1 00:00:04,046 --> 00:00:05,923 Wat voorafging: 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,177 Ouders: Irina en Oleg Maximoff. Beiden gedood bij een luchtaanval... 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,180 ...toen Maximoff en haar broer Pietro tien waren. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,683 De tweeling radicaliseerde en sloot zich aan bij HYDRA. 5 00:00:16,767 --> 00:00:21,897 Maximoff stal Visions lichaam uit onze faciliteit en wekte het tot leven. 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,566 Wanda heeft me gedood? -Je hebt het haar gevraagd. 7 00:00:24,650 --> 00:00:26,318 Ik kan het niet. -Jawel. 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,112 Ik kwam terug en stierf weer. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,991 En zij moest toekijken. 10 00:00:33,075 --> 00:00:34,535 Waar is de tweeling? 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,411 Vast in de kelder aan het spelen. 12 00:00:36,495 --> 00:00:40,707 Dacht je nou echt dat jij het enige magische meisje in de stad was? 13 00:00:41,750 --> 00:00:46,421 De naam is Agatha Harkness. Fijn je eindelijk te ontmoeten, lieverd. 14 00:02:02,331 --> 00:02:06,710 Agatha Harkness, ben jij een heks? 15 00:02:10,672 --> 00:02:11,715 Ja. 16 00:02:14,843 --> 00:02:16,762 Ik ben een heks. 17 00:02:16,845 --> 00:02:19,348 En toch heb je je kring verraden. 18 00:02:23,644 --> 00:02:24,770 Dat heb ik niet gedaan. 19 00:02:24,853 --> 00:02:28,357 Je hebt kennis gestolen die jouw leeftijd en stand te boven gaat. 20 00:02:28,440 --> 00:02:30,901 Jij beoefent de duisterste magie. 21 00:02:30,984 --> 00:02:33,820 Ik weet niets van deze misdaden. 22 00:02:33,904 --> 00:02:37,658 Ik zweer het. -Bedrieg ons niet langer. 23 00:02:41,912 --> 00:02:44,706 Ik heb jullie regels niet overtreden. 24 00:02:46,583 --> 00:02:49,378 Ze bogen gewoon mijn kant op. 25 00:02:58,929 --> 00:02:59,972 Wacht. 26 00:03:01,682 --> 00:03:04,977 Nee, ik kan het niet beheersen. 27 00:03:06,311 --> 00:03:08,856 Leer het me dan toch. 28 00:03:09,690 --> 00:03:12,359 Help me. Alsjeblieft. 29 00:03:13,986 --> 00:03:16,864 Moeder, alsjeblieft. 30 00:03:16,947 --> 00:03:19,074 Alsjeblieft. Moeder. 31 00:04:44,576 --> 00:04:48,664 Alsjeblieft, ik kan wel goed zijn. 32 00:04:50,040 --> 00:04:51,250 Nee, dat kun je niet. 33 00:05:52,269 --> 00:05:53,687 Wat? 34 00:05:53,770 --> 00:05:55,564 Nee, ik weet het. 35 00:05:55,647 --> 00:05:59,109 Ze ziet er inderdaad geschrokken uit nu ze de ware wij ontmoet heeft. 36 00:06:03,071 --> 00:06:05,532 Wat schattig. 37 00:06:05,616 --> 00:06:08,660 Mijn gedachten zijn niet beschikbaar voor jou, schatje. 38 00:06:08,744 --> 00:06:11,079 Dat waren ze nooit. 39 00:06:11,163 --> 00:06:13,832 Dus pijnig je hersenen niet zo. 40 00:06:14,958 --> 00:06:17,044 Er is werk aan de winkel. 41 00:06:17,127 --> 00:06:20,380 Waar zijn m'n kinderen? -'Waar zijn m'n kinderen?' 42 00:06:23,717 --> 00:06:28,514 Dat accent gebruik je naar believen, hè? 43 00:06:28,597 --> 00:06:29,723 Waar zijn ze? 44 00:06:35,312 --> 00:06:36,897 Jouw magie haalt hier niks uit. 45 00:06:47,157 --> 00:06:48,408 Had je dat niet gemerkt? 46 00:06:48,492 --> 00:06:52,996 Gewoon een basis protectiespreukje, één in elke muur. 47 00:06:53,080 --> 00:06:56,708 Nee? Zegt dat je niets? 48 00:06:56,792 --> 00:06:58,669 Dit zijn runen, Wanda. 49 00:06:58,752 --> 00:07:04,967 Alleen de heks die de runen geworpen heeft, kan haar magie gebruiken. 50 00:07:05,592 --> 00:07:07,594 Waarom ken je de grondbeginselen niet? 51 00:07:07,678 --> 00:07:10,222 Wie ben jij? -Nee, wie ben jij? 52 00:07:11,890 --> 00:07:14,935 Met al die kostuums en haardrachten. 53 00:07:16,478 --> 00:07:19,106 Ik was zo geduldig... 54 00:07:20,399 --> 00:07:24,611 ...met wachten tot je je ware ik zou onthullen. 55 00:07:25,237 --> 00:07:27,155 Ik was er bijna met nep-Pietro. 56 00:07:27,239 --> 00:07:30,158 Nietro mag ook, maar geen succes. 57 00:07:30,784 --> 00:07:32,995 Dat was jij. -Nee, niet helemaal. 58 00:07:33,078 --> 00:07:36,999 Alleen m'n ogen en oren. Een kristallen inbezitname. 59 00:07:37,374 --> 00:07:42,713 Dodenbezwering ging niet, omdat je echte broer op 'n ander continent ligt. 60 00:07:43,297 --> 00:07:45,716 Vol gaten, niet te vergeten. 61 00:07:46,383 --> 00:07:51,221 Maar je bent zo verzwakt door je eigen onzekerheid, dat je het geloofde. 62 00:07:52,848 --> 00:07:58,687 Ach, Wanda, toen ik deze plek in de gaten kreeg... 63 00:07:58,770 --> 00:08:04,109 ...de naglans van zoveel spreuken tegelijkertijd... 64 00:08:05,652 --> 00:08:09,031 ...kon ik er geen touw aan vastknopen. 65 00:08:26,298 --> 00:08:28,926 Gedachtebeheersing. Een klassieker. 66 00:08:29,009 --> 00:08:33,722 Een snelle bezwering en een zwakke psyche en klaar is Kees. 67 00:08:37,142 --> 00:08:39,978 Duizenden mensen die jij onder de duim hield... 68 00:08:40,812 --> 00:08:45,692 ...die allemaal reageerden op elkaar volgens complexe verhaallijnen. 69 00:08:45,776 --> 00:08:49,196 Dat is wel heel erg bijzonder, schatje. 70 00:08:52,282 --> 00:08:54,535 En dan hebben we nog transmutatie. 71 00:09:04,586 --> 00:09:11,134 Jaren studeren om ook maar de kleinste overtuigende illusie te leren. 72 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Creëer Westview naar eigen believen, Wanda. 73 00:09:22,020 --> 00:09:25,941 Alle details klopten. Tot aan het lijstwerk aan toe. 74 00:09:26,024 --> 00:09:30,404 Je brengt zelfs mijlenver van de stad illusies in werking. 75 00:09:30,487 --> 00:09:33,615 Magie op de automatische piloot. 76 00:09:37,536 --> 00:09:39,621 Wat is je geheim, zuster? 77 00:09:44,877 --> 00:09:49,381 Luister, ik wil dat je... Hé, Wanda. 78 00:09:51,425 --> 00:09:53,760 Ik wil dat je me vertelt hoe je het deed. 79 00:09:53,844 --> 00:09:57,514 Ik heb helemaal niks gedaan. Ik ben niet... 80 00:10:03,896 --> 00:10:05,731 Ik probeerde op de aardige manier... 81 00:10:06,190 --> 00:10:09,151 ...jou wakker te schudden uit je belachelijke fantasie... 82 00:10:09,234 --> 00:10:12,821 ...maar je stort nog liever in dan de waarheid onder ogen te zien. 83 00:10:15,532 --> 00:10:17,701 Je liet me geen andere keuze. 84 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 Wat zei je ook alweer tegen je niet-broer? 85 00:10:24,917 --> 00:10:28,545 Dat je alleen het gevoel kon terughalen. 86 00:10:28,629 --> 00:10:31,632 Je voelde je leeg. Alleen. 87 00:10:32,591 --> 00:10:36,011 Een eindeloos niets. 88 00:10:39,932 --> 00:10:41,600 Laten we daar beginnen. 89 00:10:48,398 --> 00:10:51,944 Het was leuk om even te doen alsof. Nietwaar, Wanda? 90 00:11:10,128 --> 00:11:13,340 Nu wordt het tijd voor enkele echte herhalingen. 91 00:11:18,637 --> 00:11:21,056 Goed, kom mee. 92 00:11:23,559 --> 00:11:26,144 Nee. -O, sorry hoor. 93 00:11:26,228 --> 00:11:30,941 Ben je soms vergeten wie jouw kinderen in haar betoverde kelder heeft opgesloten? 94 00:11:31,733 --> 00:11:36,530 Mam. Alsjeblieft, mam. -Mam, help ons. 95 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 Goed zo. 96 00:11:44,872 --> 00:11:49,084 Na jou, superster. 97 00:11:59,052 --> 00:12:02,055 Prachtig die Koude Oorlog-esthetica. 98 00:12:02,556 --> 00:12:04,308 Waarom zijn we hier? 99 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Mama. 100 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Irina? 101 00:12:11,732 --> 00:12:13,066 Papa. 102 00:12:21,158 --> 00:12:22,576 Oleg. 103 00:12:26,038 --> 00:12:30,417 Maak je geen zorgen, ik verkoop ze morgen. Meer voor de televisie-avond. 104 00:12:32,794 --> 00:12:36,006 Engels praten, papa. -Pietro. 105 00:12:36,089 --> 00:12:37,382 Hij is luidruchtig, hè? 106 00:12:37,466 --> 00:12:41,136 De enige regel op televisie-avond is dat we Engels oefenen. 107 00:12:41,220 --> 00:12:42,596 Ja, hij heeft gelijk. 108 00:12:42,679 --> 00:12:46,058 We waren ons laatste beetje Sokoviaans aan het afleren. 109 00:12:46,850 --> 00:12:48,519 Waar is je zus? 110 00:12:49,853 --> 00:12:51,271 Wanda? 111 00:12:51,355 --> 00:12:52,856 We zijn hier. 112 00:12:54,816 --> 00:12:58,028 Dat is jouw cue. Je moet op. 113 00:13:05,285 --> 00:13:09,831 Nu kunnen we beginnen. Wanda, jij mag kiezen. 114 00:13:09,915 --> 00:13:12,960 Hij zit er niet bij. -O, helemaal vergeten. 115 00:13:13,043 --> 00:13:18,048 Die heb ik op een speciaal plekje gelegd, in veilige bewaring. 116 00:13:19,174 --> 00:13:20,509 Niet kijken. 117 00:13:22,219 --> 00:13:23,720 Goed zo. 118 00:13:25,305 --> 00:13:26,473 Hou vast. 119 00:13:36,817 --> 00:13:38,360 Deze is het toch, hè? 120 00:13:40,529 --> 00:13:43,240 Seizoen 2, aflevering 21. 121 00:13:43,323 --> 00:13:47,077 Weer Dick van Dyke? Altijd maar die sitcoms. 122 00:13:47,160 --> 00:13:48,787 De aflevering met de walnoot. 123 00:13:49,788 --> 00:13:53,208 Ja, Rob en Laura met hun rare fratsen. 124 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 Wat zijn fratsen ook alweer? 125 00:13:55,335 --> 00:14:00,048 Fratsen zijn een soort problemen, maar eerder grappig dan eng. 126 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 Soms kunnen ze een beetje eng zijn. 127 00:14:02,342 --> 00:14:05,053 Ja, of ondeugend. 128 00:14:05,137 --> 00:14:08,932 Maar het loopt wel altijd goed af. 129 00:14:09,850 --> 00:14:11,727 Oké, papa. Zet hem maar aan. 130 00:14:12,895 --> 00:14:17,816 De Dick Van Dyke Show met Dick Van Dyke. 131 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 En Mary Tyler Moore. 132 00:14:23,780 --> 00:14:24,865 HET LIJKT OP EEN WALNOOT 133 00:15:31,974 --> 00:15:33,600 Wanda. 134 00:15:44,486 --> 00:15:45,779 Wanda, gaat het? 135 00:15:46,405 --> 00:15:48,365 We moeten hier weg. 136 00:15:51,326 --> 00:15:52,619 Dat gaat niet. 137 00:15:56,540 --> 00:15:58,959 Stil, hoor je dat? 138 00:16:00,335 --> 00:16:02,171 Misschien komen ze ons helpen. 139 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Misschien hebben zij hem wel gestuurd. 140 00:16:17,269 --> 00:16:19,855 Ik hoorde een gil. -Ik heb vast geschreeuwd. 141 00:16:20,147 --> 00:16:21,398 Wat een erge nachtmerrie. 142 00:16:21,481 --> 00:16:22,941 Ik droomde dat ik een Twiloite was. 143 00:16:23,567 --> 00:16:26,570 En ik verloor m'n gevoel voor humor en m'n duimen... 144 00:16:28,572 --> 00:16:34,536 Aan het eind van de aflevering besef je dat het een boze droom was. 145 00:16:36,121 --> 00:16:38,373 Niets was echt. 146 00:16:44,588 --> 00:16:45,589 Wanda, niet doen. 147 00:16:49,843 --> 00:16:52,304 Heb jij die bom uitgeschakeld? -Wat? 148 00:16:53,347 --> 00:16:56,850 Je hebt vast een waarschijnlijkheidsspreuk gebruikt. 149 00:16:57,935 --> 00:17:02,189 Hij ging gewoon niet af. Het was een blindganger. Dat wisten we niet. 150 00:17:03,148 --> 00:17:06,235 We zaten gevangen. -Hoelang? 151 00:17:08,862 --> 00:17:10,322 Twee dagen. 152 00:17:14,201 --> 00:17:17,871 Al die trauma's... 153 00:17:19,248 --> 00:17:23,377 ...terwijl jullie al die tijd zo veilig als kittens waren. 154 00:17:23,460 --> 00:17:28,465 Wat ik zie, is een babyheks, geobsedeerd door sitcoms... 155 00:17:28,549 --> 00:17:30,551 ...met jaren therapie voor de boeg. 156 00:17:30,634 --> 00:17:33,220 Maar dat verklaart niet je meest recente grollen. 157 00:17:33,637 --> 00:17:36,014 Hoe kwam je aan dat grove geschut, Wanda? 158 00:17:42,771 --> 00:17:44,189 Ik wil niet terug naar die tijd. 159 00:17:44,273 --> 00:17:47,609 Dat weet ik, maar het helpt je wel, engel. 160 00:17:47,693 --> 00:17:51,613 De enige manier om vooruit te komen, is door terug te kijken. 161 00:18:12,426 --> 00:18:15,053 Wanda, de rebellenjaren. 162 00:18:15,137 --> 00:18:18,098 Even een vraagje. Jouw reactie op het bombardement... 163 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 ...op jullie appartementsgebouw en de moord op je ouders... 164 00:18:22,853 --> 00:18:27,065 ...was dat je je aansloot bij een antivrijheids-terreurorganisatie. 165 00:18:27,149 --> 00:18:29,151 We wilden de wereld veranderen. 166 00:18:33,113 --> 00:18:36,116 Niet bang zijn. Je hebt dit al eens meegemaakt. 167 00:18:57,471 --> 00:18:59,973 Voor onze gegevens, Miss Maximoff... 168 00:19:00,057 --> 00:19:05,229 ...noem alstublieft uw naam en bevestig uw status. 169 00:19:06,605 --> 00:19:10,025 Wanda Maximoff. Vrijwilliger. 170 00:19:10,108 --> 00:19:11,985 Begin experiment. 171 00:19:12,069 --> 00:19:16,323 Doctor, met alle respect, maar niet één persoon heeft het overleefd... 172 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 Raak het monster aan. 173 00:19:22,329 --> 00:19:26,333 Dus ik hoef alleen maar... 174 00:20:31,857 --> 00:20:35,652 Ze leeft nog. Ze moet nu in afzondering. 175 00:20:37,779 --> 00:20:41,200 slaap, kindje, slaap 176 00:20:42,576 --> 00:20:44,828 Waarom moet ik stil zijn? 177 00:20:44,912 --> 00:20:47,831 Omdat ik m'n baby in slaap wieg. 178 00:20:52,252 --> 00:20:53,795 Speel het nog eens af. 179 00:20:55,130 --> 00:20:56,340 Nog eens. 180 00:20:58,467 --> 00:21:00,260 Het is niet logisch. 181 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 Wat is daar gebeurd? 182 00:21:03,931 --> 00:21:07,267 Hou op. Je kwetst haar gevoelens. 183 00:21:07,351 --> 00:21:11,605 Ze heeft geen gevoel. Ze zit vol zaagsel of lappen. 184 00:21:11,688 --> 00:21:14,983 Ik kan niet eens op m'n mirliton spelen. 185 00:21:21,907 --> 00:21:26,995 Dus weesmeisje Wanda werd intiem met een Oneindigheidssteen... 186 00:21:27,079 --> 00:21:30,624 ...die anders een vroege dood zou zijn gestorven. 187 00:21:30,707 --> 00:21:33,919 De brokstukken beginnen zich op te stapelen, meisje. 188 00:21:34,002 --> 00:21:38,298 Ik heb een theorie, maar ik moet meer weten. 189 00:21:54,314 --> 00:21:57,442 Wanda toch, je hebt je opgewerkt. 190 00:21:58,694 --> 00:22:02,072 Waar zijn we nu? -In de Avengers-compound. 191 00:22:02,781 --> 00:22:05,951 Het was het eerste huis dat Vision en ik deelden. 192 00:22:07,286 --> 00:22:11,874 Pietro was dood en ik was in een nieuw land. Helemaal alleen. 193 00:22:14,501 --> 00:22:15,627 Vision? 194 00:22:19,339 --> 00:22:22,801 Neem me niet kwalijk. Ik wilde je niet storen. 195 00:22:22,885 --> 00:22:24,011 O nee? 196 00:22:24,928 --> 00:22:27,306 Tja, het was wel m'n bedoeling om binnen te komen. 197 00:22:27,389 --> 00:22:28,974 En nu? 198 00:22:29,600 --> 00:22:33,270 Nou... Wat je maar wilt. 199 00:22:54,708 --> 00:22:58,212 Is het grappig vanwege de ernstige verwonding die die man net opliep? 200 00:22:58,295 --> 00:23:01,215 Nee, hij is niet echt gewond. 201 00:23:03,967 --> 00:23:07,179 Hoe weet je dat zo zeker? -Zo'n serie is het niet. 202 00:23:10,557 --> 00:23:15,062 Wanda, ik veronderstel niet te weten wat jij voelt... 203 00:23:15,854 --> 00:23:17,773 ...maar ik zou het wel willen weten. 204 00:23:18,398 --> 00:23:23,195 Mocht je het me willen vertellen. Als dat je troost biedt. 205 00:23:23,278 --> 00:23:28,283 Waarom denk je dat erover praten me troost zal bieden? 206 00:23:28,367 --> 00:23:29,910 Nou, ik heb gelezen dat... 207 00:23:29,993 --> 00:23:34,623 Het enige wat me troost zou bieden, is hem weer zien. 208 00:23:45,592 --> 00:23:49,596 Sorry, ik ben... 209 00:23:51,056 --> 00:23:52,891 Ik ben zo moe. 210 00:23:58,105 --> 00:23:59,439 Het is... 211 00:23:59,523 --> 00:24:03,569 ...alsof een golf me keer op keer overspoelt. 212 00:24:03,652 --> 00:24:09,533 Hij slaat me tegen de grond, en als ik probeer op te staan... 213 00:24:09,616 --> 00:24:11,910 ...overspoelt hij me weer. 214 00:24:13,787 --> 00:24:15,247 En ik... 215 00:24:17,624 --> 00:24:19,835 Ik zal gewoon verdrinken. 216 00:24:20,502 --> 00:24:24,882 Nee hoor. -Jawel. Hoe weet jij dat? 217 00:24:26,550 --> 00:24:31,638 Omdat het niet allemaal leed kan zijn, toch? 218 00:24:34,766 --> 00:24:39,146 Ik ben altijd alleen geweest, dus ik voel het gemis niet. 219 00:24:40,272 --> 00:24:42,149 Ik weet niet beter. 220 00:24:44,109 --> 00:24:45,569 Ik heb nooit verlies ervaren. 221 00:24:45,652 --> 00:24:49,740 Omdat ik nooit een dierbare had om te verliezen. 222 00:24:51,950 --> 00:24:57,915 Maar wat is rouw anders dan volhardende liefde? 223 00:25:12,679 --> 00:25:15,474 Sorry. Pardon. -Nee, het was grappig. 224 00:25:16,767 --> 00:25:18,519 Ja, het was heel grappig, toch? 225 00:25:36,203 --> 00:25:37,871 Even samenvatten: 226 00:25:37,955 --> 00:25:43,669 Ouders dood, broer dood, Vision dood. 227 00:25:45,462 --> 00:25:49,591 Wat gebeurde er toen hij er niet was om je uit de duisternis te trekken, Wanda? 228 00:25:49,675 --> 00:25:51,844 Ik kan dit niet meer. -Kom op, Wanda. 229 00:25:51,927 --> 00:25:56,723 Je staat aan de rand van de afgrond. Je bent er bijna. 230 00:25:56,807 --> 00:25:58,892 Vertel me hoe je het deed. 231 00:26:03,814 --> 00:26:06,358 Vision was weg. 232 00:26:09,361 --> 00:26:14,992 Maar jij wilde hem terug. 233 00:26:16,869 --> 00:26:18,745 Ik wilde hem terug. 234 00:26:21,415 --> 00:26:23,125 Ik wilde hem terug. 235 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Ik weet dat jullie hem hebben. 236 00:26:36,889 --> 00:26:39,349 Het spijt me, maar zoals ik al zei... -Alsjeblieft. 237 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 Alsjeblieft. 238 00:26:47,399 --> 00:26:50,861 Toen ik terugkwam, was hij weg. 239 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 Z'n lichaam. 240 00:26:54,364 --> 00:26:56,450 Ik weet dat hij hier is. 241 00:26:57,993 --> 00:27:00,495 Hij verdient tenminste een begrafenis. 242 00:27:01,413 --> 00:27:03,081 Ik verdien dat. 243 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 Ja, meneer. 244 00:27:08,629 --> 00:27:10,380 Ja, ze staat hier nog. 245 00:27:11,507 --> 00:27:12,925 Weet u het zeker? 246 00:27:14,676 --> 00:27:15,719 Natuurlijk. 247 00:27:19,014 --> 00:27:22,476 De deuren door, de gang door. Twee keer links en dan rechts. 248 00:27:24,978 --> 00:27:26,730 Ogenblikje, ik moet u binnenlaten. 249 00:27:26,813 --> 00:27:28,273 Doe ik zelf wel. Bedankt. 250 00:27:47,709 --> 00:27:50,003 DIRECTEUR 251 00:27:51,672 --> 00:27:54,675 Wanda Maximoff? Wat een eer je te ontmoeten. 252 00:27:55,008 --> 00:27:57,094 Echt waar. -Wie ben jij? 253 00:27:57,886 --> 00:28:02,432 Directeur Tyler Hayward. Je komt hier voor de Vision, begrijp ik. 254 00:28:02,516 --> 00:28:05,936 Om z'n lichaam mee te nemen. Klopt dat? 255 00:28:06,019 --> 00:28:09,064 Ik ben z'n nabestaande. -Dat begrijp ik. 256 00:28:10,399 --> 00:28:13,277 Ik wil je iets laten zien. -En daarna geef je hem aan mij? 257 00:28:14,987 --> 00:28:16,780 Kom nu maar mee. 258 00:28:33,463 --> 00:28:36,550 Wat is dit? Waarom laat je me hiernaar kijken? 259 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 Omdat je het wilde zien. 260 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Hou op... 261 00:29:02,868 --> 00:29:04,036 Hou op. 262 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Wat... 263 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 Wat doen jullie met hem? 264 00:29:12,294 --> 00:29:17,257 We ontmantelen het meest geavanceerde sensibele wapen dat ooit is gemaakt. 265 00:29:17,966 --> 00:29:20,636 Maar Vision is geen wapen. Dit mag je niet doen. 266 00:29:20,719 --> 00:29:24,515 Het is onze wettelijke en morele verplichting. 267 00:29:24,598 --> 00:29:27,684 Ik wil hem gewoon begraven. Meer wil ik niet. 268 00:29:27,768 --> 00:29:31,188 Weet je dat zeker? -Pardon? 269 00:29:31,271 --> 00:29:36,568 Niet iedereen heeft het vermogen om een zielsverwant weer online te krijgen. 270 00:29:37,236 --> 00:29:40,072 Neem me niet kwalijk. Weer tot leven. 271 00:29:40,155 --> 00:29:43,575 Nee, dat kan ik niet. Het is... 272 00:29:44,785 --> 00:29:46,703 Daarom ben ik hier niet. 273 00:29:47,621 --> 00:29:49,039 Oké. 274 00:29:50,207 --> 00:29:54,920 Ik kan niet toestaan dat jij drie miljard dollar aan vibranium onder de grond stopt. 275 00:29:57,422 --> 00:30:03,303 Het beste wat ik kan doen, is dat je hier afscheid van hem kunt nemen. 276 00:30:07,182 --> 00:30:11,436 Hij is alles wat ik heb. -Dat is het 'm nou juist, Wanda. 277 00:30:12,729 --> 00:30:14,356 Hij is niet van jou. 278 00:30:35,669 --> 00:30:37,087 Achteruit. 279 00:30:39,673 --> 00:30:43,969 Het is oké. Laat haar maar even kijken. 280 00:31:03,906 --> 00:31:05,699 Ik voel je niet. 281 00:31:16,460 --> 00:31:18,378 Ik voel je niet. 282 00:32:33,912 --> 00:32:35,831 PIANOLESSEN 283 00:33:41,563 --> 00:33:44,566 EIGENDOMSAKTE OM OUD IN TE WORDEN - V. 284 00:35:52,277 --> 00:35:53,570 Wanda. 285 00:35:55,614 --> 00:35:57,199 Welkom thuis. 286 00:35:58,450 --> 00:36:00,118 Zullen we vanavond thuis blijven? 287 00:36:48,458 --> 00:36:49,835 Bravo. 288 00:36:56,258 --> 00:37:00,554 Mam, help ons. 289 00:37:00,637 --> 00:37:04,183 Alsjeblieft, help ons, mam. 290 00:37:07,227 --> 00:37:09,605 Mam, alsjeblieft. 291 00:37:13,650 --> 00:37:16,612 Ik weet wat jij bent. 292 00:37:19,489 --> 00:37:22,284 Het is oké, schat. 293 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 Je hebt geen idee hoe gevaarlijk jij bent. 294 00:37:27,372 --> 00:37:33,128 Jij zou een mythe moeten zijn. Een wezen dat spontaan kan creëren. 295 00:37:33,212 --> 00:37:38,926 Maar jij gebruikt je gave om het ontbijt als avondeten te serveren. 296 00:37:39,009 --> 00:37:43,430 Laat m'n kinderen gaan. -Ach ja, je kinderen. 297 00:37:43,931 --> 00:37:48,227 En Vision, en dit hele leventje dat je gecreëerd hebt. 298 00:37:49,645 --> 00:37:51,647 Dit is chaosmagie, Wanda. 299 00:37:52,814 --> 00:37:56,944 En dat maakt van jou een Scarlet Witch. 300 00:39:47,804 --> 00:39:51,141 Meneer, het team is klaar voor de lancering. 301 00:39:51,225 --> 00:39:53,018 Eindelijk. 302 00:40:02,110 --> 00:40:06,532 We hebben dat ding miljoenen keren uit elkaar gehaald en in elkaar gezet. 303 00:40:06,615 --> 00:40:10,077 We hebben alle krachtbronnen die er bestaan geprobeerd... 304 00:40:10,160 --> 00:40:13,330 ...terwijl we alleen energie direct van de bron nodig hadden. 305 00:40:14,915 --> 00:40:16,875 Klaar, meneer. 306 00:43:21,518 --> 00:43:23,520 Vertaling: Frank Bovelander