1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 {\an8}Veliký sever 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,128 {\an8}Mocná Kathleen 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,682 {\an8}NOTÁŘ – HRA! 4 00:00:18,643 --> 00:00:19,644 {\an8}Ahoj, Judy. 5 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 {\an8}To se ti řekne. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 {\an8}Co ti je? 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 {\an8}Táta tě zas nutil trávit víkend na skládce? 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,318 {\an8}Ne. Ten problém je jaro. 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 {\an8}Roční období, kdy mám být v nejlepší formě. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 {\an8}Milovat a opouštět, 11 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 {\an8}líbat a mizet, pohledy do očí a „táhni mi z očí“. 12 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}Chápu. Máš se líbat pod doky a zůstávat venku do deseti. 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Přesně tak. To mám. 14 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Jenže se právě nacházím v pustině vzrušení bez chlapce. 15 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}Včera jsme s kámoškami prošly ročenku, prohlédly si každého kluka 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}a já k žádnému necítila vůbec nic. 17 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 {\an8}To je teda na lékařskou pohotovost. 18 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}Já vím. Jde mi to na nervy. 19 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}A není jen jaro, ale navíc úplněk. 20 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}Navíc má nový billboard advokát přes újmy na zdraví Jeremy Crash 21 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}a ty víš, co k němu cítím. 22 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}Je sexy a protivný a chlubí se, že tě dokáže udělat. 23 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}Až tě napadá: „Dokaž to, Jeremy.“ 24 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}Taje sníh a já vidím samé klády. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}- A víš, jak kláda vypadá. - Vím. 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}- Jako penis. - Říkám, že vím. 27 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Ani nechci lásku. 28 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Hledám krásnou tvář se špatnou povahou. 29 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Takže jsi nadržená jak pes, ale nikde žádná masitá kost. 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Přesně. Tos řekla moc hezky. 31 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}Asi si zmrazím vajíčka a zaměřím se na kariéru. 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 {\an8}Ještě to nevzdávej. 33 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 {\an8}Najdeš mladého tuláka bez iluzí, s kterým se můžeš olizovat. 34 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}Zkus autobus u vězení nebo ceny Grammy. 35 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 Ten klakson! Zítra přistávají výletní lodě. 36 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 Bývají plné protivných dospělých 37 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 a někteří určitě berou pubertální syny na jarňáky. 38 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Ano! Masité kosti. 39 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 Jsou na lodích, Judy. Utíkej za nimi! 40 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Co se děje, teto Špíno? 41 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 Chystáš mléčnou očistu? 42 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Já to jednou zkusil. Málem jsem umřel, ale pleť byla zářivá. 43 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Ne, pitomče. Chystám se oškubat ty mimoně z lodí 44 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 pravým aljašským losím mlékem. 45 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 Vrazíš pár lidských vlasů do normálního mlíka a je to! 46 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 Trubka z Delawaru cálne dvacku. 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Takže ten pytel je plný... 48 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Vlasů z Yolandina salónu. 49 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 Normálně je vyhazuje. Chápete? Takové plýtvání. 50 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 My dva se budeme u tety Špíny učit. 51 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Nedostaneme peníze, ale příležitost naučit se podnikat. 52 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 Normálně bych řekl, abyste tetě nepomáhali podvádět lidi, 53 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 ale pasažéři výletních lodí jsou sotva lidi. 54 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Když je řeč o lodích, nemáš dnes velký den? 55 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 Vskutku. Kamarád z internetu @Fisherman1 56 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 a já se sejdeme U Palce ve sněhu... 57 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 Pokud ho nezdrží ta nafouklá vodní prasata. 58 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Mohl bych ho překvapit v přístavu! 59 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Mám ráda nečekaná setkání před schůzkou. 60 00:02:48,042 --> 00:02:51,671 Jako když těsně před vyšetřením narazíte na zubaře na trhu. 61 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 Sblížili jsme se online díky společné lásce k uzlům, 62 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 vychytávkám námořního práva 63 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 a samozřejmě klátění nohama nad hladinou. 64 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 Taky klátí? To je držák. 65 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 - Dobré ráno. - Jo. Musím letět. 66 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Mám nabitý program, sháním kluka. 67 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 Poprvý k tý holce cítím respekt. 68 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Kde jsou? 69 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Promiň. 70 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 Ahoj. To bylo ahoj. 71 00:03:20,241 --> 00:03:22,160 Teda nazdar. Ahoj. 72 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Já jsem Graham. Zrovna jsme dorazili s rodinou. 73 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Ještě jsem tě neviděl. 74 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 Jste s rodinou se slepicemi u kormidla? 75 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Ne. Já jsem z Lone Moose. 76 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 Úchvatné. A vaše rodina vlastní město? 77 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Ne, jen tu žijeme. 78 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Nevíš, kde by se tu dal sehnat Čtvrtletník bohatých chlapců? 79 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Je v něm můj partner ze šermu a já dost žárlím. 80 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Ty jo, nesnáším ho, ale taky je dost sexy 81 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 a ty dvě věci dohromady fungují jako blázen. 82 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 - Nechceš tu provést? - Jistě. 83 00:03:50,271 --> 00:03:53,816 Sejdeme se za hodinu, až seženu a spálím ten časopis. 84 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Můžeš mi tu ukázat všechny banky. 85 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 Je tu jen jedna, ale máme bankomat v potravinách. 86 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 Potraviny? 87 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Už se těším, až zjistím, co to je. 88 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Vidíš někde Fishermana1, tati? 89 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Jeho rybářský člun se jmenuje Chilly Princess, 90 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 ale v té přehlídce plovoucích kasin není vidět. 91 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Co za kapitána vůbec vezme práci na výletní lodi? 92 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 Jedině někdo okázalý a nevkusný. 93 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 PŘÍSTAV 94 00:04:21,761 --> 00:04:24,889 Ty výletní lodě musí dát přednost rybářským. 95 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 Nepotřebujeme další Lonemooský masakr jako v roce ’97. 96 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Tolik ztracených životů. 97 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Vlastně nikdo nezemřel, ale mohli. 98 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 A co Smrtelný útěk z Útesu Smrti v roce ’02 99 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 a Mořská jatka v roce ’09? 100 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Ty byly dost vražedné, ne? 101 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 Nikoli doslova. Všichni vyvázli bez šrámů. 102 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Ale jen proto, že rybářské lodě nechávají těm hajzlům přednost. 103 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Hele, tady pluje kus. To budou blbci. 104 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 Aspoň tenhle kapitán 105 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 nepotřebuje remorkér, aby mu pomohl přistát. 106 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Jak že se jmenuje loď tvého kamaráda? 107 00:04:55,712 --> 00:04:57,755 Chilly Princess. Proč? Vidíš ji? 108 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Dost dobře. 109 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Kde? Ten hroch mi úplně blokuje výhled. 110 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 Ten hroch je Chilly Princess. 111 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 To nemůže být. 112 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 Můj přítel je můj nepřítel? 113 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Drogérie 114 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Tak jo. Potřebuju na rande oční linky, které křičí: 115 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 „Je volná jak divoká husa z Lone Moosa.“ 116 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 - Promiň. - Ty promiň. 117 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 - Na. - Dík. 118 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Kreslím tužkou na obočí, 119 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 ale nechal jsem si tu svou na lodi. 120 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Tamhle mají taky tužky na kreslení... 121 00:05:29,829 --> 00:05:33,791 Vlastně dělám něco o feminismu, a tak používám make-up. 122 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Je to takový komentář komentáře. 123 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 Můžu ti to vysvětlit, jestli chceš. 124 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Ty jo. Příšerný všeználek, co si myslí, že vynalezl umění, 125 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 ale je sexy a to mi úplně stačí. 126 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Hledáš společnost, námořníku? 127 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 Rád si vyhrazuju hodinu denně, abych mohl obviňovat rodiče, 128 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 ale pak už mám volno. 129 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Bezva. Tak odpoledne v přístavu. 130 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 Super. Jo. 131 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 Jestli mě nezavalí tíha světa, tak se uvidíme. 132 00:05:59,984 --> 00:06:02,362 Ten protivný hezoun mě tak rozptýlil, 133 00:06:02,362 --> 00:06:04,697 že jsem zapomněla na rande s tím druhým protivou. 134 00:06:04,697 --> 00:06:06,741 Přerostlo mi to přes prsa. 135 00:06:06,741 --> 00:06:09,994 Radši si zavolám posily, abych aspoň už nemluvila sama se sebou. 136 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 - Co? - Nic! Hleď si svého, Vero. 137 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Dostala jsem SOS zprávu se sedmi srdci a jednou touhle tváří. 138 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Znamená to milostnou pohotovost? 139 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Jo! 140 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Hladové hormonky mi pocuchaly mozek 141 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 a já mám odpoledne rande se dvěma sexy, ale protivnými kluky. 142 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Mám to zrušit? 143 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Mám utéct? 144 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Ne, uklidni se. 145 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Rozdmýchávat pár plamenů najednou není nic špatného. 146 00:06:34,769 --> 00:06:37,313 Já byla před Vlkem na seznamkách jako doma. 147 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Na střídání drzých frajerů mám patent. 148 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 Naučím tě, jak zvládnout oba najednou. 149 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Ano. Dva kluci znamená víc šancí na nemravný muchlování, 150 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 což potřebuju, nebo bez přehánění umřu! 151 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 To znám. Tak zaprvé: Ř. J. B. 152 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Řež je, blby? 153 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Ne. Proč... 154 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Říkej jim „bejby“. 155 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Od téhle chvíle nemají jména. 156 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Říkej jim „bejby“, ať si je nepleteš. 157 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 Můžeš zkusit i „cukrouši“, ale to asi nezvládneš. 158 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 Ani náhodou. Držím se tu zuby nehty. 159 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 Budiž „bejby“! 160 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}ČERSTVÉ LOSÍ MLÉKO 161 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 {\an8}Losí mléko! Bereme ho přímo z vemene! 162 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 {\an8}Pije ho Rock, a jak se mu daří! 163 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Když je dobré pro losátka, je dobré i pro vás. 164 00:07:21,190 --> 00:07:22,275 Co myslíš? 165 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 Rád bych nějaké místní chutě. 166 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Tohle bude senzace pro můj střevní mikrobiom. 167 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 To si pište. Střevní biom, zadní biom, Bio-dóm. 168 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 Viděli jste to? Ten kluk má smysl pro humor. 169 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Jsem alergická na kravské mléko. Tohle můžu? 170 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Jistě. 171 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Pravé losí chlupy. Neuvěřitelné. 172 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 U PALCE VE SNĚHU 173 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 To musí být on. Fisherman1! 174 00:07:47,383 --> 00:07:49,635 Prý bude mít pruhovaný šátek. 175 00:07:49,635 --> 00:07:55,266 Skvělá příležitost ho prostě nechat být a další rok si představovat, co mohlo být. 176 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Tati, mluvíš o setkání s ním celé týdny. 177 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Řekl jsi, cituji: 178 00:07:59,061 --> 00:08:01,439 „Cítím prvního důstojníka své duše.“ 179 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Ale to jsem nevěděl, že je kapitán výletní lodi. 180 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Kapitáni výletních lodí nemají cit pro plavbu. 181 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 Mačkají tlačítka jako „stop“, „vpřed“ nebo „oznámit jídlo“. 182 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 Jako mít na moři přídavná kolečka. Jsou to podvodníci. 183 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Netvrdím, že musíte být hned nejlepší kamarádi, 184 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 ale aspoň ho pozdrav. 185 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Ne. Je tam parta dalších výletních kapitánů. Zamořeno. 186 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 Kruci, jde Londra. 187 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 - Nemluv. - Já nemluvil. 188 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Čajda, Bejku. Jen si skočím pro jalapeñosky. 189 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 Jestli je tam nějaký výletní kapitán, ať na mě radši nemluví. 190 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Jo, jsou nepříjemní. Fuj. 191 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Naštěstí se neptala, co tu dělám. 192 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Mimochodem, co tu děláš? 193 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 Vysmívám se oknem tomu chlápkovi. 194 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Hele, jaký má blbý hadry. 195 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Ten je dobrej. 196 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Vidíš, Vlku, výletní kapitáni a kapitáni člunů k sobě nepasují. 197 00:08:50,488 --> 00:08:54,951 Neviděls miniseriál BBC Pýcha a předsudek s Colinem Firthem v hlavní roli? 198 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Nebo Pýchu a předsudek od Joea Wrighta s Macfadyenem? 199 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Jistě. Judy mě na obojí nutila koukat aspoň dvacetkrát. 200 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 Co kdyby Lizzie Bennetová nešla do Netherfieldu, 201 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 aby viděla, že je sestra nemocná, 202 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 jen proto, že si myslela, že pana Darcyho nesnáší? 203 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Ano. To je přesně stejná situace. 204 00:09:11,676 --> 00:09:12,927 Hřebík na hlavu. 205 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Nazuj boty a vyhrň sukně. 206 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Jane Bennetová tě potřebuje. 207 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Zopakujme si to. Co je na střídání drzých frajerů nejdůležitější? 208 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Buď ve střehu a flirtuj. 209 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Judy, ty to dáš. 210 00:09:24,313 --> 00:09:26,065 Běž a ukaž se, ať jsem na tebe hrdá. 211 00:09:26,566 --> 00:09:27,608 MUZEUM PENĚZ 212 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Skočíme do muzea? 213 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Mají tam stažený čtvrťák, kde Washington omylem mrká. 214 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Já ještě minci neviděl. 215 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Až o tom budu vyprávět klukům z Mountwood Prepu. 216 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Dej mi chvilku, skočím si na dámy 217 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 v jiné budově. 218 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Nechci, abys mě slyšel čůrat. 219 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Jako matka. 220 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Dejte si losa. 221 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 {\an8}Vidíte, jak rychle běhá? 222 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 {\an8}Dala si předtím losí mléko. 223 00:09:49,589 --> 00:09:50,756 {\an8}Dodá moře energie. 224 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 {\an8}Je tady známé jako fontána mládí. 225 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Hame, řekni jim, kolik ti je. 226 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Sedmdesát devět. 227 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}A mně dvacet. Funguje to obousměrně. 228 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 Co takhle kafe? 229 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 Čau, bejby, jak je? 230 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Děsně trpím. 231 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Bezva. Dnes je tu otevřený mikrofón. 232 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 Santiago Carpaccio představí nový sonet 233 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 „Čáp na cestě“. 234 00:10:11,652 --> 00:10:13,112 O jeho cestě za plodností. 235 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 To zní děsně. 236 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Už ji nemám co učit. 237 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Ne. Nemůžu. 238 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 - Ale, tati... - Ne! 239 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Můžu pro vás něco udělat? 240 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 Představuji vám svého otce a vašeho internetového přítele 241 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 kapitána Mocné Kathleen Bejka Svíčkovou Tobina. 242 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 To nemůže... 243 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 Kapitán Tobin, s nímž jsem mluvil, vede výletní loď. 244 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 - To odvoláš. - Klid, tati. 245 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 Spletl se. 246 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Můj Tobin je inteligentní a kultivovaný, 247 00:10:41,599 --> 00:10:46,520 vyzná se v hlubokomořských přístavech na všech pobřežích, domácích i cizích. 248 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 To může být jen výletní kapitán. 249 00:10:49,148 --> 00:10:52,234 Osoba, s níž jsem hovořil, se doslova nazývala 250 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 „Fisherman1!“. 251 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Ano, jsem „muž“ a Fisher je mé příjmení. 252 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Jsem kapitán Cornelius Jazzy Fisher. 253 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Byla očividně chyba sem chodit a já vám dávám sbohem. 254 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Podívejte, chytil jsem svou kokosovou krevetu do San Diega. 255 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Blbost, to je smyčka bimini. 256 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 No vida. A máme tu přesmyčku. 257 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Snad jsem vás soudil zbrkle. 258 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Jako Lizzie a pan Darcy na plese. 259 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Kdybyste měl čas, mohla by vás zajímat prohlídka mé lodi. 260 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Kdybychom se přitom vrátili k našemu rozhovoru o přesnosti, 261 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 asi bych prohlídku strávil. 262 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 - Báječně. - Musíme ale odejít zvlášť. 263 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Souhlas. Jazyky se ozvou. 264 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 Chodím si tu s tebou, ale je to tak trochu tajné. 265 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Máme se fajn, 266 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 ale musíme se držet při zemi, 267 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 protože jsem trochu zákeřná, 268 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 chodím s tebou, ale taky fakt potají. 269 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 Protože chodím i s tímhle. 270 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 KDYŽ ZUBY BYLY PENÍZE 271 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Chodím s tebou ráda. 272 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Ale ne. Říkám pšt. 273 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Klídek! Klid. 274 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 - Tiše si s tebou chodím. - Jo. 275 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 ZMRZLINA 276 00:12:04,390 --> 00:12:07,435 Krásná prohlídka. Omlouvám se za svou předpojatost. 277 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 Nemám nic proti vám osobně, je to jen... 278 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Incidenty s předností plavby v letech ’97, ’02 a ’09. 279 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Vím. Všechno to změnilo. 280 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Tolik mrtvých. 281 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Mrtví žádní. Ale ano. 282 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Přiznávám, že někdy je můj styl trochu okázalý, 283 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 ale vedu výletní lodě už mnoho let. 284 00:12:23,659 --> 00:12:28,706 A jestli jsem se něco naučil, pak to, že příliv zvedá všechny stejně. 285 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Přistupuju k tomu stejně. 286 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Jako když si Lizzie uvědomí, 287 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 že pan Darcy zaplatil Lydii věno, aby si ji Wickham vzal. 288 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 - Copak to nevím? - Počkat. 289 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Vím, jak krásně zakončit toto odpoledne. 290 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Zůstaňte tady. Hned připluju. 291 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 - Londro. - Ahoj, Bejku. Psala jsem ti. 292 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Bezva. 293 00:12:47,391 --> 00:12:51,771 Sejde se u mě večer parta kapitánů vysmát se na rozloučenou výletním nulám. 294 00:12:51,771 --> 00:12:54,148 Budou tvrdý limetky a ožralej ledovej čaj. 295 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 Takže bude prča. Jdeš? 296 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Na beton. 297 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Nesnáším výletníky a jejich kapitány. 298 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 Fuj! Blít! 299 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 Jsou nejhorší. 300 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Výletní kapitáni, načůrat! 301 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Cornelie Jazzy, tys to slyšel? 302 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 - Nechtěl... - Netřeba vysvětlovat. 303 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 Jsme přirození nepřátelé. 304 00:13:15,044 --> 00:13:21,383 Ale slyšet to nahlas po celé té době, přesně 208 minutách, zabolelo. 305 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Moc mě to mrzí. 306 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Vem si zmrzlinu, Bejku. 307 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Bude ti slušet. 308 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 Je chladná. 309 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Běž za ním, tati. Naprav to. 310 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Já zůstanu tady a zachráním zmrzlinu. 311 00:13:32,812 --> 00:13:36,023 Pár kamínků. Nic, co bych neskousnul. 312 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Teda. Nenapadlo by mě, že bezdětný muž ve středním věku 313 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 toho může mít tolik za sebou. 314 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Jo, to se člověk zamyslí. 315 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Rád bych ti o svých pocitech řekl víc. 316 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 - Tak jo. - Večeři? 317 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Jasná věc, bejby. A teď už pa. Pa pa. 318 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Spojil jsem se s asistentem, ten se spojil s otcovým asistentem 319 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 a mám dovoleno ještě pár hodin zůstat na souši. 320 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 - Bezva. - Poslali mi 2 000 dolarů. 321 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Dáme si pak večeři? 322 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Máte tady restaurace? 323 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Jo. Normálně si dávám jen misku s granulemi na zemi, 324 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 ale ráda to zkusím. 325 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Bezva. Tak večer. 326 00:14:07,471 --> 00:14:09,682 Včelko. Missy Elliott má pravdu. 327 00:14:09,682 --> 00:14:11,225 Šla jsem do toho a dobrý. A... 328 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 A položilas to a převrátila? 329 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Ještě ne, ale k tomu je večeře... 330 00:14:16,355 --> 00:14:17,606 Ty brďo. 331 00:14:17,606 --> 00:14:22,278 Promiň. Nevíš, jestli tu mají pracovní rukavice na tyhle ruce? 332 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia 2! Už je to tu zas. 333 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Měli by mít. 334 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Děláš nějakou špinavou práci? 335 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 Dělám ve strojovně na Tundra King Cruise, 336 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 i když je mi sedmnáct. 337 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 Na střední školu jsem prý moc chlapskej. 338 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Dělám rukama. 339 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Těmahle krásnejma zničenejma rukama. 340 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Páni. Perfektní. 341 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Děláš něco dneska večer? 342 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Dejte si trochu na lupénku. Věřte mi. 343 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}Máčím si v tom každý večer nohy a udělám rozštěp. 344 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Špatné zprávy. Docházejí vlasy. 345 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Možná jsem dával zbytečně moc. 346 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Ne. To prodává. Děláš to výborně. 347 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Naštěstí vím, kde vzít další. 348 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 To ne. 349 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 Tohle asi znamená být na stáži. 350 00:15:02,151 --> 00:15:03,777 Dal jsem víc, než jsem chtěl, 351 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 ale až ze mě za pár let bude podvodník na plný úvazek, vyplatí se to. 352 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Můžu si tu sednout a klátit nohama? 353 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Zamítá se. 354 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 Výletní kapitán a kapitán člunu nemají být přáteli. 355 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 Svět to nikdy nepochopí. 356 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Asi máte pravdu. 357 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 - Ale na dnešek nikdy nezapomenu. - Ani já. 358 00:15:23,547 --> 00:15:28,469 Asi je čas vyrazit na loď mé kamarádky a dělat si z vás a vašich přátel srandu. 359 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 A já musím udělat totéž s mými přáteli. 360 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 Sejdeme se v baru Kaviárové sny na palubě Princess 361 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 na poslední hurá před vyplutím. 362 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Kdykoli uvidím smyčku bimini, vzpomenu si na vás. 363 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 Nebo když uvidím někoho, kdo se moc dobře neobléká. 364 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 A já pak říkám: 365 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 „Aspoň nesmrdím jako vana horké vody.“ 366 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Bejku, slyšels, jak jsem urazila výletního kapitána? 367 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Bejku? 368 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 Ne, slyšel. Haha. 369 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 Tohle se vám bude líbit! 370 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 Ivan má hromadu zkažené návnady 371 00:15:59,249 --> 00:16:03,963 a prý se máme vplížit na palubu té výletní lodi a vylít jim to do bazénu. 372 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Ale to je loď kapitána Fishera. 373 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 Čí? 374 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Kapitána Fishera. Znám ho, protože ho nemám rád, 375 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 a určitě bychom jim to tam měli vylít. 376 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Vem si svůj trojzubec, Bejku. 377 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Můžeš propíchnout nafukovacího maskota, princeznu Chilly! 378 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 - Já... - Jo! 379 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 Pojďte těm bohatejm hajzlům ukázat, kdo má přednost. 380 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 Ach, kapitáne. Můj kapitáne. 381 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Běž propíchnout princeznu, Bejku, my zkalíme vody. 382 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Zajisté. 383 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Dělej. Udělej to. Co tě drží? 384 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Propíchni ji! 385 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 Příliv zvedá všechny stejně. 386 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Proč ses zastavil? Vykadíš se na lehátko? 387 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Připraveni? Já můžu! 388 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Ne! Nepokadím kamaráda. 389 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 Je to tak. Kapitán této lodi, Cornelius Jazzy Fisher, 390 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 je můj přítel. 391 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - Přítel? Co to... - Ano. 392 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Má velkou loď, nebudu lhát, ale taky srdce. 393 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 A byla chyba to přátelství skrývat, takže jdu za ním. 394 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 KAVIÁROVÉ SNY 395 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 - Náramek, pane? - Nemám náramek na zápěstí, 396 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 ale vašeho kapitána v srdci. 397 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Proč to neřeknete hned? Prosím. 398 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Říkám to, ale děkuju. 399 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 - Asi jo. Moje chyba. - To nevadí. 400 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 Budu se příště snažit vyjadřovat jasněji. 401 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 - Víte, výzva... - Mohu pokračovat za přítelem? 402 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Jistě. 403 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Hezky, Gregu. 404 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Jdu tě povzbudit před konečnou fází. 405 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Budeš na mě hrdá! 406 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 Mám tady v restauraci tři rande. 407 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Tři? Ne, Judy! 408 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Moje pravidla fungují jen pro dvě, ne pro tři. 409 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Musím to udělat! 410 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 Mám tam tři masitý kosti a máma má hlad! 411 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 Tři rande v jedné místnosti? Ani věda se tomu neblíží. 412 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Já to potřebuju! 413 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Víš co? Děsíš mě. 414 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Tak tam běž a dělej, co umíš. 415 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Dobrý večer. 416 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Hledám kapitána Fishera. 417 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 A vy jste kdo? 418 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Bejk Tobin, kapitán rybářské lodi. 419 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 Tady se scházejí kapitáni výletních lodí, 420 00:18:18,931 --> 00:18:23,602 tak co se vrátit na svou stranu doků a dát si šálek horkého rybího krmiva. 421 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Brzděte, kapitáne Tennille. 422 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Žádám vás, abyste s mým přítelem nemluvil tímto tónem. 423 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 Cože? 424 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 A hele, to vypadá jako Romeo a Julie na výletě. 425 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 To sem Greg pustí každého? Není tu žádná ochranka? 426 00:18:37,241 --> 00:18:39,201 Všichni klid. 427 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Není důvod, aby tento svár pokračoval. 428 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 Domluvme se jako rozumní námořní profesionálové... 429 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 - Kaviár? - Krmivo? 430 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Kaviárová bitva. 431 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 - Všichni na svá místa. - Vpřed. 432 00:18:50,587 --> 00:18:51,797 - Hej! - A jéje. 433 00:18:51,797 --> 00:18:55,801 Lhali jste mi! Strávila jsem celý den na záchodě! 434 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 A já tam musel stát a podávat toaletní papír. 435 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Musel jste? 436 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Ani jsme si neprohlédli město! 437 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 Stejně za moc nestojí. 438 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 Není to losí mléko. Chci vrátit peníze! 439 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Berte, co můžete, a zdrhejte! 440 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 Ruská restaurace 441 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Milé. Mají jídlo. 442 00:19:11,400 --> 00:19:14,111 Jen se půjdu osvěžit na záchod, 443 00:19:14,111 --> 00:19:15,529 protože nejsem svěží. 444 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 - Ahoj, bejby. - Ahoj. 445 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 - To jsem ti koupil. Bylo to drahé. - No teda. 446 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 Jsi moc milý. U tohodle stolu je dost průvan, co? 447 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 Řeknu číšníkovi, ať nám dá jiný, jo, Tylere? 448 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 Kdo? Už je pryč. 449 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Rayne! 450 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 Dáme si dezert? 451 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 Sotva jsme si sedli. 452 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Jo, ale budou točit stoly, Grahame. Teda Judy! 453 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Teda Tylere. Teda bejby. Musím běžet! 454 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Nemůžeme vyměnit stůl. 455 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 Chtěli jsme vyměnit stůl? 456 00:19:41,847 --> 00:19:43,307 Kdes vzala korsáž? 457 00:19:43,307 --> 00:19:45,475 Není to prča? Hned se vrátím. 458 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Ten nový stůl je bezva. 459 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Proč jsi pod stolem? Schováváš se před služebnictvem? 460 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Vysvětlím to. 461 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 A to vysvětlení je... 462 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 Mám tu rande s vámi se všemi třemi. 463 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 No jo. Taky tu mám dvě rande. S tebou a s ní. 464 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 - Ahoj, Kimo. - Ahoj, Judy. 465 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Jsem tady s ním, s ním a s ním. 466 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 Já jsem tu taky s ním a s tebou a s nimi a s ní. 467 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Fajn. Tak já začnu líbat, můžu? 468 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Jo. 469 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Každý jaro je to stejný. 470 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, dones hadici! 471 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 Asi jsme se nemýlili. Nemůžeme být přátelé. 472 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Asi ne. 473 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 Možná se jednou zase uvidíme. 474 00:20:37,611 --> 00:20:39,446 V tomto životě nebo příštím. 475 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Nebo za měsíc a půl, 476 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 kdy tu má Chilly Princess zase přistát. 477 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 A taky jako vždycky na internetu. 478 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 To si piš, kámo. 479 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Chytli vás? 480 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 - Ještě ne! - Podraz někoho, jestli můžeš! 481 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Vynasnažím se. Uvidíme se doma. 482 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Crash, sexy kus. 483 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}NEJVÍC SEXY ADVOKÁT NA ALJAŠCE 484 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}Je to advokát a já se chci muchlovat. 485 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}UDĚLÁM VÁS 486 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}Když jedu kolem, troubí mi klakson bíp. 487 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Chtěla bych s ním podat žalobu. 488 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Ať mě trefí tvůj džíp. 489 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Má ze zákona povinnost vyšetřovat Judy. 490 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}NAJDE PENÍZE 491 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}Přes újmy advokát, mám chuť se muchlovat. 492 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}Máš ode mě svolení k mé lavici přistoupit. 493 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Snad ti nevadí francouzák podstoupit. 494 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Překlad titulků: Jiří Zbořil 495 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Crash, sexy kus.