1 00:00:01,918 --> 00:00:03,044 {\an8}La Grande Kathleen 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,598 {\an8}NOTAIRE - LE JEU ! 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,644 {\an8}Hé, Judy. 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 {\an8}Facile à dire pour toi. 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 {\an8}Pourquoi cet air chafouin ? 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 {\an8}Ton père t'a encore fait passer le week-end à la décharge ? 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,318 {\an8}Non, Alanis. C'est le printemps. 8 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 {\an8}La période de l'année où je rentre en mode séductrice. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 {\an8}Je m'amuse et je largue, 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 {\an8}j'embrasse et je quitte, je flirte et je dégage. 11 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}Je vois. Tu devrais embrasser sous les quais jusqu'à 22 h. 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Abso-pute-ment ! 13 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Mais actuellement, c'est la dèche niveau mecs. 14 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}On a parcouru l'annuaire scolaire hier pour analyser chaque mec en détail, 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}et je n'ai rien ressenti pour eux. 16 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 {\an8}Oh, non ! Ceci est une urgence médicale. 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}Je sais. Je suis en rogne. 18 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}En plus du printemps, c'est aussi la pleine Lune. 19 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}L'avocat en préjudices corporels, Jeremy Crash, a une nouvelle pub, 20 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}et tu sais l'effet qu'il me fait. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}Il est si sexy et détestable, à se vanter de savoir te relaxer. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}Prouve-le, Jeremy ! 23 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}La neige fond, et je ne vois que des bûches. 24 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}- Et tu sais à quoi elles ressemblent. - Oui. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}- À des pénis ! - Je savais ! 26 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Je ne veux même pas de romance. 27 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Je cherche une belle gueule avec une personnalité de merde. 28 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Tu as très faim, mais tu ne trouves rien de consistant. 29 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Exactement ! Et si joliment dit. 30 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}Je vais congeler mes œufs et prioriser ma carrière. 31 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 {\an8}N'abandonne pas. 32 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 {\an8}Tu trouveras peut-être un jeune pêcheur désabusé à galocher. 33 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}Essaye l'arrêt de bus de la prison ou les Grammy Awards. 34 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 Cette sirène ! Demain, les croisiéristes débarquent. 35 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 Ces bateaux sont remplis d'adultes agaçants, 36 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 et certains viennent avec leur ado agaçant pendant les vacances. 37 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Oui ! De la consistance. 38 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 Ils sont à bord ! Cours les rejoindre ! 39 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Tu fais quoi, tante Dirt ? 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 La détox au lait de Goop ? 41 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Je l'ai essayée. J'ai failli mourir, mais ma peau rayonnait. 42 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Non, idiot. Je me prépare à arnaquer ces gros bêtas de croisiéristes 43 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 avec un verre de véritable lait d'élan d'Alaska. 44 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 Il suffit de quelques cheveux humains dans du lait de vache, et boum ! 45 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 Un écervelé du Delaware te file un billet de 20. 46 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Ce sac poubelle est rempli de... 47 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 De cheveux humains du salon de Yolanda. 48 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 D'habitude, elle les jette. Quel gâchis, non ? 49 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 Ham et moi serons les apprentis arnaqueurs de tante Dirt. 50 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 On ne touchera pas d'argent, mais on apprendra les combines. 51 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 Normalement, je vous dirais de ne pas l'aider à arnaquer des gens, 52 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 mais les croisiéristes sont à peine humains. 53 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 En parlant de bateaux, c'est le grand jour, non ? 54 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 En effet. Avec mon correspondant par Internet, @Fisherman1!, 55 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 nous nous rencontrons à la Taverne de l'Orteil enneigé. 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 Si ces porcs de croisiéristes ne le retardent pas. 57 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Je vais peut-être l'accueillir au dock ! 58 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 J'adore les surprises avant un rendez-vous prévu. 59 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 Comme quand on croise son dentiste au marché 60 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 juste avant un rendez-vous chez lui. 61 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 On a tellement accroché en ligne grâce à notre passion des nœuds, 62 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 des subtilités de la loi maritime, 63 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 et bien sûr, balancer nos pieds au bord d'une promenade. 64 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 Il le fait aussi ? Fais tout pour le garder. 65 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 - Bonjour, Judy. - Ouais. Je dois y aller. 66 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 J'ai pas le temps, je dois me trouver un mec. 67 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 C'est la première fois que je respecte cette fille. 68 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Où sont les mecs ? 69 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Vraiment désolé. 70 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 Je veux dire : "Salut". 71 00:03:20,241 --> 00:03:22,160 Bonjour. Salut. 72 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Hé, je suis Graham. Je viens d'arriver avec ma famille. 73 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Je ne t'ai jamais vue. 74 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 Ta famille et toi êtes dans la cale avec les volailles ? 75 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Non. Je viens d'Élan Seul. 76 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 Fascinant. Ta famille possède la ville ? 77 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Non, on vit juste ici. 78 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Tu sais où je peux trouver un exemplaire du Trimestriel du Riche ? 79 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Mon partenaire d'escrime est dedans, et je suis très jaloux. 80 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Waouh, je le déteste, mais il est tellement sexy, 81 00:03:45,725 --> 00:03:48,269 ça fait un mélange de dingue. 82 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 - Je te fais visiter ? - Oui. 83 00:03:50,271 --> 00:03:53,816 Rendez-vous dans une heure, après avoir acheté et brûlé le magazine. 84 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Tu me montreras toutes vos banques locales. 85 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 On en a qu'une, mais il y a un GAB à l'épicerie. 86 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 Une épicerie ? 87 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 J'ai hâte de découvrir ce que c'est. 88 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Tu vois ton Fisherman1!, papa ? 89 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Son bateau de pêche s'appelle le Chilly Princess, 90 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 mais il est caché par cette parade de casinos flottants. 91 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Quel capitaine accepte de conduire un bateau de croisière ? 92 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 Quelqu'un de tape-à-l'œil et vulgaire. 93 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 MARINA D'ÉLAN SEUL 94 00:04:21,761 --> 00:04:24,889 Seigneur ! Ces bateaux de croisière doivent laisser la priorité aux pêcheurs. 95 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 On n'a pas besoin d'une récidive du massacre d'Élan Seul de 97. 96 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Tant de vies perdues. 97 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Personne n'est mort, mais ils auraient pu. 98 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 Et la frénésie fatale de Falaise Fatale en 2002, 99 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 et le carnage de Seward en 2009 ? 100 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Plutôt mortels, non ? 101 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 Techniquement, non. Tout le monde était indemne. 102 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Parce que les bateaux de pêcheurs ont laissé la priorité à ces monstres. 103 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Regarde. Un énorme bateau arrive. Je parie qu'il sera débile. 104 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 Au moins, ce capitaine 105 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 n'a pas besoin de remorqueur pour l'aider à s'amarrer. 106 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Attends, comment s'appelle le bateau de ton pote ? 107 00:04:55,712 --> 00:04:57,755 Le Chilly Princess ? Pourquoi ? Tu le vois ? 108 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Oui, et bien. 109 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Où ? Cet énorme hippopotame aquatique me bloque la vue. 110 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 Cet énorme hippopotame aquatique est le Chilly Princess. 111 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Mais c'est impossible ! 112 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 Mon ami est mon ennemi ? 113 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Pharmacie des Gants Seuls 114 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Il me faut un eyeliner de rencard d'après-midi qui crie : 115 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 "prête à prendre son élan pour ne pas finir seule." 116 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 - Désolé. - Non, c'est moi. 117 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 - Tiens. - Merci. 118 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 L'eyeliner me sert de crayon pour mes croquis, 119 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 mais le mien est tombé par-dessus bord. 120 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Ils ont de vrais crayons juste là... 121 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 En fait, je crée une œuvre sur le féminisme, 122 00:05:32,457 --> 00:05:33,791 d'où le maquillage. 123 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 C'est un commentaire sur un commentaire. 124 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 Je peux te l'expliquer si tu veux. 125 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Monsieur-je-sais-tout qui pense avoir inventé l'art est exécrable, 126 00:05:41,299 --> 00:05:44,427 mais sexy, et je suis totalement sous son charme. 127 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 Tu veux de la compagnie, matelot ? 128 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 J'aime consacrer une heure à accuser mes parents de certains trucs, 129 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 mais après ça, je suis dispo. 130 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Super. Rendez-vous près des quais cet après-midi. 131 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 Génial. Oui. 132 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 Si je ne suis pas submergé par le poids du monde, à plus tard. 133 00:05:59,984 --> 00:06:02,362 Oh, non ! J'étais si distraite par ce connard sexy 134 00:06:02,362 --> 00:06:04,697 que j'ai oublié mon rencard avec l'autre connard sexy. 135 00:06:04,697 --> 00:06:06,741 J'ai les seins dans le guidon. 136 00:06:06,741 --> 00:06:09,994 Il me faut des renforts, au moins pour que j'arrête de me parler. 137 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 - Quoi ? - Rien ! Ça ne te regarde pas, Vera ! 138 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 J'ai eu ton SMS urgent avec les sept cœurs et cette tête. 139 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Urgence sentimentale ? 140 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Exactement ! 141 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Mes hormones détraquées m'ont brouillé le cerveau, 142 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 et j'ai rencard avec deux mecs sexy mais insupportables cet après-midi. 143 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 J'annule ? 144 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Je fuis ? 145 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Non, calme-toi. 146 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Il n'y a rien de mal à courir plusieurs lapins à la fois. 147 00:06:34,769 --> 00:06:37,313 Avant de rencontrer Wolf, j'étais active sur les applis. 148 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Je suis devenue experte en Jonglage de Mecs Méprisables. 149 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 Je vais t'apprendre à jongler entre ces deux-là. 150 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Oui. Deux mecs égal plus de chances de flirt et de séance de pouët-pouët, 151 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 ce dont j'ai besoin sinon, sans exagérer, je mourrai sûrement ! 152 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 J'ai connu ça. Pour commencer, TAB. 153 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Comme dans Tirs Aux Buts ? 154 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Non. Pourquoi... 155 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Toujours l'Appeler Bébé. 156 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 À partir de maintenant, ils n'ont plus de noms. 157 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Appelle-les "bébé" pour éviter de les confondre. 158 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 Tu peux aussi les appeler "chou", mais ça ne t'ira pas. 159 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 Aucune chance. Je suis au bord du gouffre, là. 160 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 Va pour "bébé" ! 161 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}LAIT D'ÉLAN FRAIS 162 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 {\an8}Lait d'élan ! Tout droit sorti des pis. 163 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 {\an8}The Rock en boit, il s'en sort très bien. 164 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Si c'est bénéfique pour un bébé élan, ça l'est pour vous. 165 00:07:21,190 --> 00:07:23,860 T'en veux, Sharon ? J'aimerais goûter une spécialité locale. 166 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Je parie que c'est excellent pour mon microbiote. 167 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 Évidemment. Intestinal, anal. Le Bio-Dome de Pauly Shore. 168 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 Vous l'avez vu ? Ce gamin est bourré d'humour. 169 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Je suis allergique au lait de vache. Je peux boire ça ? 170 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Bien sûr. 171 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Un vrai poil d'élan. Incroyable. 172 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 TAVERNE DE L'ORTEIL ENNEIGÉ 173 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 Ça doit être lui. Fisherman1!. 174 00:07:47,383 --> 00:07:49,635 Il a dit qu'il porterait une écharpe rayée. 175 00:07:49,635 --> 00:07:53,139 C'est l'occasion parfaite de ne pas aller le voir 176 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 et de ruminer sur ce qui aurait pu se passer. 177 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Ça fait des semaines que tu as hâte de le rencontrer. 178 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Tu as dit, je cite : 179 00:07:59,061 --> 00:08:01,439 "J'ai rencontré mon âme sœur maritime." 180 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Mais c'était avant de savoir qu'il pilotait un bateau de croisière. 181 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Ces capitaines ne gouvernent pas avec finesse. 182 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 Ils appuient juste sur des boutons "arrêt", "départ" et "annonce buffet." 183 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 Leurs bateaux ont des petites roues. Ce sont des imposteurs. 184 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Écoute, papa. Je ne dis pas que vous deviendrez meilleurs amis, 185 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 mais va au moins le saluer. 186 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Jamais. La pièce est remplie de ces capitaines de croisière. Infestée. 187 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 Mince, voilà Londra ! 188 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 - Tais-toi ! - Je ne parlais pas. 189 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Salut, Beef. Je passe juste chercher poppers aux jalapeños. 190 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 Les capitaines de croisière ont intérêt à ne pas m'adresser la parole. 191 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Oui, ces gros dégueulasses. Beurk ! 192 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Ouf, elle ne m'a pas demandé pourquoi j'étais là. 193 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 D'ailleurs, pourquoi t'es là ? 194 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 Pour me moquer de cet homme à travers la fenêtre. 195 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Regarde comme il a l'air stupide. 196 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Bien envoyé. 197 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Tu vois, les capitaines de croisière et les autres ne se mélangent pas. 198 00:08:50,488 --> 00:08:53,783 Papa, tu n'as jamais vu la minisérie de la BBC Orgueil et Préjugés 199 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 avec Colin Firth ? 200 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Ou le film de Joe Wright avec Matthew Macfadyen ? 201 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Bien sûr que si. Judy me les a montrés 20 fois. 202 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 Et si Lizzie Bennet n'était pas allée à Netherfield 203 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 pour voir si sa sœur était très malade, 204 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 juste parce qu'elle croyait qu'elle détestait M. Darcy ? 205 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 C'est vrai. La situation est la même. 206 00:09:11,676 --> 00:09:12,927 Bang-o bong-o, papa. 207 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Enfile tes bottes et remonte tes jupons. 208 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Jane Bennet a besoin de toi. 209 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Récapitulons. Le point primordial d'un Jonglage de Mecs Méprisables ? 210 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Rester alerte et flirter. 211 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Tu es prête. 212 00:09:24,313 --> 00:09:26,065 Lance-toi et rends-moi fière. 213 00:09:26,482 --> 00:09:27,608 MUSÉE DE L'ARGENT 214 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Bébé, prêt à aller au musée ? 215 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Ils ont une pièce avec un défaut où Washington fait un clin d'œil. 216 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Je n'ai jamais vu de pièce. 217 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Quand je vais en parler aux gars de la prépa Mountwood. 218 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Donne-moi une minute pour aller au petit coin 219 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 dans un autre bâtiment. 220 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Je ne veux pas que tu m'entendes uriner. 221 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Tout comme mère. 222 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Procurez-vous du lait d'élan ! 223 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 {\an8}Elle court vite, hein ? 224 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 {\an8}Elle en a bu avant. 225 00:09:49,589 --> 00:09:50,756 {\an8}C'est énergétique. 226 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 {\an8}Et ici, c'est notre fontaine de jouvence. 227 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Ham, dis-leur ton âge. 228 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}J'ai 17... 79 ans. 229 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}Et moi, 20 ans. Ça marche dans les deux sens. 230 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 Buvons La Tasse... De Café 231 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 Salut. Hé, bébé ? Ça va ? 232 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Je souffre terriblement. 233 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Génial. Il y a une scène ouverte ici, aujourd'hui. 234 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 Santiago Carpaccio dévoilera son nouveau sonnet, 235 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 "La Cigogne du Destin." 236 00:10:11,652 --> 00:10:13,112 Sur son parcours de paternité. 237 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Ça a l'air prenant. 238 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Mon contrat est rempli. 239 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Non. Je n'y arriverai pas. 240 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 - Mais papa... - Non ! 241 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Oui. Puis-je vous aider ? 242 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 Monsieur, je vous présente mon père et votre ami virtuel, 243 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 le capitaine Beef Rosbif Tobin de La Grande Kathleen. 244 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 C'est impo... 245 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 Le capitaine Tobin avec qui j'ai échangé dirigeait un bateau de croisière. 246 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 - Retire ça tout de suite ! - Papa, du calme. 247 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 Il s'est juste trompé. 248 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Mon Tobin était intelligent et classe, 249 00:10:41,599 --> 00:10:45,061 il était très calé sur les ports en eau profonde, 250 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 nationaux et internationaux. 251 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 Seul un capitaine de croisière s'y connaît. 252 00:10:49,148 --> 00:10:52,234 La personne avec qui j'ai échangé s'est proclamée 253 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 "Fisherman1!" 254 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Oui. Je suis un homme, et "Fisher" est mon nom de famille. 255 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Je suis le capitaine Cornelius Jazzy Fisher. 256 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 C'était une erreur d'entrer, et je vous dis adieu. 257 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Regardez, j'ai capturé ma crevette avec un nœud San Diego. 258 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 N'importe quoi ! C'est un Bimini Twist. 259 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 Eh bien, en voilà un sacré twist. 260 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Je t'ai peut-être jugé trop vite. 261 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Comme Lizzie avec M. Darcy au bal. 262 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Si tu as du temps, je peux te faire visiter mon bateau. 263 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Si on reprend notre conversation sur la ponctualité en chemin, 264 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 je ne dis pas non à un petit coup d'œil. 265 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 - Fantastique. - Mais partons séparément. 266 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 D'accord. Ça pourrait faire jaser. 267 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 On se fréquente Mais c'est un secret 268 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Oui, on s'amuse 269 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 Mais on fait profil bas 270 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Car je suis une cachottière 271 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 On se fréquente Mais restons discrets 272 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 Je fréquente un autre gars 273 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 QUAND LES DENTS ÉTAIENT UNE MONNAIE 274 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 J'aime ta compagnie 275 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Mais, non. Non. J'ai dit chut. 276 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Du calme ! 277 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 - Je te fréquente discrètement - Oui 278 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 CÔNE DE NEIGE 279 00:12:04,390 --> 00:12:07,435 Quel tour fabuleux. Pardon pour le jugement hâtif. 280 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 Je ne t'en veux pas personnellement, c'est juste que... 281 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 L'enchaînement des incidents de 1997, 2002 et 2009. 282 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Je sais. Ça a tout changé. 283 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Tant de morts. 284 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Aucun mort. Mais, oui. 285 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Je dois admettre que parfois, je suis du genre tape-à-l'œil, 286 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 mais je suis capitaine de croisière depuis des années. 287 00:12:23,659 --> 00:12:25,202 Et si j'ai appris une chose, 288 00:12:25,202 --> 00:12:28,706 c'est qu'une marée montante pousse toutes les capitaines de bateau. 289 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 J'ai la même philosophie. 290 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Papa, c'est comme quand Lizzie comprend 291 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 que M. Darcy a payé la dot de Lydia pour que Wickham l'épouse. 292 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 - Tu crois que je l'ignore ? - Attendez. 293 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 J'ai ce qu'il faut pour clore cet après-midi. 294 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Restez là. Je reviens bouée de suite. 295 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 - Londra. - Beef, hé ! Je viens de t'écrire. 296 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Génial. 297 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Entre capitaines, on se réunit sur mon bateau ce soir, 298 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 pour se moquer des croisiéristes sur le départ. 299 00:12:51,771 --> 00:12:54,148 La limonade et le thé glacé seront alcoolisés. 300 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 Ça pourrait dégénérer. Partant ? 301 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Oui, carrément. 302 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Je déteste les croisières et leurs capitaines. 303 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 Beurk ! 304 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 Ce sont les pires. 305 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Capitaines de croisière, pfff ! 306 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Cornelius Jazzy, tu as entendu ça ? 307 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 - Je ne... - Inutile de te justifier. 308 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 Nous sommes des rivaux naturels. 309 00:13:15,044 --> 00:13:16,796 Mais l'entendre de vive voix, 310 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 après tout ce temps, 208 minutes précisément, ça pique. 311 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Vraiment désolé. 312 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Je te laisse le cône glacé. 313 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Il est comme toi. 314 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 Froid. 315 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Rattrape-le, papa. Arrange ça. 316 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Je vais rester là pour essayer de sauver ce cône. 317 00:13:32,812 --> 00:13:34,396 Des cailloux dans la glace. 318 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Ça reste mangeable. 319 00:13:36,023 --> 00:13:41,153 J'ignorais qu'un homme mûr sans enfants pouvait subir tout ça. 320 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Oui, ça fait vraiment réfléchir. 321 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 J'aimerais te partager mes sentiments. 322 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 - OK. - Dîner ce soir ? 323 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Oui, bébé. À plus. Salut. 324 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 J'ai eu mon assistante, qui a eu celle de mon père, 325 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 j'ai la permission de rester à terre quelques heures de plus. 326 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 - C'est super. - Ils m'ont viré 2 000 $. 327 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 On dîne ensemble ? 328 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Vous avez des restaurants ici ? 329 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Oui. D'habitude, je mange un bol de croquettes au sol, 330 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 mais j'aimerais en tester un. 331 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Génial. À ce soir. 332 00:14:07,471 --> 00:14:09,682 Honeybee. Missy Elliott avait raison. 333 00:14:09,682 --> 00:14:11,225 J'ai assuré, et c'était chanmé. 334 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 T'as marqué le coup et retourné leur cerveau ? 335 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Pas encore, mais le dîner sert à ça... 336 00:14:17,690 --> 00:14:20,860 Excuse-moi. Tu sais si je peux trouver des gants d'ouvrier ici, 337 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 pour ces mains-là ? 338 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia 2! Here We Go Again. 339 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Oui, normalement. 340 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Tu te salis les mains ? 341 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 Oui, je suis mécano sur le Tundra King Cruise, 342 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 même si je n'ai que 17 ans. 343 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 On m'a jugé trop robuste pour le lycée. 344 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Je suis un manuel. 345 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Je travaille avec ces belles mains abîmées. 346 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Waouh. Parfait. 347 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Tu as prévu quelque chose pour le dîner ? 348 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Mettez-en sur votre psoriasis. Croyez-moi. 349 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}J'y plonge mes jambes chaque soir, et je fais le grand écart. 350 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Mauvaise nouvelle. On manque de cheveux. 351 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 J'en ai peut-être trop mis dans chaque gobelet. 352 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Non. C'est l'ingrédient vendeur. Tu as bien fait. 353 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Heureusement, je sais où se procurer des cheveux. 354 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Oh, non ! 355 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 J'imagine que c'est ça d'être stagiaire. 356 00:15:02,151 --> 00:15:03,777 J'ai donné de ma personne, 357 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 mais ça paiera dans quelques années quand je serai promu escroc en CDI. 358 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Permission de m'assoir et de me balancer, capitaine ? 359 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Permission refusée. 360 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 Un capitaine de croisière et de pêche ne peuvent être amis. 361 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 Le monde ne comprendra jamais. 362 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Tu as sûrement raison. 363 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 - Mais cette journée restera gravée. - Idem. 364 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Il est temps pour moi de rejoindre le bateau de mon amie 365 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 pour me moquer de toi et de tes amis. 366 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Et je vais faire de même avec mes amis croisiéristes. 367 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 On se réunit au bar de caviar, Rêves de Caviar, à bord du Princess, 368 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 pour un dernier pot avant le départ. 369 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Je penserai à toi en voyant un Bimini Twist, 370 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 ou quelqu'un qui s'habille mal. 371 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 Puis j'ai dit : 372 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 "Au moins, je ne sens pas l'eau de jacuzzi." 373 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Tu n'as pas entendu ma blague sur les capitaines de croisière ? 374 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Beef ? 375 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 Si, je l'ai entendue. 376 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 Vous allez adorer ça ! 377 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 Ivan a trouvé des seaux de chum avarié, 378 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 il veut qu'on se faufile sur le bateau de croisière 379 00:16:01,418 --> 00:16:03,963 et qu'on les vide sur leur toboggan. 380 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Mais c'est le bateau du capitaine Fisher ! 381 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 Qui ? 382 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Le capitaine Fisher. Je le connais, car je ne l'apprécie pas, 383 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 et on devrait carrément piéger leur toboggan. 384 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Beef, prends ton trident antique. 385 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Tu pourras dégonfler leur mascotte, princesse Chilly ! 386 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 - Je... - Ouais ! 387 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 Allons montrer à ces richards qui a la priorité ! 388 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 Ô capitaine, mon capitaine ! 389 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Va dégonfler la princesse, puis on polluera les eaux. 390 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Certainement. 391 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Vas-y ! Qu'est-ce qui te retient ? 392 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Dégonfle-la ! 393 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 Une marée montante pousse toutes les capitaines de bateau. 394 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Pourquoi tu t'arrêtes ? Tu vas chier sur un transat ? 395 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Je te suis ! 396 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Non ! Je ne vais pas chier sur mon ami. 397 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 C'est exact. Le capitaine de ce bateau, capitaine Cornelius Jazzy Fisher, 398 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 est mon ami. 399 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - Ami ? Qu'est-ce... - Oui. 400 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Son bateau est immense, c'est vrai, mais son cœur aussi. 401 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 J'ai eu tort de cacher notre amitié, donc je vais aller le retrouver. 402 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 RÊVES DE CAVIAR 403 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 - Bracelet, monsieur ? - Je n'en ai pas au poignet, 404 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 mais votre capitaine a "enchaîné" mon cœur. 405 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Il fallait le dire plus tôt. Allez-y. 406 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Je l'ai dit, mais merci. 407 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 - Oui, c'est vrai. Désolé. - Pas de souci. 408 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 À l'avenir, j'essaierai de m'exprimer plus clairement. 409 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 - La difficulté... - Je peux retrouver mon ami ? 410 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Oui. Bien sûr. 411 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Bien joué, Greg. 412 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Hé, Judy. Je viens te préparer à la phase finale. 413 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Tu vas être si fière de moi ! 414 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 J'ai prévu trois rencards dans ce restaurant. 415 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Trois ? Judy, non ! 416 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Mes règles ne s'appliquent qu'à deux rencards. 417 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Honeybee ! Je dois le faire ! 418 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 J'ai trois proies consistantes, et maman a faim ! 419 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 Mais trois rencards dans une pièce ? C'est super risqué. 420 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 J'en ai besoin ! 421 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Tu sais quoi ? Tu me fais peur. 422 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Entre, et fais ce que tu as à faire. 423 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Bonjour. 424 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Je cherche le capitaine Fisher. 425 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 Et qui êtes-vous ? 426 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Je suis Beef Tobin, capitaine de bateau de pêche. 427 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 C'est un repas de capitaines de croisière, 428 00:18:18,931 --> 00:18:21,809 retournez-donc de votre côté des quais 429 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 boire un bon verre de chum chaud. 430 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Du calme, capitaine Tennille. 431 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Je vous interdis de parler de la sorte à mon ami. 432 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 Quoi ? 433 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 On dirait qu'on a trouvé Roméo et "Croisi-liette." 434 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 Greg laisse passer tout le monde ? Pas de sécurité ? 435 00:18:37,241 --> 00:18:39,201 Du calme, tout le monde. 436 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Cette rivalité n'a aucune raison de perdurer. 437 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 Parlons entre professionnels maritimes raisonnables... 438 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 - Du caviar ? - Hé, qui... Du chum ? 439 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Bataille de caviar ! 440 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 - Tous à vos postes ! - C'est parti ! 441 00:18:51,880 --> 00:18:55,801 Vous m'avez menti ! J'ai eu la diarrhée toute la journée ! 442 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 Et j'ai dû la soutenir et lui passer du papier WC en continu. 443 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Obligé ? 444 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 On n'a même pas pu visiter la ville ! 445 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 Pas grand-chose à voir. 446 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 Ce n'est pas du lait d'élan. Remboursez-moi ! 447 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Prenez ce que vous pouvez et courez ! 448 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 Le Restaurant Russe 449 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Génial. Ils ont à manger. 450 00:19:11,400 --> 00:19:15,529 Je vais aux toilettes pour me rafraîchir, vu que je ne suis pas fraîche. 451 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 - Hé, bébé. - Hé. 452 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 - Je t'ai acheté ça. C'était cher. - Mon Dieu ! 453 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 Tu es adorable. Mais cette table est en plein courant d'air, non ? 454 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 Je vais demander au serveur de changer, OK, Tyler ? 455 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 Qui ? Déjà partie. 456 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Rayne ! 457 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 Prêt pour le dessert ? 458 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 On vient de s'assoir. 459 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Oui, mais il y a un autre service, Graham. Euh, Judy ! 460 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Euh, Tyler. Enfin, bébé. Je dois y aller ! 461 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Impossible de changer de table. 462 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 On devait changer ? 463 00:19:41,847 --> 00:19:43,307 D'où sort ta boutonnière ? 464 00:19:43,307 --> 00:19:45,475 C'est drôle, hein ? Je reviens tout de suite. 465 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 J'adore la nouvelle table. 466 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Que fais-tu sous une table ? Tu te caches de tes serviteurs ? 467 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Je peux tout expliquer. 468 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 Mon explication, c'est que... 469 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 J'ai rencard avec vous trois. 470 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 Oh, oui. Moi aussi, j'en ai deux. Toi et elle. 471 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 - Hé, Kima. - Hé, Judy. 472 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Je suis là avec lui, lui et lui. 473 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 Je suis aussi venu avec lui, et toi, et eux et elle. 474 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Super. Je vais vous embrasser, ça vous va ? 475 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Oui. 476 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 À chaque printemps, rebelote. 477 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, le tuyau d'arrosage ! 478 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 On avait raison. On ne peut pas être amis. 479 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Je crois que non. 480 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 Peut-être qu'un jour, on se retrouvera. 481 00:20:37,611 --> 00:20:39,446 Dans cette vie ou dans la suivante. 482 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Ou dans un mois et demi, 483 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 quand le Chilly Princess accostera à nouveau ici. 484 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Et aussi en ligne, tout le temps. 485 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Exactement, mon pote. 486 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Hé, vous avez été arrêtés ? 487 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 - Pas encore ! - Fais-leur un croche-pied, si tu peux ! 488 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Je vais essayer. On se voit à la maison. 489 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Crash Une vraie bombe 490 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}AVOCAT LE PLUS SEXY DE L'ALASKA 491 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}Il est avocat en préjudices corporels Je suis en mission sensuelle 492 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}JE VOUS RELAXERAI 493 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}Quand je passe devant sa pub Je klaxonne 494 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Qu'il s'occupe de mon cas 495 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Percutez-moi avec votre Jeep 496 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Il peut enfin s'occuper De l'affaire Judy 497 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}IL TROUVERA L'ARGENT 498 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}Avocat en préjudices corporels Mission sensuelle 499 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}Vous êtes autorisé À venir à ma barre 500 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Je n'espère pas d'objection Quand je vous embrasserai avec passion 501 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Sous-titres : Marine Rebidja 502 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Crash Une vraie bombe