1 00:00:00,125 --> 00:00:02,044 Anteriormente em WandaVision... 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,465 Nem tentaste esconder os teus poderes. 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,551 -Estou farta de me esconder, Vis. -O que não estás a dizer-me? 4 00:00:09,635 --> 00:00:10,928 Tens de a parar. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,263 Fá-la parar! 6 00:00:14,181 --> 00:00:16,141 Não podes controlar-me como a eles. 7 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 Não posso? 8 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Ela tem o único sintezoide de vibranium do mundo no papel de pai suburbano. 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,564 E quando ele souber a verdade? 10 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 Tomou uma cidade inteira refém. 11 00:00:24,608 --> 00:00:26,818 Não sou eu que tenho armas, Diretor. 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,786 Tive um irmão. 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,623 Chamava-se Pietro. 14 00:00:41,083 --> 00:00:43,043 Foi morto pelo Ultron. 15 00:00:46,463 --> 00:00:49,508 O mano há muito desaparecido pode dar um abração à irmã? 16 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 Ela fez reaparecer o Pietro? 17 00:01:34,428 --> 00:01:36,889 Wanda Wanda Vision 18 00:01:36,972 --> 00:01:41,476 Não tentes combater o caos Não questiones o que fizeste 19 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 O jogo pode tentar controlar-nos 20 00:01:44,188 --> 00:01:46,607 Não deixes que estrague a diversão 21 00:01:46,690 --> 00:01:48,984 Há dias em que tudo é confuso 22 00:01:49,067 --> 00:01:53,322 Depressa veio, depressa vai Mas se tudo é ilusão 23 00:01:53,405 --> 00:01:56,658 Senta-te e goza o programa 24 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Marota 25 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 Vamos deixar andar 26 00:01:59,912 --> 00:02:02,289 Vamos deixar andar 27 00:02:02,372 --> 00:02:06,543 Em cada dia distorcido 28 00:02:07,169 --> 00:02:09,379 Vamos deixar andar 29 00:02:09,463 --> 00:02:12,257 Mas pode nunca se saber 30 00:02:12,591 --> 00:02:18,388 Quem aparece para jogar 31 00:02:22,684 --> 00:02:24,728 O Halloween é uma festa mágica. 32 00:02:24,811 --> 00:02:29,233 Gira à volta da família, dos amigos, da emoção de ser outra pessoa por um dia. 33 00:02:29,316 --> 00:02:31,902 Errado! O Halloween gira à volta dos doces. 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,905 E de pessoas assustadoras, mas sobretudo dos doces. 35 00:02:34,988 --> 00:02:36,240 O teu fato, Tommy? 36 00:02:36,323 --> 00:02:38,742 É este. Sou o gémeo com pinta. 37 00:02:38,825 --> 00:02:40,869 Então, eu sou o quê? 38 00:02:45,457 --> 00:02:46,750 Um totóssauro rex. 39 00:02:46,834 --> 00:02:48,335 Esse dinossauro não existe. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 Ena. 41 00:02:51,964 --> 00:02:53,715 Até a ressonar tem pinta. 42 00:02:54,424 --> 00:02:56,552 -Vou acordá-lo. -Não! 43 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Tens medo? 44 00:03:00,097 --> 00:03:02,432 É nosso tio. Porque teria medo? 45 00:03:02,516 --> 00:03:04,393 Porque são 16:00. 46 00:03:04,476 --> 00:03:06,478 Tens medo que ele seja um vampiro. 47 00:03:06,562 --> 00:03:07,938 -Não tenho nada. -Tens. 48 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 Não tenho nada. 49 00:03:09,106 --> 00:03:12,150 O sangue é que conta! Eu mostro-vos! 50 00:03:22,411 --> 00:03:25,914 É bom que alguém esteja a sangrar, a sofrer ou a arder. 51 00:03:25,998 --> 00:03:29,251 Mãe. És a Capuchinho Vermelho? 52 00:03:30,794 --> 00:03:32,629 Sou uma vidente sokoviana. 53 00:03:34,256 --> 00:03:35,591 Isso é mesmo... 54 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 -Bestial. -...totó. 55 00:03:36,967 --> 00:03:38,010 Totó. 56 00:03:39,011 --> 00:03:41,930 Pior do que os fatos que a mãe nos fez quando apanhámos tétano. 57 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 Doçuras ou travessuras! 58 00:03:45,601 --> 00:03:47,060 Para partilharem. 59 00:03:50,063 --> 00:03:52,191 Não me lembro disso exatamente assim. 60 00:03:52,274 --> 00:03:54,234 Deves ter reprimido grande parte do trauma. 61 00:03:56,153 --> 00:03:59,198 A mãe está estranha desde que o tio Pietro chegou. 62 00:03:59,281 --> 00:04:01,909 Deve ser porque não o vê há muito tempo. 63 00:04:01,992 --> 00:04:04,578 E ele é aquilo a que se chama um "bebé grande". 64 00:04:09,041 --> 00:04:10,959 Belo fato, cunhadão. 65 00:04:11,043 --> 00:04:13,587 Deixa-me adivinhar. Semáforo. 66 00:04:14,671 --> 00:04:15,964 Maçaroca meio descascada. 67 00:04:16,882 --> 00:04:17,883 Um burrié! 68 00:04:18,884 --> 00:04:20,219 -Sim. -Sim! 69 00:04:20,302 --> 00:04:24,431 Obrigada por me fazeres a vontade e vestires essa fatiota ridícula. 70 00:04:24,515 --> 00:04:27,100 Não havia mais roupa no meu armário, portanto... 71 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 És incorrigível, querida. 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,608 Sei que tens um gosto secreto por lutadores mexicanos. 73 00:04:40,614 --> 00:04:41,615 Que me dizem, rapazes? 74 00:04:41,698 --> 00:04:45,077 Quem está pronto para xarope de milho com alto teor de frutose? 75 00:04:45,160 --> 00:04:47,371 -Boa! Gravata! -Sai daqui. 76 00:04:47,454 --> 00:04:49,081 Nunca me falaste muito do teu irmão. 77 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Não fazia ideia que era... 78 00:04:50,958 --> 00:04:52,125 Vamos! 79 00:04:53,710 --> 00:04:55,212 ...bestial com crianças. 80 00:04:56,630 --> 00:05:00,175 Sim. É uma caixa de surpresas. 81 00:05:01,176 --> 00:05:03,554 Diverte-te esta noite, querida. 82 00:05:03,637 --> 00:05:06,849 Que queres dizer? Estás vestido e pronto para sair. 83 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 Estou sob disfarce. 84 00:05:08,517 --> 00:05:11,520 O Halloween é um bacanal para adolescentes rufias 85 00:05:11,603 --> 00:05:14,064 e os vigilantes do bairro são o único obstáculo 86 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 entre as árvores e o papel higiénico. 87 00:05:16,108 --> 00:05:18,485 -Não é isso que devias... -O quê? 88 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 Bem... 89 00:05:20,737 --> 00:05:22,823 Não me disseste que tinhas planos. 90 00:05:22,906 --> 00:05:25,450 Estou a dizer-te agora. 91 00:05:25,534 --> 00:05:30,664 Os pais não têm discutido, mas estão diferentes. 92 00:05:30,747 --> 00:05:33,250 É o primeiro Halloween deles. Tens de estar presente. 93 00:05:34,334 --> 00:05:35,752 Qual é o problema? 94 00:05:35,836 --> 00:05:39,131 O matulão tem um conflito, os gémeos precisam de uma figura paterna. 95 00:05:39,214 --> 00:05:41,633 Na boa, mana. Tenho o velho cromossoma XY. 96 00:05:42,634 --> 00:05:44,386 O tio P ao resgate? 97 00:05:44,469 --> 00:05:46,597 Isso mesmo. Problema resolvido. 98 00:05:48,182 --> 00:05:50,475 Tenham uma noite assustadora, filhos. 99 00:05:50,559 --> 00:05:52,394 -Boa noite, pai! -Adeus, pai. 100 00:05:53,645 --> 00:05:54,897 Wanda? 101 00:05:58,192 --> 00:05:59,401 Porta-te bem. 102 00:06:01,570 --> 00:06:02,905 Cheira-me a crime. 103 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Não faças isso! 104 00:06:12,873 --> 00:06:15,083 Onde guardas os balões de água? 105 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 Não temos balões de água. 106 00:06:16,793 --> 00:06:18,921 Onde vamos meter este creme de barbear? 107 00:06:20,547 --> 00:06:22,799 -Foi ideia do Billy. -Sou o Tommy. 108 00:06:22,883 --> 00:06:24,259 E não te esqueças disso! 109 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Nem sequer tens um disfarce. 110 00:06:31,975 --> 00:06:37,272 Certo, mas lembra-te que esta família é respeitável. 111 00:06:37,356 --> 00:06:38,774 Nada de brincadeiras, 112 00:06:38,857 --> 00:06:40,817 senão transformo-te num arenque em conserva. 113 00:06:58,377 --> 00:07:00,379 Quero um exame completo numa hora. 114 00:07:00,462 --> 00:07:01,964 -Certo. -Hayward. 115 00:07:02,047 --> 00:07:03,048 Hayward! 116 00:07:03,131 --> 00:07:06,093 Cortou-nos as pernas, ao lançar o míssil. 117 00:07:06,176 --> 00:07:07,970 Agora já sabemos com quem lidamos. 118 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 Lá está ele. 119 00:07:10,389 --> 00:07:13,433 O homem que ia sendo morto pela própria brigada de homicídios. 120 00:07:16,478 --> 00:07:18,063 Trabalha para mim? 121 00:07:18,146 --> 00:07:20,148 -Na verdade, não sei. -Está comigo. 122 00:07:20,232 --> 00:07:23,110 Certo. E qual de vocês é a melhor amiga atrevida? 123 00:07:23,193 --> 00:07:25,237 Não há tempo para menorizar colegas 124 00:07:25,320 --> 00:07:27,739 quando vai começar uma guerra que não pode ganhar. 125 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 A Maximoff nunca negociaria connosco. 126 00:07:29,908 --> 00:07:32,035 Se a eliminarmos, este pesadelo acaba. 127 00:07:32,119 --> 00:07:33,161 Não sabemos isso. 128 00:07:33,245 --> 00:07:35,497 Não fazemos ideia 129 00:07:35,581 --> 00:07:40,043 do que acontecerá lá dentro ou cá fora se a Wanda morrer. 130 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 E então? Rendemo-nos àquilo? 131 00:07:43,172 --> 00:07:44,631 Não vai acontecer. 132 00:07:44,715 --> 00:07:46,091 Não podemos superá-la. 133 00:07:46,175 --> 00:07:49,803 E antagonizá-la diretamente só está a piorar as coisas. 134 00:07:49,887 --> 00:07:53,932 Se a Wanda é o problema, tem de ser a nossa solução. 135 00:07:54,016 --> 00:07:56,727 Capitão Rambeau, tornou-se um empecilho para esta missão. 136 00:07:57,936 --> 00:08:02,024 Sempre a defender indivíduos com superpoderes. 137 00:08:02,107 --> 00:08:04,943 Sim, conheço o seu historial com a Carol Danvers. 138 00:08:05,027 --> 00:08:07,154 Vocês, que partiram, 139 00:08:07,237 --> 00:08:09,573 ainda podem dar-se ao luxo de ser otimistas. 140 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 Não imaginam como foi. 141 00:08:13,577 --> 00:08:15,621 O que custou manter a chama acesa. 142 00:08:15,704 --> 00:08:19,708 Não use os últimos cinco anos como desculpa para ser cobarde. 143 00:08:23,170 --> 00:08:26,465 Talvez tenha sido bom não ter estado cá quando a sua mãe morreu. 144 00:08:27,257 --> 00:08:30,052 Porque é óbvio que não tem estofo para este trabalho. 145 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 Tirem-na da minha base. Agora. Tirem-nos a todos. 146 00:08:38,060 --> 00:08:39,520 Muito bem. Vamos lá. 147 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 O Hayward está a exceder a sua autoridade interina. 148 00:08:46,151 --> 00:08:48,612 Estava à procura de uma razão para nos afastar. 149 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Está a tramar alguma. 150 00:08:49,863 --> 00:08:51,490 Vamos. Entrem todos! 151 00:09:02,417 --> 00:09:04,878 Porque é que não me contaram o plano? 152 00:09:04,962 --> 00:09:07,548 -Estás bem? -Estou. Vamos lá. 153 00:09:25,524 --> 00:09:27,359 É agora. Hora de ir a jogo. 154 00:09:27,442 --> 00:09:29,361 Não é uma competição, Tommy. 155 00:09:29,444 --> 00:09:31,405 -Se fores um vencedor, é. -Tommy. 156 00:09:31,488 --> 00:09:33,240 Soltem o inferno, filhos do demónio! 157 00:09:36,702 --> 00:09:40,247 Lembras-te de estarmos no orfanato depois de os pais morrerem? 158 00:09:40,330 --> 00:09:44,293 Como se chamava aquele miúdo que tentava sempre roubar-te as botas? 159 00:09:44,376 --> 00:09:47,671 Aquele que tinha... Tinha aquela coisa de pele. 160 00:09:47,754 --> 00:09:49,423 Estás a testar-me. 161 00:09:49,506 --> 00:09:50,716 Não estou nada. 162 00:09:50,799 --> 00:09:53,552 Tudo bem. Sei que estou diferente. 163 00:09:54,094 --> 00:09:57,514 Porque é que estás diferente? 164 00:09:57,598 --> 00:10:00,309 Diz-me tu. Se encontrasse Xangrilá, 165 00:10:00,392 --> 00:10:02,978 também não quereria que me lembrassem do passado. 166 00:10:04,438 --> 00:10:05,647 A próxima casa, mãe. 167 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Um jovem empreendedor. 168 00:10:07,316 --> 00:10:10,319 O tio P pode ajudar-te a maximizar a aquisição de doces? 169 00:10:10,402 --> 00:10:11,653 Sim. Radical! 170 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 "Sinto necessidade..." 171 00:10:12,988 --> 00:10:13,989 "De velocidade!" 172 00:10:14,990 --> 00:10:16,408 Radical... 173 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 -Olá, Herb. -Olá. 174 00:10:20,621 --> 00:10:21,747 Como vai a patrulha? 175 00:10:22,956 --> 00:10:27,044 Tranquila, por enquanto. Só um segundo, sim? Repete lá. 176 00:10:28,045 --> 00:10:30,380 Os doces desapareceram todos? 177 00:10:30,464 --> 00:10:31,965 Quem levou os meus doces? 178 00:10:34,635 --> 00:10:37,221 E as abóboras foram todas esmagadas. 179 00:10:41,391 --> 00:10:44,019 E está toda a gente coberta de fios de espuma? 180 00:10:48,941 --> 00:10:52,361 -Desculpa, tenho de ir. -Talvez o Vision possa ajudar-te. 181 00:10:52,444 --> 00:10:54,655 O Vision? Não está de plantão. 182 00:10:55,572 --> 00:10:58,867 Eu... pensei que... 183 00:10:58,951 --> 00:11:00,911 Posso ajudar-te, Wanda? 184 00:11:00,994 --> 00:11:04,039 Queres mudar algo? 185 00:11:04,122 --> 00:11:08,710 Não. Está tudo bem. Esquece. 186 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Certo. Paz. 187 00:11:16,176 --> 00:11:17,719 Tudo bem? 188 00:11:17,803 --> 00:11:19,471 Feliz Halloween. 189 00:12:00,345 --> 00:12:03,473 Tenho tanta fome. Era capaz de comer qualquer coisa. 190 00:12:07,060 --> 00:12:08,979 Fome? Lembro-me de ter fome. 191 00:12:09,062 --> 00:12:11,106 Estava sempre com fome. 192 00:12:11,190 --> 00:12:12,316 E o que fizeste? 193 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 Comi Yo-Magic, meu. 194 00:12:14,943 --> 00:12:16,737 Agora tenho tempo para relaxar. 195 00:12:17,571 --> 00:12:18,739 Dás-me um pouco? 196 00:12:18,822 --> 00:12:20,741 Toma lá, miúdo. 197 00:12:38,008 --> 00:12:40,761 Yo-Magic! O petisco para sobreviventes! 198 00:12:42,179 --> 00:12:45,140 THE INCREDIBLES - OS SUPER HERÓIS PAI PARA MIM... MÃE PARA TI... 199 00:12:45,766 --> 00:12:49,269 Que treta. Nem acredito que os obrigaste a devolver os doces. 200 00:12:49,353 --> 00:12:51,438 Nem acredito que és tão má influência. 201 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Que bicho te mordeu? 202 00:12:53,857 --> 00:12:55,734 Estou só a tentar fazer o meu papel. 203 00:12:55,817 --> 00:12:58,779 Chegar de surpresa à cidade, criar tensão com o cunhado, 204 00:12:58,862 --> 00:13:01,823 armar sarilhos com os miúdos e fazer-te passar mal. 205 00:13:01,907 --> 00:13:04,826 Era isso que querias, não era? 206 00:13:04,910 --> 00:13:07,120 O que aconteceu ao teu sotaque? 207 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 O que aconteceu ao teu? 208 00:13:09,832 --> 00:13:11,625 Os pormenores são difusos. 209 00:13:12,543 --> 00:13:15,754 Fui baleado que nem um otário na rua, sem qualquer motivo, 210 00:13:15,838 --> 00:13:18,298 e quando dei por mim ouvi-te a chamares-me. 211 00:13:20,050 --> 00:13:21,927 Sabia que precisavas de mim. 212 00:13:22,678 --> 00:13:24,096 Tio P, adivinha uma coisa. 213 00:13:24,179 --> 00:13:28,225 Têm tabletes de chocolate a poucos quarteirões daqui. Mãe, podemos ir? 214 00:13:28,308 --> 00:13:30,185 Próxima paragem: Vila da Cárie. 215 00:13:30,269 --> 00:13:32,062 Boa, miúdo. 216 00:13:32,145 --> 00:13:33,772 Sais à família Maximoff. 217 00:13:33,856 --> 00:13:35,023 Tens supervelocidade! 218 00:13:35,107 --> 00:13:36,483 -Tenho? -Tens! 219 00:13:36,567 --> 00:13:38,193 Está bem, querido. 220 00:13:38,277 --> 00:13:39,778 Podes ir com calma e... 221 00:13:47,870 --> 00:13:51,540 Se vais quebrar a barreira do som, leva o teu irmão contigo. 222 00:13:51,623 --> 00:13:52,833 -A sério? -A sério? 223 00:13:52,916 --> 00:13:56,545 A sério, sim. Por favor, lembrem-se de... 224 00:13:56,628 --> 00:13:58,797 Não passar por Ellis Avenue. 225 00:13:58,881 --> 00:14:00,507 Nós sabemos, mãe. 226 00:14:00,591 --> 00:14:02,217 Tenham cuidado! 227 00:14:13,854 --> 00:14:15,898 Estou só a tentar fazer o meu papel. 228 00:14:15,981 --> 00:14:17,900 Chegar de surpresa à cidade... 229 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Quem é este? 230 00:14:21,153 --> 00:14:22,821 O irmão da Wanda chegou à cidade. 231 00:14:23,614 --> 00:14:25,032 Trouxe a cara errada. 232 00:14:25,115 --> 00:14:26,241 Por aqui. 233 00:14:26,325 --> 00:14:29,203 -O que aconteceu ao teu sotaque? -O que aconteceu ao teu? 234 00:14:30,204 --> 00:14:33,457 -Não devíamos ficar aqui muito tempo. -Deem-me dois segundos. 235 00:14:33,540 --> 00:14:36,126 Preciso só de entrar na rede segura da base. 236 00:14:37,920 --> 00:14:39,004 Feito. 237 00:14:39,087 --> 00:14:45,010 Já devemos poder aceder aos dados nos dispositivos do Hayward. 238 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Isto é interessante. 239 00:14:50,098 --> 00:14:53,727 Malta, o Hayward descobriu uma forma de ver para lá da barreira. 240 00:14:53,810 --> 00:14:55,521 E não partilhou isso com o grupo. 241 00:14:58,440 --> 00:14:59,650 É a Wanda, aqui? 242 00:15:00,567 --> 00:15:03,862 Não. O programa está a rastrear a decomposição de vibranium. 243 00:15:04,738 --> 00:15:06,782 O Vision. Espera. 244 00:15:06,865 --> 00:15:10,577 -Porque está o Hayward a seguir o Vision? -Não sei. Só consigo aceder a isto. 245 00:15:10,661 --> 00:15:13,080 Os outros pontos são residentes de Westview? 246 00:15:13,163 --> 00:15:15,165 Os que estão nas proximidades do Vision. 247 00:15:15,249 --> 00:15:17,709 O Hayward já deve ter uma contagem precisa. 248 00:15:17,793 --> 00:15:20,504 E uma noção do bem-estar deles. 249 00:15:23,006 --> 00:15:25,342 Estas pessoas na orla da cidade... 250 00:15:25,467 --> 00:15:27,177 Mal se mexem. 251 00:15:27,261 --> 00:15:28,554 Estão vivas? 252 00:16:00,669 --> 00:16:01,795 Desculpe... 253 00:16:04,339 --> 00:16:05,424 Minha senhora? 254 00:16:08,760 --> 00:16:09,970 São os seus filhos? 255 00:16:12,639 --> 00:16:14,141 Espera alguma coisa? 256 00:17:04,233 --> 00:17:05,526 Feliz Halloween! 257 00:17:06,401 --> 00:17:07,778 Doçuras ou travessuras? 258 00:17:38,392 --> 00:17:39,393 Agnes? 259 00:17:45,399 --> 00:17:46,692 Que fazes aqui? 260 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 O Susto de Town Square. Onde fica? 261 00:17:53,824 --> 00:17:58,328 Bem, em Town Square. Acho eu. 262 00:18:02,082 --> 00:18:03,083 Virei no sítio errado. 263 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Perdi-me. 264 00:18:08,922 --> 00:18:10,799 Na cidade onde cresceste? 265 00:18:23,020 --> 00:18:24,354 Está tudo bem. 266 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Tu... 267 00:18:28,942 --> 00:18:30,569 Tu és um dos Vingadores. 268 00:18:30,652 --> 00:18:32,321 És o Vision. 269 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Vieste ajudar-nos? 270 00:18:35,324 --> 00:18:37,576 Sou o Vision. Quero ajudar. 271 00:18:38,702 --> 00:18:40,037 Mas o que é um Vingador? 272 00:18:40,871 --> 00:18:41,872 O quê? 273 00:18:42,789 --> 00:18:43,999 Porque é que não sabes? 274 00:18:50,797 --> 00:18:51,798 Estou morta? 275 00:18:51,882 --> 00:18:55,385 Não. Porque pensas isso? 276 00:18:56,512 --> 00:18:57,763 Porque tu estás. 277 00:18:59,348 --> 00:19:00,516 Porque estou o quê? 278 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 Morto. 279 00:19:03,435 --> 00:19:04,436 Morto. 280 00:19:05,687 --> 00:19:06,772 Morto! 281 00:19:07,773 --> 00:19:08,857 Morto! 282 00:19:09,608 --> 00:19:14,613 Agnes, tenciono contactar quem está fora de Westview 283 00:19:14,696 --> 00:19:16,365 para perceber a nossa situação. 284 00:19:17,783 --> 00:19:18,784 Como? 285 00:19:20,702 --> 00:19:22,037 Ninguém sai. 286 00:19:24,164 --> 00:19:25,833 A Wanda nem nos deixa pensar nisso. 287 00:19:31,338 --> 00:19:33,090 Está tudo perdido. 288 00:19:33,173 --> 00:19:34,758 Agnes... 289 00:19:34,842 --> 00:19:36,260 Por favor, acalma-te. 290 00:19:36,343 --> 00:19:38,470 Agnes! Por favor... 291 00:19:44,059 --> 00:19:46,311 Vou resolver isto, Agnes. Prometo. 292 00:19:49,815 --> 00:19:51,608 Certíssimo, vizinho. 293 00:20:03,579 --> 00:20:05,414 Feliz "Halloweenie"! 294 00:20:35,527 --> 00:20:38,238 EXAME CLÍNICO 295 00:20:42,868 --> 00:20:44,328 Já está. 296 00:20:44,411 --> 00:20:47,498 O meu bilhete para o Hex chega dentro de uma hora. 297 00:20:47,581 --> 00:20:49,875 Basta-me ir ter com o meu contacto à colina. 298 00:20:49,958 --> 00:20:51,251 Vamos lá. 299 00:20:51,335 --> 00:20:52,794 Não podem fazer isso. 300 00:20:52,878 --> 00:20:55,130 Claro que podemos. Sou um ás a roubar carros. 301 00:20:55,214 --> 00:20:56,673 Não podes voltar ao Hex. 302 00:20:56,757 --> 00:20:57,758 No pior dos casos, 303 00:20:57,841 --> 00:21:01,595 a Wanda tira-me o livre-arbítrio e põe-me numas jeans de cintura descaída. 304 00:21:01,678 --> 00:21:03,680 O Hayward tem a tua análise de sangue. 305 00:21:06,433 --> 00:21:08,852 Já passaste pela barreira duas vezes. 306 00:21:08,977 --> 00:21:13,232 A energia lá dentro rescreveu duas vezes as tuas células ao nível molecular. 307 00:21:13,315 --> 00:21:15,192 Está a alterar-te. 308 00:21:17,152 --> 00:21:19,613 Já vi análises suficientes para o resto da vida. 309 00:21:20,155 --> 00:21:23,742 Células a metastizar, células em remissão. 310 00:21:25,410 --> 00:21:29,915 Sei o que a Wanda sente e só vou parar quando a ajudar. 311 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Certo. 312 00:21:35,504 --> 00:21:36,672 Certo. 313 00:21:37,965 --> 00:21:39,132 Mas eu fico aqui. 314 00:21:39,258 --> 00:21:42,719 -Não podes ficar, não é seguro. -Que queres dizer, Darcy? 315 00:21:42,803 --> 00:21:44,847 Não passei a última firewall do Hayward. 316 00:21:44,930 --> 00:21:48,183 Há aqui algo importante que pode ajudar-nos. Tenho a certeza. 317 00:21:51,603 --> 00:21:53,313 Está bem. 318 00:21:53,397 --> 00:21:57,860 Deixo-te a localização e vais ter connosco assim que puderes. 319 00:22:25,721 --> 00:22:27,055 Caramba. 320 00:22:27,931 --> 00:22:29,600 -Ena! -Não é bestial? 321 00:22:29,683 --> 00:22:32,603 Ena. Westview, Nova Jérsia, é mesmo encantador. 322 00:22:32,686 --> 00:22:36,064 Sei que pensas que me tornei uma verdadeira mãe suburbana. 323 00:22:36,148 --> 00:22:40,819 -Pois. -Mas é muito agradável, não é? 324 00:22:40,903 --> 00:22:42,487 É. 325 00:22:44,948 --> 00:22:47,326 Acho que os nossos pais teriam adorado. 326 00:22:48,952 --> 00:22:52,498 Sim. Também acho. 327 00:22:57,002 --> 00:22:58,962 Onde escondeste estes miúdos até agora? 328 00:22:59,046 --> 00:23:00,047 -O quê? -Presumo 329 00:23:00,130 --> 00:23:02,257 que estivessem a dormir tranquilamente. 330 00:23:02,341 --> 00:23:05,552 Para quê traumatizá-los além desta aparição absurda, não? 331 00:23:05,636 --> 00:23:07,429 -Não... -Sempre foste a gémea empática. 332 00:23:07,513 --> 00:23:09,306 -Eu não... -Não me interpretes mal. 333 00:23:09,389 --> 00:23:12,559 Lidaste o melhor possível com os aspetos éticos deste cenário. 334 00:23:12,643 --> 00:23:14,102 Famílias e casais ficam juntos, 335 00:23:14,186 --> 00:23:17,814 as personalidades ficam parecidas, as pessoas têm empregos 336 00:23:17,898 --> 00:23:19,399 e penteados melhores. 337 00:23:19,483 --> 00:23:24,905 -Não achas errado? -Estás a brincar? 338 00:23:24,988 --> 00:23:27,032 Estou impressionado! A sério. 339 00:23:27,115 --> 00:23:31,245 É melhor do que dar pesadelos às pessoas e disparar raios vermelhos das mãos. 340 00:23:34,122 --> 00:23:35,666 Como fizeste tudo isto? 341 00:23:38,961 --> 00:23:44,341 Não sou um estranho e não sou teu marido. 342 00:23:47,135 --> 00:23:48,387 Podes falar comigo. 343 00:23:56,270 --> 00:23:58,856 Não sei como o fiz. 344 00:24:00,816 --> 00:24:02,276 Eu 345 00:24:02,943 --> 00:24:08,407 só me lembro de me sentir completamente só. 346 00:24:10,367 --> 00:24:12,536 Vazia. Eu só... 347 00:24:14,788 --> 00:24:16,790 Um vazio interminável. 348 00:24:29,887 --> 00:24:31,388 Estás bem? 349 00:24:33,724 --> 00:24:34,892 Estou ótima. 350 00:24:44,776 --> 00:24:45,861 CONFIDENCIAL 351 00:24:46,111 --> 00:24:48,780 Hayward, seu sacana sorrateiro. 352 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Vamos. 353 00:25:07,841 --> 00:25:11,887 O Vision. O que está a fazer? 354 00:26:28,505 --> 00:26:31,049 Ele quer mesmo sair, não quer? 355 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 Não... 356 00:26:45,105 --> 00:26:47,065 Porque não o ajudam? 357 00:26:47,149 --> 00:26:49,484 Parem! Está a desfazer-se! 358 00:26:59,244 --> 00:27:01,163 Ele quer mesmo sair, não quer? 359 00:27:05,876 --> 00:27:07,085 Billy! 360 00:27:07,169 --> 00:27:08,337 Estás bem? 361 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Mãe! 362 00:27:12,591 --> 00:27:15,552 Mãe! Mãe! Mãe! 363 00:27:15,636 --> 00:27:16,970 O que foi, Billy? 364 00:27:17,054 --> 00:27:20,766 Ouço o pai na minha cabeça. Está em apuros. 365 00:27:22,726 --> 00:27:25,020 Largue-me! Que está a fazer? 366 00:27:25,103 --> 00:27:26,730 Ajude-o! Largue-me! 367 00:27:26,813 --> 00:27:27,898 Socorro! 368 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 As pessoas precisam de ajuda! 369 00:27:50,504 --> 00:27:52,464 Não percebo. Que está a acontecer-me? 370 00:27:52,548 --> 00:27:55,133 Onde está ele? Onde está o teu pai? 371 00:27:55,217 --> 00:27:58,220 Calma, mana. O teu marido morto não pode morrer duas vezes. 372 00:28:04,935 --> 00:28:08,397 Billy, preciso que te concentres. 373 00:28:11,525 --> 00:28:13,652 Não sei. Vejo uns 374 00:28:14,820 --> 00:28:16,321 soldados. 375 00:28:20,158 --> 00:28:21,577 Acham que ele está a morrer. 376 00:28:38,969 --> 00:28:41,847 Jimmy, estás a ver aquilo? Algo se passa! 377 00:28:41,930 --> 00:28:43,056 Está a mover-se! Vamos! 378 00:28:52,024 --> 00:28:55,110 Vamos! Vamos! Rápido! 379 00:29:02,075 --> 00:29:03,785 Estás a brincar? 380 00:29:06,663 --> 00:29:08,415 Pare! 381 00:29:19,176 --> 00:29:21,803 Raios! 382 00:29:42,741 --> 00:29:44,159 Acelera! Mais depressa! 383 00:29:57,297 --> 00:29:58,549 CONCESSIONÁRIO 384 00:29:58,632 --> 00:30:00,259 CARROS USADOS 385 00:30:00,342 --> 00:30:02,302 Respondam. Alguém me ouve? 386 00:30:04,513 --> 00:30:05,597 Alguém me escuta? 387 00:30:07,808 --> 00:30:09,268 Alguém me ouve? 388 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Alguém me ouve? Escuto. 389 00:34:34,658 --> 00:34:36,660 Tradução: Gonçalo Sousa