1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
{\an8}Veliký sever
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,128
{\an8}Mocná Kathleen
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,682
{\an8}NOTÁŘ – HRA!
4
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
{\an8}Ahoj, Judy.
5
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
{\an8}To se ti řekne.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
{\an8}Co ti je?
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
{\an8}Táta tě zas nutil
trávit víkend na skládce?
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
{\an8}Ne. Ten problém je jaro.
9
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
{\an8}Roční období,
kdy mám být v nejlepší formě.
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,489
{\an8}Milovat a opouštět,
11
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
{\an8}líbat a mizet,
pohledy do očí a „táhni mi z očí“.
12
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
{\an8}Chápu. Máš se líbat pod doky
a zůstávat venku do deseti.
13
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
{\an8}Přesně tak. To mám.
14
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
{\an8}Jenže se právě nacházím
v pustině vzrušení bez chlapce.
15
00:00:43,251 --> 00:00:47,130
{\an8}Včera jsme s kámoškami prošly ročenku,
prohlédly si každého kluka
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
{\an8}a já k žádnému necítila vůbec nic.
17
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
{\an8}To je teda na lékařskou pohotovost.
18
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}Já vím. Jde mi to na nervy.
19
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
{\an8}A není jen jaro, ale navíc úplněk.
20
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
{\an8}Navíc má nový billboard
advokát přes újmy na zdraví Jeremy Crash
21
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
{\an8}a ty víš, co k němu cítím.
22
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}Je sexy a protivný a chlubí se,
že tě dokáže udělat.
23
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}Až tě napadá: „Dokaž to, Jeremy.“
24
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}Taje sníh a já vidím samé klády.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}- A víš, jak kláda vypadá.
- Vím.
26
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
{\an8}- Jako penis.
- Říkám, že vím.
27
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Ani nechci lásku.
28
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Hledám krásnou tvář se špatnou povahou.
29
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}Takže jsi nadržená jak pes,
ale nikde žádná masitá kost.
30
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Přesně. Tos řekla moc hezky.
31
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}Asi si zmrazím vajíčka
a zaměřím se na kariéru.
32
00:01:29,089 --> 00:01:30,590
{\an8}Ještě to nevzdávej.
33
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
{\an8}Najdeš mladého tuláka bez iluzí,
s kterým se můžeš olizovat.
34
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}Zkus autobus u vězení nebo ceny Grammy.
35
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Ten klakson!
Zítra přistávají výletní lodě.
36
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
Bývají plné protivných dospělých
37
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
a někteří určitě berou
pubertální syny na jarňáky.
38
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
Ano! Masité kosti.
39
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
Jsou na lodích, Judy. Utíkej za nimi!
40
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Co se děje, teto Špíno?
41
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Chystáš mléčnou očistu?
42
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Já to jednou zkusil.
Málem jsem umřel, ale pleť byla zářivá.
43
00:01:57,200 --> 00:02:01,996
Ne, pitomče.
Chystám se oškubat ty mimoně z lodí
44
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
pravým aljašským losím mlékem.
45
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
Vrazíš pár lidských vlasů
do normálního mlíka a je to!
46
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Trubka z Delawaru cálne dvacku.
47
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Takže ten pytel je plný...
48
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Vlasů z Yolandina salónu.
49
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
Normálně je vyhazuje.
Chápete? Takové plýtvání.
50
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
My dva se budeme u tety Špíny učit.
51
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Nedostaneme peníze,
ale příležitost naučit se podnikat.
52
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
Normálně bych řekl,
abyste tetě nepomáhali podvádět lidi,
53
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
ale pasažéři výletních lodí
jsou sotva lidi.
54
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Když je řeč o lodích,
nemáš dnes velký den?
55
00:02:33,903 --> 00:02:38,491
Vskutku. Kamarád z internetu @Fisherman1
56
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
a já se sejdeme U Palce ve sněhu...
57
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
Pokud ho nezdrží
ta nafouklá vodní prasata.
58
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
Mohl bych ho překvapit v přístavu!
59
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Mám ráda nečekaná setkání před schůzkou.
60
00:02:48,042 --> 00:02:51,671
Jako když těsně před vyšetřením
narazíte na zubaře na trhu.
61
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
Sblížili jsme se online
díky společné lásce k uzlům,
62
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
vychytávkám námořního práva
63
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
a samozřejmě klátění nohama nad hladinou.
64
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
Taky klátí? To je držák.
65
00:03:02,473 --> 00:03:04,434
- Dobré ráno.
- Jo. Musím letět.
66
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Mám nabitý program, sháním kluka.
67
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
Poprvý k tý holce cítím respekt.
68
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Kde jsou?
69
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Promiň.
70
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
Ahoj. To bylo ahoj.
71
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
Teda nazdar. Ahoj.
72
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Já jsem Graham.
Zrovna jsme dorazili s rodinou.
73
00:03:24,662 --> 00:03:25,955
Ještě jsem tě neviděl.
74
00:03:25,955 --> 00:03:29,209
Jste s rodinou se slepicemi u kormidla?
75
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Ne. Já jsem z Lone Moose.
76
00:03:32,003 --> 00:03:35,089
Úchvatné. A vaše rodina vlastní město?
77
00:03:35,089 --> 00:03:36,549
Ne, jen tu žijeme.
78
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Nevíš, kde by se tu dal sehnat
Čtvrtletník bohatých chlapců?
79
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Je v něm můj partner ze šermu
a já dost žárlím.
80
00:03:42,555 --> 00:03:45,725
Ty jo, nesnáším ho, ale taky je dost sexy
81
00:03:45,725 --> 00:03:48,311
a ty dvě věci dohromady
fungují jako blázen.
82
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
- Nechceš tu provést?
- Jistě.
83
00:03:50,271 --> 00:03:53,816
Sejdeme se za hodinu,
až seženu a spálím ten časopis.
84
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Můžeš mi tu ukázat všechny banky.
85
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
Je tu jen jedna,
ale máme bankomat v potravinách.
86
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
Potraviny?
87
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Už se těším, až zjistím, co to je.
88
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Vidíš někde Fishermana1, tati?
89
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Jeho rybářský člun
se jmenuje Chilly Princess,
90
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
ale v té přehlídce
plovoucích kasin není vidět.
91
00:04:15,380 --> 00:04:18,258
Co za kapitána
vůbec vezme práci na výletní lodi?
92
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
Jedině někdo okázalý a nevkusný.
93
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
PŘÍSTAV
94
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
Ty výletní lodě
musí dát přednost rybářským.
95
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
Nepotřebujeme další Lonemooský masakr
jako v roce ’97.
96
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Tolik ztracených životů.
97
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
Vlastně nikdo nezemřel, ale mohli.
98
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
A co Smrtelný útěk
z Útesu Smrti v roce ’02
99
00:04:34,565 --> 00:04:36,401
a Mořská jatka v roce ’09?
100
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
Ty byly dost vražedné, ne?
101
00:04:38,069 --> 00:04:41,698
Nikoli doslova. Všichni vyvázli bez šrámů.
102
00:04:41,698 --> 00:04:45,910
Ale jen proto, že rybářské lodě
nechávají těm hajzlům přednost.
103
00:04:45,910 --> 00:04:48,913
Hele, tady pluje kus. To budou blbci.
104
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
Aspoň tenhle kapitán
105
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
nepotřebuje remorkér,
aby mu pomohl přistát.
106
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Jak že se jmenuje loď tvého kamaráda?
107
00:04:55,712 --> 00:04:57,755
Chilly Princess. Proč? Vidíš ji?
108
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Dost dobře.
109
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Kde? Ten hroch mi úplně blokuje výhled.
110
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
Ten hroch je Chilly Princess.
111
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
To nemůže být.
112
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
Můj přítel je můj nepřítel?
113
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Drogérie
114
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Tak jo. Potřebuju na rande oční linky,
které křičí:
115
00:05:15,481 --> 00:05:17,942
„Je volná jak divoká husa z Lone Moosa.“
116
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
- Promiň.
- Ty promiň.
117
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
- Na.
- Dík.
118
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Kreslím tužkou na obočí,
119
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
ale nechal jsem si tu svou na lodi.
120
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
Tamhle mají taky tužky na kreslení...
121
00:05:29,829 --> 00:05:33,791
Vlastně dělám něco o feminismu,
a tak používám make-up.
122
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Je to takový komentář komentáře.
123
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Můžu ti to vysvětlit, jestli chceš.
124
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
Ty jo. Příšerný všeználek,
co si myslí, že vynalezl umění,
125
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
ale je sexy a to mi úplně stačí.
126
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Hledáš společnost, námořníku?
127
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
Rád si vyhrazuju hodinu denně,
abych mohl obviňovat rodiče,
128
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
ale pak už mám volno.
129
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
Bezva. Tak odpoledne v přístavu.
130
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
Super. Jo.
131
00:05:55,271 --> 00:05:58,566
Jestli mě nezavalí tíha světa,
tak se uvidíme.
132
00:05:59,984 --> 00:06:02,362
Ten protivný hezoun mě tak rozptýlil,
133
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
že jsem zapomněla
na rande s tím druhým protivou.
134
00:06:04,697 --> 00:06:06,741
Přerostlo mi to přes prsa.
135
00:06:06,741 --> 00:06:09,994
Radši si zavolám posily,
abych aspoň už nemluvila sama se sebou.
136
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
- Co?
- Nic! Hleď si svého, Vero.
137
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Dostala jsem SOS zprávu
se sedmi srdci a jednou touhle tváří.
138
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Znamená to milostnou pohotovost?
139
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Jo!
140
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
Hladové hormonky mi pocuchaly mozek
141
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
a já mám odpoledne rande se dvěma sexy,
ale protivnými kluky.
142
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Mám to zrušit?
143
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
Mám utéct?
144
00:06:31,099 --> 00:06:32,183
Ne, uklidni se.
145
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Rozdmýchávat pár plamenů najednou
není nic špatného.
146
00:06:34,769 --> 00:06:37,313
Já byla před Vlkem
na seznamkách jako doma.
147
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Na střídání drzých frajerů mám patent.
148
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
Naučím tě, jak zvládnout oba najednou.
149
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Ano. Dva kluci znamená víc šancí
na nemravný muchlování,
150
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
což potřebuju, nebo bez přehánění umřu!
151
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
To znám. Tak zaprvé: Ř. J. B.
152
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Řež je, blby?
153
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Ne. Proč...
154
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Říkej jim „bejby“.
155
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
Od téhle chvíle nemají jména.
156
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Říkej jim „bejby“, ať si je nepleteš.
157
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
Můžeš zkusit i „cukrouši“,
ale to asi nezvládneš.
158
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
Ani náhodou. Držím se tu zuby nehty.
159
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
Budiž „bejby“!
160
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}ČERSTVÉ LOSÍ MLÉKO
161
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
{\an8}Losí mléko! Bereme ho přímo z vemene!
162
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
{\an8}Pije ho Rock, a jak se mu daří!
163
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Když je dobré pro losátka,
je dobré i pro vás.
164
00:07:21,190 --> 00:07:22,275
Co myslíš?
165
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
Rád bych nějaké místní chutě.
166
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Tohle bude senzace
pro můj střevní mikrobiom.
167
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
To si pište.
Střevní biom, zadní biom, Bio-dóm.
168
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
Viděli jste to?
Ten kluk má smysl pro humor.
169
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Jsem alergická na kravské mléko.
Tohle můžu?
170
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Jistě.
171
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Pravé losí chlupy. Neuvěřitelné.
172
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
U PALCE VE SNĚHU
173
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
To musí být on. Fisherman1!
174
00:07:47,383 --> 00:07:49,635
Prý bude mít pruhovaný šátek.
175
00:07:49,635 --> 00:07:55,266
Skvělá příležitost ho prostě nechat být
a další rok si představovat, co mohlo být.
176
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Tati, mluvíš o setkání s ním celé týdny.
177
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
Řekl jsi, cituji:
178
00:07:59,061 --> 00:08:01,439
„Cítím prvního důstojníka své duše.“
179
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Ale to jsem nevěděl,
že je kapitán výletní lodi.
180
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Kapitáni výletních lodí
nemají cit pro plavbu.
181
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
Mačkají tlačítka jako „stop“,
„vpřed“ nebo „oznámit jídlo“.
182
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
Jako mít na moři přídavná kolečka.
Jsou to podvodníci.
183
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
Netvrdím,
že musíte být hned nejlepší kamarádi,
184
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
ale aspoň ho pozdrav.
185
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Ne. Je tam parta dalších
výletních kapitánů. Zamořeno.
186
00:08:21,250 --> 00:08:22,585
Kruci, jde Londra.
187
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
- Nemluv.
- Já nemluvil.
188
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
Čajda, Bejku.
Jen si skočím pro jalapeñosky.
189
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
Jestli je tam nějaký výletní kapitán,
ať na mě radši nemluví.
190
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Jo, jsou nepříjemní. Fuj.
191
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Naštěstí se neptala, co tu dělám.
192
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
Mimochodem, co tu děláš?
193
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
Vysmívám se oknem tomu chlápkovi.
194
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Hele, jaký má blbý hadry.
195
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Ten je dobrej.
196
00:08:46,692 --> 00:08:50,488
Vidíš, Vlku, výletní kapitáni
a kapitáni člunů k sobě nepasují.
197
00:08:50,488 --> 00:08:54,951
Neviděls miniseriál BBC Pýcha a předsudek
s Colinem Firthem v hlavní roli?
198
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Nebo Pýchu a předsudek
od Joea Wrighta s Macfadyenem?
199
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
Jistě. Judy mě na obojí
nutila koukat aspoň dvacetkrát.
200
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
Co kdyby Lizzie Bennetová
nešla do Netherfieldu,
201
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
aby viděla, že je sestra nemocná,
202
00:09:06,379 --> 00:09:09,298
jen proto, že si myslela,
že pana Darcyho nesnáší?
203
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Ano. To je přesně stejná situace.
204
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
Hřebík na hlavu.
205
00:09:12,927 --> 00:09:15,346
Nazuj boty a vyhrň sukně.
206
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Jane Bennetová tě potřebuje.
207
00:09:17,390 --> 00:09:21,602
Zopakujme si to. Co je
na střídání drzých frajerů nejdůležitější?
208
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Buď ve střehu a flirtuj.
209
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Judy, ty to dáš.
210
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
Běž a ukaž se, ať jsem na tebe hrdá.
211
00:09:26,566 --> 00:09:27,608
MUZEUM PENĚZ
212
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Skočíme do muzea?
213
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Mají tam stažený čtvrťák,
kde Washington omylem mrká.
214
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Já ještě minci neviděl.
215
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
Až o tom budu vyprávět
klukům z Mountwood Prepu.
216
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
Dej mi chvilku, skočím si na dámy
217
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
v jiné budově.
218
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Nechci, abys mě slyšel čůrat.
219
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Jako matka.
220
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Dejte si losa.
221
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
{\an8}Vidíte, jak rychle běhá?
222
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
{\an8}Dala si předtím losí mléko.
223
00:09:49,589 --> 00:09:50,756
{\an8}Dodá moře energie.
224
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
{\an8}Je tady známé jako fontána mládí.
225
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
{\an8}Hame, řekni jim, kolik ti je.
226
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Sedmdesát devět.
227
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
{\an8}A mně dvacet. Funguje to obousměrně.
228
00:09:59,473 --> 00:10:00,558
Co takhle kafe?
229
00:10:00,558 --> 00:10:03,227
Čau, bejby, jak je?
230
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Děsně trpím.
231
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Bezva. Dnes je tu otevřený mikrofón.
232
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
Santiago Carpaccio představí nový sonet
233
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
„Čáp na cestě“.
234
00:10:11,652 --> 00:10:13,112
O jeho cestě za plodností.
235
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
To zní děsně.
236
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Už ji nemám co učit.
237
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Ne. Nemůžu.
238
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
- Ale, tati...
- Ne!
239
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Můžu pro vás něco udělat?
240
00:10:24,582 --> 00:10:27,960
Představuji vám svého otce
a vašeho internetového přítele
241
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
kapitána Mocné Kathleen
Bejka Svíčkovou Tobina.
242
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
To nemůže...
243
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
Kapitán Tobin, s nímž jsem mluvil,
vede výletní loď.
244
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
- To odvoláš.
- Klid, tati.
245
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
Spletl se.
246
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Můj Tobin je inteligentní a kultivovaný,
247
00:10:41,599 --> 00:10:46,520
vyzná se v hlubokomořských přístavech
na všech pobřežích, domácích i cizích.
248
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
To může být jen výletní kapitán.
249
00:10:49,148 --> 00:10:52,234
Osoba, s níž jsem hovořil,
se doslova nazývala
250
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
„Fisherman1!“.
251
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Ano, jsem „muž“ a Fisher je mé příjmení.
252
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Jsem kapitán Cornelius Jazzy Fisher.
253
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Byla očividně chyba sem chodit
a já vám dávám sbohem.
254
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Podívejte, chytil jsem
svou kokosovou krevetu do San Diega.
255
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Blbost, to je smyčka bimini.
256
00:11:11,754 --> 00:11:14,674
No vida. A máme tu přesmyčku.
257
00:11:14,674 --> 00:11:16,926
Snad jsem vás soudil zbrkle.
258
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
Jako Lizzie a pan Darcy na plese.
259
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Kdybyste měl čas,
mohla by vás zajímat prohlídka mé lodi.
260
00:11:24,350 --> 00:11:29,438
Kdybychom se přitom vrátili
k našemu rozhovoru o přesnosti,
261
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
asi bych prohlídku strávil.
262
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
- Báječně.
- Musíme ale odejít zvlášť.
263
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Souhlas. Jazyky se ozvou.
264
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
Chodím si tu s tebou,
ale je to tak trochu tajné.
265
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
Máme se fajn,
266
00:11:42,493 --> 00:11:45,121
ale musíme se držet při zemi,
267
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
protože jsem trochu zákeřná,
268
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
chodím s tebou, ale taky fakt potají.
269
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
Protože chodím i s tímhle.
270
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
KDYŽ ZUBY BYLY PENÍZE
271
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
Chodím s tebou ráda.
272
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Ale ne. Říkám pšt.
273
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Klídek! Klid.
274
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
- Tiše si s tebou chodím.
- Jo.
275
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
ZMRZLINA
276
00:12:04,390 --> 00:12:07,435
Krásná prohlídka.
Omlouvám se za svou předpojatost.
277
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
Nemám nic proti vám osobně, je to jen...
278
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Incidenty s předností plavby
v letech ’97, ’02 a ’09.
279
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Vím. Všechno to změnilo.
280
00:12:14,483 --> 00:12:15,693
Tolik mrtvých.
281
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Mrtví žádní. Ale ano.
282
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
Přiznávám, že někdy je můj styl
trochu okázalý,
283
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
ale vedu výletní lodě už mnoho let.
284
00:12:23,659 --> 00:12:28,706
A jestli jsem se něco naučil,
pak to, že příliv zvedá všechny stejně.
285
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Přistupuju k tomu stejně.
286
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Jako když si Lizzie uvědomí,
287
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
že pan Darcy zaplatil Lydii věno,
aby si ji Wickham vzal.
288
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
- Copak to nevím?
- Počkat.
289
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
Vím, jak krásně zakončit toto odpoledne.
290
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Zůstaňte tady. Hned připluju.
291
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
- Londro.
- Ahoj, Bejku. Psala jsem ti.
292
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Bezva.
293
00:12:47,391 --> 00:12:51,771
Sejde se u mě večer parta kapitánů
vysmát se na rozloučenou výletním nulám.
294
00:12:51,771 --> 00:12:54,148
Budou tvrdý limetky a ožralej ledovej čaj.
295
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
Takže bude prča. Jdeš?
296
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
Na beton.
297
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Nesnáším výletníky a jejich kapitány.
298
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
Fuj! Blít!
299
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
Jsou nejhorší.
300
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Výletní kapitáni, načůrat!
301
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Cornelie Jazzy, tys to slyšel?
302
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
- Nechtěl...
- Netřeba vysvětlovat.
303
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
Jsme přirození nepřátelé.
304
00:13:15,044 --> 00:13:21,383
Ale slyšet to nahlas po celé té době,
přesně 208 minutách, zabolelo.
305
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Moc mě to mrzí.
306
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Vem si zmrzlinu, Bejku.
307
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Bude ti slušet.
308
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
Je chladná.
309
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
Běž za ním, tati. Naprav to.
310
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
Já zůstanu tady a zachráním zmrzlinu.
311
00:13:32,812 --> 00:13:36,023
Pár kamínků. Nic, co bych neskousnul.
312
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
Teda. Nenapadlo by mě,
že bezdětný muž ve středním věku
313
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
toho může mít tolik za sebou.
314
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Jo, to se člověk zamyslí.
315
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Rád bych ti o svých pocitech řekl víc.
316
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
- Tak jo.
- Večeři?
317
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Jasná věc, bejby. A teď už pa. Pa pa.
318
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Spojil jsem se s asistentem,
ten se spojil s otcovým asistentem
319
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
a mám dovoleno
ještě pár hodin zůstat na souši.
320
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
- Bezva.
- Poslali mi 2 000 dolarů.
321
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
Dáme si pak večeři?
322
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Máte tady restaurace?
323
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Jo. Normálně si dávám
jen misku s granulemi na zemi,
324
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
ale ráda to zkusím.
325
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Bezva. Tak večer.
326
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
Včelko. Missy Elliott má pravdu.
327
00:14:09,682 --> 00:14:11,225
Šla jsem do toho a dobrý. A...
328
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
A položilas to a převrátila?
329
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Ještě ne, ale k tomu je večeře...
330
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
Ty brďo.
331
00:14:17,606 --> 00:14:22,278
Promiň. Nevíš, jestli tu mají
pracovní rukavice na tyhle ruce?
332
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Mamma Mia 2! Už je to tu zas.
333
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Měli by mít.
334
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Děláš nějakou špinavou práci?
335
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
Dělám ve strojovně na Tundra King Cruise,
336
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
i když je mi sedmnáct.
337
00:14:32,621 --> 00:14:35,332
Na střední školu jsem prý moc chlapskej.
338
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Dělám rukama.
339
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Těmahle krásnejma zničenejma rukama.
340
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Páni. Perfektní.
341
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Děláš něco dneska večer?
342
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
Dejte si trochu na lupénku. Věřte mi.
343
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
{\an8}Máčím si v tom každý večer nohy
a udělám rozštěp.
344
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
{\an8}Špatné zprávy. Docházejí vlasy.
345
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Možná jsem dával zbytečně moc.
346
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Ne. To prodává. Děláš to výborně.
347
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Naštěstí vím, kde vzít další.
348
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
To ne.
349
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
Tohle asi znamená být na stáži.
350
00:15:02,151 --> 00:15:03,777
Dal jsem víc, než jsem chtěl,
351
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
ale až ze mě za pár let bude
podvodník na plný úvazek, vyplatí se to.
352
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Můžu si tu sednout a klátit nohama?
353
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Zamítá se.
354
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
Výletní kapitán a kapitán člunu
nemají být přáteli.
355
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
Svět to nikdy nepochopí.
356
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Asi máte pravdu.
357
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
- Ale na dnešek nikdy nezapomenu.
- Ani já.
358
00:15:23,547 --> 00:15:28,469
Asi je čas vyrazit na loď mé kamarádky
a dělat si z vás a vašich přátel srandu.
359
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
A já musím udělat totéž s mými přáteli.
360
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
Sejdeme se v baru Kaviárové sny
na palubě Princess
361
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
na poslední hurá před vyplutím.
362
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
Kdykoli uvidím smyčku bimini,
vzpomenu si na vás.
363
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
Nebo když uvidím někoho,
kdo se moc dobře neobléká.
364
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
A já pak říkám:
365
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
„Aspoň nesmrdím jako vana horké vody.“
366
00:15:48,197 --> 00:15:50,991
Bejku, slyšels,
jak jsem urazila výletního kapitána?
367
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Bejku?
368
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
Ne, slyšel. Haha.
369
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
Tohle se vám bude líbit!
370
00:15:57,373 --> 00:15:59,249
Ivan má hromadu zkažené návnady
371
00:15:59,249 --> 00:16:03,963
a prý se máme vplížit na palubu
té výletní lodi a vylít jim to do bazénu.
372
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Ale to je loď kapitána Fishera.
373
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
Čí?
374
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Kapitána Fishera.
Znám ho, protože ho nemám rád,
375
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
a určitě bychom jim to tam měli vylít.
376
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
Vem si svůj trojzubec, Bejku.
377
00:16:17,059 --> 00:16:20,896
Můžeš propíchnout nafukovacího maskota,
princeznu Chilly!
378
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
- Já...
- Jo!
379
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
Pojďte těm bohatejm hajzlům ukázat,
kdo má přednost.
380
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
Ach, kapitáne. Můj kapitáne.
381
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Běž propíchnout princeznu, Bejku,
my zkalíme vody.
382
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
Zajisté.
383
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Dělej. Udělej to. Co tě drží?
384
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
Propíchni ji!
385
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
Příliv zvedá všechny stejně.
386
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Proč ses zastavil? Vykadíš se na lehátko?
387
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Připraveni? Já můžu!
388
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Ne! Nepokadím kamaráda.
389
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
Je to tak. Kapitán této lodi,
Cornelius Jazzy Fisher,
390
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
je můj přítel.
391
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
- Přítel? Co to...
- Ano.
392
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
Má velkou loď,
nebudu lhát, ale taky srdce.
393
00:17:07,901 --> 00:17:12,156
A byla chyba to přátelství skrývat,
takže jdu za ním.
394
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
KAVIÁROVÉ SNY
395
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
- Náramek, pane?
- Nemám náramek na zápěstí,
396
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
ale vašeho kapitána v srdci.
397
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
Proč to neřeknete hned? Prosím.
398
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Říkám to, ale děkuju.
399
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
- Asi jo. Moje chyba.
- To nevadí.
400
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
Budu se příště snažit vyjadřovat jasněji.
401
00:17:31,633 --> 00:17:34,136
- Víte, výzva...
- Mohu pokračovat za přítelem?
402
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Jistě.
403
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Hezky, Gregu.
404
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Jdu tě povzbudit před konečnou fází.
405
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Budeš na mě hrdá!
406
00:17:42,478 --> 00:17:45,355
Mám tady v restauraci tři rande.
407
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
Tři? Ne, Judy!
408
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Moje pravidla fungují jen pro dvě,
ne pro tři.
409
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Musím to udělat!
410
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
Mám tam tři masitý kosti a máma má hlad!
411
00:17:54,490 --> 00:17:57,868
Tři rande v jedné místnosti?
Ani věda se tomu neblíží.
412
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Já to potřebuju!
413
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Víš co? Děsíš mě.
414
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Tak tam běž a dělej, co umíš.
415
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Dobrý večer.
416
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Hledám kapitána Fishera.
417
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
A vy jste kdo?
418
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Bejk Tobin, kapitán rybářské lodi.
419
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
Tady se scházejí kapitáni výletních lodí,
420
00:18:18,931 --> 00:18:23,602
tak co se vrátit na svou stranu doků
a dát si šálek horkého rybího krmiva.
421
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Brzděte, kapitáne Tennille.
422
00:18:25,562 --> 00:18:28,982
Žádám vás, abyste s mým přítelem
nemluvil tímto tónem.
423
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
Cože?
424
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
A hele, to vypadá
jako Romeo a Julie na výletě.
425
00:18:33,821 --> 00:18:37,241
To sem Greg pustí každého?
Není tu žádná ochranka?
426
00:18:37,241 --> 00:18:39,201
Všichni klid.
427
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Není důvod, aby tento svár pokračoval.
428
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
Domluvme se
jako rozumní námořní profesionálové...
429
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
- Kaviár?
- Krmivo?
430
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Kaviárová bitva.
431
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
- Všichni na svá místa.
- Vpřed.
432
00:18:50,587 --> 00:18:51,797
- Hej!
- A jéje.
433
00:18:51,797 --> 00:18:55,801
Lhali jste mi!
Strávila jsem celý den na záchodě!
434
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
A já tam musel stát
a podávat toaletní papír.
435
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Musel jste?
436
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Ani jsme si neprohlédli město!
437
00:19:02,432 --> 00:19:03,767
Stejně za moc nestojí.
438
00:19:03,767 --> 00:19:06,103
Není to losí mléko. Chci vrátit peníze!
439
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
Berte, co můžete, a zdrhejte!
440
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
Ruská restaurace
441
00:19:09,731 --> 00:19:11,400
Milé. Mají jídlo.
442
00:19:11,400 --> 00:19:14,111
Jen se půjdu osvěžit na záchod,
443
00:19:14,111 --> 00:19:15,529
protože nejsem svěží.
444
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
- Ahoj, bejby.
- Ahoj.
445
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
- To jsem ti koupil. Bylo to drahé.
- No teda.
446
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
Jsi moc milý.
U tohodle stolu je dost průvan, co?
447
00:19:22,661 --> 00:19:24,872
Řeknu číšníkovi,
ať nám dá jiný, jo, Tylere?
448
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
Kdo? Už je pryč.
449
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Rayne!
450
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
Dáme si dezert?
451
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
Sotva jsme si sedli.
452
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Jo, ale budou točit stoly, Grahame.
Teda Judy!
453
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
Teda Tylere. Teda bejby. Musím běžet!
454
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Nemůžeme vyměnit stůl.
455
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
Chtěli jsme vyměnit stůl?
456
00:19:41,847 --> 00:19:43,307
Kdes vzala korsáž?
457
00:19:43,307 --> 00:19:45,475
Není to prča? Hned se vrátím.
458
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Ten nový stůl je bezva.
459
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Proč jsi pod stolem?
Schováváš se před služebnictvem?
460
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Vysvětlím to.
461
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
A to vysvětlení je...
462
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
Mám tu rande s vámi se všemi třemi.
463
00:20:04,995 --> 00:20:09,458
No jo. Taky tu mám dvě rande.
S tebou a s ní.
464
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
- Ahoj, Kimo.
- Ahoj, Judy.
465
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Jsem tady s ním, s ním a s ním.
466
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
Já jsem tu taky s ním
a s tebou a s nimi a s ní.
467
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Fajn. Tak já začnu líbat, můžu?
468
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Jo.
469
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Každý jaro je to stejný.
470
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
Mateo, dones hadici!
471
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
Asi jsme se nemýlili.
Nemůžeme být přátelé.
472
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Asi ne.
473
00:20:34,858 --> 00:20:37,611
Možná se jednou zase uvidíme.
474
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
V tomto životě nebo příštím.
475
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Nebo za měsíc a půl,
476
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
kdy tu má Chilly Princess zase přistát.
477
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
A taky jako vždycky na internetu.
478
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
To si piš, kámo.
479
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Chytli vás?
480
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
- Ještě ne!
- Podraz někoho, jestli můžeš!
481
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
Vynasnažím se. Uvidíme se doma.
482
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Crash, sexy kus.
483
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
{\an8}NEJVÍC SEXY ADVOKÁT NA ALJAŠCE
484
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
{\an8}Je to advokát a já se chci muchlovat.
485
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
{\an8}UDĚLÁM VÁS
486
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
{\an8}Když jedu kolem, troubí mi klakson bíp.
487
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
{\an8}Chtěla bych s ním podat žalobu.
488
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
{\an8}Ať mě trefí tvůj džíp.
489
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
{\an8}Má ze zákona povinnost vyšetřovat Judy.
490
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
{\an8}NAJDE PENÍZE
491
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
{\an8}Přes újmy advokát,
mám chuť se muchlovat.
492
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
{\an8}Máš ode mě svolení k mé lavici přistoupit.
493
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
{\an8}Snad ti nevadí francouzák podstoupit.
494
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Překlad titulků: Jiří Zbořil
495
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Crash, sexy kus.