá da barreira.
240
00:14:53,810 --> 00:14:55,521
E não partilhou isso com o grupo.
241
00:14:58,440 --> 00:14:59,650
É a Wanda, aqui?
242
00:15:00,567 --> 00:15:03,862
Não. O programa está a rastrear
a decomposição de vibranium.
243
00:15:04,738 --> 00:15:06,782
O Vision. Espera.
244
00:15:06,865 --> 00:15:10,577
-Porque está o Hayward a seguir o Vision?
-Não sei. Só consigo aceder a isto.
245
00:15:10,661 --> 00:15:13,080
Os outros pontos
são residentes de Westview?
246
00:15:13,163 --> 00:15:15,165
Os que estão
nas proximidades do Vision.
247
00:15:15,249 --> 00:15:17,709
O Hayward já deve ter
uma contagem precisa.
248
00:15:17,793 --> 00:15:20,504
E uma noção do bem-estar deles.
249
00:15:23,006 --> 00:15:25,342
Estas pessoas na orla da cidade...
250
00:15:25,467 --> 00:15:27,177
Mal se mexem.
251
00:15:27,261 --> 00:15:28,554
Estão vivas?
252
00:16:00,669 --> 00:16:01,795
Desculpe...
253
00:16:04,339 --> 00:16:05,424
Minha senhora?
254
00:16:08,760 --> 00:16:09,970
São os seus filhos?
255
00:16:12,639 --> 00:16:14,141
Espera alguma coisa?
256
00:17:04,233 --> 00:17:05,526
Feliz Halloween!
257
00:17:06,401 --> 00:17:07,778
Doçuras ou travessuras?
258
00:17:38,392 --> 00:17:39,393
Agnes?
259
00:17:45,399 --> 00:17:46,692
Que fazes aqui?
260
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
O Susto de Town Square.
Onde fica?
261
00:17:53,824 --> 00:17:58,328
Bem, em Town Square.
Acho eu.
262
00:18:02,082 --> 00:18:03,083
Virei no sítio errado.
263
00:18:05,460 --> 00:18:06,628
Perdi-me.
264
00:18:08,922 --> 00:18:10,799
Na cidade onde cresceste?
265
00:18:23,020 --> 00:18:24,354
Está tudo bem.
266
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Tu...
267
00:18:28,942 --> 00:18:30,569
Tu és um dos Vingadores.
268
00:18:30,652 --> 00:18:32,321
És o Vision.
269
00:18:33,780 --> 00:18:35,240
Vieste ajudar-nos?
270
00:18:35,324 --> 00:18:37,576
Sou o Vision. Quero ajudar.
271
00:18:38,702 --> 00:18:40,037
Mas o que é um Vingador?
272
00:18:40,871 --> 00:18:41,872
O quê?
273
00:18:42,789 --> 00:18:43,999
Porque é que não sabes?
274
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
Estou morta?
275
00:18:51,882 --> 00:18:55,385
Não. Porque pensas isso?
276
00:18:56,512 --> 00:18:57,763
Porque tu estás.
277
00:18:59,348 --> 00:19:00,516
Porque estou o quê?
278
00:19:01,391 --> 00:19:02,392
Morto.
279
00:19:03,435 --> 00:19:04,436
Morto.
280
00:19:05,687 --> 00:19:06,772
Morto!
281
00:19:07,773 --> 00:19:08,857
Morto!
282
00:19:09,608 --> 00:19:14,613
Agnes, tenciono contactar
quem está fora de Westview
283
00:19:14,696 --> 00:19:16,365
para perceber a nossa situação.
284
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
Como?
285
00:19:20,702 --> 00:19:22,037
Ninguém sai.
286
00:19:24,164 --> 00:19:25,833
A Wanda nem nos deixa
pensar nisso.
287
00:19:31,338 --> 00:19:33,090
Está tudo perdido.
288
00:19:33,173 --> 00:19:34,758
Agnes...
289
00:19:34,842 --> 00:19:36,260
Por favor, acalma-te.
290
00:19:36,343 --> 00:19:38,470
Agnes! Por favor...
291
00:19:44,059 --> 00:19:46,311
Vou resolver isto, Agnes.
Prometo.
292
00:19:49,815 --> 00:19:51,608
Certíssimo, vizinho.
293
00:20:03,579 --> 00:20:05,414
Feliz "Halloweenie"!
294
00:20:35,527 --> 00:20:38,238
EXAME CLÍNICO
295
00:20:42,868 --> 00:20:44,328
Já está.
296
00:20:44,411 --> 00:20:47,498
O meu bilhete para o Hex
chega dentro de uma hora.
297
00:20:47,581 --> 00:20:49,875
Basta-me ir ter
com o meu contacto à colina.
298
00:20:49,958 --> 00:20:51,251
Vamos lá.
299
00:20:51,335 --> 00:20:52,794
Não podem fazer isso.
300
00:20:52,878 --> 00:20:55,130
Claro que podemos.
Sou um ás a roubar carros.
301
00:20:55,214 --> 00:20:56,673
Não podes voltar ao Hex.
302
00:20:56,757 --> 00:20:57,758
No pior dos casos,
303
00:20:57,841 --> 00:21:01,595
a Wanda tira-me o livre-arbítrio
e põe-me numas jeans de cintura descaída.
304
00:21:01,678 --> 00:21:03,680
O Hayward tem
a tua análise de sangue.
305
00:21:06,433 --> 00:21:08,852
Já passaste
pela barreira duas vezes.
306
00:21:08,977 --> 00:21:13,232
A energia lá dentro rescreveu duas vezes
as tuas células ao nível molecular.
307
00:21:13,315 --> 00:21:15,192
Está a alterar-te.
308
00:21:17,152 --> 00:21:19,613
Já vi análises suficientes
para o resto da vida.
309
00:21:20,155 --> 00:21:23,742
Células a metastizar,
células em remissão.
310
00:21:25,410 --> 00:21:29,915
Sei o que a Wanda sente
e só vou parar quando a ajudar.
311
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Certo.
312
00:21:35,504 --> 00:21:36,672
Certo.
313
00:21:37,965 --> 00:21:39,132
Mas eu fico aqui.
314
00:21:39,258 --> 00:21:42,719
-Não podes ficar, não é seguro.
-Que queres dizer, Darcy?
315
00:21:42,803 --> 00:21:44,847
Não passei
a última firewall do Hayward.
316
00:21:44,930 --> 00:21:48,183
Há aqui algo importante
que pode ajudar-nos. Tenho a certeza.
317
00:21:51,603 --> 00:21:53,313
Está bem.
318
00:21:53,397 --> 00:21:57,860
Deixo-te a localização
e vais ter connosco assim que puderes.
319
00:22:25,721 --> 00:22:27,055
Caramba.
320
00:22:27,931 --> 00:22:29,600
-Ena!
-Não é bestial?
321
00:22:29,683 --> 00:22:32,603
Ena. Westview, Nova Jérsia,
é mesmo encantador.
322
00:22:32,686 --> 00:22:36,064
Sei que pensas que me tornei
uma verdadeira mãe suburbana.
323
00:22:36,148 --> 00:22:40,819
-Pois.
-Mas é muito agradável, não é?
324
00:22:40,903 --> 00:22:42,487
É.
325
00:22:44,948 --> 00:22:47,326
Acho que os nossos pais
teriam adorado.
326
00:22:48,952 --> 00:22:52,498
Sim. Também acho.
327
00:22:57,002 --> 00:22:58,962
Onde escondeste
estes miúdos até agora?
328
00:22:59,046 --> 00:23:00,047
-O quê?
-Presumo
329
00:23:00,130 --> 00:23:02,257
que estivessem a dormir tranquilamente.
330
00:23:02,341 --> 00:23:05,552
Para quê traumatizá-los
além desta aparição absurda, não?
331
00:23:05,636 --> 00:23:07,429
-Não...
-Sempre foste a gémea empática.
332
00:23:07,513 --> 00:23:09,306
-Eu não...
-Não me interpretes mal.
333
00:23:09,389 --> 00:23:12,559
Lidaste o melhor possível
com os aspetos éticos deste cenário.
334
00:23:12,643 --> 00:23:14,102
Famílias e casais ficam juntos,
335
00:23:14,186 --> 00:23:17,814
as personalidades ficam parecidas,
as pessoas têm empregos
336
00:23:17,898 --> 00:23:19,399
e penteados melhores.
337
00:23:19,483 --> 00:23:24,905
-Não achas errado?
-Estás a brincar?
338
00:23:24,988 --> 00:23:27,032
Estou impressionado!
A sério.
339
00:23:27,115 --> 00:23:31,245
É melhor do que dar pesadelos às pessoas
e disparar raios vermelhos das mãos.
340
00:23:34,122 --> 00:23:35,666
Como fizeste tudo isto?
341
00:23:38,961 --> 00:23:44,341
Não sou um estranho
e não sou teu marido.
342
00:23:47,135 --> 00:23:48,387
Podes falar comigo.
343
00:23:56,270 --> 00:23:58,856
Não sei como o fiz.
344
00:24:00,816 --> 00:24:02,276
Eu
345
00:24:02,943 --> 00:24:08,407
só me lembro
de me sentir completamente só.
346
00:24:10,367 --> 00:24:12,536
Vazia. Eu só...
347
00:24:14,788 --> 00:24:16,790
Um vazio interminável.
348
00:24:29,887 --> 00:24:31,388
Estás bem?
349
00:24:33,724 --> 00:24:34,892
Estou ótima.
350
00:24:44,776 --> 00:24:45,861
CONFIDENCIAL
351
00:24:46,111 --> 00:24:48,780
Hayward, seu sacana sorrateiro.
352
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Vamos.
353
00:25:07,841 --> 00:25:11,887
O Vision.
O que está a fazer?
354
00:26:28,505 --> 00:26:31,049
Ele quer mesmo sair, não quer?
355
00:26:42,853 --> 00:26:43,854
Não...
356
00:26:45,105 --> 00:26:47,065
Porque não o ajudam?
357
00:26:47,149 --> 00:26:49,484
Parem! Está a desfazer-se!
358
00:26:59,244 --> 00:27:01,163
Ele quer mesmo sair, não quer?
359
00:27:05,876 --> 00:27:07,085
Billy!
360
00:27:07,169 --> 00:27:08,337
Estás bem?
361
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Mãe!
362
00:27:12,591 --> 00:27:15,552
Mãe! Mãe! Mãe!
363
00:27:15,636 --> 00:27:16,970
O que foi, Billy?
364
00:27:17,054 --> 00:27:20,766
Ouço o pai na minha cabeça.
Está em apuros.
365
00:27:22,726 --> 00:27:25,020
Largue-me! Que está a fazer?
366
00:27:25,103 --> 00:27:26,730
Ajude-o! Largue-me!
367
00:27:26,813 --> 00:27:27,898
Socorro!
368
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
As pessoas precisam de ajuda!
369
00:27:50,504 --> 00:27:52,464
Não percebo.
Que está a acontecer-me?
370
00:27:52,548 --> 00:27:55,133
Onde está ele?
Onde está o teu pai?
371
00:27:55,217 --> 00:27:58,220
Calma, mana. O teu marido morto
não pode morrer duas vezes.
372
00:28:04,935 --> 00:28:08,397
Billy, preciso que te concentres.
373
00:28:11,525 --> 00:28:13,652
Não sei. Vejo uns
374
00:28:14,820 --> 00:28:16,321
soldados.
375
00:28:20,158 --> 00:28:21,577
Acham que ele está a morrer.
376
00:28:38,969 --> 00:28:41,847
Jimmy, estás a ver aquilo?
Algo se passa!
377
00:28:41,930 --> 00:28:43,056
Está a mover-se! Vamos!
378
00:28:52,024 --> 00:28:55,110
Vamos! Vamos! Rápido!
379
00:29:02,075 --> 00:29:03,785
Estás a brincar?
380
00:29:06,663 --> 00:29:08,415
Pare!
381
00:29:19,176 --> 00:29:21,803
Raios!
382
00:29:42,741 --> 00:29:44,159
Acelera! Mais depressa!
383
00:29:57,297 --> 00:29:58,549
CONCESSIONÁRIO
384
00:29:58,632 --> 00:30:00,259
CARROS USADOS
385
00:30:00,342 --> 00:30:02,302
Respondam. Alguém me ouve?
386
00:30:04,513 --> 00:30:05,597
Alguém me escuta?
387
00:30:07,808 --> 00:30:09,268
Alguém me ouve?
388
00:30:11,395 --> 00:30:12,855
Alguém me ouve? Escuto.
389
00:34:34,658 --> 00:34:36,660
Tradução: Gonçalo Sousa