1 00:00:04,046 --> 00:00:05,964 Anteriormente em WandaVision... 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,219 Espionando? Que feio. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,179 Cadê os meus filhos? 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,142 Isso são runas, Wanda. 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,897 Apenas a bruxa que traçou as runas pode usar magia. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,942 O Visão se foi. 7 00:00:25,484 --> 00:00:29,238 Mas você o queria de volta. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,366 Ele é tudo o que eu tenho. 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,159 Esse é o problema, Wanda. 10 00:00:34,243 --> 00:00:37,037 Ele não é seu. Ele é nosso. 11 00:00:37,788 --> 00:00:40,958 Ele vai destruir Westview só para ter o que quer. 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,584 Não que faça de você a vilã. 13 00:00:42,668 --> 00:00:43,835 Talvez eu já seja. 14 00:00:43,919 --> 00:00:49,174 Isso é Magia do Caos, Wanda. O que faz de você a Feiticeira Escarlate. 15 00:01:30,966 --> 00:01:33,635 Me solte! Solte o meu irmão! 16 00:01:33,719 --> 00:01:35,888 Meus poderes funcionam aqui, ou você esqueceu? 17 00:01:35,971 --> 00:01:38,307 Não, querida. Estou contando com isso. 18 00:01:40,934 --> 00:01:42,019 Não! 19 00:01:44,855 --> 00:01:46,273 Vão para o seu quarto. 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,817 -Vamos ficar com você. -É, mãe, podemos ajudar. 21 00:01:48,901 --> 00:01:51,195 -Escutem sua mãe, meninos. -Agora! 22 00:02:00,495 --> 00:02:03,040 Absorvo o poder de quem não merece. 23 00:02:04,333 --> 00:02:05,334 É uma coisa que faço. 24 00:02:13,300 --> 00:02:16,303 O desespero subiu à sua cabecinha ruiva. 25 00:02:16,386 --> 00:02:21,642 Então, por que não entrega sua magia para alguém que sabe o que fazer com ela? 26 00:02:23,852 --> 00:02:27,523 E deixo você ficar com esse fim de mundo patético. 27 00:02:28,899 --> 00:02:30,025 O que você acha? 28 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 Visão? 29 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 É você mesmo? 30 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Wanda... 31 00:03:43,557 --> 00:03:46,185 E me disseram que você era poderosa. 32 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Onde estão os meninos? 33 00:03:59,698 --> 00:04:01,909 Estão em casa. Seguros. 34 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Visão... 35 00:04:04,203 --> 00:04:05,829 Devia ter contado tudo para você. 36 00:04:06,622 --> 00:04:09,333 -Assim que percebi o que fiz. -Está tudo bem, Wanda. 37 00:04:09,416 --> 00:04:11,251 Sei por que fez esse mundo, mas isso... 38 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 -Eu posso consertar. -Pode? 39 00:04:20,177 --> 00:04:21,470 Que constrangedor. 40 00:04:22,471 --> 00:04:26,225 Seu ex e seu namorado juntos na mesma festa. 41 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Quem vai escolher, Wanda? 42 00:04:32,898 --> 00:04:35,859 Visão, esse é o nosso lar. 43 00:04:36,443 --> 00:04:37,694 Então vamos lutar por ele. 44 00:04:49,206 --> 00:04:50,624 Wanda! 45 00:04:50,707 --> 00:04:52,292 Wanda! 46 00:04:52,376 --> 00:04:54,753 -Wanda! -Não desperdice o fôlego, querida. 47 00:04:54,837 --> 00:04:56,463 Ninguém pode ouvi-la daqui. 48 00:05:11,562 --> 00:05:13,605 Podemos resolver isso pacificamente? 49 00:05:13,689 --> 00:05:15,899 Wanda Maximoff deve ser neutralizada. 50 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Você deve ser destruído. 51 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 É um "não", então. 52 00:05:42,467 --> 00:05:44,428 Ei, é o meu membro favorito do FBI. 53 00:05:45,304 --> 00:05:47,014 Reconfirme o objetivo da missão. 54 00:05:47,598 --> 00:05:50,475 O sistema dele está sobrecarregado. Não recebo nada. 55 00:05:50,559 --> 00:05:53,228 -Ainda sob controle? -Até onde sei, ele ainda é nosso. 56 00:05:53,312 --> 00:05:54,980 Nunca vão conseguir encobrir isso. 57 00:05:55,063 --> 00:05:56,690 Não vamos precisar. 58 00:05:56,773 --> 00:05:57,900 Wanda cancelou a série, 59 00:05:57,983 --> 00:06:01,361 então não há provas de que já existiu mais de um Visão. 60 00:06:01,445 --> 00:06:05,866 Tem a gravação de segurança da E.S.P.A.D.A e evidencias de manipulação, sem dúvida. 61 00:06:05,949 --> 00:06:09,119 Ninguém vai se importar quando tiver eliminado Wanda Maximoff. 62 00:06:09,203 --> 00:06:12,289 Vão acreditar que o Visão que emergiu dos destroços de Westview 63 00:06:12,372 --> 00:06:15,626 é o mesmo que ela tentou ilegalmente trazer de volta à vida. 64 00:06:15,709 --> 00:06:18,545 Vão me agradecer por recuperar um recurso tão valioso. 65 00:06:18,629 --> 00:06:20,797 Você podia fazer parte dessa vitória, Jimmy. 66 00:06:22,174 --> 00:06:25,719 Se tivesse tido um pouco mais de visão. 67 00:06:27,304 --> 00:06:28,722 Essa foi boa, Hayward. 68 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 Certo, estou convencido. 69 00:06:31,600 --> 00:06:33,810 O problema é, meus amigos de Quantico 70 00:06:33,894 --> 00:06:36,188 devem ter algo a dizer sobre o seu plano 71 00:06:36,271 --> 00:06:39,316 quando chegarem daqui a uma hora. 72 00:06:41,401 --> 00:06:42,444 Está blefando. 73 00:06:44,488 --> 00:06:45,572 Estou? 74 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Acabamos aqui. 75 00:06:58,877 --> 00:06:59,878 "Floreio." 76 00:07:09,137 --> 00:07:12,057 -Alô? -Cliff. James Woo. 77 00:07:12,140 --> 00:07:16,854 Estou com uma situação e queria ver se consegue chegar aqui em uma hora? 78 00:07:36,456 --> 00:07:37,541 Ele é muito engraçado. 79 00:07:39,084 --> 00:07:41,587 "Não atire. Sou só o mensageiro." 80 00:07:49,386 --> 00:07:53,390 Wanda, você nunca enfrentou outra bruxa na vida. 81 00:07:53,473 --> 00:07:58,520 Sabia que tem um capítulo inteiro dedicado a você no Darkhold? 82 00:07:59,897 --> 00:08:02,232 É o livro dos condenados. 83 00:08:06,528 --> 00:08:10,324 "A Feiticeira Escarlate não nasce, ela é forjada. 84 00:08:10,407 --> 00:08:13,702 "Ela não tem coven, não precisa de encantamento." 85 00:08:13,785 --> 00:08:16,496 Não sou uma bruxa. Não lanço feitiços. 86 00:08:16,580 --> 00:08:18,749 Ninguém me ensinou magia! 87 00:08:18,832 --> 00:08:22,252 Seu poder excede o do Mago Supremo. 88 00:08:22,878 --> 00:08:26,840 É o seu destino destruir o mundo. 89 00:08:26,924 --> 00:08:30,302 Não sou o que você diz que sou. 90 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 É mesmo? 91 00:08:44,816 --> 00:08:46,860 -Wanda? -Dottie? 92 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 Meu nome é Sarah. 93 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 Eu tenho uma filha. Ela tem oito anos. 94 00:08:52,115 --> 00:08:55,244 Talvez ela possa ser amiga dos seus filhos. 95 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 Se você gosta dessa trama. 96 00:08:56,828 --> 00:08:58,580 Ou a valentona da escola. 97 00:08:58,664 --> 00:09:01,291 Sério, qualquer coisa. Se puder deixá-la sair do quarto. 98 00:09:01,375 --> 00:09:03,627 Se eu puder abraçá-la, por favor. 99 00:09:04,294 --> 00:09:07,172 O que está fazendo com ela? Está fazendo com que diga isso. 100 00:09:07,256 --> 00:09:09,883 Ela é sua fantoche humano, eu só cortei as cordas. 101 00:09:41,081 --> 00:09:42,374 O que são essas coisas? 102 00:09:42,457 --> 00:09:44,251 Esse é o meu cafofo. 103 00:09:44,334 --> 00:09:49,339 Um lugar para relaxar, sabe, quando não estou fazendo a vontade dela. 104 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 Declaração 105 00:09:53,260 --> 00:09:55,012 Você é fã do Steven Seagal? 106 00:10:01,518 --> 00:10:02,769 A Agnes não mora aqui. 107 00:10:04,521 --> 00:10:05,522 Você mora. 108 00:10:07,024 --> 00:10:10,527 Você é Ralph Bohner? 109 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Euzinho. 110 00:10:14,990 --> 00:10:17,910 Como ela controla você? 111 00:10:19,620 --> 00:10:20,787 Quer lutar de novo? 112 00:10:27,878 --> 00:10:29,922 Miau, que selvagem! 113 00:10:36,011 --> 00:10:38,096 Meu Deus! Por favor, poupe minha vida! 114 00:10:38,680 --> 00:10:40,307 Prazer em conhecê-lo, Ralph. 115 00:10:49,983 --> 00:10:51,318 Consegues vê-los ainda? 116 00:10:51,818 --> 00:10:52,903 Não. 117 00:10:56,615 --> 00:10:58,033 Ei, o que... O que foi? 118 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Temos que ir. 119 00:11:03,372 --> 00:11:06,375 Eu não reconheço meu rosto no espelho, minha voz quando falo. 120 00:11:06,458 --> 00:11:11,129 Tentava resistir a você, mas agora, nem lembro porquê. E você? 121 00:11:11,213 --> 00:11:13,507 Meu marido está viajando a trabalho. 122 00:11:13,590 --> 00:11:17,177 Diga a ele que eu o amo e para nunca voltar para cá. 123 00:11:17,261 --> 00:11:19,221 -Estou exausto. -Não, estão bem. 124 00:11:19,304 --> 00:11:23,141 Vocês estão bem. Vocês todos... Todos vão ficar bem. 125 00:11:23,225 --> 00:11:26,520 Quando nos deixa dormir, temos os seus pesadelos. 126 00:11:26,603 --> 00:11:27,896 Não, isso não é verdade. 127 00:11:27,980 --> 00:11:31,859 Eu... Mantive vocês seguros aqui. 128 00:11:31,942 --> 00:11:33,861 Vocês... Se sentem... 129 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Se sentem em paz. 130 00:11:35,988 --> 00:11:37,865 -Sentimos sua dor. -Não. 131 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 -Seu luto nos envenena. -Não, parem! 132 00:11:39,950 --> 00:11:42,703 -Por favor, deixe-nos ir. -Quero voltar para casa. 133 00:11:42,786 --> 00:11:44,538 -Deixe-nos ir. -Parem. 134 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Deixe-nos ir, por favor, Wanda. 135 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 Por favor! 136 00:11:48,792 --> 00:11:50,210 Por favor! 137 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 Não! Parem. 138 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Parem, eu sinto muito. 139 00:12:15,819 --> 00:12:19,615 Se não nos deixa ir, nos deixe morrer. Por favor. 140 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 -Eu... -Por favor. 141 00:12:21,700 --> 00:12:24,119 Vou deixá-los ir. Eu vou. Eu vou. 142 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 O que está impedindo você? 143 00:12:26,121 --> 00:12:28,165 Use seu poder e faça isso agora. 144 00:12:28,874 --> 00:12:31,126 Heróis não torturam pessoas. 145 00:12:50,687 --> 00:12:52,856 Vão! Todos vocês, agora. Vão! 146 00:12:55,943 --> 00:12:57,194 'O SEQUESTRO' OZ: MÁGICO E PODEROSO 147 00:13:05,410 --> 00:13:07,663 É agora. Vamos entrar. 148 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Agora você verá. 149 00:14:03,969 --> 00:14:05,262 O quê? 150 00:14:05,345 --> 00:14:06,346 Wanda! 151 00:14:10,893 --> 00:14:13,270 -Mãe! -Socorro, mãe! 152 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Agora, você vê? 153 00:14:14,855 --> 00:14:17,316 Você ligou sua família a esse mundo distorcido, 154 00:14:17,399 --> 00:14:19,401 e agora um não pode existir sem o outro. 155 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 -Mãe! -Mãe! 156 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Meninos! 157 00:14:22,029 --> 00:14:24,156 Salve Westview ou salve sua família. 158 00:14:24,239 --> 00:14:26,825 -Mãe! Socorro! -Socorro! Por favor! 159 00:14:30,162 --> 00:14:32,164 -Mãe, socorro! -Mãe! 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,646 -Oi! -Mãe! 161 00:14:55,729 --> 00:14:58,440 -Oi! Oi! Oi! -Mãe! Você está bem? 162 00:15:00,150 --> 00:15:01,193 Não! 163 00:15:19,211 --> 00:15:21,505 Mãe? Você está bem? 164 00:15:23,131 --> 00:15:25,300 Que doce. 165 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 Pai? 166 00:15:49,324 --> 00:15:50,367 Escutem, meninos. 167 00:15:51,201 --> 00:15:53,871 Sua mãe e eu nunca preparamos vocês para isso. 168 00:15:53,954 --> 00:15:56,290 Mas nasceram prontos. 169 00:16:08,135 --> 00:16:09,553 Por que está fazendo isso? 170 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 Minha diretiva programada é destruir o Visão. 171 00:16:29,865 --> 00:16:33,452 Mas não sou o verdadeiro Visão. Só um Visão condicional. 172 00:16:41,835 --> 00:16:43,504 Necessito de elaboração. 173 00:16:50,177 --> 00:16:52,554 Mesma história, século diferente. 174 00:16:53,514 --> 00:16:58,143 Sempre haverá tochas e forcas para mulheres como nós, Wanda. 175 00:17:06,193 --> 00:17:08,487 Meninos, cuidem dos militares. 176 00:17:09,446 --> 00:17:11,156 Mamãe já volta. 177 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 Não, não, não! Não atirem! 178 00:18:02,082 --> 00:18:04,334 -Belo truque. -Gostei do seu também. 179 00:18:20,017 --> 00:18:21,518 Divirta-se na prisão. 180 00:18:24,438 --> 00:18:27,316 Você conhece o experimento mental o Navio de Teseu 181 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 no campo da identidade metafísica? 182 00:18:30,235 --> 00:18:31,236 Naturalmente. 183 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 O navio de Teseu é um artefato em um museu. 184 00:18:36,366 --> 00:18:39,786 Com o tempo, suas tábuas de madeira apodrecem e são trocadas por novas. 185 00:18:40,662 --> 00:18:44,917 Quando não resta qualquer tábua original, ainda é o Navio de Teseu? 186 00:18:46,501 --> 00:18:47,794 Além disso, 187 00:18:47,878 --> 00:18:52,049 se essas tábuas removidas são restauradas e remontadas, sem a parte podre, 188 00:18:52,132 --> 00:18:54,384 esse seria o Navio de Teseu? 189 00:18:57,262 --> 00:18:59,056 Nenhum é o verdadeiro navio. 190 00:19:01,600 --> 00:19:03,227 Ambos são o verdadeiro navio. 191 00:19:04,520 --> 00:19:06,146 Bom, então, estamos de acordo. 192 00:19:08,440 --> 00:19:10,234 Mas eu não tenho a Joia da Mente. 193 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 E eu não tenho nenhum grama do material original. 194 00:19:17,407 --> 00:19:20,452 Talvez, a podridão seja as memórias. 195 00:19:21,286 --> 00:19:23,163 O desgaste seja as viagens. 196 00:19:23,872 --> 00:19:26,542 A madeira tocada pelo próprio Teseu. 197 00:19:28,168 --> 00:19:30,212 Eu não retive memórias. 198 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Mas você tem os dados. 199 00:19:33,507 --> 00:19:36,093 Simplesmente tiraram o acesso de você. 200 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 Uma arma mais facilmente controlada. 201 00:19:49,189 --> 00:19:52,442 Certamente, você é o verdadeiro Visão, pois acredita que é. 202 00:19:53,902 --> 00:19:55,529 Isso já foi o caso. 203 00:19:56,864 --> 00:20:00,075 Mas ao conhecê-lo, abandonei esse conceito. 204 00:20:01,159 --> 00:20:03,370 Como um sintezoide à base de carbono, 205 00:20:03,453 --> 00:20:05,998 seu arquivo de memória não é facilmente apagado. 206 00:20:08,333 --> 00:20:09,376 Posso? 207 00:20:54,254 --> 00:20:55,422 Eu sou o Visão. 208 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 -Pai! -Pai! 209 00:21:04,973 --> 00:21:07,351 -Oi! Oi! -Meninos, meninos, meninos! 210 00:21:07,434 --> 00:21:08,477 Pai! 211 00:21:26,161 --> 00:21:27,371 Não. 212 00:21:28,205 --> 00:21:29,206 Não. 213 00:21:32,417 --> 00:21:34,962 A diferença entre você e eu, 214 00:21:35,921 --> 00:21:37,965 é que você fez isso de propósito. 215 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Não! 216 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 Não, não, não! Não, não! 217 00:21:52,062 --> 00:21:55,315 Por favor! Eu imploro! Eu imploro! 218 00:21:55,399 --> 00:21:57,985 Não! Não, não! 219 00:21:58,068 --> 00:22:00,904 Não! Não! Não! 220 00:22:06,827 --> 00:22:10,831 Wanda. Wanda. 221 00:22:11,999 --> 00:22:15,878 Wanda. Wanda Maximoff... 222 00:22:16,670 --> 00:22:19,631 Você é uma bruxa. 223 00:22:19,715 --> 00:22:21,175 Você é uma bruxa. 224 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 Bruxa... 225 00:22:24,219 --> 00:22:25,262 Você... 226 00:22:26,597 --> 00:22:28,307 é a Feiticeira Escarlate. 227 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Assim está escrito. Assim está escrito. 228 00:22:32,394 --> 00:22:33,478 Eu te disse. 229 00:22:34,062 --> 00:22:36,899 A Precursora do Caos. 230 00:22:36,982 --> 00:22:42,237 Assim foi previsto. Assim está escrito. Assim foi previsto. 231 00:22:46,200 --> 00:22:48,035 Não pode vencer, Wanda. 232 00:22:49,953 --> 00:22:52,539 Poder não é o seu problema, é conhecimento. 233 00:23:06,011 --> 00:23:10,974 Me dê o seu poder e corrigirei as falhas no seu feitiço original. 234 00:23:12,226 --> 00:23:17,147 E você e sua família, e o povo de Westview 235 00:23:17,231 --> 00:23:19,858 podem todos viver juntos em paz. 236 00:23:21,276 --> 00:23:26,698 E ninguém jamais voltará a sentir essa dor. 237 00:23:27,407 --> 00:23:28,659 Nem mesmo você. 238 00:23:30,202 --> 00:23:32,996 Assim está escrito. Assim está previsto. 239 00:23:45,551 --> 00:23:46,927 Tome! 240 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Eu não quero. 241 00:23:56,395 --> 00:23:57,855 Wanda, o que está fazendo? 242 00:23:57,938 --> 00:23:59,356 Vamos, Wanda! 243 00:24:20,878 --> 00:24:23,463 Vamos, Wanda! Fuja do seu destino! 244 00:24:36,560 --> 00:24:38,604 Livre-se do seu fardo! 245 00:24:43,192 --> 00:24:45,611 Você tem mais. Eu quero tudo. 246 00:25:19,728 --> 00:25:20,896 Mãe! 247 00:25:27,778 --> 00:25:28,946 Sobre o nosso acordo... 248 00:25:29,780 --> 00:25:33,825 Uma vez lançado, um feitiço não pode ser alterado. 249 00:25:34,409 --> 00:25:38,789 Este mundo que criou será sempre defeituoso. 250 00:25:40,749 --> 00:25:45,963 Igual a você. 251 00:26:40,142 --> 00:26:41,226 Runas. 252 00:26:41,768 --> 00:26:48,400 "Em um determinado espaço, apenas a bruxa que as traçou pode usar magia." 253 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Obrigada pela aula... 254 00:26:53,572 --> 00:26:59,953 Mas não preciso que me diga quem eu sou. 255 00:27:02,706 --> 00:27:06,877 Não. Não. Não. Não! 256 00:27:15,135 --> 00:27:17,012 Não! Não! 257 00:27:58,720 --> 00:28:02,432 Meu Deus. Você não sabe o que fez. 258 00:28:30,878 --> 00:28:32,045 Boa garota. 259 00:28:34,506 --> 00:28:35,674 E agora? 260 00:28:37,217 --> 00:28:39,052 Vai me trancar em algum lugar? 261 00:28:39,136 --> 00:28:41,555 Não. Não "em algum lugar". 262 00:28:43,140 --> 00:28:44,141 Aqui. 263 00:28:46,643 --> 00:28:47,644 "Aqui"? 264 00:28:50,022 --> 00:28:51,857 Darei o papel que escolheu. 265 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 A vizinha enxerida. 266 00:29:00,073 --> 00:29:02,117 Não. Por favor... 267 00:29:02,201 --> 00:29:03,327 Sinto muito. 268 00:29:04,077 --> 00:29:06,288 Não sente não. Você é cruel. 269 00:29:09,333 --> 00:29:11,460 Você... Você não... 270 00:29:11,543 --> 00:29:13,712 Você não tem ideia do que liberou. 271 00:29:15,005 --> 00:29:16,465 Vai precisar de mim. 272 00:29:17,049 --> 00:29:20,844 -Se precisar, sei onde te encontrar. -Espere. 273 00:29:20,928 --> 00:29:22,721 Espere, espere. Espere... 274 00:29:26,475 --> 00:29:28,018 Oi, querida. 275 00:29:29,353 --> 00:29:32,648 Olha, adorei o look que está usando. 276 00:29:33,607 --> 00:29:37,319 Deixei o forno ligado, ou esse calor vem de você, gata? 277 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Vai viver aqui agora. 278 00:29:41,323 --> 00:29:43,033 Ninguém vai importunar você. 279 00:29:43,659 --> 00:29:45,494 Belezinha, abobrinha. 280 00:29:48,413 --> 00:29:49,957 Eu venho te ver, Agnes. 281 00:29:50,624 --> 00:29:52,417 Não se eu te vir primeiro, querida. 282 00:29:54,878 --> 00:29:56,129 -Mãe! -Mãe! 283 00:29:58,048 --> 00:29:59,550 -Venha... -Tudo bem? 284 00:30:01,927 --> 00:30:05,889 Então, parece que a nossa casa dos sonhos está precisando de reparos. 285 00:30:07,724 --> 00:30:09,518 Eu sei que você vai endireitar tudo. 286 00:30:11,979 --> 00:30:13,564 Não para nós. 287 00:30:14,773 --> 00:30:15,774 Não. 288 00:30:17,109 --> 00:30:18,277 Não para nós. 289 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Está na hora. 290 00:30:22,197 --> 00:30:23,615 Devemos ir para casa? 291 00:30:24,449 --> 00:30:25,534 Sim. 292 00:30:49,224 --> 00:30:50,309 Westview LAR: É AQUELE QUE VOCÊ CRIA 293 00:31:36,563 --> 00:31:37,856 Está bem, deitados. 294 00:31:39,441 --> 00:31:40,526 Bem quentinhos. 295 00:31:42,903 --> 00:31:44,196 Foi um grande dia. 296 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 Sua mãe e eu... 297 00:31:54,540 --> 00:31:56,083 estamos orgulhosos de vocês dois. 298 00:31:58,126 --> 00:31:59,294 Muito orgulhosos. 299 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 Sabem... 300 00:32:06,176 --> 00:32:08,762 família é para sempre. 301 00:32:11,473 --> 00:32:14,560 Nunca poderíamos abandonar uns aos outros, mesmo se tentássemos. 302 00:32:17,020 --> 00:32:18,438 Vocês sabem disso, certo? 303 00:32:38,542 --> 00:32:39,668 Boa noite, rapazes. 304 00:32:39,751 --> 00:32:41,712 -Boa noite, pai. -Boa noite, pai. 305 00:32:41,795 --> 00:32:42,963 Boa noite, mãe. 306 00:32:59,563 --> 00:33:00,564 Meninos... 307 00:33:03,901 --> 00:33:06,653 Obrigada por me escolherem para ser sua mãe. 308 00:33:32,471 --> 00:33:36,058 LÁGRIMAS NA CHUVA COLOQUE A DIVERSÃO NA DISFUNÇÃO 309 00:34:02,334 --> 00:34:03,377 Eu... 310 00:34:04,545 --> 00:34:09,508 Eu li em algum lugar que dá azar dizer boa noite no escuro. 311 00:34:11,844 --> 00:34:13,178 Não leu não. 312 00:34:15,806 --> 00:34:17,891 Não, não. 313 00:34:19,601 --> 00:34:21,103 Talvez não. Talvez... 314 00:34:25,023 --> 00:34:27,568 eu só quisesse te ver com clareza. 315 00:34:29,945 --> 00:34:30,946 E? 316 00:34:33,156 --> 00:34:34,408 E aí está você. 317 00:34:55,971 --> 00:34:58,599 Wanda, sei que não podemos ficar assim. 318 00:35:00,309 --> 00:35:04,104 Mas antes de ir, sinto que devo saber. 319 00:35:07,816 --> 00:35:08,817 O que eu sou? 320 00:35:12,404 --> 00:35:14,323 Você, Visão... 321 00:35:16,867 --> 00:35:21,038 é a parte da Joia da Mente que vive em mim. 322 00:35:24,875 --> 00:35:31,131 Você é um corpo de fios e sangue e osso que eu criei. 323 00:35:33,091 --> 00:35:37,679 Você é minha tristeza e minha esperança. 324 00:35:42,226 --> 00:35:44,019 Mas, principalmente, você é meu amor. 325 00:36:10,504 --> 00:36:12,673 Já fui uma voz sem um corpo. 326 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 Um corpo, sem ser humano. E agora... 327 00:36:19,012 --> 00:36:22,683 uma memória tornada real. 328 00:36:27,688 --> 00:36:29,731 Quem sabe o que posso ser em seguida? 329 00:36:39,491 --> 00:36:40,909 Já nos despedimos antes, 330 00:36:42,160 --> 00:36:43,871 então faz sentido achar que... 331 00:36:45,789 --> 00:36:47,332 Diremos olá novamente. 332 00:37:17,821 --> 00:37:19,406 Adeus, querida. 333 00:38:43,740 --> 00:38:46,159 Nunca saberão o que sacrificou por eles. 334 00:38:46,910 --> 00:38:49,788 Não mudaria como me veem. 335 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 E você, você não... 336 00:38:55,669 --> 00:38:56,837 Você não me odeia? 337 00:38:59,131 --> 00:39:02,384 Se eu tivesse a chance e o seu poder, 338 00:39:04,136 --> 00:39:05,596 traria minha mãe de volta. 339 00:39:07,598 --> 00:39:08,974 Eu sei que traria. 340 00:39:11,059 --> 00:39:12,102 Sinto muito. 341 00:39:14,646 --> 00:39:16,315 Por toda a dor que eu causei. 342 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Eu sei. 343 00:39:21,028 --> 00:39:23,155 Não entendo esse poder. 344 00:39:24,531 --> 00:39:25,616 Mas vou. 345 00:39:32,331 --> 00:39:33,707 Adeus, Monica. 346 00:39:35,042 --> 00:39:36,084 Adeus, Wanda. 347 00:39:39,379 --> 00:39:40,464 Boa sorte. 348 00:40:13,539 --> 00:40:14,998 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 349 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 MARVEL STUDIOS APRESENTA 350 00:41:46,757 --> 00:41:48,258 Tudo bem, pessoal, reunindo. 351 00:41:48,342 --> 00:41:50,093 A farmácia é melhor para médicos. 352 00:41:50,177 --> 00:41:53,096 E coleta de evidências pode começar na loja de ferragens, Miguel. 353 00:41:53,180 --> 00:41:54,431 Vamos lá. 354 00:41:54,515 --> 00:41:55,933 Monica! 355 00:41:56,517 --> 00:41:59,269 A autoridade cai bem em você, Jimmy. 356 00:42:00,020 --> 00:42:01,313 Cadê a Darcy? 357 00:42:01,396 --> 00:42:04,316 Disse algo como "Relatórios são para os fracos." 358 00:42:05,692 --> 00:42:07,653 Mas podemos agradecer a ela por isso. 359 00:42:11,365 --> 00:42:12,366 Capitã Rambeau. 360 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 Estão chamando você no teatro. 361 00:42:17,454 --> 00:42:18,455 Obrigada. 362 00:42:18,539 --> 00:42:19,540 Tudo bem, vamos lá. 363 00:42:38,392 --> 00:42:40,644 Fui enviada por um antigo amigo da sua mãe. 364 00:42:45,315 --> 00:42:46,817 Ele soube que não podia pilotar. 365 00:42:48,193 --> 00:42:49,611 Ele quer se encontrar com você. 366 00:42:51,446 --> 00:42:52,573 Onde? 367 00:46:45,430 --> 00:46:47,140 Mãe, socorro! 368 00:46:47,224 --> 00:46:48,976 -Mãe, por favor! -Socorro! Mãe! 369 00:46:49,059 --> 00:46:50,060 Legendas: Marya Bravo