1 00:00:00,921 --> 00:00:02,923 WandaVision'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,415 Irina ve Oleg Maximoff'un çocuğu olarak doğmuş. 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,197 İkisi de hava saldırısında ölmüş. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,177 O sıralar Maximoff ile ikiz kardeşi Pietro 10 yaşındaymış. 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,571 Ardından ikizler radikalleşip gönüllü olarak HYDRA'ya katıldı. 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,684 Maximoff tesisimize saldırıp... 7 00:00:15,766 --> 00:00:18,603 ...Vision'ın cesedini çaldı ve onu diriltti. 8 00:00:18,628 --> 00:00:21,361 - Wanda beni öldürdü, öyle mi? - Evet. Öldürmesini sen istedin. 9 00:00:21,431 --> 00:00:23,317 - Yapamam. - Yapabilirsin. 10 00:00:24,349 --> 00:00:26,436 - Dirilip tekrar öldüm. - Hayır! 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,991 Wanda ise buna şahit oldu. 12 00:00:30,072 --> 00:00:33,408 - İkizler nerede? - Bodrumda oyun oynuyorlardır. 13 00:00:33,492 --> 00:00:37,702 Kasabadaki tek büyücünün sen olduğunu sanmadın ya? 14 00:00:38,747 --> 00:00:40,555 Adım Agatha Harkness. 15 00:00:40,993 --> 00:00:43,441 Nihayet seninle tanışmak güzel tatlım. 16 00:01:16,702 --> 00:01:20,810 Çeviri: Yağızhan Helvacı & Bilalcim İyi seyirler dileriz. 17 00:01:37,931 --> 00:01:41,141 Hayır, hayır. 18 00:01:42,144 --> 00:01:44,154 Hayır, ne olur! 19 00:01:45,656 --> 00:01:47,906 Lütfen, hayır. 20 00:01:59,113 --> 00:02:01,024 Agatha Harkness... 21 00:02:01,713 --> 00:02:03,644 ...sen bir cadı mısın? 22 00:02:07,669 --> 00:02:08,809 Evet. 23 00:02:11,746 --> 00:02:13,666 Ben bir cadıyım. 24 00:02:13,842 --> 00:02:16,352 Fakat cadılar meclisine ihanet ettin. 25 00:02:20,695 --> 00:02:22,018 Hayır! 26 00:02:22,089 --> 00:02:25,122 Yaşın ve mevkiini aşan bilgiler çaldın. 27 00:02:25,437 --> 00:02:27,897 En karanlık büyüleri kullanıyorsun. 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,821 Bu suçlarla hiçbir alakam yok. 29 00:02:30,901 --> 00:02:34,661 - Yemin ederim. - Bu kadar yalan yeter! 30 00:02:38,909 --> 00:02:41,699 Kurallarınızı çiğnemedim. 31 00:02:43,580 --> 00:02:46,380 Gücüme boyun eğdiler, o kadar. 32 00:02:55,926 --> 00:02:56,966 Durun. 33 00:02:58,679 --> 00:03:01,969 Olmaz, kontrol edemem! 34 00:03:03,308 --> 00:03:05,848 Keşke beni eğitseniz! 35 00:03:06,397 --> 00:03:09,067 Ne olur yardım edin! 36 00:03:10,983 --> 00:03:13,863 Anne, lütfen! 37 00:03:13,944 --> 00:03:16,074 Lütfen! Anne! 38 00:03:23,927 --> 00:03:24,967 Hayır! 39 00:04:41,446 --> 00:04:45,413 Lütfen, iyi biri olacağım. 40 00:04:46,826 --> 00:04:48,126 Olmayacaksın. 41 00:05:49,266 --> 00:05:50,676 Ne dedin? 42 00:05:50,701 --> 00:05:52,329 Aynen. 43 00:05:52,644 --> 00:05:56,114 Gerçek hâllerimizle tanıştığı için afallamış görünüyor, değil mi? 44 00:05:59,833 --> 00:06:02,293 Ayy, ne kadar da şirin. 45 00:06:02,613 --> 00:06:05,663 Düşüncelerimi okuyamazsın canım. 46 00:06:05,741 --> 00:06:07,922 Hiç okuyamazdın zaten. 47 00:06:07,964 --> 00:06:11,195 O yüzden hiç başını ağrıtma. 48 00:06:11,955 --> 00:06:14,035 Yapacak işlerimiz var. 49 00:06:14,124 --> 00:06:17,384 - Çocuklarım nerede? - "Çocuklarım nerede?" 50 00:06:20,714 --> 00:06:25,514 Aksanın gerçekten de değişip duruyor anlaşılan? 51 00:06:25,594 --> 00:06:26,724 Neredeler? 52 00:06:32,277 --> 00:06:34,447 Büyülerin burada işe yaramaz. 53 00:06:44,154 --> 00:06:45,490 Fark etmedin mi? 54 00:06:45,654 --> 00:06:49,522 Temel koruma büyüsü. Her duvarda var hani? 55 00:06:50,397 --> 00:06:53,615 Hayır mı? Hiç mi? 56 00:06:53,789 --> 00:06:55,469 Bunlar mühür, Wanda. 57 00:06:55,749 --> 00:06:57,084 Belirli bir alanda... 58 00:06:57,256 --> 00:07:01,635 ...yalnızca mühürleri yerleştiren cadı, büyüsünü kullanabilir. 59 00:07:02,326 --> 00:07:04,589 Temel bilgileri nasıl bilmezsin? 60 00:07:04,675 --> 00:07:07,215 - Kimsin sen? - Asıl sen kimsin? 61 00:07:08,887 --> 00:07:11,927 Onca giysi giyip farklı farklı saç modelleri kesiyorsun. 62 00:07:13,475 --> 00:07:16,095 İyice sabredip... 63 00:07:17,396 --> 00:07:21,606 ...asıl kişiliğini ortaya çıkarmanı bekledim. 64 00:07:22,234 --> 00:07:24,154 Çakma Pietro'yla yakınlaştım. 65 00:07:24,236 --> 00:07:27,156 Çietro diyelim ama işe yaramadı. 66 00:07:27,562 --> 00:07:29,772 - O sendin. - Tamamen ben değildim. 67 00:07:30,075 --> 00:07:32,405 Gözlerim ve kulaklarım oldu sadece. 68 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Ele geçirme büyüsü. 69 00:07:34,371 --> 00:07:37,549 Gerçek ikizinin cesedi başka bir kıtada olduğu için... 70 00:07:37,581 --> 00:07:39,872 ...ruh çağırmak iyi olmazdı. 71 00:07:40,294 --> 00:07:42,914 Her yeri delik deşikti bir de. 72 00:07:43,269 --> 00:07:46,470 Ancak kendinden öyle şüphe ediyorsun ki... 73 00:07:46,550 --> 00:07:48,220 ...hemen inandın. 74 00:07:50,791 --> 00:07:52,465 Wanda... 75 00:07:53,390 --> 00:07:55,680 Burayı hissettiğimde... 76 00:07:55,767 --> 00:08:01,107 ...tek seferde yapılmış onca büyünün yansıması... 77 00:08:02,725 --> 00:08:05,741 Ne olduğunu çıkaramadım. 78 00:08:23,295 --> 00:08:25,916 Zihin kontrolü. Eski bir numaradır. 79 00:08:25,959 --> 00:08:29,166 Küçük bir büyü ve zayıf bir kurbanın olsun. 80 00:08:29,279 --> 00:08:30,940 Hepsi bu kadar. 81 00:08:34,347 --> 00:08:36,977 Parmağında oynattığın ve... 82 00:08:37,808 --> 00:08:40,269 ...karmaşık hikâyeleri yüzünden... 83 00:08:40,379 --> 00:08:42,712 ...birbirleriyle etkileşime geçen binlerce insan. 84 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 Bu çok özel bir şey, canım. 85 00:08:49,279 --> 00:08:51,529 Bir de şekil değiştirme var. 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,713 En ufak bir illüzyon için bile... 87 00:09:05,127 --> 00:09:08,157 ...yıllarca çalışmak gerekiyor. 88 00:09:10,217 --> 00:09:13,137 Ama senin açından Westview, Wanda... 89 00:09:19,017 --> 00:09:22,952 En ince detayına kadar her şey var, perde kornişi bile. 90 00:09:23,021 --> 00:09:27,317 Kasaba sınırının kilometrelerce ötesinde bile illüzyon yarattın! 91 00:09:27,484 --> 00:09:30,324 Otopilota alınmış büyü misali. 92 00:09:34,533 --> 00:09:36,623 Sırrın ne tatlım? 93 00:09:41,874 --> 00:09:44,866 Dinle, bunu... 94 00:09:45,165 --> 00:09:46,408 Wanda. 95 00:09:48,422 --> 00:09:50,762 Bunu nasıl yaptığını söyle. 96 00:09:50,841 --> 00:09:53,145 Ben bir şey yapmadım. 97 00:09:53,170 --> 00:09:54,485 Ben... 98 00:10:00,760 --> 00:10:02,560 Nazik davranıp... 99 00:10:03,187 --> 00:10:06,147 ...seni bu saçma hayal dünyasından dürterek uyandırmaya çalıştım... 100 00:10:06,231 --> 00:10:09,821 ...ama gerçeklerle yüzleşmektense harap olmayı seçtin. 101 00:10:12,427 --> 00:10:14,597 Bana başka seçenek bırakmadın. 102 00:10:17,618 --> 00:10:20,666 Sahte kardeşine ne söylemiştin? 103 00:10:21,914 --> 00:10:25,234 Sadece o duyguyu hatırlıyorsun. 104 00:10:25,626 --> 00:10:28,626 Kendini bomboş, yapayalnız hissediyordun. 105 00:10:29,759 --> 00:10:33,043 Sonsuz bir hiçlik. 106 00:10:36,827 --> 00:10:38,497 Oradan başlayalım. 107 00:10:45,395 --> 00:10:49,035 Bir süreliğine evcilik oynamak eğlenceliydi, öyle değil mi Wanda? 108 00:11:07,125 --> 00:11:10,335 Ama artık asıl tekrarları izleme vakti. 109 00:11:15,634 --> 00:11:18,054 Kalk, gidelim. 110 00:11:20,556 --> 00:11:23,140 - Hayır. - Affedersin. 111 00:11:23,225 --> 00:11:27,935 Çocuklarını kimin büyülü bir bodruma hapsettiğini unuttun mu yoksa? 112 00:11:28,730 --> 00:11:33,570 - Anne! Lütfen yardım et! Anne! - Anne, yardım et! 113 00:11:34,862 --> 00:11:36,782 Ha şöyle. 114 00:11:41,869 --> 00:11:43,874 Önden buyur... 115 00:11:44,047 --> 00:11:46,251 ...süperstar. 116 00:11:56,049 --> 00:11:59,311 Ne güzel. Soğuk Savaş havasını beğendim. 117 00:11:59,553 --> 00:12:01,313 Neden buradayız? 118 00:12:02,556 --> 00:12:05,102 - Anne. - Irina? 119 00:12:08,729 --> 00:12:10,059 Baba. 120 00:12:17,506 --> 00:12:18,916 Oleg. 121 00:12:22,727 --> 00:12:25,774 Hepsini yarın satarım, merak etme. 122 00:12:25,818 --> 00:12:28,337 TV gecesi için yenilerini alırız! 123 00:12:29,791 --> 00:12:33,001 - İngilizce konuş baba! - Pietro... 124 00:12:33,086 --> 00:12:34,376 Amma gürültücüymüş. 125 00:12:34,463 --> 00:12:38,133 TV gecesinin tek kuralının, İngilizce çalışmak olduğunu söylemiştin. 126 00:12:38,217 --> 00:12:39,587 Çocuk haklı. 127 00:12:39,676 --> 00:12:43,056 Son kez birazcık Sokovya dili konuşalım dedik. 128 00:12:43,776 --> 00:12:45,446 Kardeşin nerede? 129 00:12:46,756 --> 00:12:48,176 Wanda? 130 00:12:48,352 --> 00:12:49,852 Buradayız yahu. 131 00:12:49,937 --> 00:12:51,727 Wanda? 132 00:12:51,813 --> 00:12:55,033 Seni çağırıyor kızım. Sıra sende. 133 00:13:02,282 --> 00:13:03,738 Artık başlayabiliriz. 134 00:13:03,899 --> 00:13:06,485 Wanda, sen seç. 135 00:13:06,912 --> 00:13:09,837 - Sevdiğim dizi burada değil. - Unutmuşum. 136 00:13:09,899 --> 00:13:12,504 Daha iyi korunsun diye... 137 00:13:13,123 --> 00:13:15,141 ...onu özel bir yere koymuştum. 138 00:13:15,796 --> 00:13:17,386 Sakın bakma. 139 00:13:19,216 --> 00:13:20,716 Aferin. 140 00:13:22,511 --> 00:13:23,641 Tut şunu. 141 00:13:33,814 --> 00:13:35,364 Sevdiğin dizi bu muydu? 142 00:13:37,484 --> 00:13:39,944 2. sezon, 21. bölüm. 143 00:13:40,320 --> 00:13:44,070 Yine mi Dick Van Dyke izleyeceğiz? İlla hep komedi dizisi olacak. 144 00:13:44,157 --> 00:13:45,957 Cevizli bölüm! 145 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Evet, Rob ve Laura birbirinden komik haylazlıkların peşinde. 146 00:13:50,289 --> 00:13:52,249 "Haylazlık" ne demekti? 147 00:13:52,332 --> 00:13:57,052 Haylazlık, sorun anlamına gelir ama korkunçtan ziyade komik bir sorun. 148 00:13:57,129 --> 00:13:59,259 Ama bazen biraz korkutucu olabilir. 149 00:13:59,339 --> 00:14:01,528 Evet, kurnazlık gibi. 150 00:14:02,134 --> 00:14:05,934 Ama neticede kötü bir şey olmayan komik bir kurnazlık. 151 00:14:06,847 --> 00:14:08,717 Oynat bakalım babası. 152 00:14:10,100 --> 00:14:14,810 Dick Van Dyke Show. Başrolde Dick Van Dyke. 153 00:14:18,060 --> 00:14:20,290 Ve Mary Tyler Moore. 154 00:15:28,971 --> 00:15:30,601 Wanda! 155 00:15:41,424 --> 00:15:43,143 İyi misin Wanda? 156 00:15:43,284 --> 00:15:45,327 Buradan çıkmalıyız. 157 00:15:48,233 --> 00:15:49,918 Çıkamayız. 158 00:15:54,312 --> 00:15:56,330 Şunu sen de duydun mu? 159 00:15:57,195 --> 00:15:59,369 Belki bize yardım etmeye gelmişlerdir. 160 00:16:00,452 --> 00:16:03,374 Ya da bombayı onlar göndermiştir. 161 00:16:14,474 --> 00:16:17,064 - Çığlık sesi duydum. - Ben atmışımdır. 162 00:16:17,144 --> 00:16:20,138 Ne kâbustu ama. Rüyamda bir Twiloite'tim. 163 00:16:20,564 --> 00:16:22,962 Sonra espri anlayışımı ve baş parmaklarımı kaybettim... 164 00:16:25,495 --> 00:16:27,421 Bölümün sonunda... 165 00:16:27,893 --> 00:16:31,577 ...her şeyin kâbus olduğu ortaya çıkıyor. 166 00:16:33,118 --> 00:16:35,047 Hiçbiri gerçek değilmiş. 167 00:16:41,325 --> 00:16:42,591 Wanda, yapma! 168 00:16:46,794 --> 00:16:50,260 - Bombayı durdurdun mu? - Ne? 169 00:16:50,344 --> 00:16:52,264 Olasılık büyüsü yaptın. 170 00:16:52,346 --> 00:16:53,846 Hayır... 171 00:16:54,932 --> 00:16:57,013 Hiç patlamadı. 172 00:16:57,137 --> 00:16:59,057 Arızalı olduğunu bilmiyorduk. 173 00:17:00,025 --> 00:17:03,225 - Orada mahsur kalmıştık. - Ne kadarlığına? 174 00:17:05,858 --> 00:17:07,318 İki gün. 175 00:17:11,198 --> 00:17:14,328 O kadar çok travma yaşamışsın... 176 00:17:16,244 --> 00:17:19,926 ...ama bunca zamandır bir kedi yavrusu kadar acizdin. 177 00:17:20,457 --> 00:17:25,457 Yıllarca terapi alması gerekecek... 178 00:17:25,546 --> 00:17:30,221 ...yavru bir cadı görüyorum ama bu son çılgınlıklarını açıklamıyor. 179 00:17:30,634 --> 00:17:33,014 Asıl gücünü nereden aldın Wanda? 180 00:17:39,768 --> 00:17:41,188 Oraya dönmek istemiyorum. 181 00:17:41,270 --> 00:17:44,610 Biliyorum ama iyi gelecek meleğim. 182 00:17:44,690 --> 00:17:48,610 İleri tek yol, geridir. 183 00:18:08,714 --> 00:18:12,054 Wanda! Asi yıllar. 184 00:18:12,134 --> 00:18:13,290 Kısa bir soru: 185 00:18:13,490 --> 00:18:16,507 Sivil apartmanınızın bombalanması ve... 186 00:18:16,532 --> 00:18:19,793 ...ebeveynlerinin öldürülmesine tepkini... 187 00:18:19,850 --> 00:18:24,060 ...özgürlük karşıtı bir terör örgütüne katılarak mı verdin? 188 00:18:24,146 --> 00:18:26,146 Dünyayı değiştirmek istiyorduk. 189 00:18:30,110 --> 00:18:33,110 Korkmana gerek yok, bir kere yaşadın zaten. 190 00:18:54,468 --> 00:18:56,968 Notlara geçmek için Bayan Maximoff... 191 00:18:57,054 --> 00:19:02,234 ...adınızı ve durumunuzu onaylar mısınız lütfen? 192 00:19:03,602 --> 00:19:07,022 Wanda Maximoff, gönüllü. 193 00:19:07,105 --> 00:19:08,975 Deneye başlayın. 194 00:19:09,066 --> 00:19:13,316 Doktor, kusura bakmayın ama direkt temas sonucunda bütün denekler... 195 00:19:14,988 --> 00:19:16,658 Numuneye dokunun. 196 00:19:19,326 --> 00:19:23,326 Yani... Sadece... 197 00:20:28,854 --> 00:20:32,654 Hâlâ hayatta. Hemen tecrite alınsın. 198 00:20:34,776 --> 00:20:38,196 Uyusun da büyüsün bebeğim 199 00:20:39,768 --> 00:20:41,605 Neden sessiz olayım? 200 00:20:41,725 --> 00:20:45,038 Bebeğimi uyutuyorum da ondan. 201 00:20:49,084 --> 00:20:50,624 Bir daha oynat. 202 00:20:52,127 --> 00:20:53,337 Bir daha. 203 00:20:55,464 --> 00:20:57,264 Hiç mantıklı değil. 204 00:20:57,684 --> 00:20:59,354 Ne oldu orada? 205 00:21:00,928 --> 00:21:04,258 Kes şunu. Duygularını inciteceksin. 206 00:21:04,348 --> 00:21:08,313 O hiçbir şey hissetmez ki. İçi talaş, kâğıt falan dolu. 207 00:21:08,513 --> 00:21:11,554 Kazoo da mı çalamayacağız artık! 208 00:21:18,904 --> 00:21:22,784 Küçük yetim Wanda gücü artan... 209 00:21:22,866 --> 00:21:27,618 ...bir Sonsuzluk Taşı'yla yakınlaştı, artmasa düşüp ölecekti. 210 00:21:27,704 --> 00:21:30,924 Kırıkların birikiyor balım. 211 00:21:30,999 --> 00:21:35,299 Bir teorim var. Ama daha fazla lazım. 212 00:21:49,977 --> 00:21:51,227 Bekle! 213 00:21:51,311 --> 00:21:54,441 Wanda! Her şey yolunda gibi. 214 00:21:55,691 --> 00:21:59,069 - Nereye geldik? - İntikamcılar binasına. 215 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 Vision ile beraber kaldığımız ilk ev burasıydı. 216 00:22:04,283 --> 00:22:08,869 Pietro ölmüştü ve ben yeni bir ülkede yapayalnızdım. 217 00:22:11,498 --> 00:22:12,618 Vision? 218 00:22:16,336 --> 00:22:19,796 Kusura bakma. Bölmek istememiştim. 219 00:22:19,882 --> 00:22:21,012 Öyle mi? 220 00:22:21,925 --> 00:22:25,966 - Aslında evet, gelmeye niyetliydim. - Ya şimdi? 221 00:22:26,597 --> 00:22:30,267 Sen nasıl istersen. 222 00:22:51,580 --> 00:22:55,210 Adamın geçirdiği ağır sakatlıktan dolayı komik mi oldu? 223 00:22:55,292 --> 00:22:58,212 Hayır, aslında sakatlanmadı. 224 00:23:00,964 --> 00:23:04,184 - Nereden biliyorsun? - Öyle bir dizi değil. 225 00:23:07,554 --> 00:23:12,064 Wanda, kendini nasıl hissettiğini bildiğimi farz etmiyorum... 226 00:23:12,851 --> 00:23:17,766 ...ama öğrenmek isterdim. Söylemek istersen, bu seni... 227 00:23:18,369 --> 00:23:20,190 ...rahatlatacaksa. 228 00:23:20,275 --> 00:23:25,275 Bu konuyu konuşmanın beni rahatlatacağını nereden çıkardın? 229 00:23:25,364 --> 00:23:26,732 Bir yerde okumuştum... 230 00:23:26,771 --> 00:23:31,401 Onu tekrar görmekten başka hiçbir şey beni rahatlatamaz. 231 00:23:42,589 --> 00:23:43,919 Pardon. 232 00:23:45,509 --> 00:23:46,589 Ben... 233 00:23:48,053 --> 00:23:49,893 Çok yorgunum. 234 00:23:55,031 --> 00:24:00,031 Sanki duygularım o kadar çalkantılı ki. 235 00:24:00,649 --> 00:24:03,262 Yere düşüyorum ve... 236 00:24:04,981 --> 00:24:08,913 ...ayağa kalkmaya çalıştığımda yine peşime düşüyor. 237 00:24:10,784 --> 00:24:12,244 Ve ben asla... 238 00:24:14,621 --> 00:24:16,831 Boğulup gideceğim. 239 00:24:17,499 --> 00:24:19,789 Hayır, boğulmayacaksın. 240 00:24:20,304 --> 00:24:21,724 Nereden biliyorsun? 241 00:24:23,547 --> 00:24:28,637 Hayat acıdan ibaret olamaz ya. 242 00:24:31,763 --> 00:24:36,343 Ben her zaman yalnız olduğum için eksikliğini hissetmiyorum. 243 00:24:37,214 --> 00:24:39,194 Öbür türlüsünü bilmem. 244 00:24:41,106 --> 00:24:43,214 Hiçbir kaybım olmadı... 245 00:24:43,284 --> 00:24:46,739 ...çünkü hayatımda kaybedecek değerli biri yoktu. 246 00:24:48,947 --> 00:24:50,737 Ama keder... 247 00:24:51,564 --> 00:24:55,031 ...aşkın zirvesi değilse nedir? 248 00:25:09,676 --> 00:25:12,466 - Özür dilerim. Pardon. - Hayır, komikti. 249 00:25:13,764 --> 00:25:16,734 Evet, oldukça komikti değil mi? 250 00:25:33,200 --> 00:25:34,870 Tekrar etmek gerekirse... 251 00:25:34,952 --> 00:25:39,082 ...anne baba öldü, kardeş öldü... 252 00:25:39,164 --> 00:25:40,674 ...Vision öldü. 253 00:25:42,365 --> 00:25:46,589 O seni karanlığından çekmek için yanında olmayınca ne oldu Wanda? 254 00:25:46,672 --> 00:25:48,842 - Artık kaldıramıyorum. - Hadi Wanda! 255 00:25:48,924 --> 00:25:53,724 Uçurumun kıyısındasın. Tam oradasın! 256 00:25:53,804 --> 00:25:55,894 Nasıl yaptığını anlat. 257 00:26:00,811 --> 00:26:03,361 Vision ölmüştü. 258 00:26:06,358 --> 00:26:11,988 Ama geri dönmesini istedin. 259 00:26:13,866 --> 00:26:15,736 Geri dönmesini istedim. 260 00:26:18,412 --> 00:26:20,122 Geri dönmesini istedim. 261 00:26:32,569 --> 00:26:33,939 Sizde olduğunu biliyorum. 262 00:26:33,964 --> 00:26:36,424 - Üzgünüm ama dediğim gibi... - Lütfen. 263 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 Rica ediyorum... 264 00:26:44,396 --> 00:26:47,856 Döndüğümde gitmişti. 265 00:26:48,567 --> 00:26:50,737 Naaşı. 266 00:26:51,361 --> 00:26:53,451 Burada olduğunu biliyorum. 267 00:26:54,990 --> 00:26:57,490 Hiç değilse bir cenazeyi hak ediyor. 268 00:26:58,410 --> 00:27:00,700 Ben de hak ediyorum. 269 00:27:03,123 --> 00:27:04,713 Buyurun? 270 00:27:05,626 --> 00:27:07,376 Evet, hâlâ burada. 271 00:27:08,504 --> 00:27:09,924 Emin misiniz? 272 00:27:11,673 --> 00:27:12,723 Tabii. 273 00:27:16,011 --> 00:27:17,761 Bu kapıyı kullanın. Koridoru geçin. 274 00:27:17,846 --> 00:27:19,466 İki sol, bir sağ. 275 00:27:21,975 --> 00:27:23,725 Bir saniye. Sizin için okutmam gerek. 276 00:27:23,810 --> 00:27:25,270 Hallederim, teşekkürler! 277 00:27:48,669 --> 00:27:52,956 Wanda Maximoff. Sizinle tanışmak bir onur. Gerçekten. 278 00:27:53,246 --> 00:27:56,183 - Sen kimsin? - Yönetici Tyler Hayward. 279 00:27:56,260 --> 00:27:59,430 Vision'ı görmeye geldiğinizi duydum. 280 00:27:59,513 --> 00:28:02,933 Naaşını almak için yani, değil mi? 281 00:28:03,016 --> 00:28:06,056 - En yakın akrabası benim. - Anlıyorum. 282 00:28:07,396 --> 00:28:10,266 - Size bir şey göstereceğim. - Sonra onu verecek misiniz? 283 00:28:11,984 --> 00:28:13,784 Lütfen benimle gelin. 284 00:28:30,460 --> 00:28:33,550 Nedir bu? Bana neden bunu gösteriyorsunuz? 285 00:28:34,423 --> 00:28:36,593 Çünkü görmek istediniz. 286 00:28:56,570 --> 00:28:58,570 Durun. Durun! 287 00:28:59,865 --> 00:29:01,025 Kesin şunu! 288 00:29:02,367 --> 00:29:03,367 Ne... 289 00:29:06,580 --> 00:29:08,330 Ona ne yapıyorsunuz? 290 00:29:09,291 --> 00:29:14,251 Tarihin en karmaşık canlı silahını parçalarına ayırıyoruz. 291 00:29:14,963 --> 00:29:17,633 Vision bir silah değil. Bunu yapamazsınız! 292 00:29:17,716 --> 00:29:21,506 Aslında yasal ve etik yükümlülüğümüz bu. 293 00:29:21,595 --> 00:29:24,675 Onu gömmekten başka bir şey istemiyorum. 294 00:29:24,765 --> 00:29:28,185 - Emin misiniz? - Affedersiniz? 295 00:29:28,268 --> 00:29:32,754 Herkesin ruh eşlerini yeniden çevrimiçi yapacak gücü yoktur. 296 00:29:34,233 --> 00:29:37,073 Affedin, "yeniden yaşatacak". 297 00:29:37,152 --> 00:29:40,572 Hayır, öyle bir şey yapamam. Bu... 298 00:29:41,782 --> 00:29:43,702 Burada olmamın sebebi bu değil. 299 00:29:44,618 --> 00:29:46,038 Peki. 300 00:29:46,954 --> 00:29:51,935 Ama üç milyar dolarlık vibranyumu götürüp yere gömmenize izin veremem. 301 00:29:54,419 --> 00:30:00,299 O yüzden yapabileceğim en iyi şey burada vedalaşmanıza müsaade etmek. 302 00:30:04,179 --> 00:30:08,429 - O benim her şeyim. - Sorun da bu Wanda. 303 00:30:09,726 --> 00:30:11,346 O senin değil. 304 00:30:32,666 --> 00:30:34,076 Geri çekilin. 305 00:30:36,670 --> 00:30:40,970 Sorun yok. Kendi gözleriyle görsün. 306 00:31:00,903 --> 00:31:02,703 Seni hissedemiyorum. 307 00:31:13,457 --> 00:31:15,377 Hissedemiyorum. 308 00:32:29,805 --> 00:32:32,668 PİYANO ÖĞRENİN 309 00:33:38,137 --> 00:33:41,542 İÇİNDE YAŞLANMAK İÇİN V. 310 00:33:44,905 --> 00:33:48,105 İÇİNDE YAŞLANMAK İÇİN V. 311 00:35:49,274 --> 00:35:50,574 Wanda. 312 00:35:52,611 --> 00:35:54,201 Evine hoş geldin. 313 00:35:55,447 --> 00:35:57,117 Bu akşam evde mi kalsak? 314 00:36:45,455 --> 00:36:46,825 Bravo! 315 00:36:53,255 --> 00:36:57,545 - Anne! Anne, yardım et! - Anne! İmdat! 316 00:36:57,634 --> 00:37:01,184 Lütfen! Yardım et! Anne! 317 00:37:04,224 --> 00:37:05,564 Anne! Lütfen! 318 00:37:06,727 --> 00:37:09,307 Anne! Anne! 319 00:37:10,547 --> 00:37:13,687 - Senin ne olduğunu biliyorum. - Anne! 320 00:37:16,486 --> 00:37:19,316 Sorun yok tatlım. Her şey yolunda. 321 00:37:19,406 --> 00:37:24,286 Ne kadar tehlikeli biri olduğunu bilmiyorsun. 322 00:37:24,369 --> 00:37:25,869 Sen efsanelerde kalmalıydın. 323 00:37:25,954 --> 00:37:30,134 Anında istediğini üretme kapasitesine sahip bir varlık... 324 00:37:30,209 --> 00:37:35,919 ...gelmiş bunu akşam yemeğine kahvaltı hazırlamak için kullanıyor. 325 00:37:36,006 --> 00:37:40,426 - Çocuklarımı bırak. - Doğru ya, çocukların. 326 00:37:40,928 --> 00:37:45,218 Ve Vision, yarattığın bu küçük yaşam... 327 00:37:46,642 --> 00:37:48,642 Bu Kaos Büyüsü'dür Wanda. 328 00:37:49,811 --> 00:37:51,535 Bu da seni... 329 00:37:52,205 --> 00:37:54,493 ...Kızıl Cadı yapar. 330 00:37:55,865 --> 00:37:58,845 İzlemeye devam edin... 331 00:37:58,876 --> 00:38:03,476 Çeviri: Yağızhan Helvacı & Bilalcim Twitter: @helvaboy & @BilalAytekin_ 332 00:39:44,801 --> 00:39:47,410 Efendim, ekip kalkış için hazır. 333 00:39:48,022 --> 00:39:49,651 Vakti gelmişti. 334 00:39:59,107 --> 00:40:03,534 Bu şeyi milyon kere parçalara ayırıp geri taktık. 335 00:40:03,612 --> 00:40:07,072 Dünyadaki her tür güç kaynağını denedik. 336 00:40:07,157 --> 00:40:10,327 Halbuki tek ihtiyacımız kaynağından küçük bir enerjiymiş.