1
00:00:04,046 --> 00:00:05,964
Anteriormente em WandaVision...
2
00:00:08,926 --> 00:00:10,219
Espionando? Que feio.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,179
Cadê os meus filhos?
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,142
Isso são runas, Wanda.
5
00:00:17,226 --> 00:00:21,897
Apenas a bruxa
que traçou as runas pode usar magia.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,942
O Visão se foi.
7
00:00:25,484 --> 00:00:29,238
Mas você o queria de volta.
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,366
Ele é tudo o que eu tenho.
9
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
Esse é o problema, Wanda.
10
00:00:34,243 --> 00:00:37,037
Ele não é seu. Ele é nosso.
11
00:00:37,788 --> 00:00:40,958
Ele vai destruir Westview
só para ter o que quer.
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,584
Não que faça de você a vilã.
13
00:00:42,668 --> 00:00:43,835
Talvez eu já seja.
14
00:00:43,919 --> 00:00:49,174
Isso é Magia do Caos, Wanda.
O que faz de você a Feiticeira Escarlate.
15
00:01:30,966 --> 00:01:33,635
Me solte! Solte o meu irmão!
16
00:01:33,719 --> 00:01:35,888
Meus poderes funcionam aqui,
ou você esqueceu?
17
00:01:35,971 --> 00:01:38,307
Não, querida. Estou contando com isso.
18
00:01:40,934 --> 00:01:42,019
Não!
19
00:01:44,855 --> 00:01:46,273
Vão para o seu quarto.
20
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
-Vamos ficar com você.
-É, mãe, podemos ajudar.
21
00:01:48,901 --> 00:01:51,195
-Escutem sua mãe, meninos.
-Agora!
22
00:02:00,495 --> 00:02:03,040
Absorvo o poder de quem não merece.
23
00:02:04,333 --> 00:02:05,334
É uma coisa que faço.
24
00:02:13,300 --> 00:02:16,303
O desespero subiu à sua cabecinha ruiva.
25
00:02:16,386 --> 00:02:21,642
Então, por que não entrega sua magia
para alguém que sabe o que fazer com ela?
26
00:02:23,852 --> 00:02:27,523
E deixo você ficar
com esse fim de mundo patético.
27
00:02:28,899 --> 00:02:30,025
O que você acha?
28
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
Visão?
29
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
É você mesmo?
30
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Wanda...
31
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
E me disseram que você era poderosa.
32
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Onde estão os meninos?
33
00:03:59,698 --> 00:04:01,909
Estão em casa. Seguros.
34
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Visão...
35
00:04:04,203 --> 00:04:05,829
Devia ter contado tudo para você.
36
00:04:06,622 --> 00:04:09,333
-Assim que percebi o que fiz.
-Está tudo bem, Wanda.
37
00:04:09,416 --> 00:04:11,251
Sei por que fez esse mundo, mas isso...
38
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
-Eu posso consertar.
-Pode?
39
00:04:20,177 --> 00:04:21,470
Que constrangedor.
40
00:04:22,471 --> 00:04:26,225
Seu ex e seu namorado
juntos na mesma festa.
41
00:04:27,518 --> 00:04:29,520
Quem vai escolher, Wanda?
42
00:04:32,898 --> 00:04:35,859
Visão, esse é o nosso lar.
43
00:04:36,443 --> 00:04:37,694
Então vamos lutar por ele.
44
00:04:49,206 --> 00:04:50,624
Wanda!
45
00:04:50,707 --> 00:04:52,292
Wanda!
46
00:04:52,376 --> 00:04:54,753
-Wanda!
-Não desperdice o fôlego, querida.
47
00:04:54,837 --> 00:04:56,463
Ninguém pode ouvi-la daqui.
48
00:05:11,562 --> 00:05:13,605
Podemos resolver isso pacificamente?
49
00:05:13,689 --> 00:05:15,899
Wanda Maximoff deve ser neutralizada.
50
00:05:18,026 --> 00:05:19,444
Você deve ser destruído.
51
00:05:19,528 --> 00:05:20,904
É um "não", então.
52
00:05:42,467 --> 00:05:44,428
Ei, é o meu membro favorito do FBI.
53
00:05:45,304 --> 00:05:47,014
Reconfirme o objetivo da missão.
54
00:05:47,598 --> 00:05:50,475
O sistema dele está sobrecarregado.
Não recebo nada.
55
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
-Ainda sob controle?
-Até onde sei, ele ainda é nosso.
56
00:05:53,312 --> 00:05:54,980
Nunca vão conseguir encobrir isso.
57
00:05:55,063 --> 00:05:56,690
Não vamos precisar.
58
00:05:56,773 --> 00:05:57,900
Wanda cancelou a série,
59
00:05:57,983 --> 00:06:01,361
então não há provas
de que já existiu mais de um Visão.
60
00:06:01,445 --> 00:06:05,866
Tem a gravação de segurança da E.S.P.A.D.A
e evidencias de manipulação, sem dúvida.
61
00:06:05,949 --> 00:06:09,119
Ninguém vai se importar
quando tiver eliminado Wanda Maximoff.
62
00:06:09,203 --> 00:06:12,289
Vão acreditar que o Visão
que emergiu dos destroços de Westview
63
00:06:12,372 --> 00:06:15,626
é o mesmo que ela tentou ilegalmente
trazer de volta à vida.
64
00:06:15,709 --> 00:06:18,545
Vão me agradecer
por recuperar um recurso tão valioso.
65
00:06:18,629 --> 00:06:20,797
Você podia
fazer parte dessa vitória, Jimmy.
66
00:06:22,174 --> 00:06:25,719
Se tivesse tido um pouco mais de visão.
67
00:06:27,304 --> 00:06:28,722
Essa foi boa, Hayward.
68
00:06:29,223 --> 00:06:30,766
Certo, estou convencido.
69
00:06:31,600 --> 00:06:33,810
O problema é, meus amigos de Quantico
70
00:06:33,894 --> 00:06:36,188
devem ter algo a dizer sobre o seu plano
71
00:06:36,271 --> 00:06:39,316
quando chegarem daqui a uma hora.
72
00:06:41,401 --> 00:06:42,444
Está blefando.
73
00:06:44,488 --> 00:06:45,572
Estou?
74
00:06:47,783 --> 00:06:48,784
Acabamos aqui.
75
00:06:58,877 --> 00:06:59,878
"Floreio."
76
00:07:09,137 --> 00:07:12,057
-Alô?
-Cliff. James Woo.
77
00:07:12,140 --> 00:07:16,854
Estou com uma situação e queria ver
se consegue chegar aqui em uma hora?
78
00:07:36,456 --> 00:07:37,541
Ele é muito engraçado.
79
00:07:39,084 --> 00:07:41,587
"Não atire. Sou só o mensageiro."
80
00:07:49,386 --> 00:07:53,390
Wanda, você nunca enfrentou
outra bruxa na vida.
81
00:07:53,473 --> 00:07:58,520
Sabia que tem um capítulo inteiro
dedicado a você no Darkhold?
82
00:07:59,897 --> 00:08:02,232
É o livro dos condenados.
83
00:08:06,528 --> 00:08:10,324
"A Feiticeira Escarlate não nasce,
ela é forjada.
84
00:08:10,407 --> 00:08:13,702
"Ela não tem coven,
não precisa de encantamento."
85
00:08:13,785 --> 00:08:16,496
Não sou uma bruxa. Não lanço feitiços.
86
00:08:16,580 --> 00:08:18,749
Ninguém me ensinou magia!
87
00:08:18,832 --> 00:08:22,252
Seu poder excede o do Mago Supremo.
88
00:08:22,878 --> 00:08:26,840
É o seu destino destruir o mundo.
89
00:08:26,924 --> 00:08:30,302
Não sou o que você diz que sou.
90
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
É mesmo?
91
00:08:44,816 --> 00:08:46,860
-Wanda?
-Dottie?
92
00:08:47,736 --> 00:08:49,238
Meu nome é Sarah.
93
00:08:49,321 --> 00:08:51,532
Eu tenho uma filha. Ela tem oito anos.
94
00:08:52,115 --> 00:08:55,244
Talvez ela possa
ser amiga dos seus filhos.
95
00:08:55,327 --> 00:08:56,745
Se você gosta dessa trama.
96
00:08:56,828 --> 00:08:58,580
Ou a valentona da escola.
97
00:08:58,664 --> 00:09:01,291
Sério, qualquer coisa.
Se puder deixá-la sair do quarto.
98
00:09:01,375 --> 00:09:03,627
Se eu puder abraçá-la, por favor.
99
00:09:04,294 --> 00:09:07,172
O que está fazendo com ela?
Está fazendo com que diga isso.
100
00:09:07,256 --> 00:09:09,883
Ela é sua fantoche humano,
eu só cortei as cordas.
101
00:09:41,081 --> 00:09:42,374
O que são essas coisas?
102
00:09:42,457 --> 00:09:44,251
Esse é o meu cafofo.
103
00:09:44,334 --> 00:09:49,339
Um lugar para relaxar, sabe,
quando não estou fazendo a vontade dela.
104
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
Declaração
105
00:09:53,260 --> 00:09:55,012
Você é fã do Steven Seagal?
106
00:10:01,518 --> 00:10:02,769
A Agnes não mora aqui.
107
00:10:04,521 --> 00:10:05,522
Você mora.
108
00:10:07,024 --> 00:10:10,527
Você é Ralph Bohner?
109
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Euzinho.
110
00:10:14,990 --> 00:10:17,910
Como ela controla você?
111
00:10:19,620 --> 00:10:20,787
Quer lutar de novo?
112
00:10:27,878 --> 00:10:29,922
Miau, que selvagem!
113
00:10:36,011 --> 00:10:38,096
Meu Deus! Por favor, poupe minha vida!
114
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
Prazer em conhecê-lo, Ralph.
115
00:10:49,983 --> 00:10:51,318
Consegues vê-los ainda?
116
00:10:51,818 --> 00:10:52,903
Não.
117
00:10:56,615 --> 00:10:58,033
Ei, o que... O que foi?
118
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Temos que ir.
119
00:11:03,372 --> 00:11:06,375
Eu não reconheço meu rosto no espelho,
minha voz quando falo.
120
00:11:06,458 --> 00:11:11,129
Tentava resistir a você, mas agora,
nem lembro porquê. E você?
121
00:11:11,213 --> 00:11:13,507
Meu marido está viajando a trabalho.
122
00:11:13,590 --> 00:11:17,177
Diga a ele que eu o amo
e para nunca voltar para cá.
123
00:11:17,261 --> 00:11:19,221
-Estou exausto.
-Não, estão bem.
124
00:11:19,304 --> 00:11:23,141
Vocês estão bem. Vocês todos...
Todos vão ficar bem.
125
00:11:23,225 --> 00:11:26,520
Quando nos deixa dormir,
temos os seus pesadelos.
126
00:11:26,603 --> 00:11:27,896
Não, isso não é verdade.
127
00:11:27,980 --> 00:11:31,859
Eu... Mantive vocês seguros aqui.
128
00:11:31,942 --> 00:11:33,861
Vocês... Se sentem...
129
00:11:33,944 --> 00:11:35,904
Se sentem em paz.
130
00:11:35,988 --> 00:11:37,865
-Sentimos sua dor.
-Não.
131
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
-Seu luto nos envenena.
-Não, parem!
132
00:11:39,950 --> 00:11:42,703
-Por favor, deixe-nos ir.
-Quero voltar para casa.
133
00:11:42,786 --> 00:11:44,538
-Deixe-nos ir.
-Parem.
134
00:11:44,621 --> 00:11:47,040
Deixe-nos ir, por favor, Wanda.
135
00:11:47,124 --> 00:11:48,709
Por favor!
136
00:11:48,792 --> 00:11:50,210
Por favor!
137
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
Não! Parem.
138
00:12:10,397 --> 00:12:11,398
Parem, eu sinto muito.
139
00:12:15,819 --> 00:12:19,615
Se não nos deixa ir,
nos deixe morrer. Por favor.
140
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
-Eu...
-Por favor.
141
00:12:21,700 --> 00:12:24,119
Vou deixá-los ir. Eu vou. Eu vou.
142
00:12:24,661 --> 00:12:26,038
O que está impedindo você?
143
00:12:26,121 --> 00:12:28,165
Use seu poder e faça isso agora.
144
00:12:28,874 --> 00:12:31,126
Heróis não torturam pessoas.
145
00:12:50,687 --> 00:12:52,856
Vão! Todos vocês, agora. Vão!
146
00:12:55,943 --> 00:12:57,194
'O SEQUESTRO'
OZ: MÁGICO E PODEROSO
147
00:13:05,410 --> 00:13:07,663
É agora. Vamos entrar.
148
00:13:21,552 --> 00:13:22,928
Agora você verá.
149
00:14:03,969 --> 00:14:05,262
O quê?
150
00:14:05,345 --> 00:14:06,346
Wanda!
151
00:14:10,893 --> 00:14:13,270
-Mãe!
-Socorro, mãe!
152
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Agora, você vê?
153
00:14:14,855 --> 00:14:17,316
Você ligou sua família
a esse mundo distorcido,
154
00:14:17,399 --> 00:14:19,401
e agora um não pode existir sem o outro.
155
00:14:19,484 --> 00:14:20,652
-Mãe!
-Mãe!
156
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Meninos!
157
00:14:22,029 --> 00:14:24,156
Salve Westview ou salve sua família.
158
00:14:24,239 --> 00:14:26,825
-Mãe! Socorro!
-Socorro! Por favor!
159
00:14:30,162 --> 00:14:32,164
-Mãe, socorro!
-Mãe!
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,646
-Oi!
-Mãe!
161
00:14:55,729 --> 00:14:58,440
-Oi! Oi! Oi!
-Mãe! Você está bem?
162
00:15:00,150 --> 00:15:01,193
Não!
163
00:15:19,211 --> 00:15:21,505
Mãe? Você está bem?
164
00:15:23,131 --> 00:15:25,300
Que doce.
165
00:15:30,138 --> 00:15:31,265
Pai?
166
00:15:49,324 --> 00:15:50,367
Escutem, meninos.
167
00:15:51,201 --> 00:15:53,871
Sua mãe e eu
nunca preparamos vocês para isso.
168
00:15:53,954 --> 00:15:56,290
Mas nasceram prontos.
169
00:16:08,135 --> 00:16:09,553
Por que está fazendo isso?
170
00:16:10,637 --> 00:16:13,599
Minha diretiva programada
é destruir o Visão.
171
00:16:29,865 --> 00:16:33,452
Mas não sou o verdadeiro Visão.
Só um Visão condicional.
172
00:16:41,835 --> 00:16:43,504
Necessito de elaboração.
173
00:16:50,177 --> 00:16:52,554
Mesma história, século diferente.
174
00:16:53,514 --> 00:16:58,143
Sempre haverá tochas e forcas
para mulheres como nós, Wanda.
175
00:17:06,193 --> 00:17:08,487
Meninos, cuidem dos militares.
176
00:17:09,446 --> 00:17:11,156
Mamãe já volta.
177
00:17:36,223 --> 00:17:37,516
Não, não, não! Não atirem!
178
00:18:02,082 --> 00:18:04,334
-Belo truque.
-Gostei do seu também.
179
00:18:20,017 --> 00:18:21,518
Divirta-se na prisão.
180
00:18:24,438 --> 00:18:27,316
Você conhece o experimento mental
o Navio de Teseu
181
00:18:27,399 --> 00:18:29,359
no campo da identidade metafísica?
182
00:18:30,235 --> 00:18:31,236
Naturalmente.
183
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
O navio de Teseu
é um artefato em um museu.
184
00:18:36,366 --> 00:18:39,786
Com o tempo, suas tábuas de madeira
apodrecem e são trocadas por novas.
185
00:18:40,662 --> 00:18:44,917
Quando não resta qualquer tábua original,
ainda é o Navio de Teseu?
186
00:18:46,501 --> 00:18:47,794
Além disso,
187
00:18:47,878 --> 00:18:52,049
se essas tábuas removidas são restauradas
e remontadas, sem a parte podre,
188
00:18:52,132 --> 00:18:54,384
esse seria o Navio de Teseu?
189
00:18:57,262 --> 00:18:59,056
Nenhum é o verdadeiro navio.
190
00:19:01,600 --> 00:19:03,227
Ambos são o verdadeiro navio.
191
00:19:04,520 --> 00:19:06,146
Bom, então, estamos de acordo.
192
00:19:08,440 --> 00:19:10,234
Mas eu não tenho a Joia da Mente.
193
00:19:11,777 --> 00:19:15,197
E eu não tenho nenhum grama
do material original.
194
00:19:17,407 --> 00:19:20,452
Talvez, a podridão seja as memórias.
195
00:19:21,286 --> 00:19:23,163
O desgaste seja as viagens.
196
00:19:23,872 --> 00:19:26,542
A madeira tocada pelo próprio Teseu.
197
00:19:28,168 --> 00:19:30,212
Eu não retive memórias.
198
00:19:30,796 --> 00:19:32,506
Mas você tem os dados.
199
00:19:33,507 --> 00:19:36,093
Simplesmente tiraram o acesso de você.
200
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
Uma arma mais facilmente controlada.
201
00:19:49,189 --> 00:19:52,442
Certamente, você é o verdadeiro Visão,
pois acredita que é.
202
00:19:53,902 --> 00:19:55,529
Isso já foi o caso.
203
00:19:56,864 --> 00:20:00,075
Mas ao conhecê-lo,
abandonei esse conceito.
204
00:20:01,159 --> 00:20:03,370
Como um sintezoide à base de carbono,
205
00:20:03,453 --> 00:20:05,998
seu arquivo de memória
não é facilmente apagado.
206
00:20:08,333 --> 00:20:09,376
Posso?
207
00:20:54,254 --> 00:20:55,422
Eu sou o Visão.
208
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
-Pai!
-Pai!
209
00:21:04,973 --> 00:21:07,351
-Oi! Oi!
-Meninos, meninos, meninos!
210
00:21:07,434 --> 00:21:08,477
Pai!
211
00:21:26,161 --> 00:21:27,371
Não.
212
00:21:28,205 --> 00:21:29,206
Não.
213
00:21:32,417 --> 00:21:34,962
A diferença entre você e eu,
214
00:21:35,921 --> 00:21:37,965
é que você fez isso de propósito.
215
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
Não!
216
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
Não, não, não! Não, não!
217
00:21:52,062 --> 00:21:55,315
Por favor! Eu imploro! Eu imploro!
218
00:21:55,399 --> 00:21:57,985
Não! Não, não!
219
00:21:58,068 --> 00:22:00,904
Não! Não! Não!
220
00:22:06,827 --> 00:22:10,831
Wanda. Wanda.
221
00:22:11,999 --> 00:22:15,878
Wanda. Wanda Maximoff...
222
00:22:16,670 --> 00:22:19,631
Você é uma bruxa.
223
00:22:19,715 --> 00:22:21,175
Você é uma bruxa.
224
00:22:22,301 --> 00:22:24,136
Bruxa...
225
00:22:24,219 --> 00:22:25,262
Você...
226
00:22:26,597 --> 00:22:28,307
é a Feiticeira Escarlate.
227
00:22:29,308 --> 00:22:31,810
Assim está escrito. Assim está escrito.
228
00:22:32,394 --> 00:22:33,478
Eu te disse.
229
00:22:34,062 --> 00:22:36,899
A Precursora do Caos.
230
00:22:36,982 --> 00:22:42,237
Assim foi previsto.
Assim está escrito. Assim foi previsto.
231
00:22:46,200 --> 00:22:48,035
Não pode vencer, Wanda.
232
00:22:49,953 --> 00:22:52,539
Poder não é o seu problema,
é conhecimento.
233
00:23:06,011 --> 00:23:10,974
Me dê o seu poder e corrigirei as falhas
no seu feitiço original.
234
00:23:12,226 --> 00:23:17,147
E você e sua família, e o povo de Westview
235
00:23:17,231 --> 00:23:19,858
podem todos viver juntos em paz.
236
00:23:21,276 --> 00:23:26,698
E ninguém jamais
voltará a sentir essa dor.
237
00:23:27,407 --> 00:23:28,659
Nem mesmo você.
238
00:23:30,202 --> 00:23:32,996
Assim está escrito. Assim está previsto.
239
00:23:45,551 --> 00:23:46,927
Tome!
240
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Eu não quero.
241
00:23:56,395 --> 00:23:57,855
Wanda, o que está fazendo?
242
00:23:57,938 --> 00:23:59,356
Vamos, Wanda!
243
00:24:20,878 --> 00:24:23,463
Vamos, Wanda! Fuja do seu destino!
244
00:24:36,560 --> 00:24:38,604
Livre-se do seu fardo!
245
00:24:43,192 --> 00:24:45,611
Você tem mais. Eu quero tudo.
246
00:25:19,728 --> 00:25:20,896
Mãe!
247
00:25:27,778 --> 00:25:28,946
Sobre o nosso acordo...
248
00:25:29,780 --> 00:25:33,825
Uma vez lançado,
um feitiço não pode ser alterado.
249
00:25:34,409 --> 00:25:38,789
Este mundo que criou
será sempre defeituoso.
250
00:25:40,749 --> 00:25:45,963
Igual a você.
251
00:26:40,142 --> 00:26:41,226
Runas.
252
00:26:41,768 --> 00:26:48,400
"Em um determinado espaço, apenas a bruxa
que as traçou pode usar magia."
253
00:26:49,735 --> 00:26:51,028
Obrigada pela aula...
254
00:26:53,572 --> 00:26:59,953
Mas não preciso que me diga quem eu sou.
255
00:27:02,706 --> 00:27:06,877
Não. Não. Não. Não!
256
00:27:15,135 --> 00:27:17,012
Não! Não!
257
00:27:58,720 --> 00:28:02,432
Meu Deus. Você não sabe o que fez.
258
00:28:30,878 --> 00:28:32,045
Boa garota.
259
00:28:34,506 --> 00:28:35,674
E agora?
260
00:28:37,217 --> 00:28:39,052
Vai me trancar em algum lugar?
261
00:28:39,136 --> 00:28:41,555
Não. Não "em algum lugar".
262
00:28:43,140 --> 00:28:44,141
Aqui.
263
00:28:46,643 --> 00:28:47,644
"Aqui"?
264
00:28:50,022 --> 00:28:51,857
Darei o papel que escolheu.
265
00:28:53,734 --> 00:28:55,569
A vizinha enxerida.
266
00:29:00,073 --> 00:29:02,117
Não. Por favor...
267
00:29:02,201 --> 00:29:03,327
Sinto muito.
268
00:29:04,077 --> 00:29:06,288
Não sente não. Você é cruel.
269
00:29:09,333 --> 00:29:11,460
Você... Você não...
270
00:29:11,543 --> 00:29:13,712
Você não tem ideia do que liberou.
271
00:29:15,005 --> 00:29:16,465
Vai precisar de mim.
272
00:29:17,049 --> 00:29:20,844
-Se precisar, sei onde te encontrar.
-Espere.
273
00:29:20,928 --> 00:29:22,721
Espere, espere. Espere...
274
00:29:26,475 --> 00:29:28,018
Oi, querida.
275
00:29:29,353 --> 00:29:32,648
Olha, adorei o look que está usando.
276
00:29:33,607 --> 00:29:37,319
Deixei o forno ligado,
ou esse calor vem de você, gata?
277
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Vai viver aqui agora.
278
00:29:41,323 --> 00:29:43,033
Ninguém vai importunar você.
279
00:29:43,659 --> 00:29:45,494
Belezinha, abobrinha.
280
00:29:48,413 --> 00:29:49,957
Eu venho te ver, Agnes.
281
00:29:50,624 --> 00:29:52,417
Não se eu te vir primeiro, querida.
282
00:29:54,878 --> 00:29:56,129
-Mãe!
-Mãe!
283
00:29:58,048 --> 00:29:59,550
-Venha...
-Tudo bem?
284
00:30:01,927 --> 00:30:05,889
Então, parece que a nossa casa dos sonhos
está precisando de reparos.
285
00:30:07,724 --> 00:30:09,518
Eu sei que você vai endireitar tudo.
286
00:30:11,979 --> 00:30:13,564
Não para nós.
287
00:30:14,773 --> 00:30:15,774
Não.
288
00:30:17,109 --> 00:30:18,277
Não para nós.
289
00:30:19,528 --> 00:30:20,737
Está na hora.
290
00:30:22,197 --> 00:30:23,615
Devemos ir para casa?
291
00:30:24,449 --> 00:30:25,534
Sim.
292
00:30:49,224 --> 00:30:50,309
Westview
LAR: É AQUELE QUE VOCÊ CRIA
293
00:31:36,563 --> 00:31:37,856
Está bem, deitados.
294
00:31:39,441 --> 00:31:40,526
Bem quentinhos.
295
00:31:42,903 --> 00:31:44,196
Foi um grande dia.
296
00:31:47,032 --> 00:31:48,033
Sua mãe e eu...
297
00:31:54,540 --> 00:31:56,083
estamos orgulhosos de vocês dois.
298
00:31:58,126 --> 00:31:59,294
Muito orgulhosos.
299
00:32:03,215 --> 00:32:04,216
Sabem...
300
00:32:06,176 --> 00:32:08,762
família é para sempre.
301
00:32:11,473 --> 00:32:14,560
Nunca poderíamos abandonar uns aos outros,
mesmo se tentássemos.
302
00:32:17,020 --> 00:32:18,438
Vocês sabem disso, certo?
303
00:32:38,542 --> 00:32:39,668
Boa noite, rapazes.
304
00:32:39,751 --> 00:32:41,712
-Boa noite, pai.
-Boa noite, pai.
305
00:32:41,795 --> 00:32:42,963
Boa noite, mãe.
306
00:32:59,563 --> 00:33:00,564
Meninos...
307
00:33:03,901 --> 00:33:06,653
Obrigada por me escolherem
para ser sua mãe.
308
00:33:32,471 --> 00:33:36,058
LÁGRIMAS NA CHUVA
COLOQUE A DIVERSÃO NA DISFUNÇÃO
309
00:34:02,334 --> 00:34:03,377
Eu...
310
00:34:04,545 --> 00:34:09,508
Eu li em algum lugar que dá azar
dizer boa noite no escuro.
311
00:34:11,844 --> 00:34:13,178
Não leu não.
312
00:34:15,806 --> 00:34:17,891
Não, não.
313
00:34:19,601 --> 00:34:21,103
Talvez não. Talvez...
314
00:34:25,023 --> 00:34:27,568
eu só quisesse te ver com clareza.
315
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
E?
316
00:34:33,156 --> 00:34:34,408
E aí está você.
317
00:34:55,971 --> 00:34:58,599
Wanda, sei que não podemos ficar assim.
318
00:35:00,309 --> 00:35:04,104
Mas antes de ir, sinto que devo saber.
319
00:35:07,816 --> 00:35:08,817
O que eu sou?
320
00:35:12,404 --> 00:35:14,323
Você, Visão...
321
00:35:16,867 --> 00:35:21,038
é a parte da Joia da Mente
que vive em mim.
322
00:35:24,875 --> 00:35:31,131
Você é um corpo de fios
e sangue e osso que eu criei.
323
00:35:33,091 --> 00:35:37,679
Você é minha tristeza e minha esperança.
324
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
Mas, principalmente, você é meu amor.
325
00:36:10,504 --> 00:36:12,673
Já fui uma voz sem um corpo.
326
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
Um corpo, sem ser humano. E agora...
327
00:36:19,012 --> 00:36:22,683
uma memória tornada real.
328
00:36:27,688 --> 00:36:29,731
Quem sabe o que posso ser em seguida?
329
00:36:39,491 --> 00:36:40,909
Já nos despedimos antes,
330
00:36:42,160 --> 00:36:43,871
então faz sentido achar que...
331
00:36:45,789 --> 00:36:47,332
Diremos olá novamente.
332
00:37:17,821 --> 00:37:19,406
Adeus, querida.
333
00:38:43,740 --> 00:38:46,159
Nunca saberão o que sacrificou por eles.
334
00:38:46,910 --> 00:38:49,788
Não mudaria como me veem.
335
00:38:52,833 --> 00:38:54,251
E você, você não...
336
00:38:55,669 --> 00:38:56,837
Você não me odeia?
337
00:38:59,131 --> 00:39:02,384
Se eu tivesse a chance e o seu poder,
338
00:39:04,136 --> 00:39:05,596
traria minha mãe de volta.
339
00:39:07,598 --> 00:39:08,974
Eu sei que traria.
340
00:39:11,059 --> 00:39:12,102
Sinto muito.
341
00:39:14,646 --> 00:39:16,315
Por toda a dor que eu causei.
342
00:39:18,275 --> 00:39:19,276
Eu sei.
343
00:39:21,028 --> 00:39:23,155
Não entendo esse poder.
344
00:39:24,531 --> 00:39:25,616
Mas vou.
345
00:39:32,331 --> 00:39:33,707
Adeus, Monica.
346
00:39:35,042 --> 00:39:36,084
Adeus, Wanda.
347
00:39:39,379 --> 00:39:40,464
Boa sorte.
348
00:40:13,539 --> 00:40:14,998
BASEADO NOS QUADRINHOS
DA MARVEL
349
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
MARVEL STUDIOS APRESENTA
350
00:41:46,757 --> 00:41:48,258
Tudo bem, pessoal, reunindo.
351
00:41:48,342 --> 00:41:50,093
A farmácia é melhor para médicos.
352
00:41:50,177 --> 00:41:53,096
E coleta de evidências
pode começar na loja de ferragens, Miguel.
353
00:41:53,180 --> 00:41:54,431
Vamos lá.
354
00:41:54,515 --> 00:41:55,933
Monica!
355
00:41:56,517 --> 00:41:59,269
A autoridade cai bem em você, Jimmy.
356
00:42:00,020 --> 00:42:01,313
Cadê a Darcy?
357
00:42:01,396 --> 00:42:04,316
Disse algo como
"Relatórios são para os fracos."
358
00:42:05,692 --> 00:42:07,653
Mas podemos agradecer a ela por isso.
359
00:42:11,365 --> 00:42:12,366
Capitã Rambeau.
360
00:42:13,867 --> 00:42:15,536
Estão chamando você no teatro.
361
00:42:17,454 --> 00:42:18,455
Obrigada.
362
00:42:18,539 --> 00:42:19,540
Tudo bem, vamos lá.
363
00:42:38,392 --> 00:42:40,644
Fui enviada por um antigo amigo
da sua mãe.
364
00:42:45,315 --> 00:42:46,817
Ele soube que não podia pilotar.
365
00:42:48,193 --> 00:42:49,611
Ele quer se encontrar com você.
366
00:42:51,446 --> 00:42:52,573
Onde?
367
00:46:45,430 --> 00:46:47,140
Mãe, socorro!
368
00:46:47,224 --> 00:46:48,976
-Mãe, por favor!
-Socorro! Mãe!
369
00:46:49,059 --> 00:46:50,060
Legendas: Marya Bravo