1
00:00:01,043 --> 00:00:03,195
Ranije u VandaVižnu...
2
00:00:03,531 --> 00:00:07,390
Roditelji Irina i Oleg Maksimof,
oboje ubijeni u vazdušnom napadu.
3
00:00:07,777 --> 00:00:10,325
kad su Maksimof, i njen
brat blizanac, Pietro, imali 10.
4
00:00:10,491 --> 00:00:14,157
Blizanci su radikalizovani
i volontirali su u Hidri.
5
00:00:14,282 --> 00:00:18,970
Napala je našu lokaciju, ukrala
Vižnovo telo i uskrsnula ga.
6
00:00:19,095 --> 00:00:21,888
Vanda me ubila?
- Da. Tražio si to.
7
00:00:22,013 --> 00:00:24,026
Ne mogu.
- Možeš.
8
00:00:24,744 --> 00:00:27,364
Vratio sam se i
opet umro. - Ne!
9
00:00:28,316 --> 00:00:33,751
Morala je gledati. - Gde su blizanci?
- Verovatno se igraju u podrumu.
10
00:00:33,876 --> 00:00:37,773
Nisi valjda mislila da si
jedina čarobna cura u gradu?
11
00:00:39,063 --> 00:00:44,053
Zovem se Agata Harknes. Divno
da se napokon upoznajemo, draga.
12
00:00:55,297 --> 00:00:59,735
VANDAVIŽN
S01E08 Prethodni on
13
00:01:27,357 --> 00:01:31,597
SALEM, MASAČUSETS
1693
14
00:01:38,184 --> 00:01:40,691
Ne, ne...
15
00:01:42,521 --> 00:01:45,216
Molim vas, ne!
16
00:01:46,373 --> 00:01:49,041
Ne, molim vas...
17
00:01:59,582 --> 00:02:03,749
Agata Harknes?
Jesi li veštica?
18
00:02:08,054 --> 00:02:10,054
Da!
19
00:02:12,265 --> 00:02:16,586
Veštica sam. - No,
izdala si svoj klan.
20
00:02:21,176 --> 00:02:25,884
Nisam. - Ukrala si
znanje iznad svog položaja.
21
00:02:26,009 --> 00:02:31,223
Praktikovala si najmračniju magiju.
- Ne znam ništa o tim zločinima.
22
00:02:31,350 --> 00:02:34,931
Kunem se!
- Dosta obmane!
23
00:02:39,347 --> 00:02:42,895
Nisam prekršila vaša pravila.
24
00:02:43,891 --> 00:02:47,402
Jednostavno su se
priklonili mojoj moći.
25
00:02:56,196 --> 00:02:58,369
Čekajte.
26
00:02:59,160 --> 00:03:02,223
Ne... ne mogu je kontrolisati!
27
00:03:03,799 --> 00:03:07,161
Ako biste me naučile!
28
00:03:07,286 --> 00:03:09,830
Pomozite mi, molim vas...
29
00:03:11,471 --> 00:03:16,132
Majko, molim te... Majko!
30
00:03:24,467 --> 00:03:26,467
Ne!
31
00:04:41,854 --> 00:04:45,130
Molim te, mogu biti dobra.
32
00:04:47,130 --> 00:04:51,009
Ne. Ne možeš.
33
00:05:49,231 --> 00:05:51,292
Šta?
34
00:05:51,417 --> 00:05:56,319
Ne, znam... šokirana je što
je upoznala prave nas, zar ne?
35
00:06:00,484 --> 00:06:02,484
Preslako.
36
00:06:03,058 --> 00:06:07,931
Moje misli ti nisu dostupne,
mačko! Nikada nisu bile.
37
00:06:08,347 --> 00:06:11,473
Nemoj dobiti migrenu.
38
00:06:12,404 --> 00:06:17,477
Čeka nas posao. - Gde su
mi deca? - Gde su mi deca?
39
00:06:20,750 --> 00:06:27,272
Taj naglasak stvarno dolazi
i odlazi, zar ne? - Gde su?!
40
00:06:32,715 --> 00:06:35,150
Magija ti ne deluje ovde.
41
00:06:44,596 --> 00:06:48,575
Zar nisi primetila?
Osnovna zaštitna čarolija?
42
00:06:48,700 --> 00:06:51,211
Jedna na svakom zidu.
43
00:06:51,336 --> 00:06:54,253
Ne? Ništa?
44
00:06:54,378 --> 00:07:00,392
Ovo su rune, Vanda. U datom prostoru
samo veštica koja je dočarala rune
45
00:07:00,517 --> 00:07:05,064
može koristiti magiju.
Kako ne znaš osnove?
46
00:07:05,189 --> 00:07:07,830
Ko si ti?
- Ko si ti?
47
00:07:09,203 --> 00:07:12,574
Svi oni kostimi i frizure.
48
00:07:13,562 --> 00:07:21,394
Bila sam tako strpljiva.
Čekala da otkriješ svoje pravo lice.
49
00:07:22,507 --> 00:07:26,978
Došla sam blizu sa lažnim Pietrom.
Litrom, ako hoćeš, no ništa od toga.
50
00:07:27,905 --> 00:07:32,166
To si bila ti? - Nisam doslovno
bila ja. Samo moje oči i uši.
51
00:07:32,665 --> 00:07:34,857
Kristalno opsedanje.
52
00:07:34,982 --> 00:07:40,432
Ništa od nekromancije jer je telo
tvog brata na drugom kontinentu.
53
00:07:40,662 --> 00:07:43,382
Da ne spominjem puno rupa.
54
00:07:43,648 --> 00:07:48,668
No, onesposobila te vlastita
sumnja da si poverovala.
55
00:07:50,230 --> 00:07:53,054
O, Vanda...
56
00:07:54,075 --> 00:08:01,929
Kad sam osetila ovo mesto, učinak
tolikih čarolija bačenih odjednom.
57
00:08:03,139 --> 00:08:06,914
Nisam mogla
razaznati glavu od repa.
58
00:08:23,762 --> 00:08:26,312
Kontrola uma, klasika.
59
00:08:26,437 --> 00:08:30,831
Brza inkantacija,
slaba psiha i spremna si.
60
00:08:34,980 --> 00:08:38,114
Hiljade ljudi pod tvojom kontrolom.
61
00:08:38,239 --> 00:08:43,169
Svi u interakciji prema
kompleksnim pričama.
62
00:08:43,294 --> 00:08:46,311
To je nešto posebno.
63
00:08:49,574 --> 00:08:52,626
Naravno, tu je i transmutacija.
64
00:09:02,023 --> 00:09:07,990
Godine učenja kako bi postigla
najmanju uverljivu iluziju.
65
00:09:10,521 --> 00:09:14,546
No, Vestvju kroz
tvoje leće, Vanda...
66
00:09:19,461 --> 00:09:23,621
svaki detalj na mestu
do ukrasne štukature.
67
00:09:23,746 --> 00:09:28,005
Držiš iluzije
kilometrima na rubu grada.
68
00:09:28,130 --> 00:09:31,395
Magija na autopilotu!
69
00:09:34,827 --> 00:09:37,567
Koja je tvoja tajna, sestro?
70
00:09:42,419 --> 00:09:46,443
Slušaj. Moraš mi...
Hej, Vanda?
71
00:09:48,694 --> 00:09:53,651
Moraš mi reći kako si uradila
ovo. - Nisam ništa uradila.
72
00:09:54,065 --> 00:09:56,065
Nisam...
73
00:10:01,113 --> 00:10:06,669
Pokušala sam da budem nežna.
Prodrmati te iz ove sulude fantazije.
74
00:10:06,794 --> 00:10:10,842
No, radije bi se raspala
nego se suočila sa istinom.
75
00:10:12,843 --> 00:10:15,663
Ne ostavljaš mi izbor.
76
00:10:18,019 --> 00:10:21,088
Šta si rekla svom ne-bratu?
77
00:10:22,648 --> 00:10:27,971
Sećaš se samo osećaja.
Osećala si se prazno.
78
00:10:28,096 --> 00:10:33,828
Sama... beskrajno ništavilo.
79
00:10:37,254 --> 00:10:39,426
Počnimo tamo.
80
00:10:45,662 --> 00:10:50,015
Zabavno je bilo igrati
se pretvaranja, zar ne?
81
00:11:07,428 --> 00:11:10,732
Vreme je za
gledanje pravih repriza.
82
00:11:16,051 --> 00:11:18,756
U redu, idemo.
83
00:11:21,157 --> 00:11:28,702
Ne. - Oprosti, zaboravila si ko ti
drži decu u začaranom podrumu?
84
00:11:29,147 --> 00:11:31,230
Mama?! Mama?!
85
00:11:31,355 --> 00:11:34,819
Mama, pomozi nam!
Pomozi nam!
86
00:11:35,301 --> 00:11:37,307
Tako je.
87
00:11:42,437 --> 00:11:46,180
Posle tebe, super zvezdo.
88
00:11:56,486 --> 00:11:59,887
Šarmantno. Sviđa mi
se estetika hladnog rata.
89
00:12:00,012 --> 00:12:02,429
Zašto smo ovde?
90
00:12:02,945 --> 00:12:05,332
Mama.
- Irina?
91
00:12:09,216 --> 00:12:11,216
Tata.
92
00:12:17,953 --> 00:12:20,330
Oleže...
93
00:12:23,042 --> 00:12:28,869
Ne brini, sutra ću ih sve
prodati. Imamo više za TV veče.
94
00:12:30,102 --> 00:12:34,631
Na engleskom, tata!
- Pietro. - Glasan je, ne?
95
00:12:34,756 --> 00:12:38,464
Rekao si da je jedino pravilo
TV večeri vežbanje engleskog.
96
00:12:38,589 --> 00:12:43,165
U pravu je. Rešavali smo se
malog ostatka sokovijanskog.
97
00:12:44,275 --> 00:12:46,275
Gde ti je sestra?
98
00:12:47,112 --> 00:12:50,139
Vanda?!
- Pobogu, ovde smo.
99
00:12:50,543 --> 00:12:53,633
Vanda? - To je
tvoj znak, gđice.
100
00:12:54,095 --> 00:12:56,095
Nastupaš.
101
00:13:02,581 --> 00:13:07,230
Sad možemo početi.
Vanda... ti biraš.
102
00:13:07,355 --> 00:13:12,894
Moj izbor nije ovde. - Zaboravio sam,
stavio sam ga na posebno mesto.
103
00:13:13,584 --> 00:13:15,924
Za posebno čuvanje.
104
00:13:16,574 --> 00:13:18,574
Ne gledaj.
105
00:13:19,545 --> 00:13:21,545
Bravo.
106
00:13:22,924 --> 00:13:24,924
Drži ovo.
107
00:13:33,911 --> 00:13:36,274
Ovo je tvoj izbor?
108
00:13:37,663 --> 00:13:40,588
Sezona 2., epizoda 21.
109
00:13:40,823 --> 00:13:44,614
Dik Van Dajke, opet?
Uvek komedija, komedija...
110
00:13:44,739 --> 00:13:47,296
Epizoda sa orahom.
Odličan izbor.
111
00:13:47,421 --> 00:13:52,554
Da, Rob i Laura imaju najzabavnije
ludorije. - Šta je ono ludorija?
112
00:13:52,679 --> 00:13:57,332
To je kao problem, ali
više luckast nego strašan,
113
00:13:57,457 --> 00:14:01,717
ali može biti malo
strašan. - Da, kao nestašluk.
114
00:14:02,434 --> 00:14:06,812
No, luckast nestašluk.
Koji uvek ispadne dobro.
115
00:14:07,242 --> 00:14:11,710
Tata, pokreni.
- Šou Dik Van Dajka!
116
00:14:13,412 --> 00:14:15,986
U glavnoj ulozi, Dik Van Dajk.
117
00:14:18,691 --> 00:14:20,939
I Meri Tajler Mur.
118
00:15:29,661 --> 00:15:31,661
Vanda!
119
00:15:41,929 --> 00:15:45,206
Vanda, jesi li dobro?
Moramo otići odavde.
120
00:15:48,572 --> 00:15:50,726
Ne možemo.
121
00:15:53,972 --> 00:15:56,665
Čuješ li to?
122
00:15:57,664 --> 00:16:00,238
Možda su došli da pomognu.
123
00:16:00,788 --> 00:16:03,987
Možda su ih oni bacili.
124
00:16:15,205 --> 00:16:18,796
Čula sam vrisak. - Sigurno
sam vrisnuo. Kakva noćna mora.
125
00:16:18,921 --> 00:16:23,654
Sanjao sam da sam u Tvajlajtu.
Onda sam izgubio smisao za humor.
126
00:16:25,844 --> 00:16:32,156
Na kraju epizode shvatiš
da je sve samo loš san.
127
00:16:33,483 --> 00:16:36,149
Ništa nije bilo stvarno.
128
00:16:41,820 --> 00:16:43,820
Vanda, nemoj!
129
00:16:47,186 --> 00:16:50,299
Jesi li zaustavila
bombu? - Šta?
130
00:16:50,735 --> 00:16:54,622
Iskoristila si čaroliju
verovatnoća. - Ne, ja...
131
00:16:55,312 --> 00:16:59,913
Nikada nije eksplodirala,
bila je defektna. Nismo to znali.
132
00:17:00,346 --> 00:17:03,801
Bili smo zarobljeni.
- Koliko dugo?
133
00:17:06,145 --> 00:17:08,228
2 dana.
134
00:17:11,477 --> 00:17:15,061
Toliko traume.
135
00:17:16,626 --> 00:17:20,701
No, bili ste sigurni
kao mačići celo vreme.
136
00:17:20,826 --> 00:17:25,780
Ovde vidim dete vešticu,
opsednutu komedijama
137
00:17:25,905 --> 00:17:29,960
i godinama terapija pred njom.
Ne objašnjava nedavne ludorije.
138
00:17:30,714 --> 00:17:33,453
Odakle ti veliko oružje?
139
00:17:40,183 --> 00:17:45,287
Ne želim da se vratim tamo.
- Znam da ne želiš, ali to je dobar lek.
140
00:17:45,412 --> 00:17:49,460
Jedini put napred je natrag.
141
00:18:09,801 --> 00:18:13,999
Vanda, buntovne
godine. Brzo pitanje:
142
00:18:14,124 --> 00:18:20,363
Tvoja reakcija na bombardovanje
stana i ubistvo roditelja
143
00:18:20,488 --> 00:18:24,536
bila je pridružiti se
terorističkoj organizaciji?
144
00:18:24,661 --> 00:18:27,156
Hteli smo izmeniti svet.
145
00:18:30,628 --> 00:18:34,092
Ne boj se, već si
jednom proživela to.
146
00:18:54,865 --> 00:18:57,885
Za zapisnik, gđice Maksimof,
147
00:18:58,010 --> 00:19:03,844
molim vas recite ime
i potvrdite status.
148
00:19:03,969 --> 00:19:07,659
Vanda Maksimof, volonterka.
149
00:19:07,784 --> 00:19:11,526
Počnite eksperimentisanje.
- Doktore, s poštovanjem,
150
00:19:11,651 --> 00:19:16,461
nijedan subjekt nije
preživeo... - Dotaknite uzorak.
151
00:19:20,497 --> 00:19:24,919
Dakle, samo... ja...
152
00:20:29,262 --> 00:20:33,077
Još je živa. Odmah
je odvedite u izolaciju.
153
00:20:40,106 --> 00:20:45,133
Zašto moram ćutati?
- Jer uspavljujem bebu. Zato!
154
00:20:49,577 --> 00:20:52,574
Pustite opet. Opet.
155
00:20:55,977 --> 00:20:59,652
Nema smisla.
Šta se dogodilo?
156
00:21:01,482 --> 00:21:04,675
Prestani sa tim!
Povredićeš joj osećanja.
157
00:21:04,800 --> 00:21:08,950
Nema osećanja, puna
je piljevine ili krpa.
158
00:21:09,075 --> 00:21:12,024
Čovek više ne
može ni vežbati kazu.
159
00:21:19,261 --> 00:21:24,675
Mala sirota Vanda zbližila
se sa kamenom Beskonačnosti.
160
00:21:24,800 --> 00:21:28,262
Koji je pojačao ono
što bi inače umrlo u tebi.
161
00:21:28,387 --> 00:21:33,115
Slomljeni delovi se
sastavljaju, puslice. Imam teoriju.
162
00:21:34,347 --> 00:21:36,506
Ali treba nam više.
163
00:21:51,696 --> 00:21:54,647
O, Vanda, napredujemo.
164
00:21:55,797 --> 00:21:59,697
Gde smo sada?
- U kompleksu Osvetnika.
165
00:22:00,446 --> 00:22:03,432
Prvi dom koji
smo Vižn i ja delili.
166
00:22:04,518 --> 00:22:09,197
Pietro je umro, a ja sam
u novoj državi bila sama.
167
00:22:11,834 --> 00:22:13,834
Vižne?
168
00:22:16,733 --> 00:22:20,044
Izvinjavam se,
nisam hteo da smetam.
169
00:22:20,384 --> 00:22:26,185
Nisi? - Da, nameravao
sam da dođem ovamo. - A sada?
170
00:22:28,605 --> 00:22:30,806
Kako god tebi odgovara.
171
00:22:52,002 --> 00:22:55,362
Smešno je zbog
njegove ozbiljne povrede?
172
00:22:55,798 --> 00:23:02,000
Ne, nije stvarno ozlijeđen.
- Kako si sigurna?
173
00:23:02,952 --> 00:23:05,323
Nije takva emisija.
174
00:23:07,820 --> 00:23:13,093
Vanda, ne mogu
pretpostaviti šta osećaš.
175
00:23:13,253 --> 00:23:20,113
No, voleo bih da znam, ako bi mi
htela reći... ako bi ti to bila uteha.
176
00:23:20,783 --> 00:23:27,295
Zašto misliš da bi me utešilo
da pričam o tome? - Pročitao sam...
177
00:23:27,420 --> 00:23:32,327
Jedino što bi me
utešilo je da ga vidim opet.
178
00:23:42,940 --> 00:23:45,213
Oprosti.
179
00:23:48,563 --> 00:23:50,924
Tako sam umorna.
180
00:23:55,333 --> 00:24:00,107
Kao da me veliki talas
zapljuskuje iznova i iznova.
181
00:24:01,003 --> 00:24:03,930
Ruši me i...
182
00:24:05,244 --> 00:24:08,881
Kad pokušam da
ustanem samo se vrati.
183
00:24:11,267 --> 00:24:13,267
Ne mogu...
184
00:24:14,993 --> 00:24:19,581
Utopiće me.
- Ne, neće.
185
00:24:20,693 --> 00:24:22,693
Kako znaš?
186
00:24:23,988 --> 00:24:26,070
Pa...
187
00:24:26,203 --> 00:24:29,548
Ne može sve
biti tuga, zar ne?
188
00:24:32,093 --> 00:24:37,334
Uvek sam bio sam pa
ne osećam manjak toga.
189
00:24:37,490 --> 00:24:40,672
Samo to poznajem.
190
00:24:41,426 --> 00:24:46,865
Nikada nisam doživeo gubitak jer
nisam imao voljenog da izgubim.
191
00:24:49,354 --> 00:24:55,203
Šta je tuga ako ne
ljubav koja opstaje?
192
00:25:09,969 --> 00:25:12,917
Oprosti.
- Ne, smešno je.
193
00:25:14,076 --> 00:25:16,791
Da, bilo je jako smešno.
194
00:25:33,517 --> 00:25:38,758
Da rezimiramo. Roditelji
mrtvi, brat mrtav...
195
00:25:39,624 --> 00:25:45,827
Vižn mrtav. Šta je bilo kad
te nije mogao izvući iz tame?
196
00:25:46,856 --> 00:25:50,700
Ne mogu više ovako.
- Hajde, Vanda! Na rubu si.
197
00:25:50,825 --> 00:25:53,958
Na samom si kraju!
198
00:25:54,141 --> 00:25:56,902
Reci mi kako si to učinila.
199
00:26:00,927 --> 00:26:03,769
Vižna nije bilo.
200
00:26:06,839 --> 00:26:11,191
No, ti si ga želela natrag.
201
00:26:14,255 --> 00:26:16,360
Želela sam ga natrag.
202
00:26:18,610 --> 00:26:20,637
Želela sam ga natrag.
203
00:26:33,108 --> 00:26:36,827
Znam da ga imate. - Žao mi je,
ali rekao sam... - Molim vas.
204
00:26:40,706 --> 00:26:43,280
Molim vas...
205
00:26:44,770 --> 00:26:50,433
Kad sam se vratila
nije ga bilo. Njegovog tela...
206
00:26:52,016 --> 00:26:54,749
Znam da je ovde.
207
00:26:55,361 --> 00:26:58,568
Zaslužuje barem pogreb.
208
00:26:58,931 --> 00:27:01,335
Ja to zaslužujem.
209
00:27:03,435 --> 00:27:07,693
Da, gdine? Da još je ovde.
210
00:27:08,927 --> 00:27:13,045
Sigurni ste? Naravno.
211
00:27:16,367 --> 00:27:19,820
Kroz vrata, niz hodnik,
dve levo pa desno.
212
00:27:22,248 --> 00:27:25,291
Trenutak, moram vas
pustiti. - Mogu sama, hvala.
213
00:27:49,158 --> 00:27:52,450
Vanda Maksimof.
Čast mi je upoznati te.
214
00:27:52,575 --> 00:27:56,865
Zaista. - Ko si ti?
- Direktor Tajler Hejvord.
215
00:27:57,005 --> 00:27:59,844
Koliko sam shvatio
došla si da vidiš Vižna.
216
00:27:59,993 --> 00:28:05,764
Kako bi preuzela telo, zar ne?
- Ja sam mu najbliži rod. - Razumem.
217
00:28:07,831 --> 00:28:11,156
Hteo bih da ti pokažem
nešto.
- Onda ćeš mi ga dati?
218
00:28:12,200 --> 00:28:14,466
Molim te, pođi sa mnom.
219
00:28:30,894 --> 00:28:34,430
Šta je ovo?
Zašto mi pokazuješ ovo?
220
00:28:34,780 --> 00:28:37,273
Tražila si da ga vidiš.
221
00:28:56,687 --> 00:28:59,251
Stanite! Stanite!
222
00:29:00,387 --> 00:29:03,257
Prestanite! Šta...
223
00:29:07,028 --> 00:29:09,672
Šta mu radite?!
224
00:29:09,797 --> 00:29:14,943
Rastavljamo... najsofisticiranije
svesno oružje ikada napravljeno.
225
00:29:15,454 --> 00:29:18,058
Vižn nije oružje,
ne možete tako!
226
00:29:18,183 --> 00:29:23,926
Zapravo je naša pravna i etička
obaveza. - Želim da ga sahranim.
227
00:29:24,051 --> 00:29:27,064
Samo to želim.
- Sigurno?
228
00:29:27,248 --> 00:29:33,394
Molim? - Nemaju svi moć da
ponovo uključe srodnu dušu.
229
00:29:34,740 --> 00:29:37,635
Oprosti. Vrate u život.
230
00:29:37,760 --> 00:29:40,535
Ne mogu to uraditi. Nisam...
231
00:29:42,031 --> 00:29:44,617
Nisam zbog toga ovde.
232
00:29:44,742 --> 00:29:47,277
U redu.
233
00:29:47,402 --> 00:29:51,099
No, ne mogu dozvoliti da odneseš
3 mlijarde $ vredan vibranijum
234
00:29:51,224 --> 00:29:54,193
kako bi ga strpala u zemlju.
235
00:29:54,937 --> 00:30:00,133
Stoga, najbolje što mogu je
dozvoliti ti da se oprostiš ovde.
236
00:30:04,719 --> 00:30:09,367
On je sve što imam.
- U tome je stvar, Vanda.
237
00:30:10,131 --> 00:30:12,486
Nije tvoj.
238
00:30:33,005 --> 00:30:35,005
Povucite se.
239
00:30:36,902 --> 00:30:41,207
U redu je.
Neka sama vidi.
240
00:31:01,206 --> 00:31:03,287
Ne osećam te.
241
00:31:13,827 --> 00:31:16,042
Ne osećam te.
242
00:33:38,716 --> 00:33:42,297
DA OSTARIMO U NJOJ
V.
243
00:35:49,571 --> 00:35:51,571
Vanda.
244
00:35:52,925 --> 00:35:57,606
Dobro došla kući. Hoćemo
li večeras ostati kući?
245
00:36:45,590 --> 00:36:47,590
Bravo!
246
00:36:53,967 --> 00:36:59,807
Mama?! Mama, pomozi
nam! Molim te, pomozi!
247
00:37:00,198 --> 00:37:02,307
Mama!
248
00:37:04,590 --> 00:37:06,745
Mama, molim te!
249
00:37:10,915 --> 00:37:14,029
Znam šta si.
- Mama?!
250
00:37:16,113 --> 00:37:19,614
U redu je, dušo.
U redu je.
251
00:37:20,056 --> 00:37:25,673
Nemaš pojma koliko si
opasna. Trebala bi biti mit.
252
00:37:26,214 --> 00:37:29,794
Biće sposobno za
spontano kreiranje.
253
00:37:30,616 --> 00:37:36,384
Evo te. Koristiš to kako bi
napravila doručak za večeru.
254
00:37:36,572 --> 00:37:40,504
Pusti moju decu!
- O, da, tvoju decu.
255
00:37:41,101 --> 00:37:45,807
Vižn i celi ovaj
život što si napravila...
256
00:37:46,961 --> 00:37:49,696
Ovo je magija haosa, Vanda.
257
00:37:50,393 --> 00:37:54,269
To te čini Grimiznom vešticom.
258
00:37:55,317 --> 00:37:58,242
Ima još...
259
00:39:45,189 --> 00:39:49,907
Gdine, tim je spreman za
lansiranje. - Bilo je i vreme.
260
00:39:59,564 --> 00:40:03,706
Rastavili smo ovo i
ponovo sastavili milion puta.
261
00:40:04,129 --> 00:40:07,778
Probali smo svaki
tip izvora energije.
262
00:40:07,903 --> 00:40:11,646
Sve što smo trebali bilo je
malo energije direktno iz izvora.
263
00:40:12,458 --> 00:40:14,704
Spremni smo, gdine.
264
00:40:50,646 --> 00:40:54,615
Sync i prevod:
nebojsa66
265
00:40:57,615 --> 00:41:01,615
Adaptirao na srpski:
suadnovic