1
00:00:02,085 --> 00:00:03,128
MAQUEREAU NUMBER FIVE
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
HÔTEL du porc
NOTAIRE - LE JEU !
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
BAR LA DENT ROUGE
4
00:00:17,350 --> 00:00:19,269
Merci de m'accompagner chez Cheesecake.
5
00:00:19,352 --> 00:00:20,395
Je veux voir s'il va bien.
6
00:00:20,478 --> 00:00:23,106
Il ne m'a pas répondu
depuis des semaines, ça m'inquiète.
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,817
Bien sûr.
Mais je ne reste pas boire un verre.
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,069
Je lui en veux encore
d'avoir mangé mon passeport
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,279
lors de notre dernière fête.
10
00:00:29,904 --> 00:00:30,989
C'était hilarant.
11
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Encore mieux que la fois
où il a mangé le mien.
12
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
C'est une envie bien particulière.
13
00:00:35,201 --> 00:00:38,079
Je ne comprendrai jamais
pourquoi tu l'aimes autant, chéri.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,123
Mais ton ami est mon ami.
15
00:00:40,206 --> 00:00:41,958
Cheesecake est super marrant.
16
00:00:42,042 --> 00:00:45,128
On dirait un peu une piñata humaine.
17
00:00:46,921 --> 00:00:50,300
Comment m'avez-vous retrouvé, M. l'agent ?
Je peux tout vous expliquer.
18
00:00:50,383 --> 00:00:51,593
Entrez.
19
00:00:51,676 --> 00:00:52,886
Hé, mec. Que se passe-t-il ?
20
00:00:52,969 --> 00:00:56,056
Je t'ai envoyé des vidéos de journalistes
pétant à l'antenne,
21
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
pas un seul MDR.
22
00:00:57,849 --> 00:01:00,226
J'ai oublié de payer ma facture.
J'ai perdu mon portefeuille.
23
00:01:00,310 --> 00:01:03,605
Je l'ai posé dans une maroquinerie,
je vous laisse imaginer la suite.
24
00:01:03,688 --> 00:01:04,856
Je vous prépare un cocktail.
25
00:01:04,939 --> 00:01:07,108
Vous devez goûter
à mon remède anti-gueule de bois.
26
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
Du gin dans un bol,
27
00:01:09,319 --> 00:01:12,447
le corps prend ça pour de la soupe,
ce qui est sain.
28
00:01:12,530 --> 00:01:13,531
Pas pour moi.
29
00:01:13,615 --> 00:01:16,201
Mon nouveau passeport est arrivé,
je dois rester sobre.
30
00:01:16,284 --> 00:01:17,285
Comme tu voudras.
31
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
Tu as quelques factures impayées, non ?
32
00:01:20,038 --> 00:01:24,375
Oh, oui. Ces boîtes ne rigolent pas.
Il ne faut rien leur céder.
33
00:01:24,459 --> 00:01:26,294
Petite question.
34
00:01:26,377 --> 00:01:28,963
Ta caravane est-elle
en train d'être saisie ?
35
00:01:29,047 --> 00:01:31,341
C'est du bluff. Ils bluffent.
36
00:01:31,966 --> 00:01:32,967
Désolée, Cheesecake…
37
00:01:33,051 --> 00:01:34,052
FOURRIÈRE D'ÉLAN SEUL
38
00:01:34,135 --> 00:01:36,471
…mais ta caravane est impayée
depuis sept mois.
39
00:01:36,554 --> 00:01:38,640
C'est vrai.
Mais ça aurait été sympa de prévenir.
40
00:01:38,723 --> 00:01:43,144
Je t'ai dit une dizaine de fois
que j'allais devoir te la saisir.
41
00:01:43,228 --> 00:01:44,521
J'ai cru à un sketch.
42
00:01:44,604 --> 00:01:46,314
Je comprends pas. T'es pas blindé ?
43
00:01:46,397 --> 00:01:50,235
Et les 350 000 balles de dédommagement
de ton accident de chasse-neige ?
44
00:01:50,318 --> 00:01:52,320
Tu avais dit
que tu n'aurais plus à travailler.
45
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
J'ai mal compris.
46
00:01:54,572 --> 00:01:57,575
En fait,
j'ai reçu 35 briques de dédommagement,
47
00:01:57,659 --> 00:02:00,620
je croyais que c'était une façon mignonne
de dire 350 000.
48
00:02:00,703 --> 00:02:04,040
J'ai donc tout dépensé, il me reste 11 $.
49
00:02:04,124 --> 00:02:06,584
Ne t'en fais pas.
On peut t'héberger quelques jours…
50
00:02:06,668 --> 00:02:10,004
Tu n'aimerais pas consulter quelqu'un
avant de proposer ça ?
51
00:02:10,088 --> 00:02:12,006
- Papa serait d'accord.
- Je parlais de moi !
52
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
Je vais me débrouiller.
53
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
Je vais m'installer
dans la canalisation de la plage.
54
00:02:15,635 --> 00:02:18,138
Il n'a pas trop plu récemment, ça ira.
55
00:02:19,597 --> 00:02:21,933
D'accord. Tu peux rester chez nous.
56
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
Mais temporairement.
57
00:02:23,852 --> 00:02:25,687
Super. Je vais chercher mon bol de gin…
58
00:02:25,770 --> 00:02:27,730
Tu boiras ton gin dans un verre,
59
00:02:27,814 --> 00:02:30,066
avec du tonic et du citron vert,
comme tout le monde.
60
00:02:32,527 --> 00:02:35,613
Oyez, oyez !
L'échange de vêtements est ouvert.
61
00:02:35,697 --> 00:02:36,698
Beef, à toi.
62
00:02:36,781 --> 00:02:39,742
J'ai apporté une bâche
en toile cirée de 10 sur 14
63
00:02:39,826 --> 00:02:42,662
qui se transforme en poncho
en cas d'averse soudaine.
64
00:02:42,745 --> 00:02:45,582
Donne-la-moi. J'adorerais gêner ma fille
en la portant en public.
65
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
Je parie que ça t'ira comme un gant.
66
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
Tu flirtes avec Carissa ?
67
00:02:50,295 --> 00:02:53,631
Quoi ? Non. Je pense sincèrement
que ça lui irait bien.
68
00:02:53,715 --> 00:02:56,885
Quel compliment original, mais amusant.
69
00:02:56,968 --> 00:02:58,553
Arrête de le gêner, Dorothy.
70
00:02:58,636 --> 00:03:01,723
S'il rougit encore plus,
on va devoir l'emmener aux urgences.
71
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
Tu as enfin ouvert
ton nouveau café, Carissa.
72
00:03:06,227 --> 00:03:08,688
C'est fantastique. Comment ça se passe ?
73
00:03:08,771 --> 00:03:10,648
Pas très bien.
74
00:03:10,732 --> 00:03:11,858
Pas d'habitués,
75
00:03:11,941 --> 00:03:14,277
et les croisiéristes
nous passent sous le nez.
76
00:03:14,360 --> 00:03:17,739
On pourrait tous passer
et dépenser un peu d'argent.
77
00:03:17,822 --> 00:03:19,365
- Oui.
- Merci à vous.
78
00:03:19,449 --> 00:03:20,909
C'est mon tour. Qui veut ça ?
79
00:03:20,992 --> 00:03:23,786
C'est décontracté,
mais habillé avec des escarpins.
80
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
- On passe sous la couette ?
- Mon agenda est vide.
81
00:03:31,544 --> 00:03:32,754
OK, quel est le plan ?
82
00:03:32,837 --> 00:03:36,090
Cheesecake ne peut pas continuer
à dormir dans notre salon.
83
00:03:36,174 --> 00:03:37,175
T'en fais pas, chérie.
84
00:03:37,258 --> 00:03:39,052
J'ai déjà connu ça avec lui,
85
00:03:39,135 --> 00:03:41,304
et Cheesy C retombe toujours
sur ses pattes.
86
00:03:41,387 --> 00:03:42,597
En plus, c'est notre truc.
87
00:03:42,680 --> 00:03:44,557
Je suis là pour lui. Il est là pour moi.
88
00:03:44,641 --> 00:03:47,018
J'ai vu qu'une partie, chéri.
Quand Cheesecake a-t-il…
89
00:03:47,101 --> 00:03:48,686
Hé, un petit plan à trois ?
90
00:03:48,770 --> 00:03:50,188
Je plaisante.
91
00:03:50,271 --> 00:03:53,775
Pardon, mais je viens d'apprendre
une super nouvelle.
92
00:03:53,858 --> 00:03:57,695
Mon cousin Porch m'a trouvé un boulot
de pêcheur de crabe en haute mer.
93
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
Le petit nouveau a été décapité
par un filet gelé.
94
00:04:01,824 --> 00:04:03,952
Le poste me revient.
J'en ai de la chance, hein ?
95
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
Vraiment.
96
00:04:06,120 --> 00:04:07,538
Bonne nuit.
97
00:04:08,039 --> 00:04:10,041
Réunion de suivi ? Même endroit ?
98
00:04:10,124 --> 00:04:13,002
Bon sang.
Je ne peux pas laisser mon BFF faire ça.
99
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Il n'est pas taillé pour ce métier.
100
00:04:15,755 --> 00:04:18,633
Si on l'emmenait sur notre bateau demain ?
On verra bien.
101
00:04:18,716 --> 00:04:21,719
Il nous révèlera peut-être
son génie caché, pas d'inquiétude.
102
00:04:21,803 --> 00:04:24,180
Carrément.
Peut-être que c'est un "Will Fishing".
103
00:04:25,181 --> 00:04:27,684
Wolf, Honeybee et toi devez
préparer le bateau ce matin.
104
00:04:27,767 --> 00:04:29,602
- J'aurais du retard.
- Bien, Père.
105
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
C'est parfait. Cheesecake va
être pêcheur de crabe.
106
00:04:32,647 --> 00:04:35,149
On va lui donner un avant-goût
de la vie de marin.
107
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Travailler ? Cheesecake ? Hilarant.
108
00:04:37,318 --> 00:04:40,071
Vous allez le diriger
sous sa casquette comme dans Ratatouille ?
109
00:04:40,154 --> 00:04:41,155
C'est faisable ?
110
00:04:41,239 --> 00:04:43,866
Tous les deux ?
Vous allez lui briser la nuque.
111
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Je vais visiter
le nouveau café chic de Carissa
112
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
sur le chemin des docks ce matin
pour la soutenir
113
00:04:49,080 --> 00:04:51,165
en dépensant quelques pièces
pour un café.
114
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
Classe. Tu veux mon béret ?
115
00:04:53,084 --> 00:04:54,961
- Il m'en faut un ?
- Certainement.
116
00:04:55,044 --> 00:04:58,798
Et pour ton nom sur la tasse,
dis que tu t'appelles Jean-Luc Picard.
117
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Fais-le, papa !
118
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Je vois. Vous vous moquez de moi.
119
00:05:03,511 --> 00:05:05,555
- Non, papa. On n'oserait jamais.
- Quoi ? Non.
120
00:05:05,638 --> 00:05:06,681
ÉLAN SCONE
121
00:05:06,764 --> 00:05:08,308
Un café noir, mademoiselle.
122
00:05:08,933 --> 00:05:11,394
Tu es vraiment venu me soutenir.
123
00:05:11,477 --> 00:05:14,314
J'adore le nom. Élan Scone.
124
00:05:14,397 --> 00:05:17,984
Ça ressemble à Élan Seul,
sauf que tu vends des scones.
125
00:05:18,067 --> 00:05:19,319
Tu as saisi le jeu de mots.
126
00:05:19,402 --> 00:05:21,779
Je vais retrouver Honeybee
et Wolf sur le bateau.
127
00:05:21,863 --> 00:05:25,199
Rajoute-moi deux grands cafés
et quatre croissants au chocolat.
128
00:05:25,283 --> 00:05:28,286
Wolf en veut toujours deux,
sinon son autre main est jalouse.
129
00:05:28,369 --> 00:05:30,330
Je repasserai demain, OK ?
130
00:05:30,413 --> 00:05:34,042
Avec plaisir. Mais promets-moi d'entrer.
131
00:05:34,125 --> 00:05:38,171
Je ne suis jamais rentré
dans un café aussi cool que celui-ci
132
00:05:38,254 --> 00:05:40,131
puisque je ne suis pas
l'acteur Ethan Hawke,
133
00:05:40,214 --> 00:05:41,841
mais tu as ma parole.
134
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
Tu tiens le coup, Cheesecake ?
135
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Bon sang. J'ai vraiment le mal de mer.
136
00:05:47,847 --> 00:05:50,266
C'est inquiétant,
vu qu'on est encore à quai.
137
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
La Grande Kathleen
138
00:05:51,434 --> 00:05:53,519
- Oui.
- Tu sais quoi, Cheesecake ?
139
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Honeybee et moi allons t'aider
à décrocher un emploi
140
00:05:56,105 --> 00:05:57,148
ici même, à Élan Seul.
141
00:05:57,231 --> 00:05:58,316
- Ah bon ?
- Oui.
142
00:05:58,399 --> 00:06:01,444
Je ne peux pas laisser mon meilleur ami
se faire décapiter par un filet.
143
00:06:01,527 --> 00:06:03,237
C'est la base de l'amitié.
144
00:06:03,321 --> 00:06:06,282
Je peux l'aider à s'inscrire
dans une agence d'intérim.
145
00:06:06,366 --> 00:06:07,784
Merci. C'est incroyable.
146
00:06:07,867 --> 00:06:09,702
Il me faut un emploi avant vendredi.
147
00:06:09,786 --> 00:06:11,162
C'est le jour où je lève l'ancre.
148
00:06:11,245 --> 00:06:13,998
Être Spider-Man, c'est un métier ?
Il a l'air de s'éclater.
149
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Petite mise en situation
150
00:06:19,545 --> 00:06:21,881
pour que tu saches
comment te comporter en entretien.
151
00:06:21,964 --> 00:06:24,884
Tu en as trois prévus cet après-midi
par l'agence d'intérim.
152
00:06:24,967 --> 00:06:25,968
Alors, concentre-toi.
153
00:06:26,052 --> 00:06:28,596
Honeybee, quel est votre point fort ?
154
00:06:28,679 --> 00:06:31,599
Je suis douée pour résoudre les problèmes.
155
00:06:31,682 --> 00:06:34,644
C'est le moment de te vendre.
Vas-y franco.
156
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
ENTRETIEN #1
157
00:06:35,645 --> 00:06:36,687
Mon point fort,
158
00:06:36,771 --> 00:06:38,898
c'est qu'on peut tout me lancer,
je ne sourcillerai pas.
159
00:06:38,981 --> 00:06:39,982
Lancez-moi l'agrafeuse.
160
00:06:40,066 --> 00:06:42,402
Je ne veux pas faire ça.
161
00:06:42,485 --> 00:06:44,862
Et quel est votre point faible ?
162
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
Je dirais que je m'investis trop
dans mon travail.
163
00:06:48,282 --> 00:06:51,411
C'est là que tu t'inventes une compétence
qui n'est pas vraiment un défaut.
164
00:06:51,494 --> 00:06:52,495
ENTRETIEN #2
165
00:06:52,578 --> 00:06:55,748
C'est facile. Mon point faible,
c'est que je bois trop.
166
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
Eh bien… Ce que vous faites chez vous…
167
00:06:58,584 --> 00:07:00,420
Non. Je bois aussi au travail.
168
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
Vous en voulez une ?
169
00:07:02,004 --> 00:07:04,507
C'est toujours bien
de leur poser des questions.
170
00:07:04,590 --> 00:07:05,550
ENTRETIEN #3
171
00:07:05,633 --> 00:07:09,053
Si j'ai des questions ? Oui.
Une frange m'irait bien ?
172
00:07:09,137 --> 00:07:10,138
Soyez honnête.
173
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
Je dois écourter cet entretien.
174
00:07:11,806 --> 00:07:14,434
Faites-le, sale lâche !
Balancez-moi cette agrafeuse !
175
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
Un muffin nature au son
et un café noir
176
00:07:19,063 --> 00:07:20,898
pour cet homme imprévisible.
177
00:07:20,982 --> 00:07:22,692
Et maintenant, je fais quoi ?
178
00:07:23,526 --> 00:07:25,236
Assieds-toi et observe les gens.
179
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
Tu veux que je garde à l'œil
une personne suspecte ?
180
00:07:28,823 --> 00:07:31,909
Seigneur. Tu réfléchis trop,
mon grand roux bizarre.
181
00:07:32,910 --> 00:07:35,872
Vous pouvez surveiller mon ordi
pendant que je vais aux toilettes.
182
00:07:35,955 --> 00:07:37,373
Vous avez ma parole.
183
00:07:37,457 --> 00:07:39,500
Personne ne fera de mal à votre machine.
184
00:07:39,584 --> 00:07:40,710
Pas en ma présence.
185
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Elle ne risque rien, l'ami.
186
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
OK. Encore merci, mec.
187
00:07:47,008 --> 00:07:48,301
Ce fut un honneur.
188
00:07:48,384 --> 00:07:51,053
Le code moral fraternel nous a rapprochés,
189
00:07:51,137 --> 00:07:54,974
et un jour peut-être,
il veillera sur mon ordinateur.
190
00:07:55,808 --> 00:07:57,435
Eh bien, j'ai tout foiré.
191
00:07:57,518 --> 00:08:00,480
Soyons honnêtes. Je suis fait
pour faire la fête, pas travailler.
192
00:08:00,563 --> 00:08:03,941
Je vais demander à papa
d'ajouter une chambre au chalet,
193
00:08:04,025 --> 00:08:06,360
tu pourras vivre ici
puisque tu n'as pas d'emploi.
194
00:08:06,444 --> 00:08:10,156
L'usine à bretzels m'a proposé un poste,
mais il ne faut pas se précipiter, hein ?
195
00:08:10,239 --> 00:08:12,283
- Oh, mon Dieu !
- Rappelle-les !
196
00:08:12,366 --> 00:08:15,203
Oui, je peux commencer demain. Ça me va.
197
00:08:15,286 --> 00:08:17,038
- J'ai un boulot !
- Youpi !
198
00:08:17,121 --> 00:08:19,373
On sort se bourrer la gueule
pour fêter ça ?
199
00:08:19,457 --> 00:08:23,211
Maintenant que tu as un emploi,
tu dois faire des choix pour le garder.
200
00:08:23,294 --> 00:08:25,087
Bien vu. Mieux vaut être frais.
201
00:08:25,171 --> 00:08:26,547
Buvons ici.
202
00:08:27,215 --> 00:08:29,467
- Du curaçao !
- C'est du Windex !
203
00:08:29,550 --> 00:08:31,427
Comment va-t-il survivre
à son premier jour ?
204
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
Dommage qu'on puisse pas
faire comme dans Ratatouille.
205
00:08:33,971 --> 00:08:35,890
Peut-être qu'on peut.
206
00:08:35,973 --> 00:08:38,100
Mais il nous faut quelques rats de plus.
207
00:08:38,184 --> 00:08:39,727
À savoir, mes frères et sœur.
208
00:08:39,810 --> 00:08:42,480
Je déteste cette idée
sans savoir ce que c'est.
209
00:08:43,022 --> 00:08:44,941
C'est du Windex. T'avais raison.
210
00:08:45,024 --> 00:08:46,192
USINE DE BRETZELS
D'ALASKA
211
00:08:46,275 --> 00:08:48,486
Oreillette en place.
À vous, team Cheese.
212
00:08:48,569 --> 00:08:50,488
- Vous me recevez ?
- Cinq sur cinq.
213
00:08:50,571 --> 00:08:52,031
La patronne est là.
214
00:08:52,114 --> 00:08:53,616
Ravie de vous revoir.
215
00:08:53,699 --> 00:08:56,244
Plaisir partagé.
Si vous voyez ce que je veux dire.
216
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
- Bon sang.
- Il s'échauffe.
217
00:08:59,330 --> 00:09:01,916
Comme je vous l'ai dit,
c'est un poste en intérim
218
00:09:01,999 --> 00:09:03,417
qui pourrait devenir un CDI.
219
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Voici votre bureau.
220
00:09:06,003 --> 00:09:07,838
Il ne vient jamais ici.
221
00:09:07,922 --> 00:09:12,093
Voici le PDG d'Alaska Bretzels,
M. Slimsac.
222
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
M. Slimsac, voici Cheesecake.
223
00:09:14,262 --> 00:09:15,805
Notre nouveau réceptionniste.
224
00:09:15,888 --> 00:09:18,516
Ne volez pas. Ne fouinez pas.
N'appelez pas les services d'hygiène.
225
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
Même pas dans mes rêves.
226
00:09:19,684 --> 00:09:21,143
Non pas que je rêve de vous.
227
00:09:21,227 --> 00:09:22,228
C'est pas mal.
228
00:09:22,311 --> 00:09:25,064
Plein de gens doivent rêver de vous.
Je vois pourquoi.
229
00:09:25,147 --> 00:09:26,190
D'accord.
230
00:09:26,274 --> 00:09:30,486
Une fois installé,
faites des copies reliées de ceci.
231
00:09:30,570 --> 00:09:31,571
Compris.
232
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
J'ai paniqué. Je ne l'ai pas écoutée.
233
00:09:34,740 --> 00:09:37,410
SOS. Elle m'a demandé
de faire quelque chose.
234
00:09:37,493 --> 00:09:39,996
Accroche-toi.
Cheesecake a besoin de notre aide.
235
00:09:40,079 --> 00:09:41,414
On est là pour ça.
236
00:09:41,497 --> 00:09:44,292
Pas moi. Je suis là
après m'être évanouie dans le van.
237
00:09:44,375 --> 00:09:46,419
Et nous,
parce qu'on peut sécher les cours.
238
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
Techniquement non,
239
00:09:47,878 --> 00:09:49,755
j'ai dit à M. Gibbons
que tante Dirt était morte.
240
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
Dans tes rêves.
241
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
Chacun sera bien payé 20 balles ?
242
00:09:52,925 --> 00:09:55,052
- J'ai dit dix.
- J'appelle papa ?
243
00:09:55,136 --> 00:09:56,679
Vous devriez être sur le bateau, non ?
244
00:09:56,762 --> 00:09:57,763
OK. Vingt.
245
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
- Trente.
- OK.
246
00:09:58,931 --> 00:10:02,059
J'ai accepté de faire ça
pour me débarrasser de Cheesecake.
247
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Allons-y.
248
00:10:03,227 --> 00:10:05,605
Cheesecake,
tu te souviens des instructions ?
249
00:10:05,688 --> 00:10:09,233
Bon sang. Je crois qu'elle a prononcé
le mot "copie" ou "café".
250
00:10:09,317 --> 00:10:10,818
Cheesecake, ici Ham.
251
00:10:10,901 --> 00:10:13,112
- Ham, j'ai peur.
- Tout ira bien.
252
00:10:13,195 --> 00:10:15,865
Tu vois des feuilles ou une cafetière ?
253
00:10:15,948 --> 00:10:17,325
Ça pourrait être un indice.
254
00:10:17,408 --> 00:10:20,369
- Oui, une pile de feuilles.
- Très bien, mon grand.
255
00:10:20,453 --> 00:10:21,954
Elle veut que tu fasses des copies.
256
00:10:22,038 --> 00:10:23,831
Dirigeons-nous vers la photocopieuse.
257
00:10:23,914 --> 00:10:24,999
PHOTOCOPIEUSE
258
00:10:25,082 --> 00:10:27,335
Il y a plein de machines.
259
00:10:27,418 --> 00:10:29,086
- Judy, jette un œil.
- Sur le coup.
260
00:10:31,213 --> 00:10:32,590
Judy t'a envoyé une photo.
261
00:10:32,673 --> 00:10:34,508
Trouve ce qui ressemble à ça.
262
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
Je l'ai trouvée !
263
00:10:36,218 --> 00:10:39,513
Je m'y dirige. Je vais juste boire
une gorgée d'eau.
264
00:10:43,643 --> 00:10:46,437
Oh, non ! Mince !
J'ai avalé mon oreillette.
265
00:10:46,520 --> 00:10:47,772
On perd le signal.
266
00:10:47,855 --> 00:10:50,650
On perd le signal ! Cheesecake, non !
267
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
Regardez qui est de retour.
Notre deuxième rencard ?
268
00:10:58,199 --> 00:11:00,076
- Je…
- Je plaisante.
269
00:11:00,660 --> 00:11:04,330
Pardon. Les croisiéristes sont là,
j'essaye de me divertir.
270
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
Bonjour, bienvenue à Élan Scone.
271
00:11:06,874 --> 00:11:08,668
Bonjour. On descend du bateau,
272
00:11:08,751 --> 00:11:11,420
et on n'a pas pu s'empêcher
de le remarquer par la fenêtre.
273
00:11:11,504 --> 00:11:14,173
On peut parler à votre Alaskien ?
274
00:11:14,256 --> 00:11:17,468
Qui ? Beef ?
Oui, ce n'est pas une bête de foire.
275
00:11:17,551 --> 00:11:20,513
Beef ? Quel nom rustique.
276
00:11:20,596 --> 00:11:22,139
Il est si authentique.
277
00:11:22,223 --> 00:11:24,558
N'est-ce pas ? Et très gentil.
278
00:11:24,642 --> 00:11:27,853
Le genre d'homme à prendre le temps
de venir te soutenir.
279
00:11:27,937 --> 00:11:31,440
Pas comme ton idiot d'ex
et ses rediffs d'Une maman formidable
280
00:11:31,524 --> 00:11:33,484
qui te disait
que tes rêves étaient stupides.
281
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
J'imagine.
282
00:11:35,152 --> 00:11:38,364
En plus, il est beau,
tu ne t'en étais jamais aperçue.
283
00:11:38,447 --> 00:11:41,075
Mais soudain, tu te dis : "Peut-être."
284
00:11:41,158 --> 00:11:42,451
Il commande quoi ?
285
00:11:42,535 --> 00:11:44,787
Habituellement, un café et un muffin.
286
00:11:44,870 --> 00:11:46,956
Oui, on va prendre ça.
287
00:11:47,665 --> 00:11:51,043
Et aussi quelques croissants.
Il adore ces porte-clefs.
288
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Il en met sur toutes ses haches.
289
00:11:53,254 --> 00:11:54,672
Il nous les faut.
290
00:11:54,755 --> 00:11:56,507
Et il adore les tasses.
291
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
De ce genre-là.
292
00:11:57,925 --> 00:11:59,677
Seulement 30 $.
293
00:11:59,760 --> 00:12:01,387
On en prend deux.
294
00:12:02,096 --> 00:12:04,181
- OK.
- Votre main.
295
00:12:04,265 --> 00:12:06,392
Comme si le cuir était du papier de verre.
296
00:12:06,475 --> 00:12:07,685
Bonjour.
297
00:12:07,768 --> 00:12:11,689
Je viens de la Silicon Valley,
j'adorerais prendre une photo avec vous.
298
00:12:11,772 --> 00:12:12,773
D'accord.
299
00:12:12,857 --> 00:12:14,525
C'est parti. Pas de bouche en canard.
300
00:12:14,608 --> 00:12:15,651
C'est mon truc.
301
00:12:16,527 --> 00:12:18,154
Beefcake, tu as du succès.
302
00:12:18,237 --> 00:12:21,365
Assis à cette fenêtre,
tu es un hameçon à croisiéristes.
303
00:12:21,449 --> 00:12:22,950
En référence à la pêche. De rien.
304
00:12:23,033 --> 00:12:24,160
Et les gens adorent ça.
305
00:12:24,243 --> 00:12:26,370
- J'adore ça.
- C'est vrai ?
306
00:12:26,454 --> 00:12:29,373
Oui. Comme une amie
qui adore son ami
307
00:12:29,457 --> 00:12:30,916
qui lui rapporte de l'argent.
308
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
Évidemment.
309
00:12:32,084 --> 00:12:35,212
Tu crois pouvoir pousser
ton côté Alaskien encore un peu plus ?
310
00:12:35,296 --> 00:12:37,757
Dis aux gens que tu as combattu un ours
311
00:12:37,840 --> 00:12:40,217
et que vous vous respectiez mutuellement.
312
00:12:40,301 --> 00:12:42,178
Ces deux choses sont vraies.
313
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Cheesecake, c'est moi, Honeybee.
314
00:12:45,431 --> 00:12:48,726
Je ne suis pas une vraie livreuse.
Le contenu de cette boîte va t'aider.
315
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
Concentre-toi, je veux retrouver ma vie.
316
00:12:51,395 --> 00:12:52,396
Signez ici.
317
00:12:55,566 --> 00:12:57,902
La boîte va m'aider.
318
00:12:57,985 --> 00:13:01,822
Je dois la regarder ou la brûler ?
319
00:13:01,906 --> 00:13:03,115
- Non !
- Moon ?
320
00:13:03,199 --> 00:13:04,200
Ne m'appelle pas Moon.
321
00:13:04,283 --> 00:13:06,869
Aujourd'hui,
je suis une plante de bureau classique.
322
00:13:06,952 --> 00:13:08,704
Je vais m'asseoir là et te guider.
323
00:13:08,788 --> 00:13:11,290
On a retrouvé un signal visuel et sonore.
324
00:13:11,373 --> 00:13:13,125
Voilà le patron.
325
00:13:13,209 --> 00:13:16,253
Vous voilà, l'intérimaire.
Vous m'e-mailez le rapport marketing ?
326
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Un e-mail.
J'adore ça et je l'ai déjà fait.
327
00:13:20,591 --> 00:13:21,592
Super réponse.
328
00:13:21,675 --> 00:13:23,969
Bien. Je dois retourner à l'étage.
329
00:13:24,053 --> 00:13:25,846
La pâte du jour est "empoisonnée".
330
00:13:25,930 --> 00:13:27,973
Encore un cauchemar pour moi.
331
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Un e-mail.
332
00:13:30,392 --> 00:13:32,478
Commençons par allumer l'ordinateur.
333
00:13:34,146 --> 00:13:37,107
C'est ma meilleure journée
depuis l'ouverture.
334
00:13:37,191 --> 00:13:40,569
Je peux revenir tous les jours,
si tu veux.
335
00:13:40,653 --> 00:13:41,821
Et ton bateau ?
336
00:13:41,904 --> 00:13:42,905
Le bateau ?
337
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
Quel bateau ?
338
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Beef, voyons.
339
00:13:46,826 --> 00:13:49,078
Oui, je tiens intensément à mon bateau.
340
00:13:49,161 --> 00:13:51,247
Mon fils en est le capitaine
depuis quelques jours,
341
00:13:51,330 --> 00:13:52,832
mais je suis rempli de jalousie
342
00:13:52,915 --> 00:13:55,626
et je cauchemarde
que le bateau l'appelle papa.
343
00:13:56,126 --> 00:13:58,462
Tu es un homme profondément bizarre,
et ça me plaît.
344
00:13:58,546 --> 00:14:01,966
Mais la pêche est ton travail.
Tu dois y retourner.
345
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Combien as-tu dépensé ici,
ces deux derniers jours ?
346
00:14:05,052 --> 00:14:07,888
Pas beaucoup. Que 197 $.
347
00:14:07,972 --> 00:14:11,183
Je ne peux pas te laisser faire ça,
même si j'adorerais.
348
00:14:11,267 --> 00:14:12,560
Moi aussi, j'adorerais.
349
00:14:12,643 --> 00:14:13,727
Mais que dis-tu de ça ?
350
00:14:13,811 --> 00:14:15,354
Je reviens m'asseoir à ta fenêtre
351
00:14:15,437 --> 00:14:17,690
toutes les deux semaines
à l'arrivée des croisiéristes.
352
00:14:17,773 --> 00:14:23,195
Parfait. Et si je te manque entre temps,
tu peux m'inviter à dîner ?
353
00:14:23,279 --> 00:14:26,657
Car j'aime quand tu dépenses de l'argent
pour moi.
354
00:14:26,740 --> 00:14:28,659
Je suis très vénale et superficielle.
355
00:14:28,742 --> 00:14:30,703
OK. Je suis aussi très superficiel.
356
00:14:30,786 --> 00:14:34,748
J'adore dîner avec un mannequin sublime
qui possède son propre commerce.
357
00:14:34,832 --> 00:14:38,752
C'était presque de la drague.
Tu te sens bien ? T'es malade ?
358
00:14:39,545 --> 00:14:41,589
Je me sens très bien.
359
00:14:41,672 --> 00:14:43,007
Bonjour. Excusez-moi.
360
00:14:43,090 --> 00:14:45,968
Je peux vous couper un peu de barbe
pour mon scrapbook ?
361
00:14:46,051 --> 00:14:50,055
Si vous commandez un café infusé à froid,
j'ignore ce que c'est,
362
00:14:50,139 --> 00:14:51,432
avec plaisir.
363
00:14:52,057 --> 00:14:53,976
OK. Bonne première journée.
364
00:14:54,059 --> 00:14:57,897
Vous avez tout fait, et surtout,
pas contacté les services d'hygiène,
365
00:14:57,980 --> 00:14:59,273
comme l'ancien intérimaire.
366
00:14:59,356 --> 00:15:02,067
Et votre nouvelle plante étrange
ravive cet endroit.
367
00:15:02,151 --> 00:15:05,446
Merci. Elle est au frère de mon ami.
368
00:15:05,529 --> 00:15:08,866
On cherche quelqu'un pour ce poste
depuis un bout de temps,
369
00:15:08,949 --> 00:15:10,659
et vous faites l'affaire.
370
00:15:10,743 --> 00:15:13,162
Si vous le souhaitez,
on peut vous passer en CDI.
371
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
- On a réussi !
- Mon Dieu !
372
00:15:15,789 --> 00:15:18,584
Tu as sauvé Cheesecake. Bravo.
373
00:15:18,667 --> 00:15:23,672
Je vous invite tous à dîner chez Maude,
et le cheesecake est pour moi.
374
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
- Chéri, non.
- Chérie, si.
375
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
Cheesecake est sorti fêter ça,
376
00:15:31,180 --> 00:15:32,806
c'est le moment parfait
377
00:15:32,890 --> 00:15:35,184
pour élaborer
et ficeler notre plan pour demain.
378
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
- Demain ?
- Pardon.
379
00:15:36,685 --> 00:15:37,937
Le jour après aujourd'hui.
380
00:15:38,020 --> 00:15:39,939
Je sais ce que signifie "demain".
381
00:15:40,022 --> 00:15:41,023
Commençons par Judy.
382
00:15:41,106 --> 00:15:43,108
J'aimerais voir
un peu plus d'engagement, OK ?
383
00:15:43,692 --> 00:15:46,570
Tante Dirt, tu pourrais peut-être
te montrer utile demain.
384
00:15:46,654 --> 00:15:48,113
Peut-être pas, crâneur.
385
00:15:48,656 --> 00:15:50,449
Pourrais-tu moins péter ?
386
00:15:50,532 --> 00:15:51,617
Dans tes rêves, pétasse.
387
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
OK. Moon, continue d'innover.
388
00:15:53,661 --> 00:15:56,538
Chéri, tu n'es pas sérieux ?
Tu as assez aidé ton ami.
389
00:15:56,622 --> 00:15:59,333
Et on a assez délaissé le bateau,
notre emploi
390
00:15:59,416 --> 00:16:01,168
en attendant d'auditionner
pour Shark Tank.
391
00:16:01,251 --> 00:16:04,672
Non, on a juste mis Cheesecake à l'abri.
On doit continuer.
392
00:16:04,755 --> 00:16:06,715
Je peux parler à Wolf en privé ?
393
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
Mon ange, je suis ravie qu'on ait réussi.
394
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
Et que Cheesecake ait un CDI.
395
00:16:11,428 --> 00:16:13,514
Mais pour moi,
l'expérience Cheesecake est terminée.
396
00:16:13,597 --> 00:16:15,307
Mais il a besoin de nous.
397
00:16:15,391 --> 00:16:16,684
Tu ne l'aimes pas ?
398
00:16:16,767 --> 00:16:18,519
Non, chéri. J'apprécie Cheesecake.
399
00:16:18,602 --> 00:16:20,896
Mais je n'aime pas l'effet
qu'il peut avoir sur toi.
400
00:16:20,980 --> 00:16:24,024
Tu fais tout pour lui,
et lui ne fait rien pour toi.
401
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Quel est son problème ?
402
00:16:25,401 --> 00:16:28,862
Quand il s'agit d'un ami d'enfance,
il fait partie de la famille.
403
00:16:28,946 --> 00:16:31,532
Et on protège sa famille
dans tous les cas.
404
00:16:31,615 --> 00:16:34,660
Il fait des choses pour moi.
Il n'oublie jamais mon anniversaire.
405
00:16:34,743 --> 00:16:36,704
Il m'a acheté trois tickets de Loto.
406
00:16:36,787 --> 00:16:40,791
Et quand je suis avec lui,
je peux me lâcher. Me détendre.
407
00:16:40,874 --> 00:16:43,043
C'est un jacuzzi humain rempli de rhum.
408
00:16:43,127 --> 00:16:46,213
C'est difficile à comprendre,
mais voilà ce qu'il fait pour moi.
409
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Je ne peux pas le lâcher.
410
00:16:47,673 --> 00:16:49,341
Mais, chéri, tu le lâches.
411
00:16:49,425 --> 00:16:52,803
Quand on fait tout pour quelqu'un,
on l'empêche d'évoluer seul.
412
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
C'est de la codépendance.
413
00:16:54,096 --> 00:16:56,849
J'ai suivi la vie amoureuse
de Ben Affleck, ça ne marche pas.
414
00:16:56,932 --> 00:17:00,227
Désolé, Honeybee,
mais je ne peux pas le laisser tomber.
415
00:17:00,310 --> 00:17:02,271
Je continuerai seul, si nécessaire.
416
00:17:02,354 --> 00:17:05,774
Si tu veux bien m'excuser, je dois
trouver notre DVD de Piège de cristal.
417
00:17:05,858 --> 00:17:09,111
Je vais me la jouer John McClane en aidant
Cheesecake depuis les conduits.
418
00:17:09,194 --> 00:17:12,031
Alors, Cheesecake,
comment se passe votre après-midi ?
419
00:17:13,198 --> 00:17:15,868
Accroche-toi, mon pote.
C'est l'heure d'avoir de la répartie.
420
00:17:15,951 --> 00:17:17,077
Interdit de se garer ici.
421
00:17:17,161 --> 00:17:18,787
Bougez-moi cette épave de là.
422
00:17:18,871 --> 00:17:22,249
Ce n'est pas une épave,
mais d'accord, je vais la bouger.
423
00:17:22,332 --> 00:17:25,836
Ce n'est pas une épave,
mais d'accord, je vais la bouger.
424
00:17:25,919 --> 00:17:27,171
Pourquoi tu as dit ça ?
425
00:17:27,254 --> 00:17:28,756
Pourquoi tu as dit ça ?
426
00:17:28,839 --> 00:17:30,257
Je n'ai rien dit.
427
00:17:30,340 --> 00:17:33,510
Pourquoi j'ai dit ça ? C'est mon boulot.
Vous avez bu ?
428
00:17:33,594 --> 00:17:35,304
Je n'ai pas bu, monsieur.
429
00:17:35,387 --> 00:17:38,390
Je n'ai pas bu, monsieur.
Enfin, pas beaucoup.
430
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
Cheesecake, non !
431
00:17:45,689 --> 00:17:48,192
C'était quoi, ça ?
Vous auriez pu tuer quelqu'un.
432
00:17:48,275 --> 00:17:50,277
Oui, bon sang, j'aurais pu.
433
00:17:50,360 --> 00:17:51,487
Sortez du véhicule.
434
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
Je dois passer en jugement
et payer quelques amendes,
435
00:17:55,115 --> 00:17:58,160
et l'avant du van est fichu.
Et tu as tenté de me prévenir.
436
00:17:58,243 --> 00:17:59,912
Nom du jean de Mr. Bean ! T'avais raison.
437
00:17:59,995 --> 00:18:02,081
Écoute,
je ne veux pas détruire votre amitié.
438
00:18:02,164 --> 00:18:03,707
J'essaye de la consolider.
439
00:18:03,791 --> 00:18:07,002
Si Cheesecake doit prendre
un emploi risqué suite à ses choix,
440
00:18:07,086 --> 00:18:09,004
ça lui servira de leçon.
441
00:18:09,088 --> 00:18:12,216
Et votre amitié perdurera mieux
si vous grandissez ensemble.
442
00:18:12,299 --> 00:18:14,176
Comme tu l'as dit, c'est notre famille.
443
00:18:14,259 --> 00:18:16,261
Une famille peut surmonter
ce genre d'épreuves.
444
00:18:16,345 --> 00:18:17,846
Oui, je vais lui parler.
445
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Mais quand tu le feras,
vérifie qu'il soit éveillé,
446
00:18:20,015 --> 00:18:22,643
qu'il n'a pas d'yeux dessinés
sur ses paupières.
447
00:18:23,811 --> 00:18:25,604
Mon Dieu. J'adore quand il fait ça.
448
00:18:26,188 --> 00:18:28,732
Le voilà. Mon vieux copain, Wolf.
449
00:18:28,816 --> 00:18:30,067
Que t'est-il arrivé ?
450
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
À ce sujet, il faut qu'on parle.
451
00:18:32,820 --> 00:18:35,614
C'est parce que j'ai mangé
ce fromage entier
452
00:18:35,697 --> 00:18:38,659
trouvé au frigo, étiqueté :
"À Honeybee. Ne pas toucher" ?
453
00:18:38,742 --> 00:18:40,244
- Non.
- Bien, je ne l'ai pas mangé
454
00:18:40,327 --> 00:18:41,328
et je n'étais pas malade.
455
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
Bien sûr. Comme tu le sais,
456
00:18:43,330 --> 00:18:45,249
je t'ai couvert toute notre vie.
457
00:18:45,332 --> 00:18:46,583
Le système fonctionne.
458
00:18:46,667 --> 00:18:48,836
Mais il faudrait que ça s'arrête.
459
00:18:48,919 --> 00:18:52,089
Tu es comme un frère pour moi,
et aussi comme une piñata
460
00:18:52,172 --> 00:18:54,675
- et un jacuzzi plein de rhum.
- Flatté.
461
00:18:54,758 --> 00:18:58,387
Tu as toujours été là pour me soutenir
et m'encourager.
462
00:18:58,470 --> 00:19:02,057
Mais il est peut-être temps pour toi
de prendre ton indépendance.
463
00:19:02,141 --> 00:19:04,768
Demain, tu iras au travail tout seul.
464
00:19:04,852 --> 00:19:05,853
Je comprends.
465
00:19:05,936 --> 00:19:07,271
Vraiment ? Tu n'es pas fâché ?
466
00:19:07,354 --> 00:19:09,898
Si j'arrête de tout faire pour toi,
on restera amis ?
467
00:19:09,982 --> 00:19:12,526
Bien sûr. Je n'attends pas ça de toi.
468
00:19:12,609 --> 00:19:14,611
Ça me plaît,
car je déteste faire des trucs,
469
00:19:14,695 --> 00:19:17,614
mais je serai toujours là,
on est des frères.
470
00:19:17,698 --> 00:19:18,949
Super nouvelle.
471
00:19:19,032 --> 00:19:22,244
Et si on s'enfilait un bol de gin
avant d'aller au pieu ?
472
00:19:22,327 --> 00:19:25,539
OK, mais un seul. Je travaille demain.
473
00:19:25,622 --> 00:19:26,498
LE LENDEMAIN
474
00:19:26,582 --> 00:19:27,791
La journée est presque finie.
475
00:19:27,875 --> 00:19:30,502
Sans porter la poisse,
je crois qu'il s'est débrouillé.
476
00:19:30,586 --> 00:19:32,629
Salut. Je me suis fait virer.
477
00:19:32,713 --> 00:19:34,631
Oh, non. C'est vrai ? Pourquoi ?
478
00:19:34,715 --> 00:19:37,426
J'ai accidentellement broyé
des documents importants,
479
00:19:37,509 --> 00:19:40,179
puis accidentellement cassé la broyeuse.
480
00:19:40,679 --> 00:19:42,598
- C'est logique.
- Mais le plus fou arrive.
481
00:19:42,681 --> 00:19:46,685
Après avoir été viré, ils m'ont dit
de m'en aller sur-le-champ. J'ai essayé,
482
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
mais je me suis trompé de sens,
483
00:19:48,478 --> 00:19:49,897
j'ai atterri dans l'usine.
484
00:19:49,980 --> 00:19:54,276
Au moment où je m'en suis rendu compte,
j'ai été happé par un crochet.
485
00:19:54,359 --> 00:19:57,529
Puis j'ai été trempé
dans le nappage chocolat blanc,
486
00:19:57,613 --> 00:19:59,948
- et j'ai failli me noyer.
- Seigneur.
487
00:20:00,032 --> 00:20:02,534
J'ai voulu manger pour m'en sortir,
mais c'est la vraie vie.
488
00:20:02,618 --> 00:20:05,495
Puis je me suis évanoui.
En me réveillant, pensant être au paradis,
489
00:20:05,579 --> 00:20:07,748
j'étais à l'arrière de la voiture
du PDG de l'usine.
490
00:20:07,831 --> 00:20:08,916
Il me croyait mort.
491
00:20:08,999 --> 00:20:11,293
Donc il a été surpris de me voir me lever.
492
00:20:11,376 --> 00:20:13,212
- Voilà le meilleur moment.
- Le "meilleur" ?
493
00:20:13,295 --> 00:20:16,256
Oui. Apparemment,
il se passe plein de trucs dangereux
494
00:20:16,340 --> 00:20:18,467
dans cette usine
qu'ils essayent de cacher.
495
00:20:18,550 --> 00:20:21,511
Quand je me suis réveillé,
le PDG m'a hurlé dessus,
496
00:20:21,595 --> 00:20:25,974
mais m'a aussi offert 200 briques
pour que je refuse de les poursuivre.
497
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
C'est incroyable.
498
00:20:27,559 --> 00:20:28,769
Fais voir le chèque.
499
00:20:28,852 --> 00:20:30,979
C'est 20 000 $.
500
00:20:31,063 --> 00:20:33,607
Tu dois apprendre à lire les nombres,
et je vais t'aider.
501
00:20:33,690 --> 00:20:34,816
- Wolf.
- Attends, non.
502
00:20:34,900 --> 00:20:37,152
Tu apprendras tout seul.
503
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
Mais tu as fait tout ça tout seul.
504
00:20:39,404 --> 00:20:40,530
Je suis si fier de toi.
505
00:20:40,614 --> 00:20:43,325
Ta tête va rester à sa place,
506
00:20:43,408 --> 00:20:44,993
sur tes épaules, à Élan Seul.
507
00:20:45,077 --> 00:20:46,995
Oui, on dirait que tu as réussi.
508
00:20:47,079 --> 00:20:50,040
OK. Allons au bar. Je vous invite.
509
00:20:50,123 --> 00:20:53,502
Et par "je", j'entends "vous",
ce chèque ne sera pas encaissé maintenant.
510
00:20:53,585 --> 00:20:54,920
On n'a pas encore dîné.
511
00:20:55,003 --> 00:20:56,129
Raison de plus d'y aller.
512
00:20:56,213 --> 00:20:59,007
On doit former une couche d'alcool
pour absorber la nourriture.
513
00:20:59,675 --> 00:21:00,842
Et puis mince, allons-y.
514
00:21:00,926 --> 00:21:02,803
- Je suis le gardien
- Le gardien
515
00:21:02,886 --> 00:21:05,639
Le gardien de l'ordi
D'un homme prénommé Todd
516
00:21:06,139 --> 00:21:08,517
- Je suis le protecteur
- Protecteur
517
00:21:08,600 --> 00:21:12,229
De son scénario
Sur un dieu dragon du sexe
518
00:21:13,105 --> 00:21:17,192
Todd est libre
En sachant que son ordi est avec moi
519
00:21:17,943 --> 00:21:22,948
Il ne se soucie plus des voleurs
Il peut pisser en paix
520
00:21:28,036 --> 00:21:30,080
Ne me demandez pas son mot de passe
Où je vous tabasse
521
00:21:30,163 --> 00:21:32,874
Je suis un dieu gardien d'ordi
522
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Sous-titres : Marine Rebidja