1 00:00:01,084 --> 00:00:02,961 グレート・ノース 2 00:00:18,685 --> 00:00:19,394 {\an8}ハーイ 3 00:00:19,519 --> 00:00:20,687 {\an8}お気楽ね 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,355 {\an8}何やらヘコんでる? 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,733 {\an8}また週末 親と廃棄場へ? 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,235 {\an8}違う 世間はもう春よ 7 00:00:27,360 --> 00:00:30,030 {\an8}チャラい ジュディの季節なの 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,448 {\an8}つまり“愛と別れ〟 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,701 {\an8}“キスして終了〟 “Aまでいけばポイ〟 10 00:00:34,826 --> 00:00:38,204 {\an8}波止場の下で夜まで イチャつけばいい 11 00:00:38,329 --> 00:00:39,664 {\an8}やってやるわ 12 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 {\an8}でも今 学校は 潤いのない荒野なの 13 00:00:43,334 --> 00:00:47,005 {\an8}アルバムの写真で 男子をチェックしたけど 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}何も感じなかった 15 00:00:49,090 --> 00:00:51,301 {\an8}大変 それは重症ね 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,303 {\an8}ええ ホントに最悪 17 00:00:53,428 --> 00:00:55,972 {\an8}春に加えて満月なのよ 18 00:00:56,097 --> 00:00:58,308 {\an8}弁護士ジェレミー・ クラッシュの—— 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,852 {\an8}イケてる広告板に 言いたい 20 00:01:00,977 --> 00:01:04,522 {\an8}“裁判なら僕にお任せと 言うあなたに——〟 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,816 {\an8}“私の身も 任せたい〟ってね 22 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 {\an8}雪が解けて 現れる丸太は 23 00:01:10,528 --> 00:01:12,447 {\an8}まさにアレの形でしょ 24 00:01:12,572 --> 00:01:13,615 {\an8}そうね 25 00:01:13,740 --> 00:01:14,491 {\an8}ペニスよ 26 00:01:14,616 --> 00:01:15,617 {\an8}分かってる 27 00:01:15,742 --> 00:01:16,826 {\an8}恋愛は不要 28 00:01:16,951 --> 00:01:20,497 {\an8}ハンサムで ゲスな男を求めてるの 29 00:01:20,622 --> 00:01:23,625 {\an8}ムラムラしてるのに エサがないのね 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,794 {\an8}そうなの 美しい表現ね 31 00:01:25,919 --> 00:01:29,005 {\an8}もう卵子凍結して 仕事に生きる? 32 00:01:29,130 --> 00:01:30,507 {\an8}諦めないで 33 00:01:30,632 --> 00:01:33,510 {\an8}キスできるダメ男を 探すのよ 34 00:01:33,635 --> 00:01:36,679 {\an8}刑務所やグラミー賞の 会場近くは? 35 00:01:37,388 --> 00:01:39,808 汽笛だ 明日 クルーズ船が来る 36 00:01:39,933 --> 00:01:44,687 春休みだし 不快な10代の 息子が親と乗ってるはず 37 00:01:44,813 --> 00:01:47,816 そうよ! エサは船の中にある 38 00:01:47,941 --> 00:01:49,234 つかみ取って 39 00:01:50,902 --> 00:01:52,612 おばさん これは? 40 00:01:52,737 --> 00:01:57,200 “グープ〟のミルク洗浄? 僕は死にかけたが肌は輝いた 41 00:01:57,325 --> 00:02:00,411 まさか ヘラジカの ミルクと偽って 42 00:02:00,537 --> 00:02:04,707 クルーズ船の客に 売りつけて もうけるのさ 43 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 人間の髪を古い牛乳に 交ぜたら完成! 44 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 バカどもなら 20ドルは出す 45 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 じゃあ袋の中身は... 46 00:02:13,216 --> 00:02:15,343 美容院でもらった髪の毛だ 47 00:02:15,468 --> 00:02:18,888 いつもは捨てるらしい もったいない 48 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 僕たちは おばさんを手伝う 49 00:02:21,641 --> 00:02:24,727 研修生として 無償でビジネスを学ぶ 50 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 普段なら 人をだますなと言うが 51 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 クルーズ船の客は 人じゃない 52 00:02:31,484 --> 00:02:33,903 ビーフ 今日は大事な日ね 53 00:02:34,028 --> 00:02:38,741 ああ ネットペンパルの “フィッシャーマン1!〟と 54 00:02:38,867 --> 00:02:41,077 “雪の中の指〟で会うんだ 55 00:02:41,202 --> 00:02:43,705 彼が時間どおり 着ければな 56 00:02:43,830 --> 00:02:45,915 波止場で出迎えてもいい 57 00:02:46,040 --> 00:02:48,001 約束前の遭遇は好き 58 00:02:48,126 --> 00:02:51,337 予約の前に歯科医と 偶然 会うとかね 59 00:02:51,462 --> 00:02:56,759 彼とはネットで結び方ノットや 海事法への愛を語り合った 60 00:02:56,885 --> 00:03:00,054 桟橋に座り 足を揺らす喜びもだ 61 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 そりゃいい友人だな 62 00:03:02,557 --> 00:03:03,349 おはよう 63 00:03:03,474 --> 00:03:06,311 もう行くわ 男を漁あさってくる 64 00:03:07,228 --> 00:03:10,106 あの子に初の敬意を示そう 65 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 男子はどこ? 66 00:03:15,486 --> 00:03:17,071 おっと ごめん 67 00:03:18,865 --> 00:03:22,118 今のは挨拶よ “ハロー〟って意味 68 00:03:22,243 --> 00:03:24,579 僕はグレアム 親と船で来た 69 00:03:24,704 --> 00:03:29,083 君は見なかったな ニワトリと安い船室にいた? 70 00:03:29,209 --> 00:03:31,836 いいえ 私はこの町出身なの 71 00:03:31,961 --> 00:03:35,048 すごいな 家族が町を所有してるの? 72 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 ただの住民よ 73 00:03:36,674 --> 00:03:39,552 リッチ・ボーイズ誌は どこで買える? 74 00:03:39,677 --> 00:03:42,555 フェンシングの相棒が 載っててね 75 00:03:42,680 --> 00:03:45,558 この人 ムカつくけど イケメンね 76 00:03:45,683 --> 00:03:48,269 2つの要素が共存できてる 77 00:03:48,394 --> 00:03:49,896 町案内しようか? 78 00:03:50,021 --> 00:03:53,733 いいね 雑誌を燃やすから 1時間後に会おう 79 00:03:53,858 --> 00:03:56,110 町の全銀行が見たい 80 00:03:56,236 --> 00:03:58,905 1行だけよ ATMならスーパーに 81 00:03:59,030 --> 00:04:03,618 スーパー? それが何なのか 楽しみにしてるよ 82 00:04:06,162 --> 00:04:08,998 フィッシャーマン1!は 見えた? 83 00:04:09,123 --> 00:04:12,168 彼の船の名は “チリー・プリンセス〟だが 84 00:04:12,293 --> 00:04:15,380 この巨大な船のせいで 見えない 85 00:04:15,505 --> 00:04:18,174 誰がクルーズ船を 操縦したがる? 86 00:04:18,299 --> 00:04:20,593 派手好きのクズだな 87 00:04:20,843 --> 00:04:24,472 クルーズ船め 漁船に航路を譲れよ 88 00:04:24,597 --> 00:04:28,142 97年の大虐殺を 繰り返す気か? 89 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 大勢が死んだ 90 00:04:29,644 --> 00:04:32,105 死者はいないが危なかった 91 00:04:32,230 --> 00:04:36,317 デスクリフの死の逃走や スワードの殺りくは? 92 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 致命的だったろ 93 00:04:38,027 --> 00:04:41,614 全員 無傷だったから 致命的ではないが 94 00:04:41,739 --> 00:04:45,535 両方 漁船が 航路を譲ってやったからだ 95 00:04:45,660 --> 00:04:48,913 またバカな クルーズ船が来たぞ 96 00:04:49,330 --> 00:04:53,418 でも あの船は曳船えいせんの 協力なしでいけそうだ 97 00:04:53,543 --> 00:04:55,628 ねえ 友人の船の名は? 98 00:04:55,753 --> 00:04:57,714 チリー・プリンセスだ あるか? 99 00:04:57,839 --> 00:04:59,382 見つけたぞ 100 00:04:59,507 --> 00:05:02,593 どこだ? 巨大な野郎が 視界を遮ってる 101 00:05:02,719 --> 00:05:05,972 その巨大な野郎が チリー・プリンセスさ 102 00:05:06,097 --> 00:05:07,724 そんなバカな 103 00:05:07,849 --> 00:05:10,935 私の友人は敵だったのか? 104 00:05:11,269 --> 00:05:12,312 {\an8}“ローン薬局〟 105 00:05:11,519 --> 00:05:15,356 アイライナーを塗って 相手に示すのよ 106 00:05:15,481 --> 00:05:18,192 エロい経験を 求めてるってね 107 00:05:18,818 --> 00:05:19,610 失礼 108 00:05:19,736 --> 00:05:21,529 こっちこそ どうぞ 109 00:05:21,654 --> 00:05:24,324 ありがとう スケッチに使うんだけど 110 00:05:24,449 --> 00:05:26,492 船から落としてね 111 00:05:26,617 --> 00:05:29,245 鉛筆なら向こうに... 112 00:05:29,370 --> 00:05:33,750 フェミニズムに関する アートだから化粧品を使う 113 00:05:33,875 --> 00:05:37,628 二重の象徴だな 説明してあげようか 114 00:05:37,837 --> 00:05:41,215 芸術家気取りの “知ったかぶり男〟か 115 00:05:41,341 --> 00:05:44,260 でも いい男 私的にはアリね 116 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 私と話をしない? 117 00:05:46,512 --> 00:05:50,224 今から1時間 親への愚痴タイムだから 118 00:05:50,350 --> 00:05:51,684 それ以降ならね 119 00:05:51,809 --> 00:05:54,103 なら波止場で会いましょ 120 00:05:54,228 --> 00:05:58,941 ああ 僕が世界の重さに 圧倒されてなきゃ行くよ 121 00:05:59,901 --> 00:06:04,614 大変 最初のムカつく彼とも 約束してたんだった 122 00:06:04,739 --> 00:06:07,825 泥沼の状態ね 助けを求めなきゃ 123 00:06:07,950 --> 00:06:10,203 そうすれば独り言も止まる 124 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 私のことは放っておいて 125 00:06:15,750 --> 00:06:19,712 あなたからハートと こんな顔の絵文字が来た 126 00:06:20,088 --> 00:06:21,964 私に恋愛の相談? 127 00:06:22,090 --> 00:06:24,967 そうなの 飢えたホルモンのせいで 128 00:06:25,093 --> 00:06:28,554 午後 2人と デートする約束しちゃった 129 00:06:28,679 --> 00:06:30,640 取り消す? 逃げるべき? 130 00:06:30,765 --> 00:06:34,685 落ち着いて 同時進行で 楽しんでもいいの 131 00:06:34,811 --> 00:06:37,271 私も昔は相手を探して 132 00:06:37,397 --> 00:06:40,191 並行デートの達人になった 133 00:06:40,316 --> 00:06:42,568 その方法を教えるわ 134 00:06:42,693 --> 00:06:46,155 確かに相手が増えれば チャンスも増えて 135 00:06:46,280 --> 00:06:48,908 ついにイイコトできるかも 136 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 できなきゃ私 本気で死んじゃう 137 00:06:52,328 --> 00:06:55,164 分かるわ 肝心なことはABBよ 138 00:06:55,289 --> 00:06:57,250 あたしのAボディBバターB? 139 00:06:57,375 --> 00:06:58,709 違うわよ 140 00:06:59,293 --> 00:07:00,795 “相手AはベイビーBばかりB〟 141 00:07:00,920 --> 00:07:03,548 名前を呼び間違えないように 142 00:07:03,673 --> 00:07:06,134 両方“ベイビー〟と呼ぶの 143 00:07:06,259 --> 00:07:08,970 “キューティー〟は 慣れないでしょ? 144 00:07:09,095 --> 00:07:12,432 そうね 失敗できないし ベイビーにする 145 00:07:12,849 --> 00:07:18,312 “新鮮な ヘラジカのミルク〟 146 00:07:13,057 --> 00:07:15,518 {\an8}搾りたてのミルクだよ 147 00:07:15,643 --> 00:07:18,312 {\an8}ザ・ロックも 飲んで絶好調だ 148 00:07:18,438 --> 00:07:21,190 ヘラジカにも 人間にもいい 149 00:07:21,315 --> 00:07:23,776 町の特産品か 試そうよ 150 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 あら 胃腸内の バイオームによさそう 151 00:07:27,363 --> 00:07:31,325 ああ ポーリー・ショアの “バイオドーム〟にもいい 152 00:07:31,451 --> 00:07:34,620 見たか? 彼の笑いのセンスは抜群だ 153 00:07:34,745 --> 00:07:37,874 私は牛乳アレルギーだけど 平気? 154 00:07:37,999 --> 00:07:38,708 ああ 155 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 毛が入ってる すごい 156 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 {\an8}“雪の中の指〟 157 00:07:44,088 --> 00:07:47,300 彼が フィッシャーマン1!だな 158 00:07:47,425 --> 00:07:49,635 “スカーフを巻いてる〟と 159 00:07:49,760 --> 00:07:53,055 このまま放置し 何があったのかと—— 160 00:07:53,181 --> 00:07:55,141 何年も悩ませよう 161 00:07:55,266 --> 00:07:58,895 何週間も前から 楽しみにしてただろ 162 00:07:59,020 --> 00:08:01,272 “彼はソウルメイトだ〟って 163 00:08:01,397 --> 00:08:04,442 クルーズ船の船長とは 知らなかった 164 00:08:04,567 --> 00:08:06,861 奴らに技は必要ない 165 00:08:06,986 --> 00:08:10,490 ボタンで船を動かし “ビュッフェ〟と言うだけ 166 00:08:10,615 --> 00:08:13,242 補助輪を 付けてるようなもんだ 167 00:08:13,409 --> 00:08:17,663 親友ではいられなくとも 挨拶くらいすれば? 168 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 イヤだ 中はクルーズ船の 奴らばかりだぞ 169 00:08:21,375 --> 00:08:23,085 ロンドラだ 黙れ 170 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 しゃべってない 171 00:08:24,378 --> 00:08:27,715 ビーフ おつまみを 取りに来たの 172 00:08:27,840 --> 00:08:30,801 クルーズ船の 船長とは話さないわ 173 00:08:30,927 --> 00:08:33,554 ああ 奴らは不快だよな 174 00:08:34,138 --> 00:08:36,265 何も聞かれなかった 175 00:08:36,390 --> 00:08:38,434 ビーフはなぜここに? 176 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 中にいる あの男を バカにするためさ 177 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 あの格好を見ろよ 178 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 笑えるわね 179 00:08:46,776 --> 00:08:50,279 ほら クルーズ船の 船長とは慣れ合えない 180 00:08:50,404 --> 00:08:54,742 コリン・ファースのドラマ “高慢と偏見〟は見た? 181 00:08:54,867 --> 00:08:58,162 マシュー・マクファディンの “プライドと偏見〟は? 182 00:08:58,287 --> 00:09:01,457 ああ 両方20回は 見させられた 183 00:09:01,582 --> 00:09:06,170 なら もしリジーが ダーシーを嫌うがゆえに 184 00:09:06,295 --> 00:09:08,923 姉の様子を 見に行かなければ? 185 00:09:09,048 --> 00:09:11,676 確かに それじゃダメだ 186 00:09:11,801 --> 00:09:15,137 そのとおり じゃあ中に入ろう 187 00:09:15,263 --> 00:09:17,265 “姉〟が父さんを待ってる 188 00:09:17,723 --> 00:09:21,352 では復習よ 並行デートで重要なのは? 189 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 警戒してイチャつく 190 00:09:23,187 --> 00:09:26,524 そのとおり 私に実力を示して 191 00:09:26,649 --> 00:09:31,779 {\an8}“貨幣博物館〟 192 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 ベイビー 博物館へ行く? 193 00:09:28,943 --> 00:09:31,779 大統領のレアな硬貨がある 194 00:09:31,904 --> 00:09:35,992 硬貨を見るのは初めてだ 友達に自慢しよう 195 00:09:36,117 --> 00:09:40,162 ちょっと別の建物の トイレへ行ってくる 196 00:09:40,288 --> 00:09:42,415 音を聞かれたくないの 197 00:09:43,124 --> 00:09:44,166 母親みたい 198 00:09:44,292 --> 00:09:45,960 ヘラジカの味だよ 199 00:09:46,085 --> 00:09:49,380 {\an8}俊足の彼女も さっきミルクを飲んだ 200 00:09:49,505 --> 00:09:52,675 {\an8}エネルギー補給ができて 若さも保つ 201 00:09:52,800 --> 00:09:54,385 {\an8}ハム あんたの年は? 202 00:09:54,510 --> 00:09:57,013 {\an8}セブンティー... ナインだ 203 00:09:57,138 --> 00:09:59,473 {\an8}私は20歳 老け見えもする 204 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 ベイビー 調子はどう? 205 00:10:03,144 --> 00:10:05,187 すごく苦しんでるよ 206 00:10:05,313 --> 00:10:06,522 よかった 207 00:10:06,647 --> 00:10:09,191 今日はサンティアゴが 自作の詩—— 208 00:10:09,317 --> 00:10:11,444 “コウノトリ〟を読む 209 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 彼の生殖史よ 210 00:10:13,070 --> 00:10:14,363 深そうだな 211 00:10:16,073 --> 00:10:17,825 マスターしたわね 212 00:10:19,619 --> 00:10:21,203 ダメだ できない 213 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 父さん... 214 00:10:23,164 --> 00:10:24,582 何か用かな? 215 00:10:24,707 --> 00:10:27,752 彼は僕の父で あなたのネット友達 216 00:10:27,877 --> 00:10:30,921 ビーフ・トビン キャスリーン号の船長です 217 00:10:31,047 --> 00:10:35,259 まさか 私の友人は クルーズ船の船長のはずだ 218 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 撤回しろ 219 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 落ち着いて 彼は間違えただけだ 220 00:10:39,764 --> 00:10:44,852 友人は知的で上品で 世界中の深水港に詳しかった 221 00:10:44,977 --> 00:10:48,689 つまりクルーズ船の 船長に他ならない 222 00:10:48,814 --> 00:10:51,734 私の友人は自身のことを 223 00:10:51,859 --> 00:10:55,321 “漁師フィッシャーマン1!〟と名乗ってたぞ 224 00:10:55,446 --> 00:10:58,783 私の姓は “フィッシャー〟だからな 225 00:10:58,908 --> 00:11:01,619 コーネリアス・ジャジー・ フィッシャーだ 226 00:11:01,744 --> 00:11:05,206 ここへ来たのは 間違いだったな 227 00:11:05,331 --> 00:11:09,001 サンディエゴ・ジャム・ ノットでエビを捕まえた 228 00:11:09,126 --> 00:11:11,045 バカな ビミニツイストだ 229 00:11:11,796 --> 00:11:14,465 おっと これぞツイストだね 230 00:11:14,590 --> 00:11:16,759 判断を急ぎすぎたようだ 231 00:11:16,884 --> 00:11:19,845 リジーも ダーシーにはそうだった 232 00:11:20,262 --> 00:11:24,350 もし時間があるなら 私の船を案内しよう 233 00:11:24,475 --> 00:11:29,355 向かいながら時間厳守の 論争に片を付けるなら 234 00:11:29,480 --> 00:11:31,482 案内されてやる 235 00:11:31,607 --> 00:11:32,358 よかった 236 00:11:32,483 --> 00:11:33,984 店は別々に出よう 237 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 そうだな ウワサになる 238 00:11:36,987 --> 00:11:40,866 隠れてひっそり あなたと会おう 239 00:11:40,991 --> 00:11:45,121 目立たないよう 気をつけながら楽しむの 240 00:11:45,246 --> 00:11:47,123 隠し事があるからよ 241 00:11:47,248 --> 00:11:50,376 バレないように あなたと会おう 242 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 そして彼ともね 243 00:11:52,545 --> 00:11:55,089 あなたと会うのは大好き 244 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 待って シーッ! 静かに 245 00:11:58,134 --> 00:11:59,218 落ち着いて 246 00:11:59,760 --> 00:12:02,680 密かにあなたと会ってるの 247 00:12:03,431 --> 00:12:05,015 楽しかったよ 248 00:12:05,141 --> 00:12:09,520 さっきは悪かった 君に悪感情はないんだが... 249 00:12:09,645 --> 00:12:14,275 過去に3度 起きた優先権の 事故がすべてを変えた 250 00:12:14,400 --> 00:12:15,484 大勢 死んだ 251 00:12:15,609 --> 00:12:17,069 心情的にな 252 00:12:17,194 --> 00:12:20,656 確かに私の職は 派手に見える 253 00:12:20,781 --> 00:12:23,451 だが長年 クルーズ船を 操縦して—— 254 00:12:23,576 --> 00:12:28,706 学んだのは海の前では 船長は皆 同じということだ 255 00:12:28,831 --> 00:12:30,166 私と同じ考えだ 256 00:12:30,291 --> 00:12:32,585 リジーも気づくのさ 257 00:12:32,710 --> 00:12:36,088 ダーシーがリディアの 持参金を払ったとね 258 00:12:36,213 --> 00:12:37,590 分かってる 259 00:12:37,715 --> 00:12:40,634 今日を締めくくる いい案が 260 00:12:40,760 --> 00:12:43,053 待っててくれ すぐ戻る 261 00:12:43,804 --> 00:12:46,098 ビーフ メッセージを送ったの 262 00:12:46,223 --> 00:12:47,391 そうか 263 00:12:47,516 --> 00:12:51,645 私の船でクルーズ船の バカどもの出航を祝う 264 00:12:51,771 --> 00:12:56,025 お酒を用意するから 騒ぎましょ 参加する? 265 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 もちろん 266 00:12:57,193 --> 00:13:00,821 クルーズ船も船長も クソくらえだ オエッ 267 00:13:00,946 --> 00:13:01,822 最低よね 268 00:13:01,947 --> 00:13:04,450 臭いクルーズ船の船長どもめ 269 00:13:09,747 --> 00:13:12,082 コーネリアス・ジャジー 今のは... 270 00:13:12,208 --> 00:13:14,835 分かってる 私たちは天敵だ 271 00:13:14,960 --> 00:13:18,214 だが君の口から 聞くのはツラい 272 00:13:18,339 --> 00:13:21,383 208分も共に 過ごしたのに... 273 00:13:21,509 --> 00:13:22,384 悪かった 274 00:13:22,510 --> 00:13:26,806 かき氷をやろう 冷たい君にピッタリだ 275 00:13:28,265 --> 00:13:30,142 父さん 追いかけて 276 00:13:30,267 --> 00:13:32,645 僕は落ちた かき氷を助ける 277 00:13:32,770 --> 00:13:35,856 小石なら かめるし 気にしない 278 00:13:36,357 --> 00:13:41,028 驚いた 子供のいない中年は あんなにツラいのか 279 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 考えさせられる 280 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 もっと感想を話したい 281 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 今夜は? 282 00:13:46,700 --> 00:13:47,409 いいわ 283 00:13:47,535 --> 00:13:48,994 あとでね バイバイ 284 00:13:49,119 --> 00:13:51,997 僕の補佐が 父の補佐に連絡したら 285 00:13:52,122 --> 00:13:55,292 あと数時間 陸にいていいって 286 00:13:55,417 --> 00:13:56,210 よかった 287 00:13:56,335 --> 00:13:59,213 2000ドルもらったから 夕食をどう? 288 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 町にレストランはある? 289 00:14:02,132 --> 00:14:05,719 ええ 私の食事は普段 ドッグフードだけどね 290 00:14:05,845 --> 00:14:07,346 じゃあ あとで 291 00:14:07,471 --> 00:14:09,557 ミッシー・エリオットの 言うとおり—— 292 00:14:09,682 --> 00:14:11,058 “ワーク・イット〟した 293 00:14:11,183 --> 00:14:13,435 体位を逆転させてヤった? 294 00:14:13,561 --> 00:14:16,689 まだよ でもそれは ディナーの時... 295 00:14:17,481 --> 00:14:20,734 失礼 この店に 作業手袋はある? 296 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 自分用だ 297 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 “マンマ・ミーア! ヒア・ウィー・ゴー〟 298 00:14:24,738 --> 00:14:28,534 ええ たぶんね あなたは労働者なの? 299 00:14:28,659 --> 00:14:30,953 クルーズ船のエンジニアだ 300 00:14:31,078 --> 00:14:35,165 17歳だが イカつすぎて 高校に入れなかった 301 00:14:35,291 --> 00:14:39,879 俺はこの美しい 傷だらけの腕で生きてる 302 00:14:40,004 --> 00:14:43,507 完璧だわ 今夜 ディナーはどう? 303 00:14:43,924 --> 00:14:45,801 乾癬かんせんに塗ってみな 304 00:14:46,093 --> 00:14:48,554 足を浸せば開脚もできる 305 00:14:48,679 --> 00:14:50,973 おばさん 髪がなくなりそう 306 00:14:51,098 --> 00:14:53,392 入れる量が多かったかも 307 00:14:53,517 --> 00:14:55,603 だから売れた 完璧さ 308 00:14:55,728 --> 00:14:58,272 それに髪なら ここにある 309 00:14:58,397 --> 00:14:59,273 やめて 310 00:15:00,232 --> 00:15:02,026 研修生だし仕方ない 311 00:15:02,151 --> 00:15:04,194 奉仕しすぎだけど 312 00:15:04,320 --> 00:15:08,699 数年後 フルタイムの ペテン師になれるならいいや 313 00:15:10,326 --> 00:15:12,369 船長 隣に座っても? 314 00:15:12,494 --> 00:15:17,124 ダメだ 私と小型船の船長は 仲良くなれない 315 00:15:17,249 --> 00:15:19,126 世間が認めないさ 316 00:15:19,251 --> 00:15:22,504 言えてるが 今日のことは忘れない 317 00:15:22,630 --> 00:15:23,464 私もだ 318 00:15:23,589 --> 00:15:28,344 今から友人の船へ行き 君たちをからかうよ 319 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 私も同じことをする 320 00:15:31,180 --> 00:15:36,352 船内のキャビア・バーで 出発前に盛り上がるのさ 321 00:15:36,477 --> 00:15:41,440 ビミニツイストかダサい人を 見たら君を思い出すよ 322 00:15:43,108 --> 00:15:47,363 “私はお風呂臭くない〟って 言ってやった 323 00:15:48,113 --> 00:15:51,116 ビーフ 今の皮肉 聞こえた? 324 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 ビーフ? 325 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 聞こえたよ 326 00:15:55,537 --> 00:15:59,083 アイヴァンが腐ったまき餌を 持ってきたの 327 00:15:59,208 --> 00:16:03,963 クルーズ船に忍び込んで 滑り台にぶちまけない? 328 00:16:04,254 --> 00:16:05,965 フィッシャー船長の船だ 329 00:16:06,090 --> 00:16:06,882 誰って? 330 00:16:07,174 --> 00:16:09,468 フィッシャー船長だ 331 00:16:09,593 --> 00:16:11,345 嫌いだから知ってる 332 00:16:11,470 --> 00:16:14,348 ぜひ まき餌を ぶちまけよう 333 00:16:14,473 --> 00:16:16,934 あとビーフの古い槍やりで 334 00:16:17,059 --> 00:16:20,729 チリー・プリンセスの バルーン人形を刺すぞ 335 00:16:20,854 --> 00:16:21,897 それは... 336 00:16:22,022 --> 00:16:26,026 賛成 優先権は どっちにあるか教えてやる 337 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 ああ 我が船長よ 338 00:16:35,285 --> 00:16:37,871 まずビーフが人形を刺して 339 00:16:37,997 --> 00:16:38,747 了解 340 00:16:40,332 --> 00:16:42,292 さあ行ってこい 341 00:16:42,418 --> 00:16:44,128 破裂させろ 342 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 海の前では 船長は皆 同じということだ 343 00:16:50,092 --> 00:16:52,511 何だ? クソでもするか? 344 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 私も付き合うぞ 345 00:16:54,555 --> 00:16:56,640 ダメだ 友は裏切れない 346 00:16:57,641 --> 00:17:01,270 この船の船長 コーネリアス・ ジャジー・フィッシャーは 347 00:17:01,395 --> 00:17:02,563 私の友人だ 348 00:17:02,688 --> 00:17:03,939 何だって? 349 00:17:04,064 --> 00:17:06,316 彼は船もデカいが 350 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 心もデカい 351 00:17:07,901 --> 00:17:12,364 友情を隠した私がバカだった 彼の元へ行く 352 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 “キャビリア・ドリーム〟 353 00:17:15,993 --> 00:17:17,119 リストバンドは? 354 00:17:17,244 --> 00:17:19,413 リストバンドはないが 355 00:17:19,538 --> 00:17:21,957 船長と心でつながってる 356 00:17:22,082 --> 00:17:23,959 そう言えばいいのに 357 00:17:24,084 --> 00:17:25,836 言ったが ありがとう 358 00:17:25,961 --> 00:17:27,963 確かに言ったな 悪い 359 00:17:28,088 --> 00:17:28,756 いいんだ 360 00:17:28,922 --> 00:17:32,092 今後はもっと言葉に 気を配って... 361 00:17:32,217 --> 00:17:33,927 行っていいか? 362 00:17:34,053 --> 00:17:35,304 ああ もちろん 363 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 よかったぞ グレッグ 364 00:17:38,098 --> 00:17:40,684 {\an8}“ロシア料理店〟 365 00:17:38,307 --> 00:17:40,684 ジュディ 最後の準備を 366 00:17:40,809 --> 00:17:42,394 私を褒めて 367 00:17:42,519 --> 00:17:45,355 ここで3人とデートするの 368 00:17:45,481 --> 00:17:46,732 3人? ダメよ! 369 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 私のルールが効かない 370 00:17:49,193 --> 00:17:50,486 やるしかない 371 00:17:50,611 --> 00:17:54,490 肉汁したたるエサの 3人を食べたいの 372 00:17:54,615 --> 00:17:57,868 1ヵ所で3人と デートは無理よ 373 00:17:57,993 --> 00:17:59,828 私はやる 374 00:18:01,789 --> 00:18:05,459 何だか怖いわ もう好きにしなさい 375 00:18:09,171 --> 00:18:11,757 どうも フィッシャー船長は? 376 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 君は誰だ? 377 00:18:13,008 --> 00:18:15,761 ビーフ・トビン 漁船の船長だ 378 00:18:17,012 --> 00:18:18,806 ここはクルーズ船だ 379 00:18:18,931 --> 00:18:23,519 さっさと漁船側へ戻り まき餌でも飲んでろよ 380 00:18:23,644 --> 00:18:25,562 やめろ テニール船長 381 00:18:25,687 --> 00:18:28,982 失礼な口を利くな 私の友人だぞ 382 00:18:30,359 --> 00:18:33,737 ロミオと ク•ル•ー•ズ•リエットを見つけた 383 00:18:33,862 --> 00:18:37,241 グレッグは? ここの警備はザルか? 384 00:18:37,366 --> 00:18:41,245 みんな 落ち着くんだ 争う必要はない 385 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 分別ある船員同士 話を... 386 00:18:44,790 --> 00:18:45,916 キャビア? 387 00:18:46,291 --> 00:18:47,000 まき餌? 388 00:18:47,126 --> 00:18:49,211 キャビア戦だ 位置に就け 389 00:18:50,546 --> 00:18:51,463 おい! 390 00:18:51,755 --> 00:18:55,717 ミルクでお腹を下し 一日中 トイレにいたのよ 391 00:18:55,843 --> 00:18:58,846 僕は彼女に紙を渡し続けた 392 00:18:58,971 --> 00:19:00,139 そうなの? 393 00:19:00,264 --> 00:19:02,182 観光もできなかった 394 00:19:02,558 --> 00:19:03,725 普通の町さ 395 00:19:03,892 --> 00:19:06,145 だましたわね 返金して 396 00:19:06,270 --> 00:19:08,230 荷物を持って走れ 397 00:19:09,857 --> 00:19:11,275 食べ物があるぞ 398 00:19:11,400 --> 00:19:15,612 トイレに行って サッパリしてくるわ 399 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 ベイビー 400 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 これを君に 高かった 401 00:19:19,533 --> 00:19:20,784 優しいのね 402 00:19:20,909 --> 00:19:24,746 席が寒いから替えてもらう いい? タイラー 403 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 誰って? もういない 404 00:19:27,332 --> 00:19:29,960 レイン デザートを頼む? 405 00:19:30,085 --> 00:19:31,670 来たばかりだ 406 00:19:31,795 --> 00:19:34,882 回転率のためよ グレアム 違う タイラー 407 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 違う ベイビー 行かなきゃ 408 00:19:38,218 --> 00:19:40,220 席は替えられなかった 409 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 変えるんだった? 410 00:19:41,805 --> 00:19:43,307 そのコサージュは? 411 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 面白いでしょ すぐ戻る 412 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 いい席ね 413 00:19:53,650 --> 00:19:57,154 ジュディ 何してる? かくれんぼか? 414 00:19:57,279 --> 00:20:00,741 説明するわ ええと私は... 415 00:20:01,950 --> 00:20:04,995 あなたたち3人と デートしてたの 416 00:20:05,120 --> 00:20:07,289 僕も2人を相手してる 417 00:20:07,414 --> 00:20:09,374 君と彼女だ 418 00:20:09,583 --> 00:20:10,209 キマ 419 00:20:10,334 --> 00:20:12,836 ジュディ 私はこの3人と一緒 420 00:20:12,961 --> 00:20:16,715 僕は彼と君 彼らと彼女と一緒だ 421 00:20:16,840 --> 00:20:19,384 よかった もうキスしていい? 422 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 春の風物詩ね 423 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 マテオ ホースを 424 00:20:30,395 --> 00:20:32,898 やはり友人には なれないな 425 00:20:33,023 --> 00:20:34,775 そのようだ 426 00:20:34,900 --> 00:20:37,486 でも またいつか会おう 427 00:20:37,611 --> 00:20:39,363 現世か来世でな 428 00:20:39,488 --> 00:20:43,158 それか またこの町に 寄港する来月か 429 00:20:43,283 --> 00:20:45,327 ネットでも会える 430 00:20:45,452 --> 00:20:47,287 そうだな 友よ 431 00:20:53,377 --> 00:20:54,670 捕まったか? 432 00:20:54,795 --> 00:20:55,545 まだだ 433 00:20:55,671 --> 00:20:57,756 追っ手を転ばせて 434 00:20:57,881 --> 00:21:00,300 やってみよう またな 435 00:21:00,968 --> 00:21:03,553 {\an8}ジェレミー・ クラッシュはいい男 436 00:21:03,679 --> 00:21:07,683 {\an8}人身傷害弁護士は 私の大本命 437 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 {\an8}運転中に広告を見て 警笛をビープ 438 00:21:11,061 --> 00:21:14,439 {\an8}彼に依頼したいの 私をひいてジープ 439 00:21:14,564 --> 00:21:15,941 {\an8}弁護士の先生 440 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 {\an8}調査対象はジュディ 441 00:21:18,026 --> 00:21:21,947 {\an8}人身傷害弁護士は 私の大本命 442 00:21:22,072 --> 00:21:25,117 {\an8}許可を出すから 私の席に近づいて 443 00:21:25,409 --> 00:21:28,829 {\an8}フレンチキスに 異議は唱えないで 444 00:21:28,954 --> 00:21:30,872 {\an8}ジェレミー・クラッシュ 445 00:21:30,998 --> 00:21:32,874 {\an8}なんていい男 446 00:21:33,000 --> 00:21:34,876 日本版字幕 堀田 雅子