1
00:00:04,046 --> 00:00:05,964
Anteriormente en WandaVision...
2
00:00:08,926 --> 00:00:10,219
La fisgona fisgonea.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,179
¿Y mis hijos?
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,142
Son runas, Wanda.
5
00:00:17,226 --> 00:00:21,897
Solo la bruja que lanzó
el hechizo rúnico puede usar su magia.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,942
Visión estaba muerto.
7
00:00:25,484 --> 00:00:29,238
Pero querías que volviera.
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,366
Él es todo lo que tengo.
9
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
Ese es el problema, Wanda.
10
00:00:34,243 --> 00:00:37,037
Él no te pertenece. Es nuestro.
11
00:00:37,788 --> 00:00:40,958
Hayward incinerará Westview
para obtener lo que quiere.
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,584
Que no te haga ser la villana.
13
00:00:42,668 --> 00:00:43,835
Quizá ya lo sea.
14
00:00:43,919 --> 00:00:49,174
Es Magia Caótica, Wanda.
Y eso te convierte en la Bruja Escarlata.
15
00:01:30,966 --> 00:01:33,635
¡Suéltame! ¡Suelta a mi hermano!
16
00:01:33,719 --> 00:01:35,888
Mis poderes funcionan aquí,
¿o lo olvidaste?
17
00:01:35,971 --> 00:01:38,307
No, querida. Cuento con eso.
18
00:01:40,934 --> 00:01:42,019
¡No!
19
00:01:44,855 --> 00:01:46,273
Vayan a su cuarto.
20
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
-No, nos quedamos contigo.
-Podemos ayudar.
21
00:01:48,901 --> 00:01:51,195
-Háganle caso a su madre, chicos.
-¡Ya!
22
00:02:00,495 --> 00:02:03,040
Tomo el poder de los indignos.
23
00:02:04,333 --> 00:02:05,334
Es mi talento.
24
00:02:13,300 --> 00:02:16,303
Está claro que esto es
demasiado para ti, pelirroja.
25
00:02:16,386 --> 00:02:21,642
Entonces, ¿por qué no entregas tu magia
a alguien que sepa qué hacer con ella?
26
00:02:23,852 --> 00:02:27,523
Y te dejaré este patético rincón del mundo
para ti sola.
27
00:02:28,899 --> 00:02:30,025
¿Qué te parece?
28
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
¿Visión?
29
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
¿Eres tú realmente?
30
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Wanda...
31
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Y me habían dicho que eras poderosa.
32
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
¿Dónde están los chicos?
33
00:03:59,698 --> 00:04:01,909
Están en casa. A salvo.
34
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Visión...
35
00:04:04,203 --> 00:04:05,829
Debí contarte todo.
36
00:04:06,622 --> 00:04:09,333
-Cuando me di cuenta de lo que hice.
-Está bien, Wanda.
37
00:04:09,416 --> 00:04:11,251
Sé por qué creaste esto, pero...
38
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
-Puedo arreglarlo.
-¿Sí?
39
00:04:20,177 --> 00:04:21,470
Qué incómodo.
40
00:04:22,471 --> 00:04:26,225
Tu ex y tu novio juntos
en la misma fiesta.
41
00:04:27,518 --> 00:04:29,520
¿A quién elegirás, Wanda?
42
00:04:32,898 --> 00:04:35,859
Visión, este es nuestro hogar.
43
00:04:36,443 --> 00:04:37,694
Luchemos por él.
44
00:04:49,206 --> 00:04:50,624
¡Wanda!
45
00:04:50,707 --> 00:04:52,292
¡Wanda!
46
00:04:52,376 --> 00:04:54,753
-¡Wanda!
-No desperdicies tu aliento, nena.
47
00:04:54,837 --> 00:04:56,463
Nadie puede oírte desde aquí.
48
00:05:11,562 --> 00:05:13,605
¿Lo resolvemos pacíficamente?
49
00:05:13,689 --> 00:05:15,899
Wanda Maximoff debe ser neutralizada.
50
00:05:18,026 --> 00:05:19,444
Tú debes ser destruido.
51
00:05:19,528 --> 00:05:20,904
Entonces respondes "no".
52
00:05:42,467 --> 00:05:44,428
Oigan, es mi agente favorito del FBI.
53
00:05:45,304 --> 00:05:47,014
Ratifica el objetivo de la misión.
54
00:05:47,598 --> 00:05:50,475
Se le sobrecargó el sistema.
No puedo hacer nada.
55
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
-¿Sigue bajo control?
-Por lo que sé, sí.
56
00:05:53,312 --> 00:05:54,980
Nunca podrá encubrir esto.
57
00:05:55,063 --> 00:05:56,690
No tendré que hacerlo.
58
00:05:56,773 --> 00:05:57,900
Wanda canceló su show,
59
00:05:57,983 --> 00:06:01,361
así que no hay grabaciones
que prueben que hubo más de un Visión.
60
00:06:01,445 --> 00:06:05,866
Hay grabaciones del cuartel de S.W.O.R.D.
y pruebas de manipulación, sin duda.
61
00:06:05,949 --> 00:06:09,119
A nadie le importará una vez
que elimine a Wanda Maximoff.
62
00:06:09,203 --> 00:06:12,289
Creerán que el Visión que emerja
de los escombros de Westview
63
00:06:12,372 --> 00:06:15,626
es el mismo
que ella trató de resucitar ilegalmente.
64
00:06:15,709 --> 00:06:18,545
Me agradecerán por recobrar
un activo tan valioso.
65
00:06:18,629 --> 00:06:20,797
Podrías ser parte de esa victoria, Jimmy.
66
00:06:22,174 --> 00:06:25,719
Si solo tuvieras un poco más de visión.
67
00:06:27,304 --> 00:06:28,722
Qué chistoso, Hayward.
68
00:06:29,223 --> 00:06:30,766
Bueno, me convenció.
69
00:06:31,600 --> 00:06:33,810
El problema es que mis amigos de Quantico
70
00:06:33,894 --> 00:06:36,188
tendrán algo que objetar de su plan
71
00:06:36,271 --> 00:06:39,316
cuando lleguen en una hora.
72
00:06:41,401 --> 00:06:42,444
Estás mintiendo.
73
00:06:44,488 --> 00:06:45,572
¿Sí?
74
00:06:47,783 --> 00:06:48,784
Ya terminamos.
75
00:06:58,877 --> 00:06:59,878
"Reverencia".
76
00:07:09,137 --> 00:07:12,057
-¿Hola?
-Cliff. Soy James Woo.
77
00:07:12,140 --> 00:07:16,854
Oye, tengo un problema y esperaba
que pudieras venir en menos de una hora.
78
00:07:36,456 --> 00:07:37,541
Él es muy gracioso.
79
00:07:39,084 --> 00:07:41,587
"No dispares. Soy el mensajero".
80
00:07:49,386 --> 00:07:53,390
Wanda, nunca antes te enfrentaste
a otra bruja.
81
00:07:53,473 --> 00:07:58,520
¿Sabías que hay todo un capítulo
dedicado a ti en el Darkhold?
82
00:07:59,897 --> 00:08:02,232
Es el libro de los condenados.
83
00:08:06,528 --> 00:08:10,324
"La Bruja Escarlata no nace,
es forjada.
84
00:08:10,407 --> 00:08:13,702
"No tiene aquelarre
ni precisa encantamientos".
85
00:08:13,785 --> 00:08:16,496
No soy bruja. No lanzo hechizos.
86
00:08:16,580 --> 00:08:18,749
¡Nadie me enseñó magia!
87
00:08:18,832 --> 00:08:22,252
Tu poder supera al del Hechicero Supremo.
88
00:08:22,878 --> 00:08:26,840
Estás destinada a destruir el mundo.
89
00:08:26,924 --> 00:08:30,302
No soy lo que tú dices.
90
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
¿En serio?
91
00:08:44,816 --> 00:08:46,860
-¿Wanda?
-¿Dottie?
92
00:08:47,736 --> 00:08:49,238
Me llamo Sarah.
93
00:08:49,321 --> 00:08:51,532
Tengo una hija. Tiene ocho años.
94
00:08:52,115 --> 00:08:55,244
Quizá ella y tus hijos
podrían ser amigos.
95
00:08:55,327 --> 00:08:56,745
Si ese argumento te gusta.
96
00:08:56,828 --> 00:08:58,580
O la bravucona de la escuela.
97
00:08:58,664 --> 00:09:01,291
Lo que sea.
Si la dejaras salir de su cuarto.
98
00:09:01,375 --> 00:09:03,627
Si pudiera abrazarla, por favor.
99
00:09:04,294 --> 00:09:07,172
¿Qué le haces? ¿Le haces decir esto?
100
00:09:07,256 --> 00:09:09,883
Es tu marioneta de carne.
Solo le corté los hilos.
101
00:09:41,081 --> 00:09:42,374
¿Qué es esto?
102
00:09:42,457 --> 00:09:44,251
Es mi guarida masculina.
103
00:09:44,334 --> 00:09:49,339
Un lugar para calmarme y relajarme,
mientras la señora causa problemas.
104
00:09:50,674 --> 00:09:53,177
Estado de cuenta
105
00:09:53,260 --> 00:09:55,012
¿Eres fan de Steven Seagal?
106
00:10:01,518 --> 00:10:02,769
Agnes no vive aquí.
107
00:10:04,521 --> 00:10:05,522
Tú vives aquí.
108
00:10:07,024 --> 00:10:10,527
¿Eres Ralph Bohner?
109
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Bohner.
110
00:10:14,990 --> 00:10:17,910
¿Cómo te controla?
111
00:10:19,620 --> 00:10:20,787
¿Peleamos otra vez?
112
00:10:27,878 --> 00:10:29,922
Miau, ¡es peleadora!
113
00:10:36,011 --> 00:10:38,096
¡Dios! ¡Por favor, perdóname la vida!
114
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
Mucho gusto, Ralph.
115
00:10:49,983 --> 00:10:51,318
¿Aún los ves?
116
00:10:51,818 --> 00:10:52,903
No.
117
00:10:56,615 --> 00:10:58,033
Oye. ¿Qué pasa?
118
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Debemos irnos.
119
00:11:03,372 --> 00:11:06,375
No me reconozco la cara en el espejo
ni mi voz al hablar.
120
00:11:06,458 --> 00:11:11,129
Solía tratar de resistirte,
pero ahora no recuerdo por qué. ¿Tú sí?
121
00:11:11,213 --> 00:11:13,507
Mi esposo está en un viaje de negocios.
122
00:11:13,590 --> 00:11:17,177
Dile que lo amo y que no regrese nunca.
123
00:11:17,261 --> 00:11:19,221
-Estoy exhausto.
-No, estás bien.
124
00:11:19,304 --> 00:11:23,141
Están bien. Todos estarán bien.
125
00:11:23,225 --> 00:11:26,520
Cuando nos permites dormir,
tenemos tus pesadillas.
126
00:11:26,603 --> 00:11:27,896
No, no es cierto.
127
00:11:27,980 --> 00:11:31,859
Los mantuve a salvo aquí.
128
00:11:31,942 --> 00:11:33,861
Ustedes se sienten...
129
00:11:33,944 --> 00:11:35,904
Ustedes se sienten en paz.
130
00:11:35,988 --> 00:11:37,865
-Sentimos tu dolor.
-No.
131
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
-Tu dolor nos envenena.
-No, ¡paren!
132
00:11:39,950 --> 00:11:42,703
-Déjanos ir, por favor.
-Quiero volver a casa.
133
00:11:42,786 --> 00:11:44,538
-Déjanos ir.
-Paren.
134
00:11:44,621 --> 00:11:47,040
Déjanos ir, por favor, Wanda.
135
00:11:47,124 --> 00:11:48,709
¡Por favor!
136
00:11:48,792 --> 00:11:50,210
¡Por favor!
137
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
¡No! Alto.
138
00:12:10,397 --> 00:12:11,398
Alto, lo lamento.
139
00:12:15,819 --> 00:12:19,615
Si no nos permites ir,
permítenos morir. Por favor.
140
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
-Yo...
-Por favor.
141
00:12:21,700 --> 00:12:24,119
Los dejaré ir. Lo haré.
142
00:12:24,661 --> 00:12:26,038
¿Qué te detiene?
143
00:12:26,121 --> 00:12:28,165
Usa tu poder y hazlo ya.
144
00:12:28,874 --> 00:12:31,126
Los héroes no torturan a la gente.
145
00:12:50,687 --> 00:12:52,856
¡Váyanse! Todos, ahora. ¡Váyanse!
146
00:12:55,943 --> 00:12:57,194
'SECUESTRADO'
OZ: EL PODEROSO
147
00:13:05,410 --> 00:13:07,663
Llegó la hora. Entraremos.
148
00:13:21,552 --> 00:13:22,928
Ahora verás.
149
00:14:03,969 --> 00:14:05,262
¿Qué?
150
00:14:05,345 --> 00:14:06,346
¡Wanda!
151
00:14:10,893 --> 00:14:13,270
-¡Mamá!
-¡Socorro, mamá!
152
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
¿Ahora te das cuenta?
153
00:14:14,855 --> 00:14:17,316
Ataste a tu familia
a este mundo retorcido,
154
00:14:17,399 --> 00:14:19,401
y la una no puede existir sin el otro.
155
00:14:19,484 --> 00:14:20,652
-¡Mamá!
-¡Mamá!
156
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
¡Chicos!
157
00:14:22,029 --> 00:14:24,156
Salva a Westview o a tu familia.
158
00:14:24,239 --> 00:14:26,825
-¡Mamá! ¡Socorro!
-¡Socorro! ¡Por favor!
159
00:14:30,162 --> 00:14:32,164
-¡Mamá, socorro!
-¡Mamá!
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,646
-¡Hola!
-¡Mamá!
161
00:14:55,729 --> 00:14:58,440
-¡Hola!
-¡Mamá! ¿Estás bien?
162
00:15:00,150 --> 00:15:01,193
¡No!
163
00:15:19,211 --> 00:15:21,505
¿Mamá? ¿Estás bien?
164
00:15:23,131 --> 00:15:25,300
Qué tierno.
165
00:15:30,138 --> 00:15:31,265
¿Papá?
166
00:15:49,324 --> 00:15:50,367
Escuchen, chicos.
167
00:15:51,201 --> 00:15:53,871
Su madre y yo
nunca los preparamos para esto.
168
00:15:53,954 --> 00:15:56,290
Pero nacieron para ello.
169
00:16:08,135 --> 00:16:09,553
¿Por qué lo haces?
170
00:16:10,637 --> 00:16:13,599
La directiva de mi programa
es destruir a Visión.
171
00:16:29,865 --> 00:16:33,452
Pero no soy el verdadero Visión.
Solo un Visión condicional.
172
00:16:41,835 --> 00:16:43,504
Solicito más detalles.
173
00:16:50,177 --> 00:16:52,554
La misma historia, diferente siglo.
174
00:16:53,514 --> 00:16:58,143
Siempre habrá antorchas y tridentes
para damas como nosotras, Wanda.
175
00:17:06,193 --> 00:17:08,487
Chicos, ocúpense del ejército.
176
00:17:09,446 --> 00:17:11,156
Mami regresará enseguida.
177
00:17:36,223 --> 00:17:37,516
¡No! ¡Atrás!
178
00:18:02,082 --> 00:18:04,334
-Lindos trucos.
-Los tuyos también me gustan.
179
00:18:20,017 --> 00:18:21,518
Diviértete en la cárcel.
180
00:18:24,438 --> 00:18:27,316
¿Conoces el experimento mental
del barco de Teseo
181
00:18:27,399 --> 00:18:29,359
en el campo de la identidad metafísica?
182
00:18:30,235 --> 00:18:31,236
Por supuesto.
183
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
El barco de Teseo es
un artefacto en un museo.
184
00:18:36,366 --> 00:18:39,786
Con el tiempo, sus tablones se pudren
y los reemplazan con otros.
185
00:18:40,662 --> 00:18:44,917
Cuando no queda ningún tablón original,
¿sigue siendo el barco de Teseo?
186
00:18:46,501 --> 00:18:47,794
Segundo:
187
00:18:47,878 --> 00:18:52,049
si los tablones que sacaron
son reensamblados, sin podredumbre,
188
00:18:52,132 --> 00:18:54,384
¿ese es el barco de Teseo?
189
00:18:57,262 --> 00:18:59,056
Tampoco es el verdadero.
190
00:19:01,600 --> 00:19:03,227
Ambos son verdaderos.
191
00:19:04,520 --> 00:19:06,146
Entonces, estamos de acuerdo.
192
00:19:08,440 --> 00:19:10,234
Pero no tengo la Gema de la Mente.
193
00:19:11,777 --> 00:19:15,197
Y yo no tengo
ni un gramo del material original.
194
00:19:17,407 --> 00:19:20,452
Quizá la podredumbre son los recuerdos.
195
00:19:21,286 --> 00:19:23,163
El desgaste son los viajes.
196
00:19:23,872 --> 00:19:26,542
La madera tocada por el mismísimo Teseo.
197
00:19:28,168 --> 00:19:30,212
No conservé recuerdos.
198
00:19:30,796 --> 00:19:32,506
Pero tienes los datos.
199
00:19:33,507 --> 00:19:36,093
Simplemente te los están ocultando.
200
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
Para ser un arma más fácil de controlar.
201
00:19:49,189 --> 00:19:52,442
Pero tú eres el verdadero Visión,
ya que eso crees.
202
00:19:53,902 --> 00:19:55,529
Solía ser así.
203
00:19:56,864 --> 00:20:00,075
Pero conocerte me desengañó.
204
00:20:01,159 --> 00:20:03,370
Siendo un sintezoide basado en carbono,
205
00:20:03,453 --> 00:20:05,998
tu memoria no se borra tan fácilmente.
206
00:20:08,333 --> 00:20:09,376
¿Me permites?
207
00:20:54,254 --> 00:20:55,422
Yo soy Visión.
208
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
-¡Papá!
-¡Papá!
209
00:21:04,973 --> 00:21:07,351
-¡Hola!
-¡Chicos!
210
00:21:07,434 --> 00:21:08,477
¡Papá!
211
00:21:26,161 --> 00:21:27,371
No.
212
00:21:28,205 --> 00:21:29,206
No.
213
00:21:32,417 --> 00:21:34,962
Verás, la diferencia entre tú y yo
214
00:21:35,921 --> 00:21:37,965
es que tú lo hiciste a propósito.
215
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
¡No!
216
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
¡No!
217
00:21:52,062 --> 00:21:55,315
¡Por favor! ¡Te lo suplico!
218
00:21:55,399 --> 00:21:57,985
¡No!
219
00:21:58,068 --> 00:22:00,904
¡No!
220
00:22:06,827 --> 00:22:10,831
Wanda.
221
00:22:11,999 --> 00:22:15,878
Wanda. Wanda Maximoff...
222
00:22:16,670 --> 00:22:19,631
Eres una bruja.
223
00:22:19,715 --> 00:22:21,175
Eres una bruja.
224
00:22:22,301 --> 00:22:24,136
Bruja...
225
00:22:24,219 --> 00:22:25,262
Tú
226
00:22:26,597 --> 00:22:28,307
eres la Bruja Escarlata.
227
00:22:29,308 --> 00:22:31,810
Así está escrito.
228
00:22:32,394 --> 00:22:33,478
Te lo dije.
229
00:22:34,062 --> 00:22:36,899
La Emisaria del Caos.
230
00:22:36,982 --> 00:22:42,237
Así está predicho. Así está escrito.
231
00:22:46,200 --> 00:22:48,035
No puedes ganar, Wanda.
232
00:22:49,953 --> 00:22:52,539
Tu problema no es el poder,
es el conocimiento.
233
00:23:06,011 --> 00:23:10,974
Dame tu poder, y corregiré
los defectos de tu hechizo original.
234
00:23:12,226 --> 00:23:17,147
Y tú, tu familia y la gente de Westview
235
00:23:17,231 --> 00:23:19,858
pueden vivir juntos en paz.
236
00:23:21,276 --> 00:23:26,698
Y nadie tendrá
que volver a sentir este dolor.
237
00:23:27,407 --> 00:23:28,659
Ni siquiera tú.
238
00:23:30,202 --> 00:23:32,996
Así está escrito. Así está predicho.
239
00:23:45,551 --> 00:23:46,927
¡Tómalo!
240
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
No lo quiero.
241
00:23:56,395 --> 00:23:57,855
¿Qué haces, Wanda?
242
00:23:57,938 --> 00:23:59,356
¡Vamos, Wanda!
243
00:24:20,878 --> 00:24:23,463
¡Vamos, Wanda! ¡Escapa de tu destino!
244
00:24:36,560 --> 00:24:38,604
¡Libérate de tu carga!
245
00:24:43,192 --> 00:24:45,611
Hay más. Lo quiero todo.
246
00:25:19,728 --> 00:25:20,896
¡Mamá!
247
00:25:27,778 --> 00:25:28,946
Sobre nuestro trato...
248
00:25:29,780 --> 00:25:33,825
Una vez lanzado,
nunca se puede cambiar un hechizo.
249
00:25:34,409 --> 00:25:38,789
Este mundo que hiciste
siempre estará quebrantado.
250
00:25:40,749 --> 00:25:45,963
Como tú.
251
00:26:40,142 --> 00:26:41,226
Runas.
252
00:26:41,768 --> 00:26:48,400
"En un espacio, solo la bruja que lanzó
el hechizo puede usar su magia".
253
00:26:49,735 --> 00:26:51,028
Gracias por la clase...
254
00:26:53,572 --> 00:26:59,953
Pero no preciso que me digas quién soy.
255
00:27:02,706 --> 00:27:06,877
No. ¡No!
256
00:27:15,135 --> 00:27:17,012
¡No!
257
00:27:58,720 --> 00:28:02,432
Dios. No sabes lo que hiciste.
258
00:28:30,878 --> 00:28:32,045
Bien hecho.
259
00:28:34,506 --> 00:28:35,674
Bueno, ¿y ahora qué?
260
00:28:37,217 --> 00:28:39,052
¿Me encerrarás en alguna parte?
261
00:28:39,136 --> 00:28:41,555
No. "En alguna parte" no.
262
00:28:43,140 --> 00:28:44,141
Aquí.
263
00:28:46,643 --> 00:28:47,644
¿"Aquí"?
264
00:28:50,022 --> 00:28:51,857
Te daré el papel que elegiste.
265
00:28:53,734 --> 00:28:55,569
La vecina entrometida.
266
00:29:00,073 --> 00:29:02,117
No. Por favor...
267
00:29:02,201 --> 00:29:03,327
Lo lamento.
268
00:29:04,077 --> 00:29:06,288
No, no lo lamentas. Eres cruel.
269
00:29:09,333 --> 00:29:11,460
Tú... no...
270
00:29:11,543 --> 00:29:13,712
No tienes ni idea qué desataste.
271
00:29:15,005 --> 00:29:16,465
Me precisarás.
272
00:29:17,049 --> 00:29:20,844
-Si es así, sé dónde hallarte.
-Espera.
273
00:29:20,928 --> 00:29:22,721
Espera. Espera...
274
00:29:26,475 --> 00:29:28,018
Hola, querida.
275
00:29:29,353 --> 00:29:32,648
Vaya, qué atuendo llevas puesto.
276
00:29:33,607 --> 00:29:37,319
¿Dejé el horno encendido o eres tú,
mujer ardiente?
277
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Ahora vives aquí.
278
00:29:41,323 --> 00:29:43,033
Nadie te molestará jamás.
279
00:29:43,659 --> 00:29:45,494
Muy bien, linda.
280
00:29:48,413 --> 00:29:49,957
Nos vemos, Agnes.
281
00:29:50,624 --> 00:29:52,417
No si te veo primero, querida.
282
00:29:54,878 --> 00:29:56,129
-¡Mamá!
-¡Mamá!
283
00:29:58,048 --> 00:29:59,550
-Vengan aquí...
-¿Estás bien?
284
00:30:01,927 --> 00:30:05,889
Parece que la casa de nuestros sueños
se redujo a una casa "a reparar".
285
00:30:07,724 --> 00:30:09,518
Sé que arreglarás todo.
286
00:30:11,979 --> 00:30:13,564
Pero no para nosotros.
287
00:30:14,773 --> 00:30:15,774
No.
288
00:30:17,109 --> 00:30:18,277
No para nosotros.
289
00:30:19,528 --> 00:30:20,737
Llegó la hora.
290
00:30:22,197 --> 00:30:23,615
¿Nos vamos a casa?
291
00:30:24,449 --> 00:30:25,534
Sí.
292
00:30:49,224 --> 00:30:50,309
Westview:
EL HOGAR ESTÁ DONDE TÚ LO FORMES
293
00:31:36,563 --> 00:31:37,856
Bueno, acuéstense.
294
00:31:39,441 --> 00:31:40,526
Bien abrigado.
295
00:31:42,903 --> 00:31:44,196
Fue un día ajetreado.
296
00:31:47,032 --> 00:31:48,033
Su madre y yo
297
00:31:54,540 --> 00:31:56,083
estamos orgullosos de ustedes.
298
00:31:58,126 --> 00:31:59,294
Muy orgullosos.
299
00:32:03,215 --> 00:32:04,216
Ya saben,
300
00:32:06,176 --> 00:32:08,762
la familia es para siempre.
301
00:32:11,473 --> 00:32:14,560
Nunca podríamos separarnos,
aunque lo intentáramos.
302
00:32:17,020 --> 00:32:18,438
Lo saben, ¿no?
303
00:32:38,542 --> 00:32:39,668
Buenas noches, chicos.
304
00:32:39,751 --> 00:32:41,712
-Buenas noches, papá.
-Buenas noches.
305
00:32:41,795 --> 00:32:42,963
Buenas noches, mamá.
306
00:32:59,563 --> 00:33:00,564
Chicos,
307
00:33:03,901 --> 00:33:06,653
gracias por elegirme para ser su mamá.
308
00:33:32,471 --> 00:33:36,058
PUERTA DE TANNHAUSER
PON LA DIVERSIÓN EN LA DISFUNCIÓN
309
00:34:02,334 --> 00:34:03,377
Yo...
310
00:34:04,545 --> 00:34:09,508
En alguna parte leí que da mala suerte
despedirse en la oscuridad.
311
00:34:11,844 --> 00:34:13,178
No, no lo hiciste.
312
00:34:15,806 --> 00:34:17,891
No.
313
00:34:19,601 --> 00:34:21,103
Quizá no. Quizá...
314
00:34:25,023 --> 00:34:27,568
Solo quería verte claramente.
315
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
¿Y?
316
00:34:33,156 --> 00:34:34,408
Y ahí estás.
317
00:34:55,971 --> 00:34:58,599
Wanda, sé que no podemos seguir así.
318
00:35:00,309 --> 00:35:04,104
Pero antes de partir,
siento que debo saberlo.
319
00:35:07,816 --> 00:35:08,817
¿Qué soy?
320
00:35:12,404 --> 00:35:14,323
Tú, Visión,
321
00:35:16,867 --> 00:35:21,038
eres el fragmento de la Gema de la Mente
que habita en mí.
322
00:35:24,875 --> 00:35:31,131
Eres un cuerpo hecho de cables,
sangre y huesos que creé.
323
00:35:33,091 --> 00:35:37,679
Eres mi tristeza y mi esperanza.
324
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
Pero sobre todo, eres mi amor.
325
00:36:10,504 --> 00:36:12,673
Fui una voz sin cuerpo.
326
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
Un cuerpo, pero no humano. Y ahora
327
00:36:19,012 --> 00:36:22,683
un recuerdo hecho realidad.
328
00:36:27,688 --> 00:36:29,731
¿Quién sabe qué podría ser después?
329
00:36:39,491 --> 00:36:40,909
Ya nos despedimos antes,
330
00:36:42,160 --> 00:36:43,871
así que es lógico que...
331
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
Nos volveremos a decir hola.
332
00:37:17,821 --> 00:37:19,406
Hasta luego, querida.
333
00:38:43,740 --> 00:38:46,159
Nunca sabrán
lo que sacrificaste por ellos.
334
00:38:46,910 --> 00:38:49,788
Eso no cambiará la forma en que me ven.
335
00:38:52,833 --> 00:38:54,251
Y tú, ¿no...?
336
00:38:55,669 --> 00:38:56,837
¿No me odias?
337
00:38:59,131 --> 00:39:02,384
Si tuviera la oportunidad y tu poder,
338
00:39:04,136 --> 00:39:05,596
traería a mi mamá de vuelta.
339
00:39:07,598 --> 00:39:08,974
Sé que lo haría.
340
00:39:11,059 --> 00:39:12,102
Lo lamento.
341
00:39:14,646 --> 00:39:16,315
Por todo el dolor que causé.
342
00:39:18,275 --> 00:39:19,276
Lo sé.
343
00:39:21,028 --> 00:39:23,155
No comprendo este poder.
344
00:39:24,531 --> 00:39:25,616
Pero lo haré.
345
00:39:32,331 --> 00:39:33,707
Adiós, Mónica.
346
00:39:35,042 --> 00:39:36,084
Adiós, Wanda.
347
00:39:39,379 --> 00:39:40,464
Buena suerte.
348
00:40:13,539 --> 00:40:14,998
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
349
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
350
00:41:46,757 --> 00:41:48,258
Bien, reúnanse todos.
351
00:41:48,342 --> 00:41:50,093
La clínica estará en la farmacia.
352
00:41:50,177 --> 00:41:53,096
Y la reunión de pruebas
empieza en la ferretería, Miguel.
353
00:41:53,180 --> 00:41:54,431
Adelante.
354
00:41:54,515 --> 00:41:55,933
¡Mónica!
355
00:41:56,517 --> 00:41:59,269
La autoridad te sienta bien, Jimmy.
356
00:42:00,020 --> 00:42:01,313
¿Dónde está Darcy?
357
00:42:01,396 --> 00:42:04,316
Dijo algo así:
"Los informes son para los débiles".
358
00:42:05,692 --> 00:42:07,653
Pero podemos agradecerle eso.
359
00:42:11,365 --> 00:42:12,366
Capitana Rambeau.
360
00:42:13,867 --> 00:42:15,536
Preguntan por ti en el cine.
361
00:42:17,454 --> 00:42:18,455
Gracias.
362
00:42:18,539 --> 00:42:19,540
Bien, vamos.
363
00:42:38,392 --> 00:42:40,644
Me envió un viejo amigo de tu madre.
364
00:42:45,315 --> 00:42:46,817
Oyó que te dejaron en tierra.
365
00:42:48,193 --> 00:42:49,611
Le gustaría verte.
366
00:42:51,446 --> 00:42:52,573
¿Dónde?
367
00:46:45,430 --> 00:46:47,140
¡Mamá, socorro!
368
00:46:47,224 --> 00:46:48,976
-¡Mamá, por favor!
-¡Socorro! ¡Mamá!
369
00:46:49,059 --> 00:46:50,060
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer