1
00:00:04,046 --> 00:00:05,923
Wat voorafging:
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,177
Ouders: Irina en Oleg Maximoff.
Beiden gedood bij een luchtaanval...
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,180
...toen Maximoff en haar broer Pietro
tien waren.
4
00:00:13,263 --> 00:00:16,683
De tweeling radicaliseerde
en sloot zich aan bij HYDRA.
5
00:00:16,767 --> 00:00:21,897
Maximoff stal Visions lichaam uit
onze faciliteit en wekte het tot leven.
6
00:00:21,980 --> 00:00:24,566
Wanda heeft me gedood?
-Je hebt het haar gevraagd.
7
00:00:24,650 --> 00:00:26,318
Ik kan het niet.
-Jawel.
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,112
Ik kwam terug en stierf weer.
9
00:00:31,114 --> 00:00:32,991
En zij moest toekijken.
10
00:00:33,075 --> 00:00:34,535
Waar is de tweeling?
11
00:00:34,618 --> 00:00:36,411
Vast in de kelder aan het spelen.
12
00:00:36,495 --> 00:00:40,707
Dacht je nou echt dat jij het enige
magische meisje in de stad was?
13
00:00:41,750 --> 00:00:46,421
De naam is Agatha Harkness.
Fijn je eindelijk te ontmoeten, lieverd.
14
00:02:02,331 --> 00:02:06,710
Agatha Harkness, ben jij een heks?
15
00:02:10,672 --> 00:02:11,715
Ja.
16
00:02:14,843 --> 00:02:16,762
Ik ben een heks.
17
00:02:16,845 --> 00:02:19,348
En toch heb je je kring verraden.
18
00:02:23,644 --> 00:02:24,770
Dat heb ik niet gedaan.
19
00:02:24,853 --> 00:02:28,357
Je hebt kennis gestolen
die jouw leeftijd en stand te boven gaat.
20
00:02:28,440 --> 00:02:30,901
Jij beoefent de duisterste magie.
21
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
Ik weet niets van deze misdaden.
22
00:02:33,904 --> 00:02:37,658
Ik zweer het.
-Bedrieg ons niet langer.
23
00:02:41,912 --> 00:02:44,706
Ik heb jullie regels niet overtreden.
24
00:02:46,583 --> 00:02:49,378
Ze bogen gewoon mijn kant op.
25
00:02:58,929 --> 00:02:59,972
Wacht.
26
00:03:01,682 --> 00:03:04,977
Nee, ik kan het niet beheersen.
27
00:03:06,311 --> 00:03:08,856
Leer het me dan toch.
28
00:03:09,690 --> 00:03:12,359
Help me. Alsjeblieft.
29
00:03:13,986 --> 00:03:16,864
Moeder, alsjeblieft.
30
00:03:16,947 --> 00:03:19,074
Alsjeblieft. Moeder.
31
00:04:44,576 --> 00:04:48,664
Alsjeblieft, ik kan wel goed zijn.
32
00:04:50,040 --> 00:04:51,250
Nee, dat kun je niet.
33
00:05:52,269 --> 00:05:53,687
Wat?
34
00:05:53,770 --> 00:05:55,564
Nee, ik weet het.
35
00:05:55,647 --> 00:05:59,109
Ze ziet er inderdaad geschrokken uit
nu ze de ware wij ontmoet heeft.
36
00:06:03,071 --> 00:06:05,532
Wat schattig.
37
00:06:05,616 --> 00:06:08,660
Mijn gedachten
zijn niet beschikbaar voor jou, schatje.
38
00:06:08,744 --> 00:06:11,079
Dat waren ze nooit.
39
00:06:11,163 --> 00:06:13,832
Dus pijnig je hersenen niet zo.
40
00:06:14,958 --> 00:06:17,044
Er is werk aan de winkel.
41
00:06:17,127 --> 00:06:20,380
Waar zijn m'n kinderen?
-'Waar zijn m'n kinderen?'
42
00:06:23,717 --> 00:06:28,514
Dat accent gebruik je naar believen, hè?
43
00:06:28,597 --> 00:06:29,723
Waar zijn ze?
44
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
Jouw magie haalt hier niks uit.
45
00:06:47,157 --> 00:06:48,408
Had je dat niet gemerkt?
46
00:06:48,492 --> 00:06:52,996
Gewoon een basis protectiespreukje,
één in elke muur.
47
00:06:53,080 --> 00:06:56,708
Nee? Zegt dat je niets?
48
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
Dit zijn runen, Wanda.
49
00:06:58,752 --> 00:07:04,967
Alleen de heks die de runen geworpen
heeft, kan haar magie gebruiken.
50
00:07:05,592 --> 00:07:07,594
Waarom ken je de grondbeginselen niet?
51
00:07:07,678 --> 00:07:10,222
Wie ben jij?
-Nee, wie ben jij?
52
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
Met al die kostuums en haardrachten.
53
00:07:16,478 --> 00:07:19,106
Ik was zo geduldig...
54
00:07:20,399 --> 00:07:24,611
...met wachten tot je
je ware ik zou onthullen.
55
00:07:25,237 --> 00:07:27,155
Ik was er bijna met nep-Pietro.
56
00:07:27,239 --> 00:07:30,158
Nietro mag ook, maar geen succes.
57
00:07:30,784 --> 00:07:32,995
Dat was jij.
-Nee, niet helemaal.
58
00:07:33,078 --> 00:07:36,999
Alleen m'n ogen en oren.
Een kristallen inbezitname.
59
00:07:37,374 --> 00:07:42,713
Dodenbezwering ging niet, omdat
je echte broer op 'n ander continent ligt.
60
00:07:43,297 --> 00:07:45,716
Vol gaten, niet te vergeten.
61
00:07:46,383 --> 00:07:51,221
Maar je bent zo verzwakt door je eigen
onzekerheid, dat je het geloofde.
62
00:07:52,848 --> 00:07:58,687
Ach, Wanda,
toen ik deze plek in de gaten kreeg...
63
00:07:58,770 --> 00:08:04,109
...de naglans van
zoveel spreuken tegelijkertijd...
64
00:08:05,652 --> 00:08:09,031
...kon ik er geen touw aan vastknopen.
65
00:08:26,298 --> 00:08:28,926
Gedachtebeheersing.
Een klassieker.
66
00:08:29,009 --> 00:08:33,722
Een snelle bezwering en een zwakke psyche
en klaar is Kees.
67
00:08:37,142 --> 00:08:39,978
Duizenden mensen
die jij onder de duim hield...
68
00:08:40,812 --> 00:08:45,692
...die allemaal reageerden op elkaar
volgens complexe verhaallijnen.
69
00:08:45,776 --> 00:08:49,196
Dat is wel heel erg bijzonder, schatje.
70
00:08:52,282 --> 00:08:54,535
En dan hebben we nog transmutatie.
71
00:09:04,586 --> 00:09:11,134
Jaren studeren om ook maar
de kleinste overtuigende illusie te leren.
72
00:09:13,220 --> 00:09:16,139
Creëer Westview
naar eigen believen, Wanda.
73
00:09:22,020 --> 00:09:25,941
Alle details klopten.
Tot aan het lijstwerk aan toe.
74
00:09:26,024 --> 00:09:30,404
Je brengt zelfs mijlenver van de stad
illusies in werking.
75
00:09:30,487 --> 00:09:33,615
Magie op de automatische piloot.
76
00:09:37,536 --> 00:09:39,621
Wat is je geheim, zuster?
77
00:09:44,877 --> 00:09:49,381
Luister, ik wil dat je... Hé, Wanda.
78
00:09:51,425 --> 00:09:53,760
Ik wil dat je me vertelt hoe je het deed.
79
00:09:53,844 --> 00:09:57,514
Ik heb helemaal niks gedaan.
Ik ben niet...
80
00:10:03,896 --> 00:10:05,731
Ik probeerde op de aardige manier...
81
00:10:06,190 --> 00:10:09,151
...jou wakker te schudden
uit je belachelijke fantasie...
82
00:10:09,234 --> 00:10:12,821
...maar je stort nog liever in
dan de waarheid onder ogen te zien.
83
00:10:15,532 --> 00:10:17,701
Je liet me geen andere keuze.
84
00:10:20,621 --> 00:10:23,665
Wat zei je ook alweer tegen je niet-broer?
85
00:10:24,917 --> 00:10:28,545
Dat je alleen het gevoel kon terughalen.
86
00:10:28,629 --> 00:10:31,632
Je voelde je leeg. Alleen.
87
00:10:32,591 --> 00:10:36,011
Een eindeloos niets.
88
00:10:39,932 --> 00:10:41,600
Laten we daar beginnen.
89
00:10:48,398 --> 00:10:51,944
Het was leuk om even te doen alsof.
Nietwaar, Wanda?
90
00:11:10,128 --> 00:11:13,340
Nu wordt het tijd
voor enkele echte herhalingen.
91
00:11:18,637 --> 00:11:21,056
Goed, kom mee.
92
00:11:23,559 --> 00:11:26,144
Nee.
-O, sorry hoor.
93
00:11:26,228 --> 00:11:30,941
Ben je soms vergeten wie jouw kinderen
in haar betoverde kelder heeft opgesloten?
94
00:11:31,733 --> 00:11:36,530
Mam. Alsjeblieft, mam.
-Mam, help ons.
95
00:11:37,865 --> 00:11:39,783
Goed zo.
96
00:11:44,872 --> 00:11:49,084
Na jou, superster.
97
00:11:59,052 --> 00:12:02,055
Prachtig die Koude Oorlog-esthetica.
98
00:12:02,556 --> 00:12:04,308
Waarom zijn we hier?
99
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Mama.
100
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Irina?
101
00:12:11,732 --> 00:12:13,066
Papa.
102
00:12:21,158 --> 00:12:22,576
Oleg.
103
00:12:26,038 --> 00:12:30,417
Maak je geen zorgen, ik verkoop ze morgen.
Meer voor de televisie-avond.
104
00:12:32,794 --> 00:12:36,006
Engels praten, papa.
-Pietro.
105
00:12:36,089 --> 00:12:37,382
Hij is luidruchtig, hè?
106
00:12:37,466 --> 00:12:41,136
De enige regel op televisie-avond
is dat we Engels oefenen.
107
00:12:41,220 --> 00:12:42,596
Ja, hij heeft gelijk.
108
00:12:42,679 --> 00:12:46,058
We waren ons laatste beetje Sokoviaans
aan het afleren.
109
00:12:46,850 --> 00:12:48,519
Waar is je zus?
110
00:12:49,853 --> 00:12:51,271
Wanda?
111
00:12:51,355 --> 00:12:52,856
We zijn hier.
112
00:12:54,816 --> 00:12:58,028
Dat is jouw cue. Je moet op.
113
00:13:05,285 --> 00:13:09,831
Nu kunnen we beginnen.
Wanda, jij mag kiezen.
114
00:13:09,915 --> 00:13:12,960
Hij zit er niet bij.
-O, helemaal vergeten.
115
00:13:13,043 --> 00:13:18,048
Die heb ik op een speciaal plekje
gelegd, in veilige bewaring.
116
00:13:19,174 --> 00:13:20,509
Niet kijken.
117
00:13:22,219 --> 00:13:23,720
Goed zo.
118
00:13:25,305 --> 00:13:26,473
Hou vast.
119
00:13:36,817 --> 00:13:38,360
Deze is het toch, hè?
120
00:13:40,529 --> 00:13:43,240
Seizoen 2, aflevering 21.
121
00:13:43,323 --> 00:13:47,077
Weer Dick van Dyke?
Altijd maar die sitcoms.
122
00:13:47,160 --> 00:13:48,787
De aflevering met de walnoot.
123
00:13:49,788 --> 00:13:53,208
Ja, Rob en Laura met hun rare fratsen.
124
00:13:53,292 --> 00:13:55,252
Wat zijn fratsen ook alweer?
125
00:13:55,335 --> 00:14:00,048
Fratsen zijn een soort problemen,
maar eerder grappig dan eng.
126
00:14:00,132 --> 00:14:02,259
Soms kunnen ze een beetje eng zijn.
127
00:14:02,342 --> 00:14:05,053
Ja, of ondeugend.
128
00:14:05,137 --> 00:14:08,932
Maar het loopt wel altijd goed af.
129
00:14:09,850 --> 00:14:11,727
Oké, papa. Zet hem maar aan.
130
00:14:12,895 --> 00:14:17,816
De Dick Van Dyke Show
met Dick Van Dyke.
131
00:14:21,361 --> 00:14:23,697
En Mary Tyler Moore.
132
00:14:23,780 --> 00:14:24,865
HET LIJKT OP EEN WALNOOT
133
00:15:31,974 --> 00:15:33,600
Wanda.
134
00:15:44,486 --> 00:15:45,779
Wanda, gaat het?
135
00:15:46,405 --> 00:15:48,365
We moeten hier weg.
136
00:15:51,326 --> 00:15:52,619
Dat gaat niet.
137
00:15:56,540 --> 00:15:58,959
Stil, hoor je dat?
138
00:16:00,335 --> 00:16:02,171
Misschien komen ze ons helpen.
139
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Misschien hebben zij hem wel gestuurd.
140
00:16:17,269 --> 00:16:19,855
Ik hoorde een gil.
-Ik heb vast geschreeuwd.
141
00:16:20,147 --> 00:16:21,398
Wat een erge nachtmerrie.
142
00:16:21,481 --> 00:16:22,941
Ik droomde dat ik een Twiloite was.
143
00:16:23,567 --> 00:16:26,570
En ik verloor m'n gevoel voor humor
en m'n duimen...
144
00:16:28,572 --> 00:16:34,536
Aan het eind van de aflevering
besef je dat het een boze droom was.
145
00:16:36,121 --> 00:16:38,373
Niets was echt.
146
00:16:44,588 --> 00:16:45,589
Wanda, niet doen.
147
00:16:49,843 --> 00:16:52,304
Heb jij die bom uitgeschakeld?
-Wat?
148
00:16:53,347 --> 00:16:56,850
Je hebt vast
een waarschijnlijkheidsspreuk gebruikt.
149
00:16:57,935 --> 00:17:02,189
Hij ging gewoon niet af. Het was
een blindganger. Dat wisten we niet.
150
00:17:03,148 --> 00:17:06,235
We zaten gevangen.
-Hoelang?
151
00:17:08,862 --> 00:17:10,322
Twee dagen.
152
00:17:14,201 --> 00:17:17,871
Al die trauma's...
153
00:17:19,248 --> 00:17:23,377
...terwijl jullie al die tijd
zo veilig als kittens waren.
154
00:17:23,460 --> 00:17:28,465
Wat ik zie, is een babyheks,
geobsedeerd door sitcoms...
155
00:17:28,549 --> 00:17:30,551
...met jaren therapie voor de boeg.
156
00:17:30,634 --> 00:17:33,220
Maar dat verklaart niet
je meest recente grollen.
157
00:17:33,637 --> 00:17:36,014
Hoe kwam je aan dat grove geschut, Wanda?
158
00:17:42,771 --> 00:17:44,189
Ik wil niet terug naar die tijd.
159
00:17:44,273 --> 00:17:47,609
Dat weet ik,
maar het helpt je wel, engel.
160
00:17:47,693 --> 00:17:51,613
De enige manier om vooruit te komen,
is door terug te kijken.
161
00:18:12,426 --> 00:18:15,053
Wanda, de rebellenjaren.
162
00:18:15,137 --> 00:18:18,098
Even een vraagje.
Jouw reactie op het bombardement...
163
00:18:18,182 --> 00:18:22,769
...op jullie appartementsgebouw
en de moord op je ouders...
164
00:18:22,853 --> 00:18:27,065
...was dat je je aansloot
bij een antivrijheids-terreurorganisatie.
165
00:18:27,149 --> 00:18:29,151
We wilden de wereld veranderen.
166
00:18:33,113 --> 00:18:36,116
Niet bang zijn.
Je hebt dit al eens meegemaakt.
167
00:18:57,471 --> 00:18:59,973
Voor onze gegevens, Miss Maximoff...
168
00:19:00,057 --> 00:19:05,229
...noem alstublieft uw naam
en bevestig uw status.
169
00:19:06,605 --> 00:19:10,025
Wanda Maximoff. Vrijwilliger.
170
00:19:10,108 --> 00:19:11,985
Begin experiment.
171
00:19:12,069 --> 00:19:16,323
Doctor, met alle respect, maar
niet één persoon heeft het overleefd...
172
00:19:18,116 --> 00:19:19,660
Raak het monster aan.
173
00:19:22,329 --> 00:19:26,333
Dus ik hoef alleen maar...
174
00:20:31,857 --> 00:20:35,652
Ze leeft nog.
Ze moet nu in afzondering.
175
00:20:37,779 --> 00:20:41,200
slaap, kindje, slaap
176
00:20:42,576 --> 00:20:44,828
Waarom moet ik stil zijn?
177
00:20:44,912 --> 00:20:47,831
Omdat ik m'n baby in slaap wieg.
178
00:20:52,252 --> 00:20:53,795
Speel het nog eens af.
179
00:20:55,130 --> 00:20:56,340
Nog eens.
180
00:20:58,467 --> 00:21:00,260
Het is niet logisch.
181
00:21:00,844 --> 00:21:02,513
Wat is daar gebeurd?
182
00:21:03,931 --> 00:21:07,267
Hou op. Je kwetst haar gevoelens.
183
00:21:07,351 --> 00:21:11,605
Ze heeft geen gevoel.
Ze zit vol zaagsel of lappen.
184
00:21:11,688 --> 00:21:14,983
Ik kan niet eens op m'n mirliton spelen.
185
00:21:21,907 --> 00:21:26,995
Dus weesmeisje Wanda werd intiem
met een Oneindigheidssteen...
186
00:21:27,079 --> 00:21:30,624
...die anders een vroege dood
zou zijn gestorven.
187
00:21:30,707 --> 00:21:33,919
De brokstukken beginnen zich
op te stapelen, meisje.
188
00:21:34,002 --> 00:21:38,298
Ik heb een theorie,
maar ik moet meer weten.
189
00:21:54,314 --> 00:21:57,442
Wanda toch, je hebt je opgewerkt.
190
00:21:58,694 --> 00:22:02,072
Waar zijn we nu?
-In de Avengers-compound.
191
00:22:02,781 --> 00:22:05,951
Het was het eerste huis
dat Vision en ik deelden.
192
00:22:07,286 --> 00:22:11,874
Pietro was dood en ik was
in een nieuw land. Helemaal alleen.
193
00:22:14,501 --> 00:22:15,627
Vision?
194
00:22:19,339 --> 00:22:22,801
Neem me niet kwalijk.
Ik wilde je niet storen.
195
00:22:22,885 --> 00:22:24,011
O nee?
196
00:22:24,928 --> 00:22:27,306
Tja, het was wel m'n bedoeling
om binnen te komen.
197
00:22:27,389 --> 00:22:28,974
En nu?
198
00:22:29,600 --> 00:22:33,270
Nou... Wat je maar wilt.
199
00:22:54,708 --> 00:22:58,212
Is het grappig vanwege de ernstige
verwonding die die man net opliep?
200
00:22:58,295 --> 00:23:01,215
Nee, hij is niet echt gewond.
201
00:23:03,967 --> 00:23:07,179
Hoe weet je dat zo zeker?
-Zo'n serie is het niet.
202
00:23:10,557 --> 00:23:15,062
Wanda, ik veronderstel niet te weten
wat jij voelt...
203
00:23:15,854 --> 00:23:17,773
...maar ik zou het wel willen weten.
204
00:23:18,398 --> 00:23:23,195
Mocht je het me willen vertellen.
Als dat je troost biedt.
205
00:23:23,278 --> 00:23:28,283
Waarom denk je dat erover praten
me troost zal bieden?
206
00:23:28,367 --> 00:23:29,910
Nou, ik heb gelezen dat...
207
00:23:29,993 --> 00:23:34,623
Het enige wat me troost zou bieden,
is hem weer zien.
208
00:23:45,592 --> 00:23:49,596
Sorry, ik ben...
209
00:23:51,056 --> 00:23:52,891
Ik ben zo moe.
210
00:23:58,105 --> 00:23:59,439
Het is...
211
00:23:59,523 --> 00:24:03,569
...alsof een golf me
keer op keer overspoelt.
212
00:24:03,652 --> 00:24:09,533
Hij slaat me tegen de grond,
en als ik probeer op te staan...
213
00:24:09,616 --> 00:24:11,910
...overspoelt hij me weer.
214
00:24:13,787 --> 00:24:15,247
En ik...
215
00:24:17,624 --> 00:24:19,835
Ik zal gewoon verdrinken.
216
00:24:20,502 --> 00:24:24,882
Nee hoor.
-Jawel. Hoe weet jij dat?
217
00:24:26,550 --> 00:24:31,638
Omdat het niet allemaal
leed kan zijn, toch?
218
00:24:34,766 --> 00:24:39,146
Ik ben altijd alleen geweest,
dus ik voel het gemis niet.
219
00:24:40,272 --> 00:24:42,149
Ik weet niet beter.
220
00:24:44,109 --> 00:24:45,569
Ik heb nooit verlies ervaren.
221
00:24:45,652 --> 00:24:49,740
Omdat ik nooit een dierbare had
om te verliezen.
222
00:24:51,950 --> 00:24:57,915
Maar wat is rouw
anders dan volhardende liefde?
223
00:25:12,679 --> 00:25:15,474
Sorry. Pardon.
-Nee, het was grappig.
224
00:25:16,767 --> 00:25:18,519
Ja, het was heel grappig, toch?
225
00:25:36,203 --> 00:25:37,871
Even samenvatten:
226
00:25:37,955 --> 00:25:43,669
Ouders dood, broer dood, Vision dood.
227
00:25:45,462 --> 00:25:49,591
Wat gebeurde er toen hij er niet was
om je uit de duisternis te trekken, Wanda?
228
00:25:49,675 --> 00:25:51,844
Ik kan dit niet meer.
-Kom op, Wanda.
229
00:25:51,927 --> 00:25:56,723
Je staat aan de rand van de afgrond.
Je bent er bijna.
230
00:25:56,807 --> 00:25:58,892
Vertel me hoe je het deed.
231
00:26:03,814 --> 00:26:06,358
Vision was weg.
232
00:26:09,361 --> 00:26:14,992
Maar jij wilde hem terug.
233
00:26:16,869 --> 00:26:18,745
Ik wilde hem terug.
234
00:26:21,415 --> 00:26:23,125
Ik wilde hem terug.
235
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Ik weet dat jullie hem hebben.
236
00:26:36,889 --> 00:26:39,349
Het spijt me, maar zoals ik al zei...
-Alsjeblieft.
237
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
Alsjeblieft.
238
00:26:47,399 --> 00:26:50,861
Toen ik terugkwam, was hij weg.
239
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
Z'n lichaam.
240
00:26:54,364 --> 00:26:56,450
Ik weet dat hij hier is.
241
00:26:57,993 --> 00:27:00,495
Hij verdient tenminste een begrafenis.
242
00:27:01,413 --> 00:27:03,081
Ik verdien dat.
243
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
Ja, meneer.
244
00:27:08,629 --> 00:27:10,380
Ja, ze staat hier nog.
245
00:27:11,507 --> 00:27:12,925
Weet u het zeker?
246
00:27:14,676 --> 00:27:15,719
Natuurlijk.
247
00:27:19,014 --> 00:27:22,476
De deuren door, de gang door.
Twee keer links en dan rechts.
248
00:27:24,978 --> 00:27:26,730
Ogenblikje, ik moet u binnenlaten.
249
00:27:26,813 --> 00:27:28,273
Doe ik zelf wel. Bedankt.
250
00:27:47,709 --> 00:27:50,003
DIRECTEUR
251
00:27:51,672 --> 00:27:54,675
Wanda Maximoff?
Wat een eer je te ontmoeten.
252
00:27:55,008 --> 00:27:57,094
Echt waar.
-Wie ben jij?
253
00:27:57,886 --> 00:28:02,432
Directeur Tyler Hayward.
Je komt hier voor de Vision, begrijp ik.
254
00:28:02,516 --> 00:28:05,936
Om z'n lichaam mee te nemen.
Klopt dat?
255
00:28:06,019 --> 00:28:09,064
Ik ben z'n nabestaande.
-Dat begrijp ik.
256
00:28:10,399 --> 00:28:13,277
Ik wil je iets laten zien.
-En daarna geef je hem aan mij?
257
00:28:14,987 --> 00:28:16,780
Kom nu maar mee.
258
00:28:33,463 --> 00:28:36,550
Wat is dit?
Waarom laat je me hiernaar kijken?
259
00:28:37,426 --> 00:28:39,595
Omdat je het wilde zien.
260
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
Hou op...
261
00:29:02,868 --> 00:29:04,036
Hou op.
262
00:29:05,370 --> 00:29:06,371
Wat...
263
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
Wat doen jullie met hem?
264
00:29:12,294 --> 00:29:17,257
We ontmantelen het meest geavanceerde
sensibele wapen dat ooit is gemaakt.
265
00:29:17,966 --> 00:29:20,636
Maar Vision is geen wapen.
Dit mag je niet doen.
266
00:29:20,719 --> 00:29:24,515
Het is onze wettelijke
en morele verplichting.
267
00:29:24,598 --> 00:29:27,684
Ik wil hem gewoon begraven.
Meer wil ik niet.
268
00:29:27,768 --> 00:29:31,188
Weet je dat zeker?
-Pardon?
269
00:29:31,271 --> 00:29:36,568
Niet iedereen heeft het vermogen om
een zielsverwant weer online te krijgen.
270
00:29:37,236 --> 00:29:40,072
Neem me niet kwalijk. Weer tot leven.
271
00:29:40,155 --> 00:29:43,575
Nee, dat kan ik niet. Het is...
272
00:29:44,785 --> 00:29:46,703
Daarom ben ik hier niet.
273
00:29:47,621 --> 00:29:49,039
Oké.
274
00:29:50,207 --> 00:29:54,920
Ik kan niet toestaan dat jij drie miljard
dollar aan vibranium onder de grond stopt.
275
00:29:57,422 --> 00:30:03,303
Het beste wat ik kan doen, is dat je
hier afscheid van hem kunt nemen.
276
00:30:07,182 --> 00:30:11,436
Hij is alles wat ik heb.
-Dat is het 'm nou juist, Wanda.
277
00:30:12,729 --> 00:30:14,356
Hij is niet van jou.
278
00:30:35,669 --> 00:30:37,087
Achteruit.
279
00:30:39,673 --> 00:30:43,969
Het is oké. Laat haar maar even kijken.
280
00:31:03,906 --> 00:31:05,699
Ik voel je niet.
281
00:31:16,460 --> 00:31:18,378
Ik voel je niet.
282
00:32:33,912 --> 00:32:35,831
PIANOLESSEN
283
00:33:41,563 --> 00:33:44,566
EIGENDOMSAKTE
OM OUD IN TE WORDEN - V.
284
00:35:52,277 --> 00:35:53,570
Wanda.
285
00:35:55,614 --> 00:35:57,199
Welkom thuis.
286
00:35:58,450 --> 00:36:00,118
Zullen we vanavond thuis blijven?
287
00:36:48,458 --> 00:36:49,835
Bravo.
288
00:36:56,258 --> 00:37:00,554
Mam, help ons.
289
00:37:00,637 --> 00:37:04,183
Alsjeblieft, help ons, mam.
290
00:37:07,227 --> 00:37:09,605
Mam, alsjeblieft.
291
00:37:13,650 --> 00:37:16,612
Ik weet wat jij bent.
292
00:37:19,489 --> 00:37:22,284
Het is oké, schat.
293
00:37:22,409 --> 00:37:27,289
Je hebt geen idee
hoe gevaarlijk jij bent.
294
00:37:27,372 --> 00:37:33,128
Jij zou een mythe moeten zijn.
Een wezen dat spontaan kan creëren.
295
00:37:33,212 --> 00:37:38,926
Maar jij gebruikt je gave
om het ontbijt als avondeten te serveren.
296
00:37:39,009 --> 00:37:43,430
Laat m'n kinderen gaan.
-Ach ja, je kinderen.
297
00:37:43,931 --> 00:37:48,227
En Vision, en dit hele leventje
dat je gecreëerd hebt.
298
00:37:49,645 --> 00:37:51,647
Dit is chaosmagie, Wanda.
299
00:37:52,814 --> 00:37:56,944
En dat maakt van jou een Scarlet Witch.
300
00:39:47,804 --> 00:39:51,141
Meneer, het team is klaar
voor de lancering.
301
00:39:51,225 --> 00:39:53,018
Eindelijk.
302
00:40:02,110 --> 00:40:06,532
We hebben dat ding miljoenen keren
uit elkaar gehaald en in elkaar gezet.
303
00:40:06,615 --> 00:40:10,077
We hebben alle krachtbronnen
die er bestaan geprobeerd...
304
00:40:10,160 --> 00:40:13,330
...terwijl we alleen energie
direct van de bron nodig hadden.
305
00:40:14,915 --> 00:40:16,875
Klaar, meneer.
306
00:43:21,518 --> 00:43:23,520
Vertaling: Frank Bovelander