1
00:00:00,921 --> 00:00:02,923
WandaVision'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,415
Irina ve Oleg Maximoff'un
çocuğu olarak doğmuş.
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,197
İkisi de hava saldırısında ölmüş.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,177
O sıralar Maximoff ile ikiz kardeşi
Pietro 10 yaşındaymış.
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,571
Ardından ikizler radikalleşip
gönüllü olarak HYDRA'ya katıldı.
6
00:00:13,596 --> 00:00:15,684
Maximoff tesisimize saldırıp...
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,603
...Vision'ın cesedini çaldı
ve onu diriltti.
8
00:00:18,628 --> 00:00:21,361
- Wanda beni öldürdü, öyle mi?
- Evet. Öldürmesini sen istedin.
9
00:00:21,431 --> 00:00:23,317
- Yapamam.
- Yapabilirsin.
10
00:00:24,349 --> 00:00:26,436
- Dirilip tekrar öldüm.
- Hayır!
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,991
Wanda ise buna şahit oldu.
12
00:00:30,072 --> 00:00:33,408
- İkizler nerede?
- Bodrumda oyun oynuyorlardır.
13
00:00:33,492 --> 00:00:37,702
Kasabadaki tek büyücünün
sen olduğunu sanmadın ya?
14
00:00:38,747 --> 00:00:40,555
Adım Agatha Harkness.
15
00:00:40,993 --> 00:00:43,441
Nihayet seninle
tanışmak güzel tatlım.
16
00:01:16,702 --> 00:01:20,810
Çeviri: Yağızhan Helvacı & Bilalcim
İyi seyirler dileriz.
17
00:01:37,931 --> 00:01:41,141
Hayır, hayır.
18
00:01:42,144 --> 00:01:44,154
Hayır, ne olur!
19
00:01:45,656 --> 00:01:47,906
Lütfen, hayır.
20
00:01:59,113 --> 00:02:01,024
Agatha Harkness...
21
00:02:01,713 --> 00:02:03,644
...sen bir cadı mısın?
22
00:02:07,669 --> 00:02:08,809
Evet.
23
00:02:11,746 --> 00:02:13,666
Ben bir cadıyım.
24
00:02:13,842 --> 00:02:16,352
Fakat cadılar meclisine ihanet ettin.
25
00:02:20,695 --> 00:02:22,018
Hayır!
26
00:02:22,089 --> 00:02:25,122
Yaşın ve mevkiini aşan bilgiler çaldın.
27
00:02:25,437 --> 00:02:27,897
En karanlık büyüleri kullanıyorsun.
28
00:02:27,981 --> 00:02:30,821
Bu suçlarla hiçbir alakam yok.
29
00:02:30,901 --> 00:02:34,661
- Yemin ederim.
- Bu kadar yalan yeter!
30
00:02:38,909 --> 00:02:41,699
Kurallarınızı çiğnemedim.
31
00:02:43,580 --> 00:02:46,380
Gücüme boyun eğdiler, o kadar.
32
00:02:55,926 --> 00:02:56,966
Durun.
33
00:02:58,679 --> 00:03:01,969
Olmaz, kontrol edemem!
34
00:03:03,308 --> 00:03:05,848
Keşke beni eğitseniz!
35
00:03:06,397 --> 00:03:09,067
Ne olur yardım edin!
36
00:03:10,983 --> 00:03:13,863
Anne, lütfen!
37
00:03:13,944 --> 00:03:16,074
Lütfen! Anne!
38
00:03:23,927 --> 00:03:24,967
Hayır!
39
00:04:41,446 --> 00:04:45,413
Lütfen, iyi biri olacağım.
40
00:04:46,826 --> 00:04:48,126
Olmayacaksın.
41
00:05:49,266 --> 00:05:50,676
Ne dedin?
42
00:05:50,701 --> 00:05:52,329
Aynen.
43
00:05:52,644 --> 00:05:56,114
Gerçek hâllerimizle tanıştığı için
afallamış görünüyor, değil mi?
44
00:05:59,833 --> 00:06:02,293
Ayy, ne kadar da şirin.
45
00:06:02,613 --> 00:06:05,663
Düşüncelerimi okuyamazsın canım.
46
00:06:05,741 --> 00:06:07,922
Hiç okuyamazdın zaten.
47
00:06:07,964 --> 00:06:11,195
O yüzden hiç başını ağrıtma.
48
00:06:11,955 --> 00:06:14,035
Yapacak işlerimiz var.
49
00:06:14,124 --> 00:06:17,384
- Çocuklarım nerede?
- "Çocuklarım nerede?"
50
00:06:20,714 --> 00:06:25,514
Aksanın gerçekten de
değişip duruyor anlaşılan?
51
00:06:25,594 --> 00:06:26,724
Neredeler?
52
00:06:32,277 --> 00:06:34,447
Büyülerin burada işe yaramaz.
53
00:06:44,154 --> 00:06:45,490
Fark etmedin mi?
54
00:06:45,654 --> 00:06:49,522
Temel koruma büyüsü.
Her duvarda var hani?
55
00:06:50,397 --> 00:06:53,615
Hayır mı? Hiç mi?
56
00:06:53,789 --> 00:06:55,469
Bunlar mühür, Wanda.
57
00:06:55,749 --> 00:06:57,084
Belirli bir alanda...
58
00:06:57,256 --> 00:07:01,635
...yalnızca mühürleri yerleştiren cadı,
büyüsünü kullanabilir.
59
00:07:02,326 --> 00:07:04,589
Temel bilgileri nasıl bilmezsin?
60
00:07:04,675 --> 00:07:07,215
- Kimsin sen?
- Asıl sen kimsin?
61
00:07:08,887 --> 00:07:11,927
Onca giysi giyip farklı farklı
saç modelleri kesiyorsun.
62
00:07:13,475 --> 00:07:16,095
İyice sabredip...
63
00:07:17,396 --> 00:07:21,606
...asıl kişiliğini
ortaya çıkarmanı bekledim.
64
00:07:22,234 --> 00:07:24,154
Çakma Pietro'yla yakınlaştım.
65
00:07:24,236 --> 00:07:27,156
Çietro diyelim ama işe yaramadı.
66
00:07:27,562 --> 00:07:29,772
- O sendin.
- Tamamen ben değildim.
67
00:07:30,075 --> 00:07:32,405
Gözlerim ve kulaklarım oldu sadece.
68
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
Ele geçirme büyüsü.
69
00:07:34,371 --> 00:07:37,549
Gerçek ikizinin cesedi
başka bir kıtada olduğu için...
70
00:07:37,581 --> 00:07:39,872
...ruh çağırmak iyi olmazdı.
71
00:07:40,294 --> 00:07:42,914
Her yeri delik deşikti bir de.
72
00:07:43,269 --> 00:07:46,470
Ancak kendinden
öyle şüphe ediyorsun ki...
73
00:07:46,550 --> 00:07:48,220
...hemen inandın.
74
00:07:50,791 --> 00:07:52,465
Wanda...
75
00:07:53,390 --> 00:07:55,680
Burayı hissettiğimde...
76
00:07:55,767 --> 00:08:01,107
...tek seferde yapılmış
onca büyünün yansıması...
77
00:08:02,725 --> 00:08:05,741
Ne olduğunu çıkaramadım.
78
00:08:23,295 --> 00:08:25,916
Zihin kontrolü.
Eski bir numaradır.
79
00:08:25,959 --> 00:08:29,166
Küçük bir büyü ve
zayıf bir kurbanın olsun.
80
00:08:29,279 --> 00:08:30,940
Hepsi bu kadar.
81
00:08:34,347 --> 00:08:36,977
Parmağında oynattığın ve...
82
00:08:37,808 --> 00:08:40,269
...karmaşık hikâyeleri yüzünden...
83
00:08:40,379 --> 00:08:42,712
...birbirleriyle etkileşime geçen
binlerce insan.
84
00:08:42,773 --> 00:08:46,193
Bu çok özel bir şey, canım.
85
00:08:49,279 --> 00:08:51,529
Bir de şekil değiştirme var.
86
00:09:01,583 --> 00:09:04,713
En ufak bir illüzyon için bile...
87
00:09:05,127 --> 00:09:08,157
...yıllarca çalışmak gerekiyor.
88
00:09:10,217 --> 00:09:13,137
Ama senin açından Westview, Wanda...
89
00:09:19,017 --> 00:09:22,952
En ince detayına kadar her şey var,
perde kornişi bile.
90
00:09:23,021 --> 00:09:27,317
Kasaba sınırının kilometrelerce
ötesinde bile illüzyon yarattın!
91
00:09:27,484 --> 00:09:30,324
Otopilota alınmış büyü misali.
92
00:09:34,533 --> 00:09:36,623
Sırrın ne tatlım?
93
00:09:41,874 --> 00:09:44,866
Dinle, bunu...
94
00:09:45,165 --> 00:09:46,408
Wanda.
95
00:09:48,422 --> 00:09:50,762
Bunu nasıl yaptığını söyle.
96
00:09:50,841 --> 00:09:53,145
Ben bir şey yapmadım.
97
00:09:53,170 --> 00:09:54,485
Ben...
98
00:10:00,760 --> 00:10:02,560
Nazik davranıp...
99
00:10:03,187 --> 00:10:06,147
...seni bu saçma hayal dünyasından
dürterek uyandırmaya çalıştım...
100
00:10:06,231 --> 00:10:09,821
...ama gerçeklerle yüzleşmektense
harap olmayı seçtin.
101
00:10:12,427 --> 00:10:14,597
Bana başka seçenek bırakmadın.
102
00:10:17,618 --> 00:10:20,666
Sahte kardeşine ne söylemiştin?
103
00:10:21,914 --> 00:10:25,234
Sadece o duyguyu hatırlıyorsun.
104
00:10:25,626 --> 00:10:28,626
Kendini bomboş,
yapayalnız hissediyordun.
105
00:10:29,759 --> 00:10:33,043
Sonsuz bir hiçlik.
106
00:10:36,827 --> 00:10:38,497
Oradan başlayalım.
107
00:10:45,395 --> 00:10:49,035
Bir süreliğine evcilik oynamak
eğlenceliydi, öyle değil mi Wanda?
108
00:11:07,125 --> 00:11:10,335
Ama artık asıl tekrarları izleme vakti.
109
00:11:15,634 --> 00:11:18,054
Kalk, gidelim.
110
00:11:20,556 --> 00:11:23,140
- Hayır.
- Affedersin.
111
00:11:23,225 --> 00:11:27,935
Çocuklarını kimin büyülü bir bodruma
hapsettiğini unuttun mu yoksa?
112
00:11:28,730 --> 00:11:33,570
- Anne! Lütfen yardım et! Anne!
- Anne, yardım et!
113
00:11:34,862 --> 00:11:36,782
Ha şöyle.
114
00:11:41,869 --> 00:11:43,874
Önden buyur...
115
00:11:44,047 --> 00:11:46,251
...süperstar.
116
00:11:56,049 --> 00:11:59,311
Ne güzel.
Soğuk Savaş havasını beğendim.
117
00:11:59,553 --> 00:12:01,313
Neden buradayız?
118
00:12:02,556 --> 00:12:05,102
- Anne.
- Irina?
119
00:12:08,729 --> 00:12:10,059
Baba.
120
00:12:17,506 --> 00:12:18,916
Oleg.
121
00:12:22,727 --> 00:12:25,774
Hepsini yarın satarım, merak etme.
122
00:12:25,818 --> 00:12:28,337
TV gecesi için yenilerini alırız!
123
00:12:29,791 --> 00:12:33,001
- İngilizce konuş baba!
- Pietro...
124
00:12:33,086 --> 00:12:34,376
Amma gürültücüymüş.
125
00:12:34,463 --> 00:12:38,133
TV gecesinin tek kuralının,
İngilizce çalışmak olduğunu söylemiştin.
126
00:12:38,217 --> 00:12:39,587
Çocuk haklı.
127
00:12:39,676 --> 00:12:43,056
Son kez birazcık
Sokovya dili konuşalım dedik.
128
00:12:43,776 --> 00:12:45,446
Kardeşin nerede?
129
00:12:46,756 --> 00:12:48,176
Wanda?
130
00:12:48,352 --> 00:12:49,852
Buradayız yahu.
131
00:12:49,937 --> 00:12:51,727
Wanda?
132
00:12:51,813 --> 00:12:55,033
Seni çağırıyor kızım.
Sıra sende.
133
00:13:02,282 --> 00:13:03,738
Artık başlayabiliriz.
134
00:13:03,899 --> 00:13:06,485
Wanda, sen seç.
135
00:13:06,912 --> 00:13:09,837
- Sevdiğim dizi burada değil.
- Unutmuşum.
136
00:13:09,899 --> 00:13:12,504
Daha iyi korunsun diye...
137
00:13:13,123 --> 00:13:15,141
...onu özel bir yere koymuştum.
138
00:13:15,796 --> 00:13:17,386
Sakın bakma.
139
00:13:19,216 --> 00:13:20,716
Aferin.
140
00:13:22,511 --> 00:13:23,641
Tut şunu.
141
00:13:33,814 --> 00:13:35,364
Sevdiğin dizi bu muydu?
142
00:13:37,484 --> 00:13:39,944
2. sezon, 21. bölüm.
143
00:13:40,320 --> 00:13:44,070
Yine mi Dick Van Dyke izleyeceğiz?
İlla hep komedi dizisi olacak.
144
00:13:44,157 --> 00:13:45,957
Cevizli bölüm!
145
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
Evet, Rob ve Laura birbirinden
komik haylazlıkların peşinde.
146
00:13:50,289 --> 00:13:52,249
"Haylazlık" ne demekti?
147
00:13:52,332 --> 00:13:57,052
Haylazlık, sorun anlamına gelir
ama korkunçtan ziyade komik bir sorun.
148
00:13:57,129 --> 00:13:59,259
Ama bazen biraz korkutucu olabilir.
149
00:13:59,339 --> 00:14:01,528
Evet, kurnazlık gibi.
150
00:14:02,134 --> 00:14:05,934
Ama neticede kötü bir şey olmayan
komik bir kurnazlık.
151
00:14:06,847 --> 00:14:08,717
Oynat bakalım babası.
152
00:14:10,100 --> 00:14:14,810
Dick Van Dyke Show.
Başrolde Dick Van Dyke.
153
00:14:18,060 --> 00:14:20,290
Ve Mary Tyler Moore.
154
00:15:28,971 --> 00:15:30,601
Wanda!
155
00:15:41,424 --> 00:15:43,143
İyi misin Wanda?
156
00:15:43,284 --> 00:15:45,327
Buradan çıkmalıyız.
157
00:15:48,233 --> 00:15:49,918
Çıkamayız.
158
00:15:54,312 --> 00:15:56,330
Şunu sen de duydun mu?
159
00:15:57,195 --> 00:15:59,369
Belki bize yardım etmeye gelmişlerdir.
160
00:16:00,452 --> 00:16:03,374
Ya da bombayı onlar göndermiştir.
161
00:16:14,474 --> 00:16:17,064
- Çığlık sesi duydum.
- Ben atmışımdır.
162
00:16:17,144 --> 00:16:20,138
Ne kâbustu ama.
Rüyamda bir Twiloite'tim.
163
00:16:20,564 --> 00:16:22,962
Sonra espri anlayışımı ve
baş parmaklarımı kaybettim...
164
00:16:25,495 --> 00:16:27,421
Bölümün sonunda...
165
00:16:27,893 --> 00:16:31,577
...her şeyin kâbus olduğu
ortaya çıkıyor.
166
00:16:33,118 --> 00:16:35,047
Hiçbiri gerçek değilmiş.
167
00:16:41,325 --> 00:16:42,591
Wanda, yapma!
168
00:16:46,794 --> 00:16:50,260
- Bombayı durdurdun mu?
- Ne?
169
00:16:50,344 --> 00:16:52,264
Olasılık büyüsü yaptın.
170
00:16:52,346 --> 00:16:53,846
Hayır...
171
00:16:54,932 --> 00:16:57,013
Hiç patlamadı.
172
00:16:57,137 --> 00:16:59,057
Arızalı olduğunu bilmiyorduk.
173
00:17:00,025 --> 00:17:03,225
- Orada mahsur kalmıştık.
- Ne kadarlığına?
174
00:17:05,858 --> 00:17:07,318
İki gün.
175
00:17:11,198 --> 00:17:14,328
O kadar çok travma yaşamışsın...
176
00:17:16,244 --> 00:17:19,926
...ama bunca zamandır
bir kedi yavrusu kadar acizdin.
177
00:17:20,457 --> 00:17:25,457
Yıllarca terapi alması gerekecek...
178
00:17:25,546 --> 00:17:30,221
...yavru bir cadı görüyorum
ama bu son çılgınlıklarını açıklamıyor.
179
00:17:30,634 --> 00:17:33,014
Asıl gücünü nereden aldın Wanda?
180
00:17:39,768 --> 00:17:41,188
Oraya dönmek istemiyorum.
181
00:17:41,270 --> 00:17:44,610
Biliyorum ama iyi gelecek meleğim.
182
00:17:44,690 --> 00:17:48,610
İleri tek yol, geridir.
183
00:18:08,714 --> 00:18:12,054
Wanda!
Asi yıllar.
184
00:18:12,134 --> 00:18:13,290
Kısa bir soru:
185
00:18:13,490 --> 00:18:16,507
Sivil apartmanınızın
bombalanması ve...
186
00:18:16,532 --> 00:18:19,793
...ebeveynlerinin öldürülmesine tepkini...
187
00:18:19,850 --> 00:18:24,060
...özgürlük karşıtı bir
terör örgütüne katılarak mı verdin?
188
00:18:24,146 --> 00:18:26,146
Dünyayı değiştirmek istiyorduk.
189
00:18:30,110 --> 00:18:33,110
Korkmana gerek yok,
bir kere yaşadın zaten.
190
00:18:54,468 --> 00:18:56,968
Notlara geçmek için Bayan Maximoff...
191
00:18:57,054 --> 00:19:02,234
...adınızı ve durumunuzu
onaylar mısınız lütfen?
192
00:19:03,602 --> 00:19:07,022
Wanda Maximoff, gönüllü.
193
00:19:07,105 --> 00:19:08,975
Deneye başlayın.
194
00:19:09,066 --> 00:19:13,316
Doktor, kusura bakmayın ama
direkt temas sonucunda bütün denekler...
195
00:19:14,988 --> 00:19:16,658
Numuneye dokunun.
196
00:19:19,326 --> 00:19:23,326
Yani... Sadece...
197
00:20:28,854 --> 00:20:32,654
Hâlâ hayatta.
Hemen tecrite alınsın.
198
00:20:34,776 --> 00:20:38,196
Uyusun da büyüsün bebeğim
199
00:20:39,768 --> 00:20:41,605
Neden sessiz olayım?
200
00:20:41,725 --> 00:20:45,038
Bebeğimi uyutuyorum da ondan.
201
00:20:49,084 --> 00:20:50,624
Bir daha oynat.
202
00:20:52,127 --> 00:20:53,337
Bir daha.
203
00:20:55,464 --> 00:20:57,264
Hiç mantıklı değil.
204
00:20:57,684 --> 00:20:59,354
Ne oldu orada?
205
00:21:00,928 --> 00:21:04,258
Kes şunu.
Duygularını inciteceksin.
206
00:21:04,348 --> 00:21:08,313
O hiçbir şey hissetmez ki.
İçi talaş, kâğıt falan dolu.
207
00:21:08,513 --> 00:21:11,554
Kazoo da mı çalamayacağız artık!
208
00:21:18,904 --> 00:21:22,784
Küçük yetim Wanda
gücü artan...
209
00:21:22,866 --> 00:21:27,618
...bir Sonsuzluk Taşı'yla yakınlaştı,
artmasa düşüp ölecekti.
210
00:21:27,704 --> 00:21:30,924
Kırıkların birikiyor balım.
211
00:21:30,999 --> 00:21:35,299
Bir teorim var.
Ama daha fazla lazım.
212
00:21:49,977 --> 00:21:51,227
Bekle!
213
00:21:51,311 --> 00:21:54,441
Wanda!
Her şey yolunda gibi.
214
00:21:55,691 --> 00:21:59,069
- Nereye geldik?
- İntikamcılar binasına.
215
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
Vision ile beraber kaldığımız
ilk ev burasıydı.
216
00:22:04,283 --> 00:22:08,869
Pietro ölmüştü ve ben
yeni bir ülkede yapayalnızdım.
217
00:22:11,498 --> 00:22:12,618
Vision?
218
00:22:16,336 --> 00:22:19,796
Kusura bakma.
Bölmek istememiştim.
219
00:22:19,882 --> 00:22:21,012
Öyle mi?
220
00:22:21,925 --> 00:22:25,966
- Aslında evet, gelmeye niyetliydim.
- Ya şimdi?
221
00:22:26,597 --> 00:22:30,267
Sen nasıl istersen.
222
00:22:51,580 --> 00:22:55,210
Adamın geçirdiği ağır sakatlıktan dolayı
komik mi oldu?
223
00:22:55,292 --> 00:22:58,212
Hayır, aslında sakatlanmadı.
224
00:23:00,964 --> 00:23:04,184
- Nereden biliyorsun?
- Öyle bir dizi değil.
225
00:23:07,554 --> 00:23:12,064
Wanda, kendini nasıl hissettiğini
bildiğimi farz etmiyorum...
226
00:23:12,851 --> 00:23:17,766
...ama öğrenmek isterdim.
Söylemek istersen, bu seni...
227
00:23:18,369 --> 00:23:20,190
...rahatlatacaksa.
228
00:23:20,275 --> 00:23:25,275
Bu konuyu konuşmanın beni
rahatlatacağını nereden çıkardın?
229
00:23:25,364 --> 00:23:26,732
Bir yerde okumuştum...
230
00:23:26,771 --> 00:23:31,401
Onu tekrar görmekten başka
hiçbir şey beni rahatlatamaz.
231
00:23:42,589 --> 00:23:43,919
Pardon.
232
00:23:45,509 --> 00:23:46,589
Ben...
233
00:23:48,053 --> 00:23:49,893
Çok yorgunum.
234
00:23:55,031 --> 00:24:00,031
Sanki duygularım o kadar çalkantılı ki.
235
00:24:00,649 --> 00:24:03,262
Yere düşüyorum ve...
236
00:24:04,981 --> 00:24:08,913
...ayağa kalkmaya çalıştığımda
yine peşime düşüyor.
237
00:24:10,784 --> 00:24:12,244
Ve ben asla...
238
00:24:14,621 --> 00:24:16,831
Boğulup gideceğim.
239
00:24:17,499 --> 00:24:19,789
Hayır, boğulmayacaksın.
240
00:24:20,304 --> 00:24:21,724
Nereden biliyorsun?
241
00:24:23,547 --> 00:24:28,637
Hayat acıdan ibaret olamaz ya.
242
00:24:31,763 --> 00:24:36,343
Ben her zaman yalnız olduğum için
eksikliğini hissetmiyorum.
243
00:24:37,214 --> 00:24:39,194
Öbür türlüsünü bilmem.
244
00:24:41,106 --> 00:24:43,214
Hiçbir kaybım olmadı...
245
00:24:43,284 --> 00:24:46,739
...çünkü hayatımda
kaybedecek değerli biri yoktu.
246
00:24:48,947 --> 00:24:50,737
Ama keder...
247
00:24:51,564 --> 00:24:55,031
...aşkın zirvesi değilse nedir?
248
00:25:09,676 --> 00:25:12,466
- Özür dilerim. Pardon.
- Hayır, komikti.
249
00:25:13,764 --> 00:25:16,734
Evet, oldukça komikti değil mi?
250
00:25:33,200 --> 00:25:34,870
Tekrar etmek gerekirse...
251
00:25:34,952 --> 00:25:39,082
...anne baba öldü, kardeş öldü...
252
00:25:39,164 --> 00:25:40,674
...Vision öldü.
253
00:25:42,365 --> 00:25:46,589
O seni karanlığından çekmek için
yanında olmayınca ne oldu Wanda?
254
00:25:46,672 --> 00:25:48,842
- Artık kaldıramıyorum.
- Hadi Wanda!
255
00:25:48,924 --> 00:25:53,724
Uçurumun kıyısındasın.
Tam oradasın!
256
00:25:53,804 --> 00:25:55,894
Nasıl yaptığını anlat.
257
00:26:00,811 --> 00:26:03,361
Vision ölmüştü.
258
00:26:06,358 --> 00:26:11,988
Ama geri dönmesini istedin.
259
00:26:13,866 --> 00:26:15,736
Geri dönmesini istedim.
260
00:26:18,412 --> 00:26:20,122
Geri dönmesini istedim.
261
00:26:32,569 --> 00:26:33,939
Sizde olduğunu biliyorum.
262
00:26:33,964 --> 00:26:36,424
- Üzgünüm ama dediğim gibi...
- Lütfen.
263
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
Rica ediyorum...
264
00:26:44,396 --> 00:26:47,856
Döndüğümde gitmişti.
265
00:26:48,567 --> 00:26:50,737
Naaşı.
266
00:26:51,361 --> 00:26:53,451
Burada olduğunu biliyorum.
267
00:26:54,990 --> 00:26:57,490
Hiç değilse bir cenazeyi hak ediyor.
268
00:26:58,410 --> 00:27:00,700
Ben de hak ediyorum.
269
00:27:03,123 --> 00:27:04,713
Buyurun?
270
00:27:05,626 --> 00:27:07,376
Evet, hâlâ burada.
271
00:27:08,504 --> 00:27:09,924
Emin misiniz?
272
00:27:11,673 --> 00:27:12,723
Tabii.
273
00:27:16,011 --> 00:27:17,761
Bu kapıyı kullanın.
Koridoru geçin.
274
00:27:17,846 --> 00:27:19,466
İki sol, bir sağ.
275
00:27:21,975 --> 00:27:23,725
Bir saniye.
Sizin için okutmam gerek.
276
00:27:23,810 --> 00:27:25,270
Hallederim, teşekkürler!
277
00:27:48,669 --> 00:27:52,956
Wanda Maximoff.
Sizinle tanışmak bir onur. Gerçekten.
278
00:27:53,246 --> 00:27:56,183
- Sen kimsin?
- Yönetici Tyler Hayward.
279
00:27:56,260 --> 00:27:59,430
Vision'ı görmeye geldiğinizi duydum.
280
00:27:59,513 --> 00:28:02,933
Naaşını almak için yani, değil mi?
281
00:28:03,016 --> 00:28:06,056
- En yakın akrabası benim.
- Anlıyorum.
282
00:28:07,396 --> 00:28:10,266
- Size bir şey göstereceğim.
- Sonra onu verecek misiniz?
283
00:28:11,984 --> 00:28:13,784
Lütfen benimle gelin.
284
00:28:30,460 --> 00:28:33,550
Nedir bu?
Bana neden bunu gösteriyorsunuz?
285
00:28:34,423 --> 00:28:36,593
Çünkü görmek istediniz.
286
00:28:56,570 --> 00:28:58,570
Durun. Durun!
287
00:28:59,865 --> 00:29:01,025
Kesin şunu!
288
00:29:02,367 --> 00:29:03,367
Ne...
289
00:29:06,580 --> 00:29:08,330
Ona ne yapıyorsunuz?
290
00:29:09,291 --> 00:29:14,251
Tarihin en karmaşık canlı silahını
parçalarına ayırıyoruz.
291
00:29:14,963 --> 00:29:17,633
Vision bir silah değil.
Bunu yapamazsınız!
292
00:29:17,716 --> 00:29:21,506
Aslında yasal ve etik
yükümlülüğümüz bu.
293
00:29:21,595 --> 00:29:24,675
Onu gömmekten başka
bir şey istemiyorum.
294
00:29:24,765 --> 00:29:28,185
- Emin misiniz?
- Affedersiniz?
295
00:29:28,268 --> 00:29:32,754
Herkesin ruh eşlerini yeniden
çevrimiçi yapacak gücü yoktur.
296
00:29:34,233 --> 00:29:37,073
Affedin, "yeniden yaşatacak".
297
00:29:37,152 --> 00:29:40,572
Hayır, öyle bir şey yapamam.
Bu...
298
00:29:41,782 --> 00:29:43,702
Burada olmamın sebebi bu değil.
299
00:29:44,618 --> 00:29:46,038
Peki.
300
00:29:46,954 --> 00:29:51,935
Ama üç milyar dolarlık vibranyumu götürüp
yere gömmenize izin veremem.
301
00:29:54,419 --> 00:30:00,299
O yüzden yapabileceğim en iyi şey
burada vedalaşmanıza müsaade etmek.
302
00:30:04,179 --> 00:30:08,429
- O benim her şeyim.
- Sorun da bu Wanda.
303
00:30:09,726 --> 00:30:11,346
O senin değil.
304
00:30:32,666 --> 00:30:34,076
Geri çekilin.
305
00:30:36,670 --> 00:30:40,970
Sorun yok.
Kendi gözleriyle görsün.
306
00:31:00,903 --> 00:31:02,703
Seni hissedemiyorum.
307
00:31:13,457 --> 00:31:15,377
Hissedemiyorum.
308
00:32:29,805 --> 00:32:32,668
PİYANO ÖĞRENİN
309
00:33:38,137 --> 00:33:41,542
İÇİNDE YAŞLANMAK İÇİN
V.
310
00:33:44,905 --> 00:33:48,105
İÇİNDE YAŞLANMAK İÇİN
V.
311
00:35:49,274 --> 00:35:50,574
Wanda.
312
00:35:52,611 --> 00:35:54,201
Evine hoş geldin.
313
00:35:55,447 --> 00:35:57,117
Bu akşam evde mi kalsak?
314
00:36:45,455 --> 00:36:46,825
Bravo!
315
00:36:53,255 --> 00:36:57,545
- Anne! Anne, yardım et!
- Anne! İmdat!
316
00:36:57,634 --> 00:37:01,184
Lütfen! Yardım et!
Anne!
317
00:37:04,224 --> 00:37:05,564
Anne!
Lütfen!
318
00:37:06,727 --> 00:37:09,307
Anne!
Anne!
319
00:37:10,547 --> 00:37:13,687
- Senin ne olduğunu biliyorum.
- Anne!
320
00:37:16,486 --> 00:37:19,316
Sorun yok tatlım.
Her şey yolunda.
321
00:37:19,406 --> 00:37:24,286
Ne kadar tehlikeli biri
olduğunu bilmiyorsun.
322
00:37:24,369 --> 00:37:25,869
Sen efsanelerde kalmalıydın.
323
00:37:25,954 --> 00:37:30,134
Anında istediğini üretme kapasitesine
sahip bir varlık...
324
00:37:30,209 --> 00:37:35,919
...gelmiş bunu akşam yemeğine
kahvaltı hazırlamak için kullanıyor.
325
00:37:36,006 --> 00:37:40,426
- Çocuklarımı bırak.
- Doğru ya, çocukların.
326
00:37:40,928 --> 00:37:45,218
Ve Vision, yarattığın bu küçük yaşam...
327
00:37:46,642 --> 00:37:48,642
Bu Kaos Büyüsü'dür Wanda.
328
00:37:49,811 --> 00:37:51,535
Bu da seni...
329
00:37:52,205 --> 00:37:54,493
...Kızıl Cadı yapar.
330
00:37:55,865 --> 00:37:58,845
İzlemeye devam edin...
331
00:37:58,876 --> 00:38:03,476
Çeviri: Yağızhan Helvacı & Bilalcim
Twitter: @helvaboy & @BilalAytekin_
332
00:39:44,801 --> 00:39:47,410
Efendim, ekip kalkış için hazır.
333
00:39:48,022 --> 00:39:49,651
Vakti gelmişti.
334
00:39:59,107 --> 00:40:03,534
Bu şeyi milyon kere
parçalara ayırıp geri taktık.
335
00:40:03,612 --> 00:40:07,072
Dünyadaki her tür
güç kaynağını denedik.
336
00:40:07,157 --> 00:40:10,327
Halbuki tek ihtiyacımız
kaynağından küçük bir enerjiymiş.