1 00:00:02,085 --> 00:00:03,128 MAQUEREAU NUMBER FIVE 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 HÔTEL du porc NOTAIRE - LE JEU ! 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,267 BAR LA DENT ROUGE 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,269 Merci de m'accompagner chez Cheesecake. 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,395 Je veux voir s'il va bien. 6 00:00:20,478 --> 00:00:23,106 Il ne m'a pas répondu depuis des semaines, ça m'inquiète. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,817 Bien sûr. Mais je ne reste pas boire un verre. 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,069 Je lui en veux encore d'avoir mangé mon passeport 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,279 lors de notre dernière fête. 10 00:00:29,904 --> 00:00:30,989 C'était hilarant. 11 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Encore mieux que la fois où il a mangé le mien. 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,118 C'est une envie bien particulière. 13 00:00:35,201 --> 00:00:38,079 Je ne comprendrai jamais pourquoi tu l'aimes autant, chéri. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,123 Mais ton ami est mon ami. 15 00:00:40,206 --> 00:00:41,958 Cheesecake est super marrant. 16 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 On dirait un peu une piñata humaine. 17 00:00:46,921 --> 00:00:50,300 Comment m'avez-vous retrouvé, M. l'agent ? Je peux tout vous expliquer. 18 00:00:50,383 --> 00:00:51,593 Entrez. 19 00:00:51,676 --> 00:00:52,886 Hé, mec. Que se passe-t-il ? 20 00:00:52,969 --> 00:00:56,056 Je t'ai envoyé des vidéos de journalistes pétant à l'antenne, 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 pas un seul MDR. 22 00:00:57,849 --> 00:01:00,226 J'ai oublié de payer ma facture. J'ai perdu mon portefeuille. 23 00:01:00,310 --> 00:01:03,605 Je l'ai posé dans une maroquinerie, je vous laisse imaginer la suite. 24 00:01:03,688 --> 00:01:04,856 Je vous prépare un cocktail. 25 00:01:04,939 --> 00:01:07,108 Vous devez goûter à mon remède anti-gueule de bois. 26 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 Du gin dans un bol, 27 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 le corps prend ça pour de la soupe, ce qui est sain. 28 00:01:12,530 --> 00:01:13,531 Pas pour moi. 29 00:01:13,615 --> 00:01:16,201 Mon nouveau passeport est arrivé, je dois rester sobre. 30 00:01:16,284 --> 00:01:17,285 Comme tu voudras. 31 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 Tu as quelques factures impayées, non ? 32 00:01:20,038 --> 00:01:24,375 Oh, oui. Ces boîtes ne rigolent pas. Il ne faut rien leur céder. 33 00:01:24,459 --> 00:01:26,294 Petite question. 34 00:01:26,377 --> 00:01:28,963 Ta caravane est-elle en train d'être saisie ? 35 00:01:29,047 --> 00:01:31,341 C'est du bluff. Ils bluffent. 36 00:01:31,966 --> 00:01:32,967 Désolée, Cheesecake… 37 00:01:33,051 --> 00:01:34,052 FOURRIÈRE D'ÉLAN SEUL 38 00:01:34,135 --> 00:01:36,471 …mais ta caravane est impayée depuis sept mois. 39 00:01:36,554 --> 00:01:38,640 C'est vrai. Mais ça aurait été sympa de prévenir. 40 00:01:38,723 --> 00:01:43,144 Je t'ai dit une dizaine de fois que j'allais devoir te la saisir. 41 00:01:43,228 --> 00:01:44,521 J'ai cru à un sketch. 42 00:01:44,604 --> 00:01:46,314 Je comprends pas. T'es pas blindé ? 43 00:01:46,397 --> 00:01:50,235 Et les 350 000 balles de dédommagement de ton accident de chasse-neige ? 44 00:01:50,318 --> 00:01:52,320 Tu avais dit que tu n'aurais plus à travailler. 45 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 J'ai mal compris. 46 00:01:54,572 --> 00:01:57,575 En fait, j'ai reçu 35 briques de dédommagement, 47 00:01:57,659 --> 00:02:00,620 je croyais que c'était une façon mignonne de dire 350 000. 48 00:02:00,703 --> 00:02:04,040 J'ai donc tout dépensé, il me reste 11 $. 49 00:02:04,124 --> 00:02:06,584 Ne t'en fais pas. On peut t'héberger quelques jours… 50 00:02:06,668 --> 00:02:10,004 Tu n'aimerais pas consulter quelqu'un avant de proposer ça ? 51 00:02:10,088 --> 00:02:12,006 - Papa serait d'accord. - Je parlais de moi ! 52 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 Je vais me débrouiller. 53 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 Je vais m'installer dans la canalisation de la plage. 54 00:02:15,635 --> 00:02:18,138 Il n'a pas trop plu récemment, ça ira. 55 00:02:19,597 --> 00:02:21,933 D'accord. Tu peux rester chez nous. 56 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 Mais temporairement. 57 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Super. Je vais chercher mon bol de gin… 58 00:02:25,770 --> 00:02:27,730 Tu boiras ton gin dans un verre, 59 00:02:27,814 --> 00:02:30,066 avec du tonic et du citron vert, comme tout le monde. 60 00:02:32,527 --> 00:02:35,613 Oyez, oyez ! L'échange de vêtements est ouvert. 61 00:02:35,697 --> 00:02:36,698 Beef, à toi. 62 00:02:36,781 --> 00:02:39,742 J'ai apporté une bâche en toile cirée de 10 sur 14 63 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 qui se transforme en poncho en cas d'averse soudaine. 64 00:02:42,745 --> 00:02:45,582 Donne-la-moi. J'adorerais gêner ma fille en la portant en public. 65 00:02:45,665 --> 00:02:47,917 Je parie que ça t'ira comme un gant. 66 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 Tu flirtes avec Carissa ? 67 00:02:50,295 --> 00:02:53,631 Quoi ? Non. Je pense sincèrement que ça lui irait bien. 68 00:02:53,715 --> 00:02:56,885 Quel compliment original, mais amusant. 69 00:02:56,968 --> 00:02:58,553 Arrête de le gêner, Dorothy. 70 00:02:58,636 --> 00:03:01,723 S'il rougit encore plus, on va devoir l'emmener aux urgences. 71 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 Tu as enfin ouvert ton nouveau café, Carissa. 72 00:03:06,227 --> 00:03:08,688 C'est fantastique. Comment ça se passe ? 73 00:03:08,771 --> 00:03:10,648 Pas très bien. 74 00:03:10,732 --> 00:03:11,858 Pas d'habitués, 75 00:03:11,941 --> 00:03:14,277 et les croisiéristes nous passent sous le nez. 76 00:03:14,360 --> 00:03:17,739 On pourrait tous passer et dépenser un peu d'argent. 77 00:03:17,822 --> 00:03:19,365 - Oui. - Merci à vous. 78 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 C'est mon tour. Qui veut ça ? 79 00:03:20,992 --> 00:03:23,786 C'est décontracté, mais habillé avec des escarpins. 80 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 - On passe sous la couette ? - Mon agenda est vide. 81 00:03:31,544 --> 00:03:32,754 OK, quel est le plan ? 82 00:03:32,837 --> 00:03:36,090 Cheesecake ne peut pas continuer à dormir dans notre salon. 83 00:03:36,174 --> 00:03:37,175 T'en fais pas, chérie. 84 00:03:37,258 --> 00:03:39,052 J'ai déjà connu ça avec lui, 85 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 et Cheesy C retombe toujours sur ses pattes. 86 00:03:41,387 --> 00:03:42,597 En plus, c'est notre truc. 87 00:03:42,680 --> 00:03:44,557 Je suis là pour lui. Il est là pour moi. 88 00:03:44,641 --> 00:03:47,018 J'ai vu qu'une partie, chéri. Quand Cheesecake a-t-il… 89 00:03:47,101 --> 00:03:48,686 Hé, un petit plan à trois ? 90 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 Je plaisante. 91 00:03:50,271 --> 00:03:53,775 Pardon, mais je viens d'apprendre une super nouvelle. 92 00:03:53,858 --> 00:03:57,695 Mon cousin Porch m'a trouvé un boulot de pêcheur de crabe en haute mer. 93 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 Le petit nouveau a été décapité par un filet gelé. 94 00:04:01,824 --> 00:04:03,952 Le poste me revient. J'en ai de la chance, hein ? 95 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 Vraiment. 96 00:04:06,120 --> 00:04:07,538 Bonne nuit. 97 00:04:08,039 --> 00:04:10,041 Réunion de suivi ? Même endroit ? 98 00:04:10,124 --> 00:04:13,002 Bon sang. Je ne peux pas laisser mon BFF faire ça. 99 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Il n'est pas taillé pour ce métier. 100 00:04:15,755 --> 00:04:18,633 Si on l'emmenait sur notre bateau demain ? On verra bien. 101 00:04:18,716 --> 00:04:21,719 Il nous révèlera peut-être son génie caché, pas d'inquiétude. 102 00:04:21,803 --> 00:04:24,180 Carrément. Peut-être que c'est un "Will Fishing". 103 00:04:25,181 --> 00:04:27,684 Wolf, Honeybee et toi devez préparer le bateau ce matin. 104 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 - J'aurais du retard. - Bien, Père. 105 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 C'est parfait. Cheesecake va être pêcheur de crabe. 106 00:04:32,647 --> 00:04:35,149 On va lui donner un avant-goût de la vie de marin. 107 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Travailler ? Cheesecake ? Hilarant. 108 00:04:37,318 --> 00:04:40,071 Vous allez le diriger sous sa casquette comme dans Ratatouille ? 109 00:04:40,154 --> 00:04:41,155 C'est faisable ? 110 00:04:41,239 --> 00:04:43,866 Tous les deux ? Vous allez lui briser la nuque. 111 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Je vais visiter le nouveau café chic de Carissa 112 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 sur le chemin des docks ce matin pour la soutenir 113 00:04:49,080 --> 00:04:51,165 en dépensant quelques pièces pour un café. 114 00:04:51,249 --> 00:04:53,001 Classe. Tu veux mon béret ? 115 00:04:53,084 --> 00:04:54,961 - Il m'en faut un ? - Certainement. 116 00:04:55,044 --> 00:04:58,798 Et pour ton nom sur la tasse, dis que tu t'appelles Jean-Luc Picard. 117 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Fais-le, papa ! 118 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Je vois. Vous vous moquez de moi. 119 00:05:03,511 --> 00:05:05,555 - Non, papa. On n'oserait jamais. - Quoi ? Non. 120 00:05:05,638 --> 00:05:06,681 ÉLAN SCONE 121 00:05:06,764 --> 00:05:08,308 Un café noir, mademoiselle. 122 00:05:08,933 --> 00:05:11,394 Tu es vraiment venu me soutenir. 123 00:05:11,477 --> 00:05:14,314 J'adore le nom. Élan Scone. 124 00:05:14,397 --> 00:05:17,984 Ça ressemble à Élan Seul, sauf que tu vends des scones. 125 00:05:18,067 --> 00:05:19,319 Tu as saisi le jeu de mots. 126 00:05:19,402 --> 00:05:21,779 Je vais retrouver Honeybee et Wolf sur le bateau. 127 00:05:21,863 --> 00:05:25,199 Rajoute-moi deux grands cafés et quatre croissants au chocolat. 128 00:05:25,283 --> 00:05:28,286 Wolf en veut toujours deux, sinon son autre main est jalouse. 129 00:05:28,369 --> 00:05:30,330 Je repasserai demain, OK ? 130 00:05:30,413 --> 00:05:34,042 Avec plaisir. Mais promets-moi d'entrer. 131 00:05:34,125 --> 00:05:38,171 Je ne suis jamais rentré dans un café aussi cool que celui-ci 132 00:05:38,254 --> 00:05:40,131 puisque je ne suis pas l'acteur Ethan Hawke, 133 00:05:40,214 --> 00:05:41,841 mais tu as ma parole. 134 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 Tu tiens le coup, Cheesecake ? 135 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Bon sang. J'ai vraiment le mal de mer. 136 00:05:47,847 --> 00:05:50,266 C'est inquiétant, vu qu'on est encore à quai. 137 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 La Grande Kathleen 138 00:05:51,434 --> 00:05:53,519 - Oui. - Tu sais quoi, Cheesecake ? 139 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Honeybee et moi allons t'aider à décrocher un emploi 140 00:05:56,105 --> 00:05:57,148 ici même, à Élan Seul. 141 00:05:57,231 --> 00:05:58,316 - Ah bon ? - Oui. 142 00:05:58,399 --> 00:06:01,444 Je ne peux pas laisser mon meilleur ami se faire décapiter par un filet. 143 00:06:01,527 --> 00:06:03,237 C'est la base de l'amitié. 144 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 Je peux l'aider à s'inscrire dans une agence d'intérim. 145 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 Merci. C'est incroyable. 146 00:06:07,867 --> 00:06:09,702 Il me faut un emploi avant vendredi. 147 00:06:09,786 --> 00:06:11,162 C'est le jour où je lève l'ancre. 148 00:06:11,245 --> 00:06:13,998 Être Spider-Man, c'est un métier ? Il a l'air de s'éclater. 149 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Petite mise en situation 150 00:06:19,545 --> 00:06:21,881 pour que tu saches comment te comporter en entretien. 151 00:06:21,964 --> 00:06:24,884 Tu en as trois prévus cet après-midi par l'agence d'intérim. 152 00:06:24,967 --> 00:06:25,968 Alors, concentre-toi. 153 00:06:26,052 --> 00:06:28,596 Honeybee, quel est votre point fort ? 154 00:06:28,679 --> 00:06:31,599 Je suis douée pour résoudre les problèmes. 155 00:06:31,682 --> 00:06:34,644 C'est le moment de te vendre. Vas-y franco. 156 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 ENTRETIEN #1 157 00:06:35,645 --> 00:06:36,687 Mon point fort, 158 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 c'est qu'on peut tout me lancer, je ne sourcillerai pas. 159 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 Lancez-moi l'agrafeuse. 160 00:06:40,066 --> 00:06:42,402 Je ne veux pas faire ça. 161 00:06:42,485 --> 00:06:44,862 Et quel est votre point faible ? 162 00:06:44,946 --> 00:06:48,199 Je dirais que je m'investis trop dans mon travail. 163 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 C'est là que tu t'inventes une compétence qui n'est pas vraiment un défaut. 164 00:06:51,494 --> 00:06:52,495 ENTRETIEN #2 165 00:06:52,578 --> 00:06:55,748 C'est facile. Mon point faible, c'est que je bois trop. 166 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 Eh bien… Ce que vous faites chez vous… 167 00:06:58,584 --> 00:07:00,420 Non. Je bois aussi au travail. 168 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Vous en voulez une ? 169 00:07:02,004 --> 00:07:04,507 C'est toujours bien de leur poser des questions. 170 00:07:04,590 --> 00:07:05,550 ENTRETIEN #3 171 00:07:05,633 --> 00:07:09,053 Si j'ai des questions ? Oui. Une frange m'irait bien ? 172 00:07:09,137 --> 00:07:10,138 Soyez honnête. 173 00:07:10,221 --> 00:07:11,722 Je dois écourter cet entretien. 174 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 Faites-le, sale lâche ! Balancez-moi cette agrafeuse ! 175 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 Un muffin nature au son et un café noir 176 00:07:19,063 --> 00:07:20,898 pour cet homme imprévisible. 177 00:07:20,982 --> 00:07:22,692 Et maintenant, je fais quoi ? 178 00:07:23,526 --> 00:07:25,236 Assieds-toi et observe les gens. 179 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 Tu veux que je garde à l'œil une personne suspecte ? 180 00:07:28,823 --> 00:07:31,909 Seigneur. Tu réfléchis trop, mon grand roux bizarre. 181 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 Vous pouvez surveiller mon ordi pendant que je vais aux toilettes. 182 00:07:35,955 --> 00:07:37,373 Vous avez ma parole. 183 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 Personne ne fera de mal à votre machine. 184 00:07:39,584 --> 00:07:40,710 Pas en ma présence. 185 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Elle ne risque rien, l'ami. 186 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 OK. Encore merci, mec. 187 00:07:47,008 --> 00:07:48,301 Ce fut un honneur. 188 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 Le code moral fraternel nous a rapprochés, 189 00:07:51,137 --> 00:07:54,974 et un jour peut-être, il veillera sur mon ordinateur. 190 00:07:55,808 --> 00:07:57,435 Eh bien, j'ai tout foiré. 191 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 Soyons honnêtes. Je suis fait pour faire la fête, pas travailler. 192 00:08:00,563 --> 00:08:03,941 Je vais demander à papa d'ajouter une chambre au chalet, 193 00:08:04,025 --> 00:08:06,360 tu pourras vivre ici puisque tu n'as pas d'emploi. 194 00:08:06,444 --> 00:08:10,156 L'usine à bretzels m'a proposé un poste, mais il ne faut pas se précipiter, hein ? 195 00:08:10,239 --> 00:08:12,283 - Oh, mon Dieu ! - Rappelle-les ! 196 00:08:12,366 --> 00:08:15,203 Oui, je peux commencer demain. Ça me va. 197 00:08:15,286 --> 00:08:17,038 - J'ai un boulot ! - Youpi ! 198 00:08:17,121 --> 00:08:19,373 On sort se bourrer la gueule pour fêter ça ? 199 00:08:19,457 --> 00:08:23,211 Maintenant que tu as un emploi, tu dois faire des choix pour le garder. 200 00:08:23,294 --> 00:08:25,087 Bien vu. Mieux vaut être frais. 201 00:08:25,171 --> 00:08:26,547 Buvons ici. 202 00:08:27,215 --> 00:08:29,467 - Du curaçao ! - C'est du Windex ! 203 00:08:29,550 --> 00:08:31,427 Comment va-t-il survivre à son premier jour ? 204 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Dommage qu'on puisse pas faire comme dans Ratatouille. 205 00:08:33,971 --> 00:08:35,890 Peut-être qu'on peut. 206 00:08:35,973 --> 00:08:38,100 Mais il nous faut quelques rats de plus. 207 00:08:38,184 --> 00:08:39,727 À savoir, mes frères et sœur. 208 00:08:39,810 --> 00:08:42,480 Je déteste cette idée sans savoir ce que c'est. 209 00:08:43,022 --> 00:08:44,941 C'est du Windex. T'avais raison. 210 00:08:45,024 --> 00:08:46,192 USINE DE BRETZELS D'ALASKA 211 00:08:46,275 --> 00:08:48,486 Oreillette en place. À vous, team Cheese. 212 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 - Vous me recevez ? - Cinq sur cinq. 213 00:08:50,571 --> 00:08:52,031 La patronne est là. 214 00:08:52,114 --> 00:08:53,616 Ravie de vous revoir. 215 00:08:53,699 --> 00:08:56,244 Plaisir partagé. Si vous voyez ce que je veux dire. 216 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 - Bon sang. - Il s'échauffe. 217 00:08:59,330 --> 00:09:01,916 Comme je vous l'ai dit, c'est un poste en intérim 218 00:09:01,999 --> 00:09:03,417 qui pourrait devenir un CDI. 219 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Voici votre bureau. 220 00:09:06,003 --> 00:09:07,838 Il ne vient jamais ici. 221 00:09:07,922 --> 00:09:12,093 Voici le PDG d'Alaska Bretzels, M. Slimsac. 222 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 M. Slimsac, voici Cheesecake. 223 00:09:14,262 --> 00:09:15,805 Notre nouveau réceptionniste. 224 00:09:15,888 --> 00:09:18,516 Ne volez pas. Ne fouinez pas. N'appelez pas les services d'hygiène. 225 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 Même pas dans mes rêves. 226 00:09:19,684 --> 00:09:21,143 Non pas que je rêve de vous. 227 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 C'est pas mal. 228 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Plein de gens doivent rêver de vous. Je vois pourquoi. 229 00:09:25,147 --> 00:09:26,190 D'accord. 230 00:09:26,274 --> 00:09:30,486 Une fois installé, faites des copies reliées de ceci. 231 00:09:30,570 --> 00:09:31,571 Compris. 232 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 J'ai paniqué. Je ne l'ai pas écoutée. 233 00:09:34,740 --> 00:09:37,410 SOS. Elle m'a demandé de faire quelque chose. 234 00:09:37,493 --> 00:09:39,996 Accroche-toi. Cheesecake a besoin de notre aide. 235 00:09:40,079 --> 00:09:41,414 On est là pour ça. 236 00:09:41,497 --> 00:09:44,292 Pas moi. Je suis là après m'être évanouie dans le van. 237 00:09:44,375 --> 00:09:46,419 Et nous, parce qu'on peut sécher les cours. 238 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 Techniquement non, 239 00:09:47,878 --> 00:09:49,755 j'ai dit à M. Gibbons que tante Dirt était morte. 240 00:09:49,839 --> 00:09:50,840 Dans tes rêves. 241 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 Chacun sera bien payé 20 balles ? 242 00:09:52,925 --> 00:09:55,052 - J'ai dit dix. - J'appelle papa ? 243 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 Vous devriez être sur le bateau, non ? 244 00:09:56,762 --> 00:09:57,763 OK. Vingt. 245 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 - Trente. - OK. 246 00:09:58,931 --> 00:10:02,059 J'ai accepté de faire ça pour me débarrasser de Cheesecake. 247 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Allons-y. 248 00:10:03,227 --> 00:10:05,605 Cheesecake, tu te souviens des instructions ? 249 00:10:05,688 --> 00:10:09,233 Bon sang. Je crois qu'elle a prononcé le mot "copie" ou "café". 250 00:10:09,317 --> 00:10:10,818 Cheesecake, ici Ham. 251 00:10:10,901 --> 00:10:13,112 - Ham, j'ai peur. - Tout ira bien. 252 00:10:13,195 --> 00:10:15,865 Tu vois des feuilles ou une cafetière ? 253 00:10:15,948 --> 00:10:17,325 Ça pourrait être un indice. 254 00:10:17,408 --> 00:10:20,369 - Oui, une pile de feuilles. - Très bien, mon grand. 255 00:10:20,453 --> 00:10:21,954 Elle veut que tu fasses des copies. 256 00:10:22,038 --> 00:10:23,831 Dirigeons-nous vers la photocopieuse. 257 00:10:23,914 --> 00:10:24,999 PHOTOCOPIEUSE 258 00:10:25,082 --> 00:10:27,335 Il y a plein de machines. 259 00:10:27,418 --> 00:10:29,086 - Judy, jette un œil. - Sur le coup. 260 00:10:31,213 --> 00:10:32,590 Judy t'a envoyé une photo. 261 00:10:32,673 --> 00:10:34,508 Trouve ce qui ressemble à ça. 262 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 Je l'ai trouvée ! 263 00:10:36,218 --> 00:10:39,513 Je m'y dirige. Je vais juste boire une gorgée d'eau. 264 00:10:43,643 --> 00:10:46,437 Oh, non ! Mince ! J'ai avalé mon oreillette. 265 00:10:46,520 --> 00:10:47,772 On perd le signal. 266 00:10:47,855 --> 00:10:50,650 On perd le signal ! Cheesecake, non ! 267 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 Regardez qui est de retour. Notre deuxième rencard ? 268 00:10:58,199 --> 00:11:00,076 - Je… - Je plaisante. 269 00:11:00,660 --> 00:11:04,330 Pardon. Les croisiéristes sont là, j'essaye de me divertir. 270 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 Bonjour, bienvenue à Élan Scone. 271 00:11:06,874 --> 00:11:08,668 Bonjour. On descend du bateau, 272 00:11:08,751 --> 00:11:11,420 et on n'a pas pu s'empêcher de le remarquer par la fenêtre. 273 00:11:11,504 --> 00:11:14,173 On peut parler à votre Alaskien ? 274 00:11:14,256 --> 00:11:17,468 Qui ? Beef ? Oui, ce n'est pas une bête de foire. 275 00:11:17,551 --> 00:11:20,513 Beef ? Quel nom rustique. 276 00:11:20,596 --> 00:11:22,139 Il est si authentique. 277 00:11:22,223 --> 00:11:24,558 N'est-ce pas ? Et très gentil. 278 00:11:24,642 --> 00:11:27,853 Le genre d'homme à prendre le temps de venir te soutenir. 279 00:11:27,937 --> 00:11:31,440 Pas comme ton idiot d'ex et ses rediffs d'Une maman formidable 280 00:11:31,524 --> 00:11:33,484 qui te disait que tes rêves étaient stupides. 281 00:11:34,068 --> 00:11:35,069 J'imagine. 282 00:11:35,152 --> 00:11:38,364 En plus, il est beau, tu ne t'en étais jamais aperçue. 283 00:11:38,447 --> 00:11:41,075 Mais soudain, tu te dis : "Peut-être." 284 00:11:41,158 --> 00:11:42,451 Il commande quoi ? 285 00:11:42,535 --> 00:11:44,787 Habituellement, un café et un muffin. 286 00:11:44,870 --> 00:11:46,956 Oui, on va prendre ça. 287 00:11:47,665 --> 00:11:51,043 Et aussi quelques croissants. Il adore ces porte-clefs. 288 00:11:51,127 --> 00:11:53,170 Il en met sur toutes ses haches. 289 00:11:53,254 --> 00:11:54,672 Il nous les faut. 290 00:11:54,755 --> 00:11:56,507 Et il adore les tasses. 291 00:11:56,590 --> 00:11:57,842 De ce genre-là. 292 00:11:57,925 --> 00:11:59,677 Seulement 30 $. 293 00:11:59,760 --> 00:12:01,387 On en prend deux. 294 00:12:02,096 --> 00:12:04,181 - OK. - Votre main. 295 00:12:04,265 --> 00:12:06,392 Comme si le cuir était du papier de verre. 296 00:12:06,475 --> 00:12:07,685 Bonjour. 297 00:12:07,768 --> 00:12:11,689 Je viens de la Silicon Valley, j'adorerais prendre une photo avec vous. 298 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 D'accord. 299 00:12:12,857 --> 00:12:14,525 C'est parti. Pas de bouche en canard. 300 00:12:14,608 --> 00:12:15,651 C'est mon truc. 301 00:12:16,527 --> 00:12:18,154 Beefcake, tu as du succès. 302 00:12:18,237 --> 00:12:21,365 Assis à cette fenêtre, tu es un hameçon à croisiéristes. 303 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 En référence à la pêche. De rien. 304 00:12:23,033 --> 00:12:24,160 Et les gens adorent ça. 305 00:12:24,243 --> 00:12:26,370 - J'adore ça. - C'est vrai ? 306 00:12:26,454 --> 00:12:29,373 Oui. Comme une amie qui adore son ami 307 00:12:29,457 --> 00:12:30,916 qui lui rapporte de l'argent. 308 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 Évidemment. 309 00:12:32,084 --> 00:12:35,212 Tu crois pouvoir pousser ton côté Alaskien encore un peu plus ? 310 00:12:35,296 --> 00:12:37,757 Dis aux gens que tu as combattu un ours 311 00:12:37,840 --> 00:12:40,217 et que vous vous respectiez mutuellement. 312 00:12:40,301 --> 00:12:42,178 Ces deux choses sont vraies. 313 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Cheesecake, c'est moi, Honeybee. 314 00:12:45,431 --> 00:12:48,726 Je ne suis pas une vraie livreuse. Le contenu de cette boîte va t'aider. 315 00:12:48,809 --> 00:12:51,312 Concentre-toi, je veux retrouver ma vie. 316 00:12:51,395 --> 00:12:52,396 Signez ici. 317 00:12:55,566 --> 00:12:57,902 La boîte va m'aider. 318 00:12:57,985 --> 00:13:01,822 Je dois la regarder ou la brûler ? 319 00:13:01,906 --> 00:13:03,115 - Non ! - Moon ? 320 00:13:03,199 --> 00:13:04,200 Ne m'appelle pas Moon. 321 00:13:04,283 --> 00:13:06,869 Aujourd'hui, je suis une plante de bureau classique. 322 00:13:06,952 --> 00:13:08,704 Je vais m'asseoir là et te guider. 323 00:13:08,788 --> 00:13:11,290 On a retrouvé un signal visuel et sonore. 324 00:13:11,373 --> 00:13:13,125 Voilà le patron. 325 00:13:13,209 --> 00:13:16,253 Vous voilà, l'intérimaire. Vous m'e-mailez le rapport marketing ? 326 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 Un e-mail. J'adore ça et je l'ai déjà fait. 327 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 Super réponse. 328 00:13:21,675 --> 00:13:23,969 Bien. Je dois retourner à l'étage. 329 00:13:24,053 --> 00:13:25,846 La pâte du jour est "empoisonnée". 330 00:13:25,930 --> 00:13:27,973 Encore un cauchemar pour moi. 331 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Un e-mail. 332 00:13:30,392 --> 00:13:32,478 Commençons par allumer l'ordinateur. 333 00:13:34,146 --> 00:13:37,107 C'est ma meilleure journée depuis l'ouverture. 334 00:13:37,191 --> 00:13:40,569 Je peux revenir tous les jours, si tu veux. 335 00:13:40,653 --> 00:13:41,821 Et ton bateau ? 336 00:13:41,904 --> 00:13:42,905 Le bateau ? 337 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 Quel bateau ? 338 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Beef, voyons. 339 00:13:46,826 --> 00:13:49,078 Oui, je tiens intensément à mon bateau. 340 00:13:49,161 --> 00:13:51,247 Mon fils en est le capitaine depuis quelques jours, 341 00:13:51,330 --> 00:13:52,832 mais je suis rempli de jalousie 342 00:13:52,915 --> 00:13:55,626 et je cauchemarde que le bateau l'appelle papa. 343 00:13:56,126 --> 00:13:58,462 Tu es un homme profondément bizarre, et ça me plaît. 344 00:13:58,546 --> 00:14:01,966 Mais la pêche est ton travail. Tu dois y retourner. 345 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 Combien as-tu dépensé ici, ces deux derniers jours ? 346 00:14:05,052 --> 00:14:07,888 Pas beaucoup. Que 197 $. 347 00:14:07,972 --> 00:14:11,183 Je ne peux pas te laisser faire ça, même si j'adorerais. 348 00:14:11,267 --> 00:14:12,560 Moi aussi, j'adorerais. 349 00:14:12,643 --> 00:14:13,727 Mais que dis-tu de ça ? 350 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 Je reviens m'asseoir à ta fenêtre 351 00:14:15,437 --> 00:14:17,690 toutes les deux semaines à l'arrivée des croisiéristes. 352 00:14:17,773 --> 00:14:23,195 Parfait. Et si je te manque entre temps, tu peux m'inviter à dîner ? 353 00:14:23,279 --> 00:14:26,657 Car j'aime quand tu dépenses de l'argent pour moi. 354 00:14:26,740 --> 00:14:28,659 Je suis très vénale et superficielle. 355 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 OK. Je suis aussi très superficiel. 356 00:14:30,786 --> 00:14:34,748 J'adore dîner avec un mannequin sublime qui possède son propre commerce. 357 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 C'était presque de la drague. Tu te sens bien ? T'es malade ? 358 00:14:39,545 --> 00:14:41,589 Je me sens très bien. 359 00:14:41,672 --> 00:14:43,007 Bonjour. Excusez-moi. 360 00:14:43,090 --> 00:14:45,968 Je peux vous couper un peu de barbe pour mon scrapbook ? 361 00:14:46,051 --> 00:14:50,055 Si vous commandez un café infusé à froid, j'ignore ce que c'est, 362 00:14:50,139 --> 00:14:51,432 avec plaisir. 363 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 OK. Bonne première journée. 364 00:14:54,059 --> 00:14:57,897 Vous avez tout fait, et surtout, pas contacté les services d'hygiène, 365 00:14:57,980 --> 00:14:59,273 comme l'ancien intérimaire. 366 00:14:59,356 --> 00:15:02,067 Et votre nouvelle plante étrange ravive cet endroit. 367 00:15:02,151 --> 00:15:05,446 Merci. Elle est au frère de mon ami. 368 00:15:05,529 --> 00:15:08,866 On cherche quelqu'un pour ce poste depuis un bout de temps, 369 00:15:08,949 --> 00:15:10,659 et vous faites l'affaire. 370 00:15:10,743 --> 00:15:13,162 Si vous le souhaitez, on peut vous passer en CDI. 371 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 - On a réussi ! - Mon Dieu ! 372 00:15:15,789 --> 00:15:18,584 Tu as sauvé Cheesecake. Bravo. 373 00:15:18,667 --> 00:15:23,672 Je vous invite tous à dîner chez Maude, et le cheesecake est pour moi. 374 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 - Chéri, non. - Chérie, si. 375 00:15:29,219 --> 00:15:31,096 Cheesecake est sorti fêter ça, 376 00:15:31,180 --> 00:15:32,806 c'est le moment parfait 377 00:15:32,890 --> 00:15:35,184 pour élaborer et ficeler notre plan pour demain. 378 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 - Demain ? - Pardon. 379 00:15:36,685 --> 00:15:37,937 Le jour après aujourd'hui. 380 00:15:38,020 --> 00:15:39,939 Je sais ce que signifie "demain". 381 00:15:40,022 --> 00:15:41,023 Commençons par Judy. 382 00:15:41,106 --> 00:15:43,108 J'aimerais voir un peu plus d'engagement, OK ? 383 00:15:43,692 --> 00:15:46,570 Tante Dirt, tu pourrais peut-être te montrer utile demain. 384 00:15:46,654 --> 00:15:48,113 Peut-être pas, crâneur. 385 00:15:48,656 --> 00:15:50,449 Pourrais-tu moins péter ? 386 00:15:50,532 --> 00:15:51,617 Dans tes rêves, pétasse. 387 00:15:51,700 --> 00:15:53,577 OK. Moon, continue d'innover. 388 00:15:53,661 --> 00:15:56,538 Chéri, tu n'es pas sérieux ? Tu as assez aidé ton ami. 389 00:15:56,622 --> 00:15:59,333 Et on a assez délaissé le bateau, notre emploi 390 00:15:59,416 --> 00:16:01,168 en attendant d'auditionner pour Shark Tank. 391 00:16:01,251 --> 00:16:04,672 Non, on a juste mis Cheesecake à l'abri. On doit continuer. 392 00:16:04,755 --> 00:16:06,715 Je peux parler à Wolf en privé ? 393 00:16:07,633 --> 00:16:09,301 Mon ange, je suis ravie qu'on ait réussi. 394 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 Et que Cheesecake ait un CDI. 395 00:16:11,428 --> 00:16:13,514 Mais pour moi, l'expérience Cheesecake est terminée. 396 00:16:13,597 --> 00:16:15,307 Mais il a besoin de nous. 397 00:16:15,391 --> 00:16:16,684 Tu ne l'aimes pas ? 398 00:16:16,767 --> 00:16:18,519 Non, chéri. J'apprécie Cheesecake. 399 00:16:18,602 --> 00:16:20,896 Mais je n'aime pas l'effet qu'il peut avoir sur toi. 400 00:16:20,980 --> 00:16:24,024 Tu fais tout pour lui, et lui ne fait rien pour toi. 401 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Quel est son problème ? 402 00:16:25,401 --> 00:16:28,862 Quand il s'agit d'un ami d'enfance, il fait partie de la famille. 403 00:16:28,946 --> 00:16:31,532 Et on protège sa famille dans tous les cas. 404 00:16:31,615 --> 00:16:34,660 Il fait des choses pour moi. Il n'oublie jamais mon anniversaire. 405 00:16:34,743 --> 00:16:36,704 Il m'a acheté trois tickets de Loto. 406 00:16:36,787 --> 00:16:40,791 Et quand je suis avec lui, je peux me lâcher. Me détendre. 407 00:16:40,874 --> 00:16:43,043 C'est un jacuzzi humain rempli de rhum. 408 00:16:43,127 --> 00:16:46,213 C'est difficile à comprendre, mais voilà ce qu'il fait pour moi. 409 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Je ne peux pas le lâcher. 410 00:16:47,673 --> 00:16:49,341 Mais, chéri, tu le lâches. 411 00:16:49,425 --> 00:16:52,803 Quand on fait tout pour quelqu'un, on l'empêche d'évoluer seul. 412 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 C'est de la codépendance. 413 00:16:54,096 --> 00:16:56,849 J'ai suivi la vie amoureuse de Ben Affleck, ça ne marche pas. 414 00:16:56,932 --> 00:17:00,227 Désolé, Honeybee, mais je ne peux pas le laisser tomber. 415 00:17:00,310 --> 00:17:02,271 Je continuerai seul, si nécessaire. 416 00:17:02,354 --> 00:17:05,774 Si tu veux bien m'excuser, je dois trouver notre DVD de Piège de cristal. 417 00:17:05,858 --> 00:17:09,111 Je vais me la jouer John McClane en aidant Cheesecake depuis les conduits. 418 00:17:09,194 --> 00:17:12,031 Alors, Cheesecake, comment se passe votre après-midi ? 419 00:17:13,198 --> 00:17:15,868 Accroche-toi, mon pote. C'est l'heure d'avoir de la répartie. 420 00:17:15,951 --> 00:17:17,077 Interdit de se garer ici. 421 00:17:17,161 --> 00:17:18,787 Bougez-moi cette épave de là. 422 00:17:18,871 --> 00:17:22,249 Ce n'est pas une épave, mais d'accord, je vais la bouger. 423 00:17:22,332 --> 00:17:25,836 Ce n'est pas une épave, mais d'accord, je vais la bouger. 424 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Pourquoi tu as dit ça ? 425 00:17:27,254 --> 00:17:28,756 Pourquoi tu as dit ça ? 426 00:17:28,839 --> 00:17:30,257 Je n'ai rien dit. 427 00:17:30,340 --> 00:17:33,510 Pourquoi j'ai dit ça ? C'est mon boulot. Vous avez bu ? 428 00:17:33,594 --> 00:17:35,304 Je n'ai pas bu, monsieur. 429 00:17:35,387 --> 00:17:38,390 Je n'ai pas bu, monsieur. Enfin, pas beaucoup. 430 00:17:38,474 --> 00:17:40,267 Cheesecake, non ! 431 00:17:45,689 --> 00:17:48,192 C'était quoi, ça ? Vous auriez pu tuer quelqu'un. 432 00:17:48,275 --> 00:17:50,277 Oui, bon sang, j'aurais pu. 433 00:17:50,360 --> 00:17:51,487 Sortez du véhicule. 434 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 Je dois passer en jugement et payer quelques amendes, 435 00:17:55,115 --> 00:17:58,160 et l'avant du van est fichu. Et tu as tenté de me prévenir. 436 00:17:58,243 --> 00:17:59,912 Nom du jean de Mr. Bean ! T'avais raison. 437 00:17:59,995 --> 00:18:02,081 Écoute, je ne veux pas détruire votre amitié. 438 00:18:02,164 --> 00:18:03,707 J'essaye de la consolider. 439 00:18:03,791 --> 00:18:07,002 Si Cheesecake doit prendre un emploi risqué suite à ses choix, 440 00:18:07,086 --> 00:18:09,004 ça lui servira de leçon. 441 00:18:09,088 --> 00:18:12,216 Et votre amitié perdurera mieux si vous grandissez ensemble. 442 00:18:12,299 --> 00:18:14,176 Comme tu l'as dit, c'est notre famille. 443 00:18:14,259 --> 00:18:16,261 Une famille peut surmonter ce genre d'épreuves. 444 00:18:16,345 --> 00:18:17,846 Oui, je vais lui parler. 445 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Mais quand tu le feras, vérifie qu'il soit éveillé, 446 00:18:20,015 --> 00:18:22,643 qu'il n'a pas d'yeux dessinés sur ses paupières. 447 00:18:23,811 --> 00:18:25,604 Mon Dieu. J'adore quand il fait ça. 448 00:18:26,188 --> 00:18:28,732 Le voilà. Mon vieux copain, Wolf. 449 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Que t'est-il arrivé ? 450 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 À ce sujet, il faut qu'on parle. 451 00:18:32,820 --> 00:18:35,614 C'est parce que j'ai mangé ce fromage entier 452 00:18:35,697 --> 00:18:38,659 trouvé au frigo, étiqueté : "À Honeybee. Ne pas toucher" ? 453 00:18:38,742 --> 00:18:40,244 - Non. - Bien, je ne l'ai pas mangé 454 00:18:40,327 --> 00:18:41,328 et je n'étais pas malade. 455 00:18:41,411 --> 00:18:43,247 Bien sûr. Comme tu le sais, 456 00:18:43,330 --> 00:18:45,249 je t'ai couvert toute notre vie. 457 00:18:45,332 --> 00:18:46,583 Le système fonctionne. 458 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Mais il faudrait que ça s'arrête. 459 00:18:48,919 --> 00:18:52,089 Tu es comme un frère pour moi, et aussi comme une piñata 460 00:18:52,172 --> 00:18:54,675 - et un jacuzzi plein de rhum. - Flatté. 461 00:18:54,758 --> 00:18:58,387 Tu as toujours été là pour me soutenir et m'encourager. 462 00:18:58,470 --> 00:19:02,057 Mais il est peut-être temps pour toi de prendre ton indépendance. 463 00:19:02,141 --> 00:19:04,768 Demain, tu iras au travail tout seul. 464 00:19:04,852 --> 00:19:05,853 Je comprends. 465 00:19:05,936 --> 00:19:07,271 Vraiment ? Tu n'es pas fâché ? 466 00:19:07,354 --> 00:19:09,898 Si j'arrête de tout faire pour toi, on restera amis ? 467 00:19:09,982 --> 00:19:12,526 Bien sûr. Je n'attends pas ça de toi. 468 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 Ça me plaît, car je déteste faire des trucs, 469 00:19:14,695 --> 00:19:17,614 mais je serai toujours là, on est des frères. 470 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 Super nouvelle. 471 00:19:19,032 --> 00:19:22,244 Et si on s'enfilait un bol de gin avant d'aller au pieu ? 472 00:19:22,327 --> 00:19:25,539 OK, mais un seul. Je travaille demain. 473 00:19:25,622 --> 00:19:26,498 LE LENDEMAIN 474 00:19:26,582 --> 00:19:27,791 La journée est presque finie. 475 00:19:27,875 --> 00:19:30,502 Sans porter la poisse, je crois qu'il s'est débrouillé. 476 00:19:30,586 --> 00:19:32,629 Salut. Je me suis fait virer. 477 00:19:32,713 --> 00:19:34,631 Oh, non. C'est vrai ? Pourquoi ? 478 00:19:34,715 --> 00:19:37,426 J'ai accidentellement broyé des documents importants, 479 00:19:37,509 --> 00:19:40,179 puis accidentellement cassé la broyeuse. 480 00:19:40,679 --> 00:19:42,598 - C'est logique. - Mais le plus fou arrive. 481 00:19:42,681 --> 00:19:46,685 Après avoir été viré, ils m'ont dit de m'en aller sur-le-champ. J'ai essayé, 482 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 mais je me suis trompé de sens, 483 00:19:48,478 --> 00:19:49,897 j'ai atterri dans l'usine. 484 00:19:49,980 --> 00:19:54,276 Au moment où je m'en suis rendu compte, j'ai été happé par un crochet. 485 00:19:54,359 --> 00:19:57,529 Puis j'ai été trempé dans le nappage chocolat blanc, 486 00:19:57,613 --> 00:19:59,948 - et j'ai failli me noyer. - Seigneur. 487 00:20:00,032 --> 00:20:02,534 J'ai voulu manger pour m'en sortir, mais c'est la vraie vie. 488 00:20:02,618 --> 00:20:05,495 Puis je me suis évanoui. En me réveillant, pensant être au paradis, 489 00:20:05,579 --> 00:20:07,748 j'étais à l'arrière de la voiture du PDG de l'usine. 490 00:20:07,831 --> 00:20:08,916 Il me croyait mort. 491 00:20:08,999 --> 00:20:11,293 Donc il a été surpris de me voir me lever. 492 00:20:11,376 --> 00:20:13,212 - Voilà le meilleur moment. - Le "meilleur" ? 493 00:20:13,295 --> 00:20:16,256 Oui. Apparemment, il se passe plein de trucs dangereux 494 00:20:16,340 --> 00:20:18,467 dans cette usine qu'ils essayent de cacher. 495 00:20:18,550 --> 00:20:21,511 Quand je me suis réveillé, le PDG m'a hurlé dessus, 496 00:20:21,595 --> 00:20:25,974 mais m'a aussi offert 200 briques pour que je refuse de les poursuivre. 497 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 C'est incroyable. 498 00:20:27,559 --> 00:20:28,769 Fais voir le chèque. 499 00:20:28,852 --> 00:20:30,979 C'est 20 000 $. 500 00:20:31,063 --> 00:20:33,607 Tu dois apprendre à lire les nombres, et je vais t'aider. 501 00:20:33,690 --> 00:20:34,816 - Wolf. - Attends, non. 502 00:20:34,900 --> 00:20:37,152 Tu apprendras tout seul. 503 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 Mais tu as fait tout ça tout seul. 504 00:20:39,404 --> 00:20:40,530 Je suis si fier de toi. 505 00:20:40,614 --> 00:20:43,325 Ta tête va rester à sa place, 506 00:20:43,408 --> 00:20:44,993 sur tes épaules, à Élan Seul. 507 00:20:45,077 --> 00:20:46,995 Oui, on dirait que tu as réussi. 508 00:20:47,079 --> 00:20:50,040 OK. Allons au bar. Je vous invite. 509 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 Et par "je", j'entends "vous", ce chèque ne sera pas encaissé maintenant. 510 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 On n'a pas encore dîné. 511 00:20:55,003 --> 00:20:56,129 Raison de plus d'y aller. 512 00:20:56,213 --> 00:20:59,007 On doit former une couche d'alcool pour absorber la nourriture. 513 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 Et puis mince, allons-y. 514 00:21:00,926 --> 00:21:02,803 - Je suis le gardien - Le gardien 515 00:21:02,886 --> 00:21:05,639 Le gardien de l'ordi D'un homme prénommé Todd 516 00:21:06,139 --> 00:21:08,517 - Je suis le protecteur - Protecteur 517 00:21:08,600 --> 00:21:12,229 De son scénario Sur un dieu dragon du sexe 518 00:21:13,105 --> 00:21:17,192 Todd est libre En sachant que son ordi est avec moi 519 00:21:17,943 --> 00:21:22,948 Il ne se soucie plus des voleurs Il peut pisser en paix 520 00:21:28,036 --> 00:21:30,080 Ne me demandez pas son mot de passe Où je vous tabasse 521 00:21:30,163 --> 00:21:32,874 Je suis un dieu gardien d'ordi 522 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Sous-titres : Marine Rebidja