1 00:00:04,046 --> 00:00:05,964 Anteriormente en WandaVision... 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,219 La fisgona fisgonea. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,179 ¿Y mis hijos? 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,142 Son runas, Wanda. 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,897 Solo la bruja que lanzó el hechizo rúnico puede usar su magia. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,942 Visión estaba muerto. 7 00:00:25,484 --> 00:00:29,238 Pero querías que volviera. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,366 Él es todo lo que tengo. 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,159 Ese es el problema, Wanda. 10 00:00:34,243 --> 00:00:37,037 Él no te pertenece. Es nuestro. 11 00:00:37,788 --> 00:00:40,958 Hayward incinerará Westview para obtener lo que quiere. 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,584 Que no te haga ser la villana. 13 00:00:42,668 --> 00:00:43,835 Quizá ya lo sea. 14 00:00:43,919 --> 00:00:49,174 Es Magia Caótica, Wanda. Y eso te convierte en la Bruja Escarlata. 15 00:01:30,966 --> 00:01:33,635 ¡Suéltame! ¡Suelta a mi hermano! 16 00:01:33,719 --> 00:01:35,888 Mis poderes funcionan aquí, ¿o lo olvidaste? 17 00:01:35,971 --> 00:01:38,307 No, querida. Cuento con eso. 18 00:01:40,934 --> 00:01:42,019 ¡No! 19 00:01:44,855 --> 00:01:46,273 Vayan a su cuarto. 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,817 -No, nos quedamos contigo. -Podemos ayudar. 21 00:01:48,901 --> 00:01:51,195 -Háganle caso a su madre, chicos. -¡Ya! 22 00:02:00,495 --> 00:02:03,040 Tomo el poder de los indignos. 23 00:02:04,333 --> 00:02:05,334 Es mi talento. 24 00:02:13,300 --> 00:02:16,303 Está claro que esto es demasiado para ti, pelirroja. 25 00:02:16,386 --> 00:02:21,642 Entonces, ¿por qué no entregas tu magia a alguien que sepa qué hacer con ella? 26 00:02:23,852 --> 00:02:27,523 Y te dejaré este patético rincón del mundo para ti sola. 27 00:02:28,899 --> 00:02:30,025 ¿Qué te parece? 28 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 ¿Visión? 29 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 ¿Eres tú realmente? 30 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Wanda... 31 00:03:43,557 --> 00:03:46,185 Y me habían dicho que eras poderosa. 32 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 ¿Dónde están los chicos? 33 00:03:59,698 --> 00:04:01,909 Están en casa. A salvo. 34 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Visión... 35 00:04:04,203 --> 00:04:05,829 Debí contarte todo. 36 00:04:06,622 --> 00:04:09,333 -Cuando me di cuenta de lo que hice. -Está bien, Wanda. 37 00:04:09,416 --> 00:04:11,251 Sé por qué creaste esto, pero... 38 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 -Puedo arreglarlo. -¿Sí? 39 00:04:20,177 --> 00:04:21,470 Qué incómodo. 40 00:04:22,471 --> 00:04:26,225 Tu ex y tu novio juntos en la misma fiesta. 41 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 ¿A quién elegirás, Wanda? 42 00:04:32,898 --> 00:04:35,859 Visión, este es nuestro hogar. 43 00:04:36,443 --> 00:04:37,694 Luchemos por él. 44 00:04:49,206 --> 00:04:50,624 ¡Wanda! 45 00:04:50,707 --> 00:04:52,292 ¡Wanda! 46 00:04:52,376 --> 00:04:54,753 -¡Wanda! -No desperdicies tu aliento, nena. 47 00:04:54,837 --> 00:04:56,463 Nadie puede oírte desde aquí. 48 00:05:11,562 --> 00:05:13,605 ¿Lo resolvemos pacíficamente? 49 00:05:13,689 --> 00:05:15,899 Wanda Maximoff debe ser neutralizada. 50 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Tú debes ser destruido. 51 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 Entonces respondes "no". 52 00:05:42,467 --> 00:05:44,428 Oigan, es mi agente favorito del FBI. 53 00:05:45,304 --> 00:05:47,014 Ratifica el objetivo de la misión. 54 00:05:47,598 --> 00:05:50,475 Se le sobrecargó el sistema. No puedo hacer nada. 55 00:05:50,559 --> 00:05:53,228 -¿Sigue bajo control? -Por lo que sé, sí. 56 00:05:53,312 --> 00:05:54,980 Nunca podrá encubrir esto. 57 00:05:55,063 --> 00:05:56,690 No tendré que hacerlo. 58 00:05:56,773 --> 00:05:57,900 Wanda canceló su show, 59 00:05:57,983 --> 00:06:01,361 así que no hay grabaciones que prueben que hubo más de un Visión. 60 00:06:01,445 --> 00:06:05,866 Hay grabaciones del cuartel de S.W.O.R.D. y pruebas de manipulación, sin duda. 61 00:06:05,949 --> 00:06:09,119 A nadie le importará una vez que elimine a Wanda Maximoff. 62 00:06:09,203 --> 00:06:12,289 Creerán que el Visión que emerja de los escombros de Westview 63 00:06:12,372 --> 00:06:15,626 es el mismo que ella trató de resucitar ilegalmente. 64 00:06:15,709 --> 00:06:18,545 Me agradecerán por recobrar un activo tan valioso. 65 00:06:18,629 --> 00:06:20,797 Podrías ser parte de esa victoria, Jimmy. 66 00:06:22,174 --> 00:06:25,719 Si solo tuvieras un poco más de visión. 67 00:06:27,304 --> 00:06:28,722 Qué chistoso, Hayward. 68 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 Bueno, me convenció. 69 00:06:31,600 --> 00:06:33,810 El problema es que mis amigos de Quantico 70 00:06:33,894 --> 00:06:36,188 tendrán algo que objetar de su plan 71 00:06:36,271 --> 00:06:39,316 cuando lleguen en una hora. 72 00:06:41,401 --> 00:06:42,444 Estás mintiendo. 73 00:06:44,488 --> 00:06:45,572 ¿Sí? 74 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Ya terminamos. 75 00:06:58,877 --> 00:06:59,878 "Reverencia". 76 00:07:09,137 --> 00:07:12,057 -¿Hola? -Cliff. Soy James Woo. 77 00:07:12,140 --> 00:07:16,854 Oye, tengo un problema y esperaba que pudieras venir en menos de una hora. 78 00:07:36,456 --> 00:07:37,541 Él es muy gracioso. 79 00:07:39,084 --> 00:07:41,587 "No dispares. Soy el mensajero". 80 00:07:49,386 --> 00:07:53,390 Wanda, nunca antes te enfrentaste a otra bruja. 81 00:07:53,473 --> 00:07:58,520 ¿Sabías que hay todo un capítulo dedicado a ti en el Darkhold? 82 00:07:59,897 --> 00:08:02,232 Es el libro de los condenados. 83 00:08:06,528 --> 00:08:10,324 "La Bruja Escarlata no nace, es forjada. 84 00:08:10,407 --> 00:08:13,702 "No tiene aquelarre ni precisa encantamientos". 85 00:08:13,785 --> 00:08:16,496 No soy bruja. No lanzo hechizos. 86 00:08:16,580 --> 00:08:18,749 ¡Nadie me enseñó magia! 87 00:08:18,832 --> 00:08:22,252 Tu poder supera al del Hechicero Supremo. 88 00:08:22,878 --> 00:08:26,840 Estás destinada a destruir el mundo. 89 00:08:26,924 --> 00:08:30,302 No soy lo que tú dices. 90 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 ¿En serio? 91 00:08:44,816 --> 00:08:46,860 -¿Wanda? -¿Dottie? 92 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 Me llamo Sarah. 93 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 Tengo una hija. Tiene ocho años. 94 00:08:52,115 --> 00:08:55,244 Quizá ella y tus hijos podrían ser amigos. 95 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 Si ese argumento te gusta. 96 00:08:56,828 --> 00:08:58,580 O la bravucona de la escuela. 97 00:08:58,664 --> 00:09:01,291 Lo que sea. Si la dejaras salir de su cuarto. 98 00:09:01,375 --> 00:09:03,627 Si pudiera abrazarla, por favor. 99 00:09:04,294 --> 00:09:07,172 ¿Qué le haces? ¿Le haces decir esto? 100 00:09:07,256 --> 00:09:09,883 Es tu marioneta de carne. Solo le corté los hilos. 101 00:09:41,081 --> 00:09:42,374 ¿Qué es esto? 102 00:09:42,457 --> 00:09:44,251 Es mi guarida masculina. 103 00:09:44,334 --> 00:09:49,339 Un lugar para calmarme y relajarme, mientras la señora causa problemas. 104 00:09:50,674 --> 00:09:53,177 Estado de cuenta 105 00:09:53,260 --> 00:09:55,012 ¿Eres fan de Steven Seagal? 106 00:10:01,518 --> 00:10:02,769 Agnes no vive aquí. 107 00:10:04,521 --> 00:10:05,522 Tú vives aquí. 108 00:10:07,024 --> 00:10:10,527 ¿Eres Ralph Bohner? 109 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Bohner. 110 00:10:14,990 --> 00:10:17,910 ¿Cómo te controla? 111 00:10:19,620 --> 00:10:20,787 ¿Peleamos otra vez? 112 00:10:27,878 --> 00:10:29,922 Miau, ¡es peleadora! 113 00:10:36,011 --> 00:10:38,096 ¡Dios! ¡Por favor, perdóname la vida! 114 00:10:38,680 --> 00:10:40,307 Mucho gusto, Ralph. 115 00:10:49,983 --> 00:10:51,318 ¿Aún los ves? 116 00:10:51,818 --> 00:10:52,903 No. 117 00:10:56,615 --> 00:10:58,033 Oye. ¿Qué pasa? 118 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Debemos irnos. 119 00:11:03,372 --> 00:11:06,375 No me reconozco la cara en el espejo ni mi voz al hablar. 120 00:11:06,458 --> 00:11:11,129 Solía tratar de resistirte, pero ahora no recuerdo por qué. ¿Tú sí? 121 00:11:11,213 --> 00:11:13,507 Mi esposo está en un viaje de negocios. 122 00:11:13,590 --> 00:11:17,177 Dile que lo amo y que no regrese nunca. 123 00:11:17,261 --> 00:11:19,221 -Estoy exhausto. -No, estás bien. 124 00:11:19,304 --> 00:11:23,141 Están bien. Todos estarán bien. 125 00:11:23,225 --> 00:11:26,520 Cuando nos permites dormir, tenemos tus pesadillas. 126 00:11:26,603 --> 00:11:27,896 No, no es cierto. 127 00:11:27,980 --> 00:11:31,859 Los mantuve a salvo aquí. 128 00:11:31,942 --> 00:11:33,861 Ustedes se sienten... 129 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Ustedes se sienten en paz. 130 00:11:35,988 --> 00:11:37,865 -Sentimos tu dolor. -No. 131 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 -Tu dolor nos envenena. -No, ¡paren! 132 00:11:39,950 --> 00:11:42,703 -Déjanos ir, por favor. -Quiero volver a casa. 133 00:11:42,786 --> 00:11:44,538 -Déjanos ir. -Paren. 134 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Déjanos ir, por favor, Wanda. 135 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 ¡Por favor! 136 00:11:48,792 --> 00:11:50,210 ¡Por favor! 137 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 ¡No! Alto. 138 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Alto, lo lamento. 139 00:12:15,819 --> 00:12:19,615 Si no nos permites ir, permítenos morir. Por favor. 140 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 -Yo... -Por favor. 141 00:12:21,700 --> 00:12:24,119 Los dejaré ir. Lo haré. 142 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 ¿Qué te detiene? 143 00:12:26,121 --> 00:12:28,165 Usa tu poder y hazlo ya. 144 00:12:28,874 --> 00:12:31,126 Los héroes no torturan a la gente. 145 00:12:50,687 --> 00:12:52,856 ¡Váyanse! Todos, ahora. ¡Váyanse! 146 00:12:55,943 --> 00:12:57,194 'SECUESTRADO' OZ: EL PODEROSO 147 00:13:05,410 --> 00:13:07,663 Llegó la hora. Entraremos. 148 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Ahora verás. 149 00:14:03,969 --> 00:14:05,262 ¿Qué? 150 00:14:05,345 --> 00:14:06,346 ¡Wanda! 151 00:14:10,893 --> 00:14:13,270 -¡Mamá! -¡Socorro, mamá! 152 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 ¿Ahora te das cuenta? 153 00:14:14,855 --> 00:14:17,316 Ataste a tu familia a este mundo retorcido, 154 00:14:17,399 --> 00:14:19,401 y la una no puede existir sin el otro. 155 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 -¡Mamá! -¡Mamá! 156 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 ¡Chicos! 157 00:14:22,029 --> 00:14:24,156 Salva a Westview o a tu familia. 158 00:14:24,239 --> 00:14:26,825 -¡Mamá! ¡Socorro! -¡Socorro! ¡Por favor! 159 00:14:30,162 --> 00:14:32,164 -¡Mamá, socorro! -¡Mamá! 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,646 -¡Hola! -¡Mamá! 161 00:14:55,729 --> 00:14:58,440 -¡Hola! -¡Mamá! ¿Estás bien? 162 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 ¡No! 163 00:15:19,211 --> 00:15:21,505 ¿Mamá? ¿Estás bien? 164 00:15:23,131 --> 00:15:25,300 Qué tierno. 165 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 ¿Papá? 166 00:15:49,324 --> 00:15:50,367 Escuchen, chicos. 167 00:15:51,201 --> 00:15:53,871 Su madre y yo nunca los preparamos para esto. 168 00:15:53,954 --> 00:15:56,290 Pero nacieron para ello. 169 00:16:08,135 --> 00:16:09,553 ¿Por qué lo haces? 170 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 La directiva de mi programa es destruir a Visión. 171 00:16:29,865 --> 00:16:33,452 Pero no soy el verdadero Visión. Solo un Visión condicional. 172 00:16:41,835 --> 00:16:43,504 Solicito más detalles. 173 00:16:50,177 --> 00:16:52,554 La misma historia, diferente siglo. 174 00:16:53,514 --> 00:16:58,143 Siempre habrá antorchas y tridentes para damas como nosotras, Wanda. 175 00:17:06,193 --> 00:17:08,487 Chicos, ocúpense del ejército. 176 00:17:09,446 --> 00:17:11,156 Mami regresará enseguida. 177 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 ¡No! ¡Atrás! 178 00:18:02,082 --> 00:18:04,334 -Lindos trucos. -Los tuyos también me gustan. 179 00:18:20,017 --> 00:18:21,518 Diviértete en la cárcel. 180 00:18:24,438 --> 00:18:27,316 ¿Conoces el experimento mental del barco de Teseo 181 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 en el campo de la identidad metafísica? 182 00:18:30,235 --> 00:18:31,236 Por supuesto. 183 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 El barco de Teseo es un artefacto en un museo. 184 00:18:36,366 --> 00:18:39,786 Con el tiempo, sus tablones se pudren y los reemplazan con otros. 185 00:18:40,662 --> 00:18:44,917 Cuando no queda ningún tablón original, ¿sigue siendo el barco de Teseo? 186 00:18:46,501 --> 00:18:47,794 Segundo: 187 00:18:47,878 --> 00:18:52,049 si los tablones que sacaron son reensamblados, sin podredumbre, 188 00:18:52,132 --> 00:18:54,384 ¿ese es el barco de Teseo? 189 00:18:57,262 --> 00:18:59,056 Tampoco es el verdadero. 190 00:19:01,600 --> 00:19:03,227 Ambos son verdaderos. 191 00:19:04,520 --> 00:19:06,146 Entonces, estamos de acuerdo. 192 00:19:08,440 --> 00:19:10,234 Pero no tengo la Gema de la Mente. 193 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Y yo no tengo ni un gramo del material original. 194 00:19:17,407 --> 00:19:20,452 Quizá la podredumbre son los recuerdos. 195 00:19:21,286 --> 00:19:23,163 El desgaste son los viajes. 196 00:19:23,872 --> 00:19:26,542 La madera tocada por el mismísimo Teseo. 197 00:19:28,168 --> 00:19:30,212 No conservé recuerdos. 198 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Pero tienes los datos. 199 00:19:33,507 --> 00:19:36,093 Simplemente te los están ocultando. 200 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 Para ser un arma más fácil de controlar. 201 00:19:49,189 --> 00:19:52,442 Pero tú eres el verdadero Visión, ya que eso crees. 202 00:19:53,902 --> 00:19:55,529 Solía ser así. 203 00:19:56,864 --> 00:20:00,075 Pero conocerte me desengañó. 204 00:20:01,159 --> 00:20:03,370 Siendo un sintezoide basado en carbono, 205 00:20:03,453 --> 00:20:05,998 tu memoria no se borra tan fácilmente. 206 00:20:08,333 --> 00:20:09,376 ¿Me permites? 207 00:20:54,254 --> 00:20:55,422 Yo soy Visión. 208 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 -¡Papá! -¡Papá! 209 00:21:04,973 --> 00:21:07,351 -¡Hola! -¡Chicos! 210 00:21:07,434 --> 00:21:08,477 ¡Papá! 211 00:21:26,161 --> 00:21:27,371 No. 212 00:21:28,205 --> 00:21:29,206 No. 213 00:21:32,417 --> 00:21:34,962 Verás, la diferencia entre tú y yo 214 00:21:35,921 --> 00:21:37,965 es que tú lo hiciste a propósito. 215 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 ¡No! 216 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 ¡No! 217 00:21:52,062 --> 00:21:55,315 ¡Por favor! ¡Te lo suplico! 218 00:21:55,399 --> 00:21:57,985 ¡No! 219 00:21:58,068 --> 00:22:00,904 ¡No! 220 00:22:06,827 --> 00:22:10,831 Wanda. 221 00:22:11,999 --> 00:22:15,878 Wanda. Wanda Maximoff... 222 00:22:16,670 --> 00:22:19,631 Eres una bruja. 223 00:22:19,715 --> 00:22:21,175 Eres una bruja. 224 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 Bruja... 225 00:22:24,219 --> 00:22:25,262 Tú 226 00:22:26,597 --> 00:22:28,307 eres la Bruja Escarlata. 227 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Así está escrito. 228 00:22:32,394 --> 00:22:33,478 Te lo dije. 229 00:22:34,062 --> 00:22:36,899 La Emisaria del Caos. 230 00:22:36,982 --> 00:22:42,237 Así está predicho. Así está escrito. 231 00:22:46,200 --> 00:22:48,035 No puedes ganar, Wanda. 232 00:22:49,953 --> 00:22:52,539 Tu problema no es el poder, es el conocimiento. 233 00:23:06,011 --> 00:23:10,974 Dame tu poder, y corregiré los defectos de tu hechizo original. 234 00:23:12,226 --> 00:23:17,147 Y tú, tu familia y la gente de Westview 235 00:23:17,231 --> 00:23:19,858 pueden vivir juntos en paz. 236 00:23:21,276 --> 00:23:26,698 Y nadie tendrá que volver a sentir este dolor. 237 00:23:27,407 --> 00:23:28,659 Ni siquiera tú. 238 00:23:30,202 --> 00:23:32,996 Así está escrito. Así está predicho. 239 00:23:45,551 --> 00:23:46,927 ¡Tómalo! 240 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 No lo quiero. 241 00:23:56,395 --> 00:23:57,855 ¿Qué haces, Wanda? 242 00:23:57,938 --> 00:23:59,356 ¡Vamos, Wanda! 243 00:24:20,878 --> 00:24:23,463 ¡Vamos, Wanda! ¡Escapa de tu destino! 244 00:24:36,560 --> 00:24:38,604 ¡Libérate de tu carga! 245 00:24:43,192 --> 00:24:45,611 Hay más. Lo quiero todo. 246 00:25:19,728 --> 00:25:20,896 ¡Mamá! 247 00:25:27,778 --> 00:25:28,946 Sobre nuestro trato... 248 00:25:29,780 --> 00:25:33,825 Una vez lanzado, nunca se puede cambiar un hechizo. 249 00:25:34,409 --> 00:25:38,789 Este mundo que hiciste siempre estará quebrantado. 250 00:25:40,749 --> 00:25:45,963 Como tú. 251 00:26:40,142 --> 00:26:41,226 Runas. 252 00:26:41,768 --> 00:26:48,400 "En un espacio, solo la bruja que lanzó el hechizo puede usar su magia". 253 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Gracias por la clase... 254 00:26:53,572 --> 00:26:59,953 Pero no preciso que me digas quién soy. 255 00:27:02,706 --> 00:27:06,877 No. ¡No! 256 00:27:15,135 --> 00:27:17,012 ¡No! 257 00:27:58,720 --> 00:28:02,432 Dios. No sabes lo que hiciste. 258 00:28:30,878 --> 00:28:32,045 Bien hecho. 259 00:28:34,506 --> 00:28:35,674 Bueno, ¿y ahora qué? 260 00:28:37,217 --> 00:28:39,052 ¿Me encerrarás en alguna parte? 261 00:28:39,136 --> 00:28:41,555 No. "En alguna parte" no. 262 00:28:43,140 --> 00:28:44,141 Aquí. 263 00:28:46,643 --> 00:28:47,644 ¿"Aquí"? 264 00:28:50,022 --> 00:28:51,857 Te daré el papel que elegiste. 265 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 La vecina entrometida. 266 00:29:00,073 --> 00:29:02,117 No. Por favor... 267 00:29:02,201 --> 00:29:03,327 Lo lamento. 268 00:29:04,077 --> 00:29:06,288 No, no lo lamentas. Eres cruel. 269 00:29:09,333 --> 00:29:11,460 Tú... no... 270 00:29:11,543 --> 00:29:13,712 No tienes ni idea qué desataste. 271 00:29:15,005 --> 00:29:16,465 Me precisarás. 272 00:29:17,049 --> 00:29:20,844 -Si es así, sé dónde hallarte. -Espera. 273 00:29:20,928 --> 00:29:22,721 Espera. Espera... 274 00:29:26,475 --> 00:29:28,018 Hola, querida. 275 00:29:29,353 --> 00:29:32,648 Vaya, qué atuendo llevas puesto. 276 00:29:33,607 --> 00:29:37,319 ¿Dejé el horno encendido o eres tú, mujer ardiente? 277 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Ahora vives aquí. 278 00:29:41,323 --> 00:29:43,033 Nadie te molestará jamás. 279 00:29:43,659 --> 00:29:45,494 Muy bien, linda. 280 00:29:48,413 --> 00:29:49,957 Nos vemos, Agnes. 281 00:29:50,624 --> 00:29:52,417 No si te veo primero, querida. 282 00:29:54,878 --> 00:29:56,129 -¡Mamá! -¡Mamá! 283 00:29:58,048 --> 00:29:59,550 -Vengan aquí... -¿Estás bien? 284 00:30:01,927 --> 00:30:05,889 Parece que la casa de nuestros sueños se redujo a una casa "a reparar". 285 00:30:07,724 --> 00:30:09,518 Sé que arreglarás todo. 286 00:30:11,979 --> 00:30:13,564 Pero no para nosotros. 287 00:30:14,773 --> 00:30:15,774 No. 288 00:30:17,109 --> 00:30:18,277 No para nosotros. 289 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Llegó la hora. 290 00:30:22,197 --> 00:30:23,615 ¿Nos vamos a casa? 291 00:30:24,449 --> 00:30:25,534 Sí. 292 00:30:49,224 --> 00:30:50,309 Westview: EL HOGAR ESTÁ DONDE TÚ LO FORMES 293 00:31:36,563 --> 00:31:37,856 Bueno, acuéstense. 294 00:31:39,441 --> 00:31:40,526 Bien abrigado. 295 00:31:42,903 --> 00:31:44,196 Fue un día ajetreado. 296 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 Su madre y yo 297 00:31:54,540 --> 00:31:56,083 estamos orgullosos de ustedes. 298 00:31:58,126 --> 00:31:59,294 Muy orgullosos. 299 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 Ya saben, 300 00:32:06,176 --> 00:32:08,762 la familia es para siempre. 301 00:32:11,473 --> 00:32:14,560 Nunca podríamos separarnos, aunque lo intentáramos. 302 00:32:17,020 --> 00:32:18,438 Lo saben, ¿no? 303 00:32:38,542 --> 00:32:39,668 Buenas noches, chicos. 304 00:32:39,751 --> 00:32:41,712 -Buenas noches, papá. -Buenas noches. 305 00:32:41,795 --> 00:32:42,963 Buenas noches, mamá. 306 00:32:59,563 --> 00:33:00,564 Chicos, 307 00:33:03,901 --> 00:33:06,653 gracias por elegirme para ser su mamá. 308 00:33:32,471 --> 00:33:36,058 PUERTA DE TANNHAUSER PON LA DIVERSIÓN EN LA DISFUNCIÓN 309 00:34:02,334 --> 00:34:03,377 Yo... 310 00:34:04,545 --> 00:34:09,508 En alguna parte leí que da mala suerte despedirse en la oscuridad. 311 00:34:11,844 --> 00:34:13,178 No, no lo hiciste. 312 00:34:15,806 --> 00:34:17,891 No. 313 00:34:19,601 --> 00:34:21,103 Quizá no. Quizá... 314 00:34:25,023 --> 00:34:27,568 Solo quería verte claramente. 315 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 ¿Y? 316 00:34:33,156 --> 00:34:34,408 Y ahí estás. 317 00:34:55,971 --> 00:34:58,599 Wanda, sé que no podemos seguir así. 318 00:35:00,309 --> 00:35:04,104 Pero antes de partir, siento que debo saberlo. 319 00:35:07,816 --> 00:35:08,817 ¿Qué soy? 320 00:35:12,404 --> 00:35:14,323 Tú, Visión, 321 00:35:16,867 --> 00:35:21,038 eres el fragmento de la Gema de la Mente que habita en mí. 322 00:35:24,875 --> 00:35:31,131 Eres un cuerpo hecho de cables, sangre y huesos que creé. 323 00:35:33,091 --> 00:35:37,679 Eres mi tristeza y mi esperanza. 324 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 Pero sobre todo, eres mi amor. 325 00:36:10,504 --> 00:36:12,673 Fui una voz sin cuerpo. 326 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 Un cuerpo, pero no humano. Y ahora 327 00:36:19,012 --> 00:36:22,683 un recuerdo hecho realidad. 328 00:36:27,688 --> 00:36:29,731 ¿Quién sabe qué podría ser después? 329 00:36:39,491 --> 00:36:40,909 Ya nos despedimos antes, 330 00:36:42,160 --> 00:36:43,871 así que es lógico que... 331 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 Nos volveremos a decir hola. 332 00:37:17,821 --> 00:37:19,406 Hasta luego, querida. 333 00:38:43,740 --> 00:38:46,159 Nunca sabrán lo que sacrificaste por ellos. 334 00:38:46,910 --> 00:38:49,788 Eso no cambiará la forma en que me ven. 335 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Y tú, ¿no...? 336 00:38:55,669 --> 00:38:56,837 ¿No me odias? 337 00:38:59,131 --> 00:39:02,384 Si tuviera la oportunidad y tu poder, 338 00:39:04,136 --> 00:39:05,596 traería a mi mamá de vuelta. 339 00:39:07,598 --> 00:39:08,974 Sé que lo haría. 340 00:39:11,059 --> 00:39:12,102 Lo lamento. 341 00:39:14,646 --> 00:39:16,315 Por todo el dolor que causé. 342 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Lo sé. 343 00:39:21,028 --> 00:39:23,155 No comprendo este poder. 344 00:39:24,531 --> 00:39:25,616 Pero lo haré. 345 00:39:32,331 --> 00:39:33,707 Adiós, Mónica. 346 00:39:35,042 --> 00:39:36,084 Adiós, Wanda. 347 00:39:39,379 --> 00:39:40,464 Buena suerte. 348 00:40:13,539 --> 00:40:14,998 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 349 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 MARVEL STUDIOS PRESENTA 350 00:41:46,757 --> 00:41:48,258 Bien, reúnanse todos. 351 00:41:48,342 --> 00:41:50,093 La clínica estará en la farmacia. 352 00:41:50,177 --> 00:41:53,096 Y la reunión de pruebas empieza en la ferretería, Miguel. 353 00:41:53,180 --> 00:41:54,431 Adelante. 354 00:41:54,515 --> 00:41:55,933 ¡Mónica! 355 00:41:56,517 --> 00:41:59,269 La autoridad te sienta bien, Jimmy. 356 00:42:00,020 --> 00:42:01,313 ¿Dónde está Darcy? 357 00:42:01,396 --> 00:42:04,316 Dijo algo así: "Los informes son para los débiles". 358 00:42:05,692 --> 00:42:07,653 Pero podemos agradecerle eso. 359 00:42:11,365 --> 00:42:12,366 Capitana Rambeau. 360 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 Preguntan por ti en el cine. 361 00:42:17,454 --> 00:42:18,455 Gracias. 362 00:42:18,539 --> 00:42:19,540 Bien, vamos. 363 00:42:38,392 --> 00:42:40,644 Me envió un viejo amigo de tu madre. 364 00:42:45,315 --> 00:42:46,817 Oyó que te dejaron en tierra. 365 00:42:48,193 --> 00:42:49,611 Le gustaría verte. 366 00:42:51,446 --> 00:42:52,573 ¿Dónde? 367 00:46:45,430 --> 00:46:47,140 ¡Mamá, socorro! 368 00:46:47,224 --> 00:46:48,976 -¡Mamá, por favor! -¡Socorro! ¡Mamá! 369 00:46:49,059 --> 00:46:50,060 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer