1
00:00:13,972 --> 00:00:15,598
{\an8}NOTAREN - BRÆTSPILLET!
2
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
{\an8}Hej, Judy.
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,439
{\an8}- Nemt for dig at sige.
- Hvem har tisset på din sukkermad?
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
{\an8}Tvang din far dig til at bruge
weekenden på lossepladsen?
5
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
{\an8}Nej. Alanis, det er forår.
6
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
{\an8}Det tidspunkt,
hvor min Jude-vibe burde være i gang.
7
00:00:30,113 --> 00:00:34,701
{\an8}Masser af kyssemys og farveller.
Først nærkontakt og så afsted!
8
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
{\an8}Jeg fatter det. Du burde kissemisse
på havnen, være sent ude.
9
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
{\an8}Så slutty, som det er sagt.
10
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
{\an8}Men jeg er i en ørken
uden drengeaktivitet.
11
00:00:43,251 --> 00:00:47,130
{\an8}Mine venner og jeg så i årbogen i går
for at tjekke hver eneste dreng,
12
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
{\an8}og jeg følte intet for nogen af dem.
13
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
{\an8}Åh nej. En medicinsk nødsituation.
14
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}Præcis. Jeg er helt oppe at køre.
15
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
{\an8}Og det er ikke kun forår,
men også fuldmåne.
16
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
{\an8}Og advokaten Jeremy Crash
har sat en ny annonce op,
17
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
{\an8}og du ved, hvad jeg synes om ham.
18
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}Han er så lækker og utålelig og
praler med 100 % tilfredsstillende.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}Bevis det, Jeremy!
20
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}Sneen smelter, og jeg ser bare stammer.
21
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}- Og du ved, hvad de ligner.
- Ja.
22
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
{\an8}- Penisser.
- Jeg vidste det godt.
23
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Jeg vil ikke have romantik.
24
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Jeg leder efter et flot ansigt
med en træls personlighed.
25
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}Så du er mandesulten,
men der er ingen kødpølse i nærheden.
26
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Netop. Hvor smukt sagt.
27
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}Måske skal jeg fryse mine æg
og fokusere på karrieren.
28
00:01:29,089 --> 00:01:30,590
{\an8}Du må ikke give op endnu.
29
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
{\an8}Du kan finde en ung og desillusioneret
dagdriver, du kan kysse.
30
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}Prøv stoppestedet ved fængslet
eller Grammy Awards.
31
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Hornet! Krydstogtskibet kommer i morgen.
32
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
De skibe er fulde af irriterende voksne,
33
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
og nogle af dem
tager deres belastende sønner med.
34
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
Sådan! Kødpølse.
35
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
De gemmer sig på skibene, Judy. Afsted!
36
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Hvad sker der her, tante Skidt?
37
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Er du på mælkekur?
38
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Jeg prøvede det engang.
Jeg døde næsten, men min hud var smuk.
39
00:01:57,200 --> 00:02:01,996
Nej, idiot. Jeg gør klar til
at narre krydstogtturister, så de betaler
40
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
en formue for
et glas ægte Alaska-elgmælk.
41
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
Man blander lidt menneskehår
med komælk og vupti!
42
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
En idiot fra Delaware
betaler 20 dollar for skidtet.
43
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Så affaldssækken er fuld af...
44
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Menneskehår fra Yolandas frisørsalon.
45
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
Normalt smider hun det bare ud.
Kan I tænke jer det? Sikke et spild.
46
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
Og mig og Ham
skal være tante Skids fuskerpraktikanter.
47
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Vi får ingen penge,
men vi lærer om virksomheden.
48
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
Normalt burde I ikke hjælpe
jeres tante med at narre folk,
49
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
men folk på krydstogtskibe
er knap nok folk.
50
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Apropos skibe, Beef.
Er i dag ikke den store dag?
51
00:02:33,903 --> 00:02:38,491
Jeps. Min internetpenneven @Fisherman1!
52
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
og jeg skal mødes på En tå(r) i sneen...
53
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
Hvis han ikke bliver forsinket
af de oppustede vandsvin.
54
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
Måske overrasker jeg ham på havnen!
55
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Jeg elsker et overraskelsesmøde
før det rigtige møde.
56
00:02:48,042 --> 00:02:50,086
Som når man møder sin tandlæge
på markedet,
57
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
lige før man skal til tandtjek.
58
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
Vi har snakket en masse online
om vores delte kærlighed til knuder,
59
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
den maritime lovs små bogstaver
60
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
og selvfølgelig at dingle med fødderne
ud over promenadekanten.
61
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
Han dingler også? Snup ham.
62
00:03:02,473 --> 00:03:04,434
- Godmorgen, Judy.
- Jeps. Jeg må afsted.
63
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Jeg har en stram plan om at blive dusket.
64
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
Jeg har aldrig ført respekteret den pige.
65
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Hvor er drengene?
66
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Beklager.
67
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
Jeg mener "hej." Det var et hej.
68
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
Jeg ville sige "hej".
69
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Hej, jeg hedder Graham.
Jeg er ankommet med familien.
70
00:03:24,662 --> 00:03:25,955
Jeg har ikke set dig før.
71
00:03:25,955 --> 00:03:29,209
Er du og din familie på mellemdækket
med hønsene?
72
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Nej, jeg er faktisk fra Lone Moose.
73
00:03:32,003 --> 00:03:35,089
Fascinerende. Ejer din familie byen?
74
00:03:35,089 --> 00:03:36,549
Nej, vi bor her bare.
75
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Ved du, hvor jeg kan finde
en udgave af Rigmandsmagasinet?
76
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Min fægtepartner er med,
og jeg er vildt jaloux.
77
00:03:42,555 --> 00:03:45,725
Okay, wow. Jeg hader ham,
men han er også ret lækker,
78
00:03:45,725 --> 00:03:48,269
og de to ting er ret vilde sammen.
79
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
- Jeg kan vise dig rundt?
- Okay.
80
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
Vi kan mødes her om en time,
81
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
når jeg har fundet og brændt bladet.
82
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Du kan vise mig de lokale banker.
83
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
Vi har kun en,
men supermarkedet har en hævemaskine.
84
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
Supermarked?
85
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Det ser jeg frem til at opleve.
86
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Har du set Fisherman1!, far?
87
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Hans fiskerbåd hedder Chilly Princess,
88
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
men de flydende kasinoer skygger.
89
00:04:15,380 --> 00:04:18,258
Hvilken kaptajn ville tage
et job på et krydstogtskib?
90
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
En smart og billig type.
91
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
LONE MOOSE HAVN
92
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
Du godeste! Krydstogtskibene
skal holde tilbage for fiskerbådene.
93
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
Vi har ikke brug for en gentagelse
af Lone Moose-massakren fra '97.
94
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Så mange liv gik tabt.
95
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
Ingen døde faktisk, men det kunne de.
96
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Hvad med Death Cliff-dødsløbet i '02
97
00:04:34,565 --> 00:04:36,401
og Seward-slagtningen i '09?
98
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
De var ret dødelige, ikke?
99
00:04:38,069 --> 00:04:41,698
Teknisk set ikke dødelige.
Alle var uskadte.
100
00:04:41,698 --> 00:04:45,910
Men kun fordi fiskerbådene
lod møgskibene sejle først.
101
00:04:45,910 --> 00:04:48,913
Se. Nu kommer der en stor en.
Det bliver nok dumt.
102
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
I det mindste behøver den kaptajn
103
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
ikke en slæbebåd til at trække ham ind.
104
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Vent, hvad hed din vens båd?
105
00:04:55,712 --> 00:04:57,755
Chilly Princess. Hvorfor? Kan du se hende?
106
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Jeg kan se hende.
107
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Hvor? Den kæmpe vandkolos
dækker for mit udsyn.
108
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
Vandkolossen hedder Chilly Princess.
109
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
Nej, det er umuligt.
110
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
Min ven er min fjende?
111
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Lone Pills Apotek
112
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Okay. Jeg har brug
for en date-eyeliner, der skriger:
113
00:05:15,481 --> 00:05:17,942
"Hun er våd og villig i Lone Moose."
114
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
- Undskyld.
- Nej, jeg undskylder.
115
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
- Værsgo.
- Tak.
116
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Jeg bruger eyelinere til mine portrætter,
117
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
men jeg tabte min over kanten af båden.
118
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
De har faktisk rigtige blyanter derovre...
119
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Jeg laver noget kunst om feminisme,
120
00:05:32,457 --> 00:05:33,791
derfor bruger jeg makeup.
121
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Det er en kommentar om en kommentar.
122
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Jeg kan forklare det, hvis du ønsker.
123
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
Wow. Den forfærdelige Kloge-Åge tror,
han har opfundet kunst,
124
00:05:41,299 --> 00:05:44,427
men han er lækker, så jeg er med.
125
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
Er du på udkig efter lidt selskab, sømand?
126
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
Jeg vil gerne bruge en time på
at bebrejde mine forældre,
127
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
men derefter er jeg fri.
128
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
Fedt. Vi kan mødes
på havnen i eftermiddag.
129
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
Fedt. Ja.
130
00:05:55,271 --> 00:05:58,566
Hvis verdens åg ikke overvælder mig,
så ses vi der.
131
00:05:59,984 --> 00:06:02,362
Åh nej! Den belastende hottie
distraherede mig,
132
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
så jeg glemte daten
med en anden belastende hottie.
133
00:06:04,697 --> 00:06:06,741
Jeg holder knap nok patterne
i vandskorpen.
134
00:06:06,741 --> 00:06:09,994
Jeg må tilkalde assistance,
så jeg ikke snakker med mig selv.
135
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
- Hvad?
- Ikke noget! Pas dig selv, Vera.
136
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Jeg fik din nød-SMS med syv hjerter
og et ansigt, der ser sådan her ud.
137
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Betød det kærlighedsnødsituation?
138
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Ja!
139
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
Mine udsultede hormoner
forvirrede min hjerne,
140
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
og nu har jeg dates med to hotte,
men belastende fyre i eftermiddag.
141
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Skal jeg aflyse?
142
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
Skal jeg stikke af?
143
00:06:31,099 --> 00:06:32,183
Nej, Judy, slap af.
144
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Man kan sagtens holde gang
i to flammer på samme tid.
145
00:06:34,769 --> 00:06:37,313
Før jeg mødte Wolf,
var jeg aktiv på dating-apps.
146
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Jeg blev ekspert i Træls-gut-roulette.
147
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
Jeg lærer dig
at balancere begge fyre på én gang.
148
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Fedt. To fyre øger chancen for
at kysse og blive befamlet,
149
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
og det har jeg brug for,
ellers så dør jeg nok!
150
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Jeg kender det. Vi starter med A.B.B.
151
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Altid Bruge Bryster?
152
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Nej. Hvorfor tænker du...
153
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Altid Bruge Babe.
154
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
Fra nu af har drengene ingen navne.
155
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Kald dem begge "babe",
så du ikke blander dem.
156
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
Du kan også bruge "snuske",
men det går vist ikke med dig.
157
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
Umuligt.
Jeg hænger i fingerspidserne lige nu.
158
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
Så er det "babe"!
159
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}FRISK ELGMÆLK
160
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
{\an8}Elgmælk! Sød smag direkte fra patterne!
161
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
{\an8}The Rock drikker det,
og det går godt for ham.
162
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Det er godt for elgkalve,
så det er godt for jer.
163
00:07:21,190 --> 00:07:22,275
Hvad synes du, Sharon?
164
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
Jeg vil gerne smage noget lokalt.
165
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Det er sikkert perfekt for min tarmflora.
166
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
Helt sikkert. Tarmflora, røvflora.
Pauly Shores Bio-Flora.
167
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
Har I set den? Den dreng er fuld af humor.
168
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Men jeg er allergisk overfor komælk.
Kan jeg drikke det her?
169
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Ja da.
170
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Jeg fik ægte elghår. Fantastisk.
171
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
EN TÅ(R) I SNEEN
172
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
Det må være ham, Fisherman1!.
173
00:07:47,383 --> 00:07:49,635
Han sagde,
han bar et stribet halstørklæde.
174
00:07:49,635 --> 00:07:53,139
Det er den perfekte mulighed for
at lade ham være alene
175
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
og tænke i flere år,
hvordan det ville være.
176
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Du har snakket om
at møde ham i flere uger.
177
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
Du sagde, og jeg citerer:
178
00:07:59,061 --> 00:08:01,439
"Jeg har mødt min sjæls førstematros."
179
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Men det var før, jeg vidste,
at han var krydstogtskaptajn.
180
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Krydstogtskaptajner
styrer ikke med finesse.
181
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
De har knapper med "stop",
"start" og "åbn buffeten".
182
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
Det er som at sejle med støttehjul.
De er falske.
183
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
Hør her, far. Jeg siger ikke,
at I skal være bedste venner,
184
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
men du kan sige hej.
185
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Umuligt. Stedet er fuld
af krydstogtskaptajner. Det er inficeret.
186
00:08:21,250 --> 00:08:22,585
Pokkers, Londa er på vej.
187
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
- Hold bøtte.
- Jeg var stille.
188
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
Halløjsa, Beef.
Jeg er her efter nogle jalapeño-snacks.
189
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
Hvis der er krydstogtskaptajner derinde,
skal de lade mig være.
190
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Ja, de er klamme. Føj.
191
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Godt, at hun ikke spurgte,
hvad jeg lavede her.
192
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
Hvad laver du forresten her?
193
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
Jeg gør nar ad ham manden gennem vinduet.
194
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Se lige hans dumme halløj.
195
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Den var god.
196
00:08:46,692 --> 00:08:50,488
Se, Wolf. Krydstogtskaptajner
og fiskekaptajner kan ikke blandes.
197
00:08:50,488 --> 00:08:53,783
Far, har du nogensinde set
BBC's miniserie Stolthed og Fordom
198
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
med Colin Firth?
199
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Eller Joe Wrights Stolthed og Fordom-film
med Matthew Macfadyen?
200
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
Selvfølgelig. Judy har tvunget mig til
at se dem 20 gange.
201
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
Hvad hvis Lizzie Bennet
ikke var gået til Netherfield
202
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
for at se sin supersyge søster,
203
00:09:06,379 --> 00:09:09,298
bare fordi hun hadede Mr. Darcy?
204
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Netop. Det er præcis det samme.
205
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
Ding-ding-ding, far.
206
00:09:12,927 --> 00:09:15,346
Hop i vandrestøvlerne,
og hiv op i skørterne.
207
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Jane Bennet behøver dig.
208
00:09:17,390 --> 00:09:21,602
Lad os opsummere. Hvad er
det vigtigste i Træls-gut-roulette?
209
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Vær vågen og flirt, flirt, flirt.
210
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Du kan godt, Judy.
211
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
Gør mig stolt.
212
00:09:26,482 --> 00:09:27,608
LONE MOOSE PENGEMUSEUM
213
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Hej, babe, klar til museum?
214
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
De har en tilbagekaldt mønt,
hvor Washington blinker.
215
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Jeg har aldrig set en mønt.
216
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
Vent, til jeg fortæller folk
på Mountwood Prep om det.
217
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
Giv mig et øjeblik til at gå på toilettet.
218
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
I en anden bygning.
219
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Fordi du ikke skal høre noget.
220
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Ligesom mor.
221
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Få lidt elg i munden.
222
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
{\an8}Se, hvor hurtigt hun løber?
223
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
{\an8}Hun drak elgmælk tidligere.
224
00:09:49,589 --> 00:09:50,756
{\an8}Det er fuld af energi.
225
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
{\an8}Her er det kendt som ungdommens kilde.
226
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
{\an8}Ham, fortæl, hvor gammel du er.
227
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Jeg er sy... syvoghalvfjerds.
228
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
{\an8}Og jeg er 20. Det virker begge veje.
229
00:09:59,473 --> 00:10:00,558
Et hav af kaffe
230
00:10:00,558 --> 00:10:03,227
Hej, babe. Hvordan går det?
231
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Jeg lider helt vildt.
232
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Fedt. Der er open mic herinde i dag.
233
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
Santiago Carpaccio præsenterer
sin nye sonet:
234
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
"En stork på vejen".
235
00:10:11,652 --> 00:10:14,363
- Den handler om hans fertilitetsrejse.
- Det lyder dybt.
236
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Jeg kan ikke lære hende mere.
237
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Nej. Niksen. Jeg kan ikke.
238
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
- Men far...
- Nej!
239
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Ja. Kan jeg hjælpe dig?
240
00:10:24,582 --> 00:10:27,960
Må jeg præsentere min far
og din internetven,
241
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
kaptajn Beef Tenderloin Tobin
med The Mighty Kathleen.
242
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Det er...
243
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
Den kaptajn Tobin, jeg snakkede med,
har et krydstogtskib.
244
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
- Hvor vover du!
- Far, slap af.
245
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
Han tog bare fejl.
246
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Min Tobin er intelligent og elegant
247
00:10:41,599 --> 00:10:45,061
og har stor viden om dybe havne overalt,
248
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
både her og i udlandet.
249
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
Det kan kun være en krydstogtskaptajn.
250
00:10:49,148 --> 00:10:52,234
Personen, som jeg snakkede med,
kaldte sig selv
251
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
"Fisherman1!".
252
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Ja. Jeg er mand,
og "Fisher" er mit efternavn.
253
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Jeg er kaptajn Cornelius Jazzy Fisher.
254
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Det var tydeligvis en fejl at komme her,
og jeg må sige farvel.
255
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Se, jeg har fanget min kokosreje
i en San Diego-knude.
256
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
- Vrøvl. Det er en Bimini-knude.
- Vrøvl. Det er en Bimini-knude.
257
00:11:11,754 --> 00:11:14,674
Jamen dog. Sikke et tvist.
258
00:11:14,674 --> 00:11:16,926
Måske dømte jeg dig for hurtigt.
259
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
Som Lizzie dømte Mr. Darcy til ballet.
260
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Hvis du har tid, vil du måske se mit skib?
261
00:11:24,350 --> 00:11:29,438
Hvis vi imens kan snakke om punktlighed,
262
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
kan jeg måske klare det.
263
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
- Fantastisk.
- Men vi bør gå hver for sig.
264
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Enig. Ellers er der sladder.
265
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
Hænger ud med dig
Men det er en hemmelighed
266
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
Ja, vi hygger os
267
00:11:42,493 --> 00:11:45,121
Men vi bør også passe på
268
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
For jeg sniger mig omkring
269
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
Jeg hænger ud med dig
Men gør det rigtig diskret
270
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
Jeg hænger også ud med ham
271
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
DA TÆNDER VAR PENGE
272
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
Jeg kan lide at hænge ud med dig
273
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Men nej. Nej. Jeg sagde: "stille"
274
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Slap af! Slap af
275
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
- Jeg hænger stille ud med dig
- Ja
276
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
ISVAFFEL
277
00:12:04,390 --> 00:12:07,435
Sikke en herlig tur. Jeg beklager,
at jeg dømte dig, da vi mødtes.
278
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
Jeg har intet imod dig personligt,
det er bare...
279
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Vigepligtshændelserne i '97, '02 og '09.
280
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Ja. De ændrede alt.
281
00:12:14,483 --> 00:12:15,693
Så mange døde.
282
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Ingen døde. Men ja.
283
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
Min type kan godt være lidt smart,
284
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
men jeg har været krydstogskaptajn længe.
285
00:12:23,659 --> 00:12:25,202
Og hvis jeg har lært noget,
286
00:12:25,202 --> 00:12:28,706
så er det,
at tidevandet løfter alle kaptajner.
287
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Jeg har samme filosofi.
288
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Far, det er ligesom, da Lizzie indså,
289
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
at Mr. Darcy betalte for Lydias medgift,
så Wickham ville ægte hende.
290
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
- Tror du ikke, jeg ved det?
- Vent.
291
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
Jeg ved, hvad der vil
være en perfekt slutning på denne dag.
292
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Bliv her. Jeg er straks tilbage!
293
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
- Londra.
- Hej, Beef. Jeg har lige skrevet.
294
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Super.
295
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Flere af os kaptajner hænger ud
på min båd i aften
296
00:12:49,769 --> 00:12:51,771
for at gøre nar ad krydstumperne,
når de sejler.
297
00:12:51,771 --> 00:12:54,148
Jeg har limeade og iste med alkohol.
298
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
Så det kan blive vildt. Kommer du?
299
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
Ja, selvfølgelig.
300
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Jeg hader krydstogter og deres kaptajner.
301
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
Klamt! Føj!
302
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
De er skrækkelige.
303
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Rend mig, krydstogtskaptajner!
304
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Cornelius Jazzy, hørte du det?
305
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
- Jeg mente...
- Du behøver ikke forklare.
306
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
Vi er naturlige fjender.
307
00:13:15,044 --> 00:13:16,796
At høre det sagt højt
308
00:13:16,796 --> 00:13:21,383
efter alt den tid,
faktisk 208 minutter, gør ondt.
309
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Jeg er ked af det.
310
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Du kan få isvaflen, Beef.
311
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Den klæder dig.
312
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
Den er kold.
313
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
Følg efter ham, far. Red trådene ud.
314
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
Jeg bliver her
og forsøger at redde vaflen.
315
00:13:32,812 --> 00:13:34,396
Der er lidt sten i isen.
316
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
Det kan jeg sagtens spise.
317
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
Wow. Tænk,
at en barnløs og midaldrende mand
318
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
går gennem så meget.
319
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Ja, det satte tankerne i gang.
320
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Jeg vil gerne fortælle dig
mere om mine følelser.
321
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
- Okay.
- Middag i aften?
322
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Det lyder godt, babe.
Farveller. Okay, farvel.
323
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Jeg har talt med min assistent,
der talte med min fars assistent,
324
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
og jeg må blive i land i nogle timer.
325
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
- Fedt.
- De overførte 2000 USD til mig.
326
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
Skal vi spise middag senere?
327
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Har I restauranter her?
328
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Totalt. Jeg spiser normalt bare
tørfoder fra en skål,
329
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
- men en restaurant lyder godt.
- Fedt. Vi ses i aften.
330
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
Honeybee. Okay, Missy Elliott havde ret.
331
00:14:09,682 --> 00:14:11,225
Det hele gik glat. Og...
332
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Judy, fik du lidt hygge ud af det?
333
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Nej, ikke endnu, men der er middag...
334
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
Wow.
335
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
Undskyld mig.
Har det her sted arbejdshandsker
336
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
til de her hænder?
337
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Mamma Mia 2! Here We Go Again.
338
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Det burde de.
339
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Er du en beskidt arbejder?
340
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
Jeg er ingeniør på Tundra King-skibet,
341
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
selvom jeg kun er 17.
342
00:14:32,621 --> 00:14:35,332
Jeg blev erklæret for brysk
til high school.
343
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Jeg arbejder med hænderne.
344
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Disse smukke, ødelagte hænder.
345
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Wow. Perfekt.
346
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Har du middagsplaner i dag?
347
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
Smør lidt på din psoriasis, søde.
Stol på mig.
348
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
{\an8}Jeg bader i det hver aften,
og nu kan jeg gå i spagat.
349
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
{\an8}Dårlige nyheder, Skidt.
Vi løber tør for hår.
350
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Måske tilsatte jeg for meget til hver kop.
351
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Nej. Det sælger det. Du gjorde det godt.
352
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Heldigvis ved jeg, hvor der er mere hår.
353
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
Åh nej.
354
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
Sådan er det vel at være praktikant.
355
00:15:02,151 --> 00:15:03,777
Jeg gav for meget af mig selv,
356
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
men det bliver det værd,
når jeg forfremmes til ægte svindler.
357
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Må jeg sidde og dingle, kaptajn?
358
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Nej.
359
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
En krydstogskaptajn og en fiskekaptajn
kan aldrig være venner.
360
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
Verden vil aldrig forstå det.
361
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Du har nok ret.
362
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
- Men jeg glemmer aldrig i dag.
- Enig.
363
00:15:23,547 --> 00:15:26,550
Jeg må hellere tage til min vens båd
364
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
for at lave sjov af dig og dine venner.
365
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Og jeg må gøre det samme
med mine krydstogtsvenner.
366
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
Vi samles på Caviar Dreams-kaviarbaren
ombord på Princess
367
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
til en sidste fejring, før vi sejler.
368
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
Jeg tænker på dig,
når jeg ser en Bimini-knude
369
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
eller nogen, der går skidt klædt.
370
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
Så sagde jeg:
371
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
"I det mindste lugter jeg ikke
af jacuzzi-vand."
372
00:15:48,197 --> 00:15:50,991
Beef, hørte du, at jeg gjorde grin
med krydstogtskaptajner?
373
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Beef?
374
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
Det gjorde jeg. Ha-ha. Ha-ha.
375
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
I vil elske det her!
376
00:15:57,373 --> 00:15:59,249
Ivan har en masse rådden fiskeaffald
377
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
og foreslog,
at vi smugler det ombord på skibet
378
00:16:01,418 --> 00:16:03,963
og smider det i deres pool-rutsjebane.
379
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Men det er kaptajn Fishers båd.
380
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
Hvem?
381
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Kaptajn Fisher. Jeg kender til ham,
fordi jeg ikke kan lide ham,
382
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
og vi bør helt sikkert gøre det
med rutsjebanen.
383
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
Beef, du bør medbringe din gamle trefork.
384
00:16:17,059 --> 00:16:20,896
Du kan punktere Chilly Princess'
oppustelige maskot, prinsesse Chilly!
385
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
- Jeg...
- Ja!
386
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
Lad os vise de rige idioter,
hvem der kommer først.
387
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
Åh, min kære kaptajn.
388
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Du punkterer prinsessen, Beef,
så blander vi skidt i vandet.
389
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
Jeps.
390
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Kom så. Gør det. Hvorfor tøver du?
391
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
Punktér den!
392
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
Tidevandet løfter alle kaptajner.
393
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Hvorfor stopper du?
Vil du skide i en loungestol?
394
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Jeg er klar, hvis du er!
395
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Nej! Jeg vil ikke skide på min ven.
396
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
Nemlig. Kaptajnen på denne båd,
kaptajn Cornelius Jazzy Fisher,
397
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
er min ven.
398
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
- Ven? Hvad pokker...
- Ja.
399
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
Ja, hans båd er stor,
men det er hans hjerte også.
400
00:17:07,901 --> 00:17:12,156
Det var forkert at skjule vores venskab,
så nu vil jeg løbe hen til ham.
401
00:17:16,535 --> 00:17:19,204
- Armbånd?
- Jeg har ikke noget armbånd,
402
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
men mit hjerte banker for jeres kaptajn.
403
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
Hvorfor sagde du ikke det? Værsgo.
404
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Jeg sagde det, men tak.
405
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
- Ja, det gjorde du vel. Min fejl.
- Det er okay.
406
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
Jeg vil tale tydeligere i fremtiden.
407
00:17:31,633 --> 00:17:34,136
- Udfordringen er...
- Må jeg finde min ven?
408
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Ja. Selvfølgelig.
409
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Flot, Greg.
410
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Hej, Judy.
Jeg gør dig klar til sidste fase.
411
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Du bliver så stolt af mig!
412
00:17:42,478 --> 00:17:45,355
Jeg har planlagt tre dates
på restauranten.
413
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
Tre? Nej, Judy!
414
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Mine regler virker kun
for to dates, ikke tre.
415
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Honeybee! Jeg må gøre det!
416
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
Jeg har tre hotties derinde,
og jeg er sulten!
417
00:17:54,490 --> 00:17:57,868
Men tre dates i ét lokale?
Videnskaben holder ikke til det.
418
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Jeg har brug for det!
419
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Ved du hvad? Du skræmmer mig.
420
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Så smut derind, og gør det, du skal.
421
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Goddag.
422
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Jeg leder efter kaptajn Fisher.
423
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
Og hvem er du?
424
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Jeg er Beef Tobin,
kaptajn på en fiskerbåd.
425
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
Krydstogtskaptajnerne hænger ud her,
426
00:18:18,931 --> 00:18:21,809
så hvorfor smutter du ikke hjem
til din del af havnen
427
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
og drikker en kop varm fiskeaffald.
428
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Drop det, kaptajn Tennille.
429
00:18:25,562 --> 00:18:28,982
Du bør ikke tale sådan til min ven.
430
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
Hvad?
431
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
Vi fandt Romeo og krydstogt-Julie.
432
00:18:33,821 --> 00:18:37,241
Så Greg lukker bare alle ind?
Er her ingen sikkerhed?
433
00:18:37,241 --> 00:18:39,201
Lad os nu alle falde lidt ned.
434
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Vi bør ikke fortsætte denne kamp.
435
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
Lad os snakke om det
som maritime professionelle...
436
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
- Kaviar?
- Hej, hvem... Fiskeaffald?
437
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Kaviarkamp.
438
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
- Indtag jeres positioner.
- Kom så.
439
00:18:50,587 --> 00:18:51,797
- Hej!
- Åh nej.
440
00:18:51,797 --> 00:18:55,801
I løj for mig! Jeg har brugt hele dagen
på toilettet med laktosediarré.
441
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
Og jeg måtte give hende
toiletpapir igen og igen.
442
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Du måtte?
443
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Vi fik slet ikke set noget af byen!
444
00:19:02,432 --> 00:19:03,767
Så fed er den ikke.
445
00:19:03,767 --> 00:19:06,103
Det er ikke elgmælk.
Jeg vil have min penge igen!
446
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
Tag, hvad I kan, og stik af!
447
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
Den Russiske Restaurant
448
00:19:09,731 --> 00:19:11,400
Lækkert. De har mad.
449
00:19:11,400 --> 00:19:14,111
Jeg går lige på toilettet og netter mig,
450
00:19:14,111 --> 00:19:15,529
for det er der brug for.
451
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
- Hej, babe.
- Hej.
452
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
- Jeg købte den her til dig. Den var dyr.
- Åh gud.
453
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
Du er så sød.
Men det trækker ved det her bord, ikke?
454
00:19:22,661 --> 00:19:24,872
Jeg beder lige om et nyt bord,
okay, Tyler?
455
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
Hvem? Hun er allerede væk.
456
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Rayne!
457
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
Klar til dessert?
458
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
Vi har lige sat os.
459
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Ja, men nye kunder venter, Graham.
Jeg mener... Judy!
460
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
Jeg mener: Tyler. Eller: babe.
Jeg smutter!
461
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Vi kan ikke bytte bord.
462
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
Skulle vi bytte bord?
463
00:19:41,847 --> 00:19:43,307
Hvor fik du den blomst?
464
00:19:43,307 --> 00:19:45,475
Men vi hygger os, ikke?
Jeg er straks tilbage.
465
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Jeg elsker det nye bord.
466
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Judy, hvad laver du under bordet?
Gemmer du dig for dine tjenere?
467
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Jeg kan forklare det.
468
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
Og forklaringen er...
469
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
Jeg er på date med jer alle tre.
470
00:20:04,995 --> 00:20:09,458
Nå ja. Jeg er også på to dates.
Dig og hende.
471
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
- Hej, Kima.
- Hej, Judy.
472
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Jeg er her med ham, ham og ham.
473
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
Jeg er her med ham, dig, dem og hende.
474
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Fedt. Jeg begynder at kysse nu.
Er det okay?
475
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Jeps.
476
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Sådan er hvert forår.
477
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
Mateo, hent slangen!
478
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
Vi havde ret. Vi kan ikke være venner.
479
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Åbenbart ikke.
480
00:20:34,858 --> 00:20:37,611
Måske ses vi igen en dag.
481
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
I dette liv eller det næste.
482
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Eller om halvanden måned,
483
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
når Chilly Princess kommer forbi igen.
484
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Og konstant online.
485
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Det lyder godt, kammerat.
486
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Hej. Blev I fanget?
487
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
- Ikke endnu!
- Spænd ben for dem, hvis du kan!
488
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
Jeg gør mit bedste. Vi ses derhjemme.
489
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Crash
Han er lækker
490
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
{\an8}ALASKAS HOTTESTE ADVOKAT
491
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
{\an8}Han er advokat
Og jeg er på en følelsesrejse
492
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
{\an8}100 % TILFREDSSTILLELSE
493
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
{\an8}Når jeg passerer annoncen
Går mit horn agurk
494
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
{\an8}Jeg vil lægge sag an med ham
495
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
{\an8}Ram mig med din bil
496
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
{\an8}Han har juridisk pligt
Til at undersøge denne Judy
497
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
{\an8}HAN FINDER PENGENE
498
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
{\an8}Han er advokat
Jeg er på en følelsesrejse
499
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
{\an8}Du må gerne
Komme tættere på mig
500
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
{\an8}Jeg håber, det er fint
At mit kys er et snav
501
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Tekster af: Ditte Marie Christensen
502
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Crash
Han er lækker