1 00:00:13,972 --> 00:00:15,598 {\an8}NOTAREN - BRÆTSPILLET! 2 00:00:18,643 --> 00:00:19,644 {\an8}Hej, Judy. 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,439 {\an8}- Nemt for dig at sige. - Hvem har tisset på din sukkermad? 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 {\an8}Tvang din far dig til at bruge weekenden på lossepladsen? 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,318 {\an8}Nej. Alanis, det er forår. 6 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 {\an8}Det tidspunkt, hvor min Jude-vibe burde være i gang. 7 00:00:30,113 --> 00:00:34,701 {\an8}Masser af kyssemys og farveller. Først nærkontakt og så afsted! 8 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}Jeg fatter det. Du burde kissemisse på havnen, være sent ude. 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Så slutty, som det er sagt. 10 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Men jeg er i en ørken uden drengeaktivitet. 11 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}Mine venner og jeg så i årbogen i går for at tjekke hver eneste dreng, 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}og jeg følte intet for nogen af dem. 13 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 {\an8}Åh nej. En medicinsk nødsituation. 14 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}Præcis. Jeg er helt oppe at køre. 15 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}Og det er ikke kun forår, men også fuldmåne. 16 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}Og advokaten Jeremy Crash har sat en ny annonce op, 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}og du ved, hvad jeg synes om ham. 18 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}Han er så lækker og utålelig og praler med 100 % tilfredsstillende. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}Bevis det, Jeremy! 20 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}Sneen smelter, og jeg ser bare stammer. 21 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}- Og du ved, hvad de ligner. - Ja. 22 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}- Penisser. - Jeg vidste det godt. 23 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Jeg vil ikke have romantik. 24 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Jeg leder efter et flot ansigt med en træls personlighed. 25 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Så du er mandesulten, men der er ingen kødpølse i nærheden. 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Netop. Hvor smukt sagt. 27 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}Måske skal jeg fryse mine æg og fokusere på karrieren. 28 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 {\an8}Du må ikke give op endnu. 29 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 {\an8}Du kan finde en ung og desillusioneret dagdriver, du kan kysse. 30 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}Prøv stoppestedet ved fængslet eller Grammy Awards. 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 Hornet! Krydstogtskibet kommer i morgen. 32 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 De skibe er fulde af irriterende voksne, 33 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 og nogle af dem tager deres belastende sønner med. 34 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Sådan! Kødpølse. 35 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 De gemmer sig på skibene, Judy. Afsted! 36 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Hvad sker der her, tante Skidt? 37 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 Er du på mælkekur? 38 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Jeg prøvede det engang. Jeg døde næsten, men min hud var smuk. 39 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Nej, idiot. Jeg gør klar til at narre krydstogtturister, så de betaler 40 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 en formue for et glas ægte Alaska-elgmælk. 41 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 Man blander lidt menneskehår med komælk og vupti! 42 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 En idiot fra Delaware betaler 20 dollar for skidtet. 43 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Så affaldssækken er fuld af... 44 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Menneskehår fra Yolandas frisørsalon. 45 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 Normalt smider hun det bare ud. Kan I tænke jer det? Sikke et spild. 46 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 Og mig og Ham skal være tante Skids fuskerpraktikanter. 47 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Vi får ingen penge, men vi lærer om virksomheden. 48 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 Normalt burde I ikke hjælpe jeres tante med at narre folk, 49 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 men folk på krydstogtskibe er knap nok folk. 50 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Apropos skibe, Beef. Er i dag ikke den store dag? 51 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 Jeps. Min internetpenneven @Fisherman1! 52 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 og jeg skal mødes på En tå(r) i sneen... 53 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 Hvis han ikke bliver forsinket af de oppustede vandsvin. 54 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Måske overrasker jeg ham på havnen! 55 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Jeg elsker et overraskelsesmøde før det rigtige møde. 56 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 Som når man møder sin tandlæge på markedet, 57 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 lige før man skal til tandtjek. 58 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 Vi har snakket en masse online om vores delte kærlighed til knuder, 59 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 den maritime lovs små bogstaver 60 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 og selvfølgelig at dingle med fødderne ud over promenadekanten. 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 Han dingler også? Snup ham. 62 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 - Godmorgen, Judy. - Jeps. Jeg må afsted. 63 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Jeg har en stram plan om at blive dusket. 64 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 Jeg har aldrig ført respekteret den pige. 65 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Hvor er drengene? 66 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Beklager. 67 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 Jeg mener "hej." Det var et hej. 68 00:03:20,241 --> 00:03:22,160 Jeg ville sige "hej". 69 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Hej, jeg hedder Graham. Jeg er ankommet med familien. 70 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Jeg har ikke set dig før. 71 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 Er du og din familie på mellemdækket med hønsene? 72 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Nej, jeg er faktisk fra Lone Moose. 73 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 Fascinerende. Ejer din familie byen? 74 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Nej, vi bor her bare. 75 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Ved du, hvor jeg kan finde en udgave af Rigmandsmagasinet? 76 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Min fægtepartner er med, og jeg er vildt jaloux. 77 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Okay, wow. Jeg hader ham, men han er også ret lækker, 78 00:03:45,725 --> 00:03:48,269 og de to ting er ret vilde sammen. 79 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 - Jeg kan vise dig rundt? - Okay. 80 00:03:50,271 --> 00:03:51,689 Vi kan mødes her om en time, 81 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 når jeg har fundet og brændt bladet. 82 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Du kan vise mig de lokale banker. 83 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 Vi har kun en, men supermarkedet har en hævemaskine. 84 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 Supermarked? 85 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Det ser jeg frem til at opleve. 86 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Har du set Fisherman1!, far? 87 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Hans fiskerbåd hedder Chilly Princess, 88 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 men de flydende kasinoer skygger. 89 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Hvilken kaptajn ville tage et job på et krydstogtskib? 90 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 En smart og billig type. 91 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 LONE MOOSE HAVN 92 00:04:21,761 --> 00:04:24,889 Du godeste! Krydstogtskibene skal holde tilbage for fiskerbådene. 93 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 Vi har ikke brug for en gentagelse af Lone Moose-massakren fra '97. 94 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Så mange liv gik tabt. 95 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Ingen døde faktisk, men det kunne de. 96 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 Hvad med Death Cliff-dødsløbet i '02 97 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 og Seward-slagtningen i '09? 98 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 De var ret dødelige, ikke? 99 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 Teknisk set ikke dødelige. Alle var uskadte. 100 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Men kun fordi fiskerbådene lod møgskibene sejle først. 101 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Se. Nu kommer der en stor en. Det bliver nok dumt. 102 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 I det mindste behøver den kaptajn 103 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 ikke en slæbebåd til at trække ham ind. 104 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Vent, hvad hed din vens båd? 105 00:04:55,712 --> 00:04:57,755 Chilly Princess. Hvorfor? Kan du se hende? 106 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Jeg kan se hende. 107 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Hvor? Den kæmpe vandkolos dækker for mit udsyn. 108 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 Vandkolossen hedder Chilly Princess. 109 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Nej, det er umuligt. 110 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 Min ven er min fjende? 111 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Lone Pills Apotek 112 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Okay. Jeg har brug for en date-eyeliner, der skriger: 113 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 "Hun er våd og villig i Lone Moose." 114 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 - Undskyld. - Nej, jeg undskylder. 115 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 - Værsgo. - Tak. 116 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Jeg bruger eyelinere til mine portrætter, 117 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 men jeg tabte min over kanten af båden. 118 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 De har faktisk rigtige blyanter derovre... 119 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Jeg laver noget kunst om feminisme, 120 00:05:32,457 --> 00:05:33,791 derfor bruger jeg makeup. 121 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Det er en kommentar om en kommentar. 122 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 Jeg kan forklare det, hvis du ønsker. 123 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Wow. Den forfærdelige Kloge-Åge tror, han har opfundet kunst, 124 00:05:41,299 --> 00:05:44,427 men han er lækker, så jeg er med. 125 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 Er du på udkig efter lidt selskab, sømand? 126 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 Jeg vil gerne bruge en time på at bebrejde mine forældre, 127 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 men derefter er jeg fri. 128 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Fedt. Vi kan mødes på havnen i eftermiddag. 129 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 Fedt. Ja. 130 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 Hvis verdens åg ikke overvælder mig, så ses vi der. 131 00:05:59,984 --> 00:06:02,362 Åh nej! Den belastende hottie distraherede mig, 132 00:06:02,362 --> 00:06:04,697 så jeg glemte daten med en anden belastende hottie. 133 00:06:04,697 --> 00:06:06,741 Jeg holder knap nok patterne i vandskorpen. 134 00:06:06,741 --> 00:06:09,994 Jeg må tilkalde assistance, så jeg ikke snakker med mig selv. 135 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 - Hvad? - Ikke noget! Pas dig selv, Vera. 136 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Jeg fik din nød-SMS med syv hjerter og et ansigt, der ser sådan her ud. 137 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Betød det kærlighedsnødsituation? 138 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Ja! 139 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Mine udsultede hormoner forvirrede min hjerne, 140 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 og nu har jeg dates med to hotte, men belastende fyre i eftermiddag. 141 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Skal jeg aflyse? 142 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Skal jeg stikke af? 143 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Nej, Judy, slap af. 144 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Man kan sagtens holde gang i to flammer på samme tid. 145 00:06:34,769 --> 00:06:37,313 Før jeg mødte Wolf, var jeg aktiv på dating-apps. 146 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Jeg blev ekspert i Træls-gut-roulette. 147 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 Jeg lærer dig at balancere begge fyre på én gang. 148 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Fedt. To fyre øger chancen for at kysse og blive befamlet, 149 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 og det har jeg brug for, ellers så dør jeg nok! 150 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Jeg kender det. Vi starter med A.B.B. 151 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Altid Bruge Bryster? 152 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Nej. Hvorfor tænker du... 153 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Altid Bruge Babe. 154 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Fra nu af har drengene ingen navne. 155 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Kald dem begge "babe", så du ikke blander dem. 156 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 Du kan også bruge "snuske", men det går vist ikke med dig. 157 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 Umuligt. Jeg hænger i fingerspidserne lige nu. 158 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 Så er det "babe"! 159 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}FRISK ELGMÆLK 160 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 {\an8}Elgmælk! Sød smag direkte fra patterne! 161 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 {\an8}The Rock drikker det, og det går godt for ham. 162 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Det er godt for elgkalve, så det er godt for jer. 163 00:07:21,190 --> 00:07:22,275 Hvad synes du, Sharon? 164 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 Jeg vil gerne smage noget lokalt. 165 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Det er sikkert perfekt for min tarmflora. 166 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 Helt sikkert. Tarmflora, røvflora. Pauly Shores Bio-Flora. 167 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 Har I set den? Den dreng er fuld af humor. 168 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Men jeg er allergisk overfor komælk. Kan jeg drikke det her? 169 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Ja da. 170 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Jeg fik ægte elghår. Fantastisk. 171 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 EN TÅ(R) I SNEEN 172 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 Det må være ham, Fisherman1!. 173 00:07:47,383 --> 00:07:49,635 Han sagde, han bar et stribet halstørklæde. 174 00:07:49,635 --> 00:07:53,139 Det er den perfekte mulighed for at lade ham være alene 175 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 og tænke i flere år, hvordan det ville være. 176 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Du har snakket om at møde ham i flere uger. 177 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Du sagde, og jeg citerer: 178 00:07:59,061 --> 00:08:01,439 "Jeg har mødt min sjæls førstematros." 179 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Men det var før, jeg vidste, at han var krydstogtskaptajn. 180 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Krydstogtskaptajner styrer ikke med finesse. 181 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 De har knapper med "stop", "start" og "åbn buffeten". 182 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 Det er som at sejle med støttehjul. De er falske. 183 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Hør her, far. Jeg siger ikke, at I skal være bedste venner, 184 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 men du kan sige hej. 185 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Umuligt. Stedet er fuld af krydstogtskaptajner. Det er inficeret. 186 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 Pokkers, Londa er på vej. 187 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 - Hold bøtte. - Jeg var stille. 188 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Halløjsa, Beef. Jeg er her efter nogle jalapeño-snacks. 189 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 Hvis der er krydstogtskaptajner derinde, skal de lade mig være. 190 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Ja, de er klamme. Føj. 191 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Godt, at hun ikke spurgte, hvad jeg lavede her. 192 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Hvad laver du forresten her? 193 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 Jeg gør nar ad ham manden gennem vinduet. 194 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Se lige hans dumme halløj. 195 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Den var god. 196 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Se, Wolf. Krydstogtskaptajner og fiskekaptajner kan ikke blandes. 197 00:08:50,488 --> 00:08:53,783 Far, har du nogensinde set BBC's miniserie Stolthed og Fordom 198 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 med Colin Firth? 199 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Eller Joe Wrights Stolthed og Fordom-film med Matthew Macfadyen? 200 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Selvfølgelig. Judy har tvunget mig til at se dem 20 gange. 201 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 Hvad hvis Lizzie Bennet ikke var gået til Netherfield 202 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 for at se sin supersyge søster, 203 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 bare fordi hun hadede Mr. Darcy? 204 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Netop. Det er præcis det samme. 205 00:09:11,676 --> 00:09:12,927 Ding-ding-ding, far. 206 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Hop i vandrestøvlerne, og hiv op i skørterne. 207 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Jane Bennet behøver dig. 208 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Lad os opsummere. Hvad er det vigtigste i Træls-gut-roulette? 209 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Vær vågen og flirt, flirt, flirt. 210 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Du kan godt, Judy. 211 00:09:24,313 --> 00:09:26,065 Gør mig stolt. 212 00:09:26,482 --> 00:09:27,608 LONE MOOSE PENGEMUSEUM 213 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Hej, babe, klar til museum? 214 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 De har en tilbagekaldt mønt, hvor Washington blinker. 215 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Jeg har aldrig set en mønt. 216 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Vent, til jeg fortæller folk på Mountwood Prep om det. 217 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Giv mig et øjeblik til at gå på toilettet. 218 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 I en anden bygning. 219 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Fordi du ikke skal høre noget. 220 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Ligesom mor. 221 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Få lidt elg i munden. 222 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 {\an8}Se, hvor hurtigt hun løber? 223 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 {\an8}Hun drak elgmælk tidligere. 224 00:09:49,589 --> 00:09:50,756 {\an8}Det er fuld af energi. 225 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 {\an8}Her er det kendt som ungdommens kilde. 226 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Ham, fortæl, hvor gammel du er. 227 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Jeg er sy... syvoghalvfjerds. 228 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}Og jeg er 20. Det virker begge veje. 229 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 Et hav af kaffe 230 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 Hej, babe. Hvordan går det? 231 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Jeg lider helt vildt. 232 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Fedt. Der er open mic herinde i dag. 233 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 Santiago Carpaccio præsenterer sin nye sonet: 234 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 "En stork på vejen". 235 00:10:11,652 --> 00:10:14,363 - Den handler om hans fertilitetsrejse. - Det lyder dybt. 236 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Jeg kan ikke lære hende mere. 237 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Nej. Niksen. Jeg kan ikke. 238 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 - Men far... - Nej! 239 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Ja. Kan jeg hjælpe dig? 240 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 Må jeg præsentere min far og din internetven, 241 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 kaptajn Beef Tenderloin Tobin med The Mighty Kathleen. 242 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Det er... 243 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 Den kaptajn Tobin, jeg snakkede med, har et krydstogtskib. 244 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 - Hvor vover du! - Far, slap af. 245 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 Han tog bare fejl. 246 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Min Tobin er intelligent og elegant 247 00:10:41,599 --> 00:10:45,061 og har stor viden om dybe havne overalt, 248 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 både her og i udlandet. 249 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 Det kan kun være en krydstogtskaptajn. 250 00:10:49,148 --> 00:10:52,234 Personen, som jeg snakkede med, kaldte sig selv 251 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 "Fisherman1!". 252 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Ja. Jeg er mand, og "Fisher" er mit efternavn. 253 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Jeg er kaptajn Cornelius Jazzy Fisher. 254 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Det var tydeligvis en fejl at komme her, og jeg må sige farvel. 255 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Se, jeg har fanget min kokosreje i en San Diego-knude. 256 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 - Vrøvl. Det er en Bimini-knude. - Vrøvl. Det er en Bimini-knude. 257 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 Jamen dog. Sikke et tvist. 258 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Måske dømte jeg dig for hurtigt. 259 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Som Lizzie dømte Mr. Darcy til ballet. 260 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Hvis du har tid, vil du måske se mit skib? 261 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Hvis vi imens kan snakke om punktlighed, 262 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 kan jeg måske klare det. 263 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 - Fantastisk. - Men vi bør gå hver for sig. 264 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Enig. Ellers er der sladder. 265 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 Hænger ud med dig Men det er en hemmelighed 266 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Ja, vi hygger os 267 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 Men vi bør også passe på 268 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 For jeg sniger mig omkring 269 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 Jeg hænger ud med dig Men gør det rigtig diskret 270 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 Jeg hænger også ud med ham 271 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 DA TÆNDER VAR PENGE 272 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Jeg kan lide at hænge ud med dig 273 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Men nej. Nej. Jeg sagde: "stille" 274 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Slap af! Slap af 275 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 - Jeg hænger stille ud med dig - Ja 276 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 ISVAFFEL 277 00:12:04,390 --> 00:12:07,435 Sikke en herlig tur. Jeg beklager, at jeg dømte dig, da vi mødtes. 278 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 Jeg har intet imod dig personligt, det er bare... 279 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Vigepligtshændelserne i '97, '02 og '09. 280 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Ja. De ændrede alt. 281 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Så mange døde. 282 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Ingen døde. Men ja. 283 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Min type kan godt være lidt smart, 284 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 men jeg har været krydstogskaptajn længe. 285 00:12:23,659 --> 00:12:25,202 Og hvis jeg har lært noget, 286 00:12:25,202 --> 00:12:28,706 så er det, at tidevandet løfter alle kaptajner. 287 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Jeg har samme filosofi. 288 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Far, det er ligesom, da Lizzie indså, 289 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 at Mr. Darcy betalte for Lydias medgift, så Wickham ville ægte hende. 290 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 - Tror du ikke, jeg ved det? - Vent. 291 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Jeg ved, hvad der vil være en perfekt slutning på denne dag. 292 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Bliv her. Jeg er straks tilbage! 293 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 - Londra. - Hej, Beef. Jeg har lige skrevet. 294 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Super. 295 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Flere af os kaptajner hænger ud på min båd i aften 296 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 for at gøre nar ad krydstumperne, når de sejler. 297 00:12:51,771 --> 00:12:54,148 Jeg har limeade og iste med alkohol. 298 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 Så det kan blive vildt. Kommer du? 299 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Ja, selvfølgelig. 300 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Jeg hader krydstogter og deres kaptajner. 301 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 Klamt! Føj! 302 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 De er skrækkelige. 303 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Rend mig, krydstogtskaptajner! 304 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Cornelius Jazzy, hørte du det? 305 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 - Jeg mente... - Du behøver ikke forklare. 306 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 Vi er naturlige fjender. 307 00:13:15,044 --> 00:13:16,796 At høre det sagt højt 308 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 efter alt den tid, faktisk 208 minutter, gør ondt. 309 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Jeg er ked af det. 310 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Du kan få isvaflen, Beef. 311 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Den klæder dig. 312 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 Den er kold. 313 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Følg efter ham, far. Red trådene ud. 314 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Jeg bliver her og forsøger at redde vaflen. 315 00:13:32,812 --> 00:13:34,396 Der er lidt sten i isen. 316 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Det kan jeg sagtens spise. 317 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Wow. Tænk, at en barnløs og midaldrende mand 318 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 går gennem så meget. 319 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Ja, det satte tankerne i gang. 320 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Jeg vil gerne fortælle dig mere om mine følelser. 321 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 - Okay. - Middag i aften? 322 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Det lyder godt, babe. Farveller. Okay, farvel. 323 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Jeg har talt med min assistent, der talte med min fars assistent, 324 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 og jeg må blive i land i nogle timer. 325 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 - Fedt. - De overførte 2000 USD til mig. 326 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Skal vi spise middag senere? 327 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Har I restauranter her? 328 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Totalt. Jeg spiser normalt bare tørfoder fra en skål, 329 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 - men en restaurant lyder godt. - Fedt. Vi ses i aften. 330 00:14:07,471 --> 00:14:09,682 Honeybee. Okay, Missy Elliott havde ret. 331 00:14:09,682 --> 00:14:11,225 Det hele gik glat. Og... 332 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Judy, fik du lidt hygge ud af det? 333 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Nej, ikke endnu, men der er middag... 334 00:14:16,355 --> 00:14:17,606 Wow. 335 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 Undskyld mig. Har det her sted arbejdshandsker 336 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 til de her hænder? 337 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia 2! Here We Go Again. 338 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Det burde de. 339 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Er du en beskidt arbejder? 340 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 Jeg er ingeniør på Tundra King-skibet, 341 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 selvom jeg kun er 17. 342 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 Jeg blev erklæret for brysk til high school. 343 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Jeg arbejder med hænderne. 344 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Disse smukke, ødelagte hænder. 345 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Wow. Perfekt. 346 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Har du middagsplaner i dag? 347 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Smør lidt på din psoriasis, søde. Stol på mig. 348 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}Jeg bader i det hver aften, og nu kan jeg gå i spagat. 349 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Dårlige nyheder, Skidt. Vi løber tør for hår. 350 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Måske tilsatte jeg for meget til hver kop. 351 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Nej. Det sælger det. Du gjorde det godt. 352 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Heldigvis ved jeg, hvor der er mere hår. 353 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Åh nej. 354 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 Sådan er det vel at være praktikant. 355 00:15:02,151 --> 00:15:03,777 Jeg gav for meget af mig selv, 356 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 men det bliver det værd, når jeg forfremmes til ægte svindler. 357 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Må jeg sidde og dingle, kaptajn? 358 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Nej. 359 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 En krydstogskaptajn og en fiskekaptajn kan aldrig være venner. 360 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 Verden vil aldrig forstå det. 361 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Du har nok ret. 362 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 - Men jeg glemmer aldrig i dag. - Enig. 363 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Jeg må hellere tage til min vens båd 364 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 for at lave sjov af dig og dine venner. 365 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Og jeg må gøre det samme med mine krydstogtsvenner. 366 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 Vi samles på Caviar Dreams-kaviarbaren ombord på Princess 367 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 til en sidste fejring, før vi sejler. 368 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Jeg tænker på dig, når jeg ser en Bimini-knude 369 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 eller nogen, der går skidt klædt. 370 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 Så sagde jeg: 371 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 "I det mindste lugter jeg ikke af jacuzzi-vand." 372 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Beef, hørte du, at jeg gjorde grin med krydstogtskaptajner? 373 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Beef? 374 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 Det gjorde jeg. Ha-ha. Ha-ha. 375 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 I vil elske det her! 376 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 Ivan har en masse rådden fiskeaffald 377 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 og foreslog, at vi smugler det ombord på skibet 378 00:16:01,418 --> 00:16:03,963 og smider det i deres pool-rutsjebane. 379 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Men det er kaptajn Fishers båd. 380 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 Hvem? 381 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Kaptajn Fisher. Jeg kender til ham, fordi jeg ikke kan lide ham, 382 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 og vi bør helt sikkert gøre det med rutsjebanen. 383 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Beef, du bør medbringe din gamle trefork. 384 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Du kan punktere Chilly Princess' oppustelige maskot, prinsesse Chilly! 385 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 - Jeg... - Ja! 386 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 Lad os vise de rige idioter, hvem der kommer først. 387 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 Åh, min kære kaptajn. 388 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Du punkterer prinsessen, Beef, så blander vi skidt i vandet. 389 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Jeps. 390 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Kom så. Gør det. Hvorfor tøver du? 391 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Punktér den! 392 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 Tidevandet løfter alle kaptajner. 393 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Hvorfor stopper du? Vil du skide i en loungestol? 394 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Jeg er klar, hvis du er! 395 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Nej! Jeg vil ikke skide på min ven. 396 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 Nemlig. Kaptajnen på denne båd, kaptajn Cornelius Jazzy Fisher, 397 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 er min ven. 398 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - Ven? Hvad pokker... - Ja. 399 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Ja, hans båd er stor, men det er hans hjerte også. 400 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 Det var forkert at skjule vores venskab, så nu vil jeg løbe hen til ham. 401 00:17:16,535 --> 00:17:19,204 - Armbånd? - Jeg har ikke noget armbånd, 402 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 men mit hjerte banker for jeres kaptajn. 403 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Hvorfor sagde du ikke det? Værsgo. 404 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Jeg sagde det, men tak. 405 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 - Ja, det gjorde du vel. Min fejl. - Det er okay. 406 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 Jeg vil tale tydeligere i fremtiden. 407 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 - Udfordringen er... - Må jeg finde min ven? 408 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Ja. Selvfølgelig. 409 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Flot, Greg. 410 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Hej, Judy. Jeg gør dig klar til sidste fase. 411 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Du bliver så stolt af mig! 412 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 Jeg har planlagt tre dates på restauranten. 413 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Tre? Nej, Judy! 414 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Mine regler virker kun for to dates, ikke tre. 415 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Honeybee! Jeg må gøre det! 416 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 Jeg har tre hotties derinde, og jeg er sulten! 417 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 Men tre dates i ét lokale? Videnskaben holder ikke til det. 418 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Jeg har brug for det! 419 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Ved du hvad? Du skræmmer mig. 420 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Så smut derind, og gør det, du skal. 421 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Goddag. 422 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Jeg leder efter kaptajn Fisher. 423 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 Og hvem er du? 424 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Jeg er Beef Tobin, kaptajn på en fiskerbåd. 425 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 Krydstogtskaptajnerne hænger ud her, 426 00:18:18,931 --> 00:18:21,809 så hvorfor smutter du ikke hjem til din del af havnen 427 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 og drikker en kop varm fiskeaffald. 428 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Drop det, kaptajn Tennille. 429 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Du bør ikke tale sådan til min ven. 430 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 Hvad? 431 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 Vi fandt Romeo og krydstogt-Julie. 432 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 Så Greg lukker bare alle ind? Er her ingen sikkerhed? 433 00:18:37,241 --> 00:18:39,201 Lad os nu alle falde lidt ned. 434 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Vi bør ikke fortsætte denne kamp. 435 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 Lad os snakke om det som maritime professionelle... 436 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 - Kaviar? - Hej, hvem... Fiskeaffald? 437 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Kaviarkamp. 438 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 - Indtag jeres positioner. - Kom så. 439 00:18:50,587 --> 00:18:51,797 - Hej! - Åh nej. 440 00:18:51,797 --> 00:18:55,801 I løj for mig! Jeg har brugt hele dagen på toilettet med laktosediarré. 441 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 Og jeg måtte give hende toiletpapir igen og igen. 442 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Du måtte? 443 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Vi fik slet ikke set noget af byen! 444 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 Så fed er den ikke. 445 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 Det er ikke elgmælk. Jeg vil have min penge igen! 446 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Tag, hvad I kan, og stik af! 447 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 Den Russiske Restaurant 448 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Lækkert. De har mad. 449 00:19:11,400 --> 00:19:14,111 Jeg går lige på toilettet og netter mig, 450 00:19:14,111 --> 00:19:15,529 for det er der brug for. 451 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 - Hej, babe. - Hej. 452 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 - Jeg købte den her til dig. Den var dyr. - Åh gud. 453 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 Du er så sød. Men det trækker ved det her bord, ikke? 454 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 Jeg beder lige om et nyt bord, okay, Tyler? 455 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 Hvem? Hun er allerede væk. 456 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Rayne! 457 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 Klar til dessert? 458 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 Vi har lige sat os. 459 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Ja, men nye kunder venter, Graham. Jeg mener... Judy! 460 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Jeg mener: Tyler. Eller: babe. Jeg smutter! 461 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Vi kan ikke bytte bord. 462 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 Skulle vi bytte bord? 463 00:19:41,847 --> 00:19:43,307 Hvor fik du den blomst? 464 00:19:43,307 --> 00:19:45,475 Men vi hygger os, ikke? Jeg er straks tilbage. 465 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Jeg elsker det nye bord. 466 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Judy, hvad laver du under bordet? Gemmer du dig for dine tjenere? 467 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Jeg kan forklare det. 468 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 Og forklaringen er... 469 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 Jeg er på date med jer alle tre. 470 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 Nå ja. Jeg er også på to dates. Dig og hende. 471 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 - Hej, Kima. - Hej, Judy. 472 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Jeg er her med ham, ham og ham. 473 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 Jeg er her med ham, dig, dem og hende. 474 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Fedt. Jeg begynder at kysse nu. Er det okay? 475 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Jeps. 476 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Sådan er hvert forår. 477 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, hent slangen! 478 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 Vi havde ret. Vi kan ikke være venner. 479 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Åbenbart ikke. 480 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 Måske ses vi igen en dag. 481 00:20:37,611 --> 00:20:39,446 I dette liv eller det næste. 482 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Eller om halvanden måned, 483 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 når Chilly Princess kommer forbi igen. 484 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Og konstant online. 485 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Det lyder godt, kammerat. 486 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Hej. Blev I fanget? 487 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 - Ikke endnu! - Spænd ben for dem, hvis du kan! 488 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Jeg gør mit bedste. Vi ses derhjemme. 489 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Crash Han er lækker 490 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}ALASKAS HOTTESTE ADVOKAT 491 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}Han er advokat Og jeg er på en følelsesrejse 492 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}100 % TILFREDSSTILLELSE 493 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}Når jeg passerer annoncen Går mit horn agurk 494 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Jeg vil lægge sag an med ham 495 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Ram mig med din bil 496 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Han har juridisk pligt Til at undersøge denne Judy 497 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}HAN FINDER PENGENE 498 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}Han er advokat Jeg er på en følelsesrejse 499 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}Du må gerne Komme tættere på mig 500 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Jeg håber, det er fint At mit kys er et snav 501 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Tekster af: Ditte Marie Christensen 502 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Crash Han er lækker