1 00:00:01,043 --> 00:00:02,961 W poprzednich odcinkach 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,216 Stopień do piekła. 3 00:00:08,133 --> 00:00:09,176 Gdzie moje dzieci? 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 To są runy, Wanda. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,894 W danej przestrzeni tylko czarownica, która rozstawi runy, dysponuje swoją mocą. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 Vision zginął. 7 00:00:22,481 --> 00:00:26,235 Ale ty pragnęłaś, aby wrócił. 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,363 Mam tylko jego. 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,156 Problem w tym, 10 00:00:31,240 --> 00:00:34,034 że on nie jest twój. Jest nasz. 11 00:00:34,785 --> 00:00:37,955 Hayward poświęci Westview, żeby dostać to, czego chce, 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,581 i zwali na ciebie winę. 13 00:00:39,665 --> 00:00:40,832 Może już jestem winna. 14 00:00:40,916 --> 00:00:46,171 To się nazywa Magia Chaosu. Co oznacza, że jesteś Szkarłatną Wiedźmą. 15 00:01:27,963 --> 00:01:30,632 Zostaw mnie! Wypuść mojego brata! 16 00:01:30,716 --> 00:01:32,885 Tutaj znów mam moc. Zapomniałaś? 17 00:01:32,968 --> 00:01:35,304 Nie, kochana. Na nią właśnie liczę. 18 00:01:37,931 --> 00:01:39,016 Nie! 19 00:01:41,852 --> 00:01:43,270 Idźcie do siebie. 20 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 -Nie ma mowy. Zostajemy. -Pomożemy ci. 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,192 -Słuchajcie się mamy, chłopcy. -Ale już! 22 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 Odbieram moc tym, którzy na nią nie zasłużyli. 23 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Takie hobby. 24 00:02:10,297 --> 00:02:13,300 To wszystko jest nie na twoją małą, rudą główkę. 25 00:02:13,383 --> 00:02:18,639 Więc proponuję, żebyś oddała swoją magię komuś, kto wie, jak ją wykorzystać. 26 00:02:20,849 --> 00:02:24,520 A w nagrodę zostawię ci tę stworzoną w pocie czoła dziurę. 27 00:02:25,896 --> 00:02:27,022 Umowa stoi? 28 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 Vision? 29 00:03:17,781 --> 00:03:19,074 To naprawdę ty? 30 00:03:25,539 --> 00:03:26,623 Wanda... 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,182 A mówili, że jesteś potężna. 32 00:03:55,277 --> 00:03:56,612 Gdzie są chłopcy? 33 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 Bezpieczni w domu. 34 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Vision... 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 Powinnam była ci powiedzieć. 36 00:04:03,619 --> 00:04:06,330 -Gdy zrozumiałam, co zrobiłam... -Już dobrze. 37 00:04:06,413 --> 00:04:08,248 Wiem, czemu to stworzyłaś, ale... 38 00:04:08,332 --> 00:04:10,083 -Wszystko odkręcę. -Dasz radę? 39 00:04:17,174 --> 00:04:18,467 Niezręczna sytuacja. 40 00:04:19,468 --> 00:04:23,222 Twój były i twój bieżący zaproszeni na tę samą imprezę. 41 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 To którego wybierasz? 42 00:04:29,895 --> 00:04:32,856 Vision, to jest nasz dom. 43 00:04:33,440 --> 00:04:34,691 Będziemy o niego walczyć. 44 00:04:46,203 --> 00:04:47,621 Wanda! 45 00:04:47,704 --> 00:04:49,289 Wanda! 46 00:04:49,373 --> 00:04:51,750 -Wanda! -Co się tak drzesz, lala? 47 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 I tak cię nikt nie usłyszy. 48 00:05:08,559 --> 00:05:10,602 Może rozwiążmy to polubownie? 49 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 Wandę Maximoff należy unieszkodliwić. 50 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 A ciebie zlikwidować. 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 Czyli nie chcesz. 52 00:05:39,464 --> 00:05:41,425 Mój ulubiony agent federalny. 53 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Potwierdź mu cel misji. 54 00:05:44,595 --> 00:05:47,472 Ma przeciążony system. Nie mogę się połączyć. 55 00:05:47,556 --> 00:05:50,225 -Ale masz go pod kontrolą? -Na to wygląda. 56 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 Nie zdołasz tego zatuszować. 57 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 Nie będzie takiej potrzeby. 58 00:05:53,770 --> 00:05:54,897 Wanda zdjęła program, 59 00:05:54,980 --> 00:05:58,358 więc nikt nigdy nie zobaczy, że był jeszcze drugi Vision. 60 00:05:58,442 --> 00:06:02,863 Ale jest nagranie z kamer w kwaterze. I ślady majstrowania przy systemie. 61 00:06:02,946 --> 00:06:06,116 Wszyscy to oleją, gdy wyeliminuję Wandę Maximoff. 62 00:06:06,200 --> 00:06:09,286 I uwierzą, że Vision, który wyjdzie z gruzów Westview, 63 00:06:09,369 --> 00:06:12,623 to ten sam, którego ona nielegalnie przywróciła do życia. 64 00:06:12,706 --> 00:06:15,542 Będą wdzięczni, że odzyskałem tak potężną broń. 65 00:06:15,626 --> 00:06:17,794 Mogłeś mieć udział w tym sukcesie. 66 00:06:19,171 --> 00:06:22,716 Gdybyś w tej akcji z telewizją wykazał się wizją. 67 00:06:24,301 --> 00:06:25,719 Dobre, Hayward. 68 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 Przekonałeś mnie. 69 00:06:28,597 --> 00:06:30,807 Kłopot w tym, że moi znajomi z Quantico 70 00:06:30,891 --> 00:06:33,185 pewnie okażą odrobinę mniej entuzjazmu, 71 00:06:33,268 --> 00:06:36,313 gdy się zjawią za jakąś godzinę. 72 00:06:38,398 --> 00:06:39,441 Blefujesz. 73 00:06:41,485 --> 00:06:42,569 Na pewno? 74 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Skończyłem. 75 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 Czary mary. 76 00:07:06,134 --> 00:07:09,054 -Tak? -Cliff? James Woo. 77 00:07:09,137 --> 00:07:13,851 Sprawy się trochę pokomplikowały. Moglibyście się tu zjawić w ciągu godziny? 78 00:07:33,453 --> 00:07:34,538 Zabawny gość. 79 00:07:36,081 --> 00:07:38,584 Nie strzelaj, ja tylko przekazuję złe wieści. 80 00:07:46,383 --> 00:07:50,387 Wanda, jeszcze nigdy nie walczyłaś z inną wiedźmą. 81 00:07:50,470 --> 00:07:55,517 Czy wiesz, że poświęcono ci osobny, długi rozdział w Darkhold? 82 00:07:56,894 --> 00:07:59,229 To Księga Przeklętych. 83 00:08:03,525 --> 00:08:07,321 „Szkarłatna Wiedźma nie rodzi się, lecz zostaje wykuta”. 84 00:08:07,404 --> 00:08:10,699 „Nie uczestniczy w sabatach i za nic ma wszystkie zaklęcia”. 85 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Nie jestem wiedźmą. Nie stosuję zaklęć. 86 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 Nikt nigdy nie uczył mnie magii! 87 00:08:15,829 --> 00:08:19,249 Posiadasz moc większą nawet niż Najwyższy Mag. 88 00:08:19,875 --> 00:08:23,837 Twoim przeznaczeniem jest zniszczyć świat. 89 00:08:23,921 --> 00:08:27,299 Nie jestem tym, za kogo mnie bierzesz. 90 00:08:27,925 --> 00:08:28,926 Doprawdy? 91 00:08:41,813 --> 00:08:43,857 -Wanda? -Dottie. 92 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 Jestem Sarah. 93 00:08:46,318 --> 00:08:48,529 Mam córkę, ma osiem lat. 94 00:08:49,112 --> 00:08:52,241 Może będzie koleżanką twoich synów? 95 00:08:52,324 --> 00:08:53,742 Jeśli pasuje ci scenariusz. 96 00:08:53,825 --> 00:08:55,577 Albo rola szkolnego łobuza. 97 00:08:55,661 --> 00:08:58,288 Tylko proszę, pozwól jej wyjść z pokoju. 98 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 Chciałabym ją uściskać, proszę. 99 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 Dlaczego jej to robisz? Wkładasz jej słowa w usta. 100 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 To twoja żywa lalka. Ja tylko przecięłam sznurki. 101 00:09:38,078 --> 00:09:39,371 Co to za miejsce? 102 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Moja męska baza. 103 00:09:41,331 --> 00:09:46,336 Moja ostoja chillu. Chowam się tu, jak pańcia robi dym na mieście. 104 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 Jesteś fanką Seagala? 105 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 To nie jest dom Agnes, 106 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 tylko twój. 107 00:10:04,021 --> 00:10:07,524 Jesteś Ralph Bohner? 108 00:10:08,734 --> 00:10:09,818 Sroner. 109 00:10:11,987 --> 00:10:14,907 Jak ona cię kontroluje? 110 00:10:16,617 --> 00:10:17,784 Co, znowu fikasz? 111 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 Miau, co za lwica! 112 00:10:33,008 --> 00:10:35,093 Proszę, nie zabijaj mnie! 113 00:10:35,677 --> 00:10:37,304 Miło cię poznać, Ralph. 114 00:10:46,980 --> 00:10:48,315 Widzisz ich? 115 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Nie. 116 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Coś nie tak? 117 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Musimy lecieć. 118 00:11:00,369 --> 00:11:03,372 Nie poznaję swojej twarzy w lustrze, mojego głosu. 119 00:11:03,455 --> 00:11:08,126 Próbowałem ci się przeciwstawiać, ale nie pamiętam nawet dlaczego. A ty? 120 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Mąż wyjechał służbowo. 121 00:11:10,587 --> 00:11:14,174 Przekaż mu, że go kocham i żeby tu nigdy nie wracał. 122 00:11:14,258 --> 00:11:16,218 -Jestem wykończony. -Nic ci nie jest. 123 00:11:16,301 --> 00:11:20,138 Wam też. Wszystko będzie z wami dobrze. 124 00:11:20,222 --> 00:11:23,517 Kiedy nas kładziesz spać, dręczą nas twoje koszmary. 125 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 To niemożliwe. 126 00:11:24,977 --> 00:11:28,856 Dzięki mnie jesteście bezpieczni. 127 00:11:28,939 --> 00:11:30,858 Czujecie... 128 00:11:30,941 --> 00:11:32,901 Czujecie się spokojni. 129 00:11:32,985 --> 00:11:34,862 -Czujemy twój ból. -Nie. 130 00:11:34,945 --> 00:11:36,864 -Twoja rozpacz nas zatruwa. -Nie. 131 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 -Prosimy, uwolnij nas. -Chcę wracać do domu. 132 00:11:39,783 --> 00:11:41,535 -Uwolnij nas. -Przestańcie. 133 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 Zwróć nam wolność, prosimy. 134 00:11:44,121 --> 00:11:45,706 Prosimy! 135 00:11:45,789 --> 00:11:47,207 Prosimy! 136 00:12:05,350 --> 00:12:06,852 Nie! Stop! 137 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Przepraszam was. 138 00:12:12,816 --> 00:12:16,612 Jeśli nie chcesz nas uwolnić, to pozwól nam umrzeć. 139 00:12:16,695 --> 00:12:18,614 -Ja... -Proszę. 140 00:12:18,697 --> 00:12:21,116 Uwolnię was. Obiecuję. 141 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 To na co czekasz? 142 00:12:23,118 --> 00:12:25,162 Użyj mocy i ich uwolnij. 143 00:12:25,871 --> 00:12:28,123 Tortury nie przystoją bohaterom. 144 00:12:47,684 --> 00:12:49,853 Idźcie! Jesteście wolni. 145 00:12:52,940 --> 00:12:54,191 PORWANY ZA MŁODU OZ: WIELKI I POTĘŻNY 146 00:13:02,407 --> 00:13:04,660 Zaczęło się. Ruszamy. 147 00:13:18,549 --> 00:13:19,925 Teraz będzie dobre. 148 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 Jak to? 149 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Wanda! 150 00:14:07,890 --> 00:14:10,267 -Mamo! -Mamo, pomóż! 151 00:14:10,350 --> 00:14:11,768 Teraz rozumiesz? 152 00:14:11,852 --> 00:14:14,313 Założyłaś w tym świecie fantazji rodzinę. 153 00:14:14,396 --> 00:14:16,398 Gdy on się rozpada, oni też odchodzą. 154 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 -Mamo! -Mamo! 155 00:14:17,733 --> 00:14:18,942 Chłopcy! 156 00:14:19,026 --> 00:14:21,153 Ocal Westview albo uratuj rodzinę. 157 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 -Mamo, ratuj! -Pomóż nam, proszę! 158 00:14:27,159 --> 00:14:29,161 -Mamo, pomocy! -Mamo! 159 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 -Cześć. -Mamo! 160 00:14:52,726 --> 00:14:55,437 -Hej. -Nic ci nie jest, mamo? 161 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 Nie! 162 00:15:16,208 --> 00:15:18,502 Mamo, nic ci nie jest? 163 00:15:20,128 --> 00:15:22,297 Jakie to słodkie. 164 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 Tato? 165 00:15:46,321 --> 00:15:47,364 Słuchajcie, chłopcy. 166 00:15:48,198 --> 00:15:50,868 Jakoś dotąd nie było okazji o tym pogadać. 167 00:15:50,951 --> 00:15:53,287 Ale walkę macie w genach. 168 00:16:05,132 --> 00:16:06,550 Dlaczego to robisz? 169 00:16:07,634 --> 00:16:10,596 Moja dyrektywa nadrzędna to zniszczyć Visiona. 170 00:16:26,862 --> 00:16:30,449 Przecież mnie tak naprawdę nie ma. Istnieję tylko warunkowo. 171 00:16:38,832 --> 00:16:40,501 Proszę o więcej szczegółów. 172 00:16:47,174 --> 00:16:49,551 Czasy się zmieniają, ale ludzie nie. 173 00:16:50,511 --> 00:16:55,140 Dla takich jak my zawsze będą tortury i stosy. 174 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 Dzieci, zajmijcie się wojskiem. 175 00:17:06,443 --> 00:17:08,153 Mamusia zaraz wróci. 176 00:17:33,220 --> 00:17:34,513 Nie! Rzuć broń! 177 00:17:59,079 --> 00:18:01,331 -Fajne triki. -Też dajesz radę. 178 00:18:17,014 --> 00:18:18,515 Miłej odsiadki. 179 00:18:21,435 --> 00:18:24,313 Znany ci jest może problem statku Tezeusza, 180 00:18:24,396 --> 00:18:26,356 czyli klasyczny paradoks tożsamości? 181 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 Naturalnie. 182 00:18:29,067 --> 00:18:32,070 Ten statek był bezcennym eksponatem muzealnym. 183 00:18:33,363 --> 00:18:36,783 Gdy deski zaczynały butwieć, w ich miejsce wstawiano nowe. 184 00:18:37,659 --> 00:18:41,914 Gdy w końcu wymieniono wszystkie, czy jest to wciąż ten sam statek? 185 00:18:43,498 --> 00:18:44,791 Co więcej, 186 00:18:44,875 --> 00:18:49,046 gdyby wymontowane deski oczyszczono i znów zbudowano by z nich statek, 187 00:18:49,129 --> 00:18:51,381 czy będzie to ta sama jednostka? 188 00:18:54,259 --> 00:18:56,053 Żaden nie jest tym statkiem. 189 00:18:58,597 --> 00:19:00,224 A zarazem oba nim są. 190 00:19:01,517 --> 00:19:03,143 Jesteśmy więc zgodni. 191 00:19:05,437 --> 00:19:07,231 Ale ja nie mam Kamienia Umysłu. 192 00:19:08,774 --> 00:19:12,194 We mnie nie znajdziesz nawet miligrama oryginalnego materiału. 193 00:19:14,404 --> 00:19:17,449 Może to, co trawi statek, to wspomnienia. 194 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 Pamięć rejsów osadzona w deskach, 195 00:19:20,869 --> 00:19:23,539 których dotykał sam Tezeusz. 196 00:19:25,165 --> 00:19:27,209 Nie dysponuję wspomnieniami. 197 00:19:27,793 --> 00:19:29,503 Ale masz pełen zestaw danych. 198 00:19:30,504 --> 00:19:33,090 Tylko ktoś broni ci do nich dostępu. 199 00:19:40,514 --> 00:19:42,683 Po to, by móc mnie łatwiej kontrolować. 200 00:19:46,186 --> 00:19:49,439 Więc prawdziwy Vision to ty, skoro wierzysz, że nim jesteś. 201 00:19:50,899 --> 00:19:52,526 Jeszcze niedawno wierzyłem. 202 00:19:53,861 --> 00:19:57,072 Ale spotkałem ciebie i już nie jestem przekonany. 203 00:19:58,156 --> 00:20:00,367 Twoim budulcem są związki węgla, 204 00:20:00,450 --> 00:20:02,995 więc nie tak łatwo wykasować ci pamięć. 205 00:20:05,330 --> 00:20:06,373 Pozwolisz? 206 00:20:51,251 --> 00:20:52,419 Jestem Vision. 207 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Tato! 208 00:21:01,970 --> 00:21:04,348 -Cześć! -Moi chłopcy! 209 00:21:04,431 --> 00:21:05,474 Tato! 210 00:21:23,158 --> 00:21:24,368 Nie. 211 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 Nie. 212 00:21:29,414 --> 00:21:31,959 Różnica między nami jest taka, 213 00:21:32,918 --> 00:21:34,962 że ty zrobiłaś to celowo. 214 00:21:45,347 --> 00:21:46,348 Nie! 215 00:21:46,431 --> 00:21:48,976 Nie, nie! 216 00:21:49,059 --> 00:21:52,312 Proszę! Błagam was! Zlitujcie się. 217 00:21:52,396 --> 00:21:54,982 Nie! 218 00:21:55,065 --> 00:21:57,901 Nie! Nie! Nie! 219 00:22:03,824 --> 00:22:07,828 Wanda. 220 00:22:08,996 --> 00:22:12,875 Wanda. Wanda Maximoff. 221 00:22:13,667 --> 00:22:16,628 Jesteś czarownicą. 222 00:22:16,712 --> 00:22:18,172 Jesteś czarownicą. 223 00:22:19,298 --> 00:22:21,133 Czarownicą. 224 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Ty... 225 00:22:23,594 --> 00:22:25,304 jesteś Szkarłatną Wiedźmą. 226 00:22:26,305 --> 00:22:28,807 Tak mówi Księga. 227 00:22:29,391 --> 00:22:30,475 Mówiłam. 228 00:22:31,059 --> 00:22:33,896 Forpoczta chaosu. 229 00:22:33,979 --> 00:22:39,234 Jak przepowiedziano. 230 00:22:43,197 --> 00:22:45,032 Tej walki nie wygrasz. 231 00:22:46,950 --> 00:22:49,536 Twoim problemem nie jest moc, ale wiedza. 232 00:23:03,008 --> 00:23:07,971 Przekaż mi swoją magię, a usunę błędy z twojego pierwotnego zaklęcia. 233 00:23:09,223 --> 00:23:14,144 Wtedy ty i twoja rodzina i wszyscy mieszkańcy Westview 234 00:23:14,228 --> 00:23:16,855 znowu będziecie mogli żyć w spokoju. 235 00:23:18,273 --> 00:23:23,695 I nikt więcej już nigdy nie będzie musiał cierpieć. 236 00:23:24,404 --> 00:23:25,656 Nawet ty sama. 237 00:23:27,199 --> 00:23:29,993 Tak przepowiedziano. 238 00:23:42,548 --> 00:23:43,924 Bierz ją! 239 00:23:45,717 --> 00:23:47,135 Ja jej nie chcę. 240 00:23:53,392 --> 00:23:54,852 Wanda, co ty robisz? 241 00:23:54,935 --> 00:23:56,353 Dawaj, Wanda! 242 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 Dalej, Wanda! Tylko tak umkniesz przeznaczeniu! 243 00:24:33,557 --> 00:24:35,601 Zrzuć z siebie ten ciężar! 244 00:24:40,189 --> 00:24:42,608 To nie wszystko. Jeszcze coś zostało. 245 00:25:16,725 --> 00:25:17,893 Mamo! 246 00:25:24,775 --> 00:25:25,943 Co do naszej umowy. 247 00:25:26,777 --> 00:25:30,822 Rzuconego zaklęcia nie można już nigdy zmodyfikować. 248 00:25:31,406 --> 00:25:35,786 Świat, który stworzyłaś, zawsze będzie ułomny. 249 00:25:37,746 --> 00:25:42,960 Tak jak ty. 250 00:26:37,139 --> 00:26:38,223 Runy. 251 00:26:38,765 --> 00:26:45,397 „W danej przestrzeni tylko czarownica, która je rozstawi, dysponuje swą mocą”. 252 00:26:46,732 --> 00:26:48,025 Dzięki za lekcję, 253 00:26:50,569 --> 00:26:56,950 ale nie musisz mi mówić, kim jestem. 254 00:26:59,703 --> 00:27:03,874 Nie. Nie! 255 00:27:12,132 --> 00:27:14,009 Nie! 256 00:27:55,717 --> 00:27:59,429 Boże. Sama nie wiesz, co zrobiłaś. 257 00:28:27,875 --> 00:28:29,042 Grzeczna dziewczynka. 258 00:28:31,503 --> 00:28:32,671 I co dalej? 259 00:28:34,214 --> 00:28:36,049 Gdzieś mnie zamkniesz? 260 00:28:36,133 --> 00:28:38,552 Nie. Nie „gdzieś”. 261 00:28:40,137 --> 00:28:41,138 Tutaj. 262 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Tutaj? 263 00:28:47,019 --> 00:28:48,854 W roli, którą sama wybrałaś. 264 00:28:50,731 --> 00:28:52,566 Czyli wścibskiej sąsiadki. 265 00:28:57,070 --> 00:28:59,114 Nie, proszę. 266 00:28:59,198 --> 00:29:00,324 Przykro mi. 267 00:29:01,074 --> 00:29:03,285 Nieprawda. Jesteś okrutna. 268 00:29:06,330 --> 00:29:08,457 Nie wiesz... 269 00:29:08,540 --> 00:29:10,709 Nie masz pojęcia, jakie siły uwolniłaś. 270 00:29:12,002 --> 00:29:13,462 Jeszcze ci się przydam. 271 00:29:14,046 --> 00:29:17,841 -Możliwe. Zapukam w razie czego. -Czekaj. 272 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 Czekaj, czekaj... 273 00:29:23,472 --> 00:29:25,015 Hejka, śliczna. 274 00:29:26,350 --> 00:29:29,645 Nieźle się odstawiłaś, nie ma co. 275 00:29:30,604 --> 00:29:34,316 Słonko tak dziś daje, czy to ty jesteś taka gorąca? 276 00:29:34,399 --> 00:29:36,985 Mieszkasz teraz tutaj. 277 00:29:38,320 --> 00:29:40,030 Nikt cię nie będzie niepokoił. 278 00:29:40,656 --> 00:29:42,491 I gra gitka rozwielitka. 279 00:29:45,410 --> 00:29:46,954 Do zobaczenia, Agnes. 280 00:29:47,621 --> 00:29:49,414 Może ja zobaczę cię pierwsza. 281 00:29:51,875 --> 00:29:53,126 Mamo! 282 00:29:55,045 --> 00:29:56,547 -Chodźcie. -Nic ci nie jest? 283 00:29:58,924 --> 00:30:02,886 Wygląda na to, że nasz wymarzony dom czeka generalny remont. 284 00:30:04,721 --> 00:30:06,515 Wiem, że wszystko tu naprawisz. 285 00:30:08,976 --> 00:30:10,561 Ale nie dla nas. 286 00:30:11,770 --> 00:30:12,771 Nie. 287 00:30:14,106 --> 00:30:15,274 Nie dla nas. 288 00:30:16,525 --> 00:30:17,734 Już czas. 289 00:30:19,194 --> 00:30:20,612 Idziemy do domu? 290 00:30:46,221 --> 00:30:47,306 TWÓJ DOM JEST TAM, GDZIE TY 291 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 Wskakujcie do łóżek. 292 00:31:36,438 --> 00:31:37,523 Opatulony? 293 00:31:39,900 --> 00:31:41,193 Ale to był dzień. 294 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Mama i ja... 295 00:31:51,537 --> 00:31:53,080 jesteśmy z was bardzo dumni. 296 00:31:55,123 --> 00:31:56,291 Bardzo dumni. 297 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 I pamiętajcie, 298 00:32:03,173 --> 00:32:05,759 rodzina jest na zawsze. 299 00:32:08,470 --> 00:32:11,557 Nigdy nie moglibyśmy się tak do końca rozstać. 300 00:32:14,017 --> 00:32:15,435 Wiecie o tym, prawda? 301 00:32:35,539 --> 00:32:36,665 Dobranoc, chłopcy. 302 00:32:36,748 --> 00:32:38,709 -Dobranoc. -Pa, tato. 303 00:32:38,792 --> 00:32:39,960 Dobranoc, mamo. 304 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Chłopcy, 305 00:33:00,898 --> 00:33:03,650 dzięki, że wybraliście mnie na swoją mamę. 306 00:33:59,331 --> 00:34:00,374 Ja... 307 00:34:01,542 --> 00:34:06,505 czytałem gdzieś, że to pech żegnać się po ciemku. 308 00:34:08,841 --> 00:34:10,175 Nieprawda. 309 00:34:12,803 --> 00:34:14,888 Nie. 310 00:34:16,598 --> 00:34:18,100 Rzeczywiście. 311 00:34:22,020 --> 00:34:24,565 Po prostu chciałem cię wyraźnie widzieć. 312 00:34:26,942 --> 00:34:27,943 I co? 313 00:34:30,153 --> 00:34:31,405 I nie mogę się napatrzeć. 314 00:34:52,968 --> 00:34:55,596 Wiem, że nie możemy tu zostać. 315 00:34:57,306 --> 00:35:01,101 Ale zanim odejdę, muszę wiedzieć. 316 00:35:04,813 --> 00:35:05,814 Czym jestem? 317 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Jesteś Vision. 318 00:35:13,864 --> 00:35:18,035 Jesteś cząstką Kamienia Umysłu, która żyje we mnie. 319 00:35:21,872 --> 00:35:28,128 Jesteś organizmem z metalu, krwi i kości, który zbudowałam. 320 00:35:30,088 --> 00:35:34,676 Jesteś moją nadzieją i moim smutkiem. 321 00:35:39,223 --> 00:35:41,016 I miłością mojego życia. 322 00:36:07,501 --> 00:36:09,670 Byłem już głosem bez ciała, 323 00:36:11,922 --> 00:36:13,841 ciałem, choć nie ludzkim, a teraz... 324 00:36:16,009 --> 00:36:19,680 wspomnieniem, które ożyło. 325 00:36:24,685 --> 00:36:26,728 Kto wie, czym jeszcze będę? 326 00:36:36,488 --> 00:36:37,906 Już raz się żegnaliśmy, 327 00:36:39,157 --> 00:36:40,868 można więc zakładać... 328 00:36:42,786 --> 00:36:44,329 Że się jeszcze spotkamy. 329 00:37:14,818 --> 00:37:16,403 Żegnaj, kochanie. 330 00:38:40,737 --> 00:38:43,156 Nie dowiedzą się, ile dla nich poświęciłaś. 331 00:38:43,907 --> 00:38:46,785 To by nie zmieniło ich zdania o mnie. 332 00:38:49,830 --> 00:38:51,248 A ty? Czy ty... 333 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 też mnie nienawidzisz? 334 00:38:56,128 --> 00:38:59,381 Gdybym miała szansę i twoją moc, 335 00:39:01,133 --> 00:39:02,593 ożywiłabym moją mamę. 336 00:39:04,595 --> 00:39:05,971 Jestem tego pewna. 337 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Przepraszam 338 00:39:11,643 --> 00:39:13,312 za ból, jaki im zadałam. 339 00:39:15,272 --> 00:39:16,273 Wiem. 340 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 Nie rozumiem jeszcze tej mocy. 341 00:39:21,528 --> 00:39:22,613 Ale ją poznam. 342 00:39:29,328 --> 00:39:30,704 Do widzenia, Monico. 343 00:39:32,039 --> 00:39:33,081 Do zobaczenia. 344 00:39:36,376 --> 00:39:37,461 Powodzenia. 345 00:40:10,536 --> 00:40:11,995 NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA 346 00:41:43,754 --> 00:41:45,255 Proszę wszystkich do mnie. 347 00:41:45,339 --> 00:41:47,090 W aptece załóżcie punkt medyczny. 348 00:41:47,174 --> 00:41:50,093 Dowody rzeczowe zanoście do hurtowni budowlanej. 349 00:41:50,177 --> 00:41:51,428 Do roboty. 350 00:41:51,512 --> 00:41:52,930 Monica! 351 00:41:53,514 --> 00:41:56,266 Do twarzy ci z tą całą władzą, Jimmy. 352 00:41:57,017 --> 00:41:58,310 A gdzie Darcy? 353 00:41:58,393 --> 00:42:01,313 Wspominała coś, że „pożegnania są dla cieniasów”. 354 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 Ale mamy za co jej dziękować. 355 00:42:08,362 --> 00:42:09,363 Kapitan Rambeau. 356 00:42:10,864 --> 00:42:12,533 Czekają na panią w kinie. 357 00:42:14,451 --> 00:42:15,452 Dziękuję. 358 00:42:15,536 --> 00:42:16,537 Dobra, idziemy. 359 00:42:35,389 --> 00:42:37,641 Przysyła mnie znajomy twojej matki. 360 00:42:42,312 --> 00:42:43,814 Podobno cię uziemili. 361 00:42:45,190 --> 00:42:46,608 A on chciałby się spotkać. 362 00:42:48,443 --> 00:42:49,570 Gdzie? 363 00:46:42,427 --> 00:46:44,137 Mamo, pomóż! 364 00:46:44,221 --> 00:46:45,973 -Mamo, proszę! -Ratuj nas, mamo! 365 00:46:46,056 --> 00:46:47,057 Napisy: Karolina Kremplewska