1
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
{\an8}Hoi, Judy.
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
{\an8}Makkelijk gezegd.
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
{\an8}Waarom zit je in de put?
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
{\an8}Ben je uitgeput
van een weekend bij de dump?
5
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
{\an8}Nee. Weet je, Alanis, het is lente.
6
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
{\an8}De tijd waarin ik normaal
mijn Jude-ding doe.
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,489
{\an8}Aantrekken en afstoten...
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
{\an8}...kussen en uitmaken,
scoren en dan 'ga uit mijn ogen'.
9
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
{\an8}O ja. Je zou moeten zoenen aan het water,
tot na tienen buiten blijven.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
{\an8}Ab-so-sloerie, dat.
11
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
{\an8}Maar ik zit in een jongensloze woestenij.
12
00:00:43,251 --> 00:00:47,130
{\an8}Ik heb met mijn vriendinnen
alle jongens uit het jaarboek bekeken...
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
{\an8}...en ze deden me niets.
14
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
{\an8}O nee. Dit is een medisch spoedgeval.
15
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}Ja, ik barst bijna uit elkaar.
16
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
{\an8}En het is ook nog eens volle maan.
17
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
{\an8}En letseladvocaat Jeremy Crash
heeft 'n nieuwe reclame...
18
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
{\an8}...en je weet wat ik van hem vind.
19
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}Hij is zo sexy en irritant,
met z'n 'bevredigend resultaat'.
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}Dan denk ik: bewijs het maar, Jeremy.
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}De sneeuw smelt
en ik zie overal boomstammen.
22
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}En je weet waar die op lijken.
- Ja.
23
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
{\an8}Penissen.
- Ik zei toch ja.
24
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Ik hoef geen romantiek.
25
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Ik wil gewoon een knap gezicht
met een lelijk karakter.
26
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}Je bent geil als 'n beer,
maar er is nergens 'n sappig kluifje.
27
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Precies. Heel mooi verwoord.
28
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}Ik vries mijn eitjes in
en ga voor mijn carrière.
29
00:01:29,089 --> 00:01:30,590
{\an8}Niet zo snel opgeven.
30
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
{\an8}Misschien vind je een jonge,
verbitterde zwerver om mee te zoenen...
31
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}...bij de bushalte bij de gevangenis
of de Grammy Awards.
32
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Die toeter.
Morgen leggen de cruiseschepen aan.
33
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
Die zitten vol met irritante volwassenen...
34
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
...die vast in de vakantie
hun irritante zoontjes meenemen.
35
00:01:44,687 --> 00:01:49,067
Ja. De sappige kluifjes.
Ze zitten op de schepen, Judy. Rennen.
36
00:01:50,860 --> 00:01:54,030
Wat is dat daar, tante Dirt?
Doe je een melkkuur?
37
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Dat werd ooit bijna mijn dood,
maar mijn huid straalde.
38
00:01:57,200 --> 00:02:01,996
Nee, debiel. Dit is mijn zwendel om
die cruisers een fortuin te laten betalen...
39
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
...voor een glas echte Alaskaanse elandmelk.
40
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
Je mengt wat mensenhaar
door gewone oude koeienmelk, en presto.
41
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Een sukkeltje uit Delaware lapt 20 dollar.
42
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Dus die vuilniszak zit vol...
43
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Afgeknipt mensenhaar
uit Yolanda's kapsalon.
44
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
Die gooit ze altijd weg.
Dat snap je toch niet? Zonde.
45
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
En wij worden tante Dirts zwendelstagairs.
46
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
We krijgen niets van het geld,
maar een kans ervaring op te doen.
47
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
Normaal zou ik zeggen
dat je mensen niet mag oplichten...
48
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
...maar die cruiseklanten
zijn nauwelijks mensen.
49
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Over schepen gesproken,
is vandaag niet de grote dag?
50
00:02:33,903 --> 00:02:38,491
Ja. Ik ontmoet
mijn correspondentievriend, @Visser1!
51
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
...in Taverne De IJsteen.
52
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
Als hij niet wordt opgehouden
door die waterzwijnen.
53
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
Ik zou hem kunnen verrassen in de haven.
54
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Leuk, een verrassing
voor de echte ontmoeting.
55
00:02:48,042 --> 00:02:50,086
Alsof je je tandarts ziet
op de boerenmarkt...
56
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
...vlak voor je afspraak.
57
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
We kregen online zo'n hechte band
vanwege onze liefde voor knopen...
58
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
...de finesses van het zeerecht...
59
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
...en natuurlijk voor het
met je voeten boven het water bungelen.
60
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
Bungelt hij ook? Hij mag blijven.
61
00:03:02,473 --> 00:03:04,434
Goedemorgen, Judy.
- Ja, ja. Ik moet weg.
62
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Ik moet dringend vers vlees scoren.
63
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
Voor het eerst respecteer ik die meid.
64
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Waar zijn de jongens?
65
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Pardon.
66
00:03:18,823 --> 00:03:22,160
Ik bedoel, hoi. Dat was hoi.
Hallo, bedoel ik. Hoi. Hoi.
67
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Hoi, ik ben Graham.
We zijn net aangekomen.
68
00:03:24,662 --> 00:03:29,209
Jou heb ik nog niet gezien. Zitten jullie
op het onderdek bij de kippen?
69
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Nee, ik kom uit Lone Moose.
70
00:03:32,003 --> 00:03:35,089
Fascinerend. Bezit je familie de stad?
71
00:03:35,089 --> 00:03:36,549
Nee, we wonen hier gewoon.
72
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Weet je
waar ik een Rijkeluisjes kan krijgen?
73
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Mijn schermpartner staat erin.
Ik ben stikjaloers.
74
00:03:42,555 --> 00:03:45,725
Wauw, ik haat hem,
maar hij is ook een stuk...
75
00:03:45,725 --> 00:03:48,311
...en dat gaat blijkbaar heel lekker samen.
76
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
Zal ik je rondleiden?
- Best.
77
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
Ik zie je over een uur.
78
00:03:51,689 --> 00:03:56,110
Eerst moet ik dat tijdschrift verbranden.
Je kunt me alle banken laten zien.
79
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
We hebben er maar één,
maar je kunt pinnen bij de buurtsuper.
80
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
Een buurtsuper?
81
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Ik ben heel benieuwd wat dat is.
82
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Zie je je Visser1! al, pa?
83
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Zijn vissersboot heet de IJsprinses...
84
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
...maar die zie ik niet
tussen al die drijvende casino's.
85
00:04:15,380 --> 00:04:18,258
Wat voor kapitein
zou op een cruiseschip willen varen?
86
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
Een ordinaire die de blits wil maken.
87
00:04:20,593 --> 00:04:24,889
Die cruiseschepen
moeten de vissers voorrang geven.
88
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
We willen geen herhaling
van het Bloedbad van Lone Moose van '97.
89
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Zoveel mannen gesneuveld.
90
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
Eigenlijk niet, maar het had gekund.
91
00:04:32,230 --> 00:04:36,401
En de Dodenvaart van Dodemansklif in '02
of de Slachting bij Seward in '09?
92
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
Daar vielen toch veel doden?
93
00:04:38,069 --> 00:04:41,698
In feite niet. Iedereen bleef ongedeerd.
94
00:04:41,698 --> 00:04:45,910
Maar alleen omdat de vissers
die rottige tobbes voorrang gaven.
95
00:04:45,910 --> 00:04:48,913
Kijk. Daar komt een grote binnen.
Ook weer zo'n stomme zeker.
96
00:04:48,913 --> 00:04:53,501
Die kapitein komt in ieder geval
zonder sleepboot binnenlopen.
97
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Hoe heette die boot van je vriend?
98
00:04:55,712 --> 00:04:57,755
De IJsprinses. Hoezo? Zie je haar?
99
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Nou en of.
100
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Waar? Dat drijvende nijlpaard
blokkeert mijn zicht.
101
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
Dat nijlpaard is de IJsprinses.
102
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
Nee, dat kan niet.
103
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
Is mijn vriend mijn vijand?
104
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Drogist De Dikke Pil
105
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Oké, ik zoek een middagdate-eyeliner
die schreeuwt:
106
00:05:15,481 --> 00:05:17,942
'De poes is los in Lone Moose'.
107
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
Sorry.
- Nee, mijn schuld.
108
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
Hier.
- Dank je.
109
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Ik gebruik eyeliner voor mijn schetsen...
110
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
...maar ik liet de mijne
over de reling vallen.
111
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
Ze hebben ook echte potloden, daar...
112
00:05:29,829 --> 00:05:33,791
Nou, mijn kunst gaat over feminisme.
Daarom gebruik ik make-up.
113
00:05:33,791 --> 00:05:37,628
Als een commentaar op een commentaar.
Zal ik het uitleggen?
114
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
Die betweter denkt de kunst
te hebben uitgevonden. Vreselijk.
115
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
Maar wel hot, en daar ga ik hard op.
116
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Zoek je gezelschap, matroos?
117
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
Ik reserveer een uur per dag om m'n
ouders van van alles de schuld te geven...
118
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
...maar daarna ben ik vrij.
119
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
Mooi. Ik zie je vanmiddag in de haven.
120
00:05:54,187 --> 00:05:58,566
Cool. Ja. Als het gewicht van de wereld
me niet te veel wordt, zie ik je.
121
00:05:59,984 --> 00:06:04,697
Door dat irritante lekkere ding vergat ik
dat andere irritante lekkere ding.
122
00:06:04,697 --> 00:06:07,867
Ik zit er tot over mijn tieten in.
Ik moet hulp inroepen...
123
00:06:07,867 --> 00:06:09,994
...dan praat ik tenminste
niet meer in mezelf.
124
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
Wat?
- Niks. Bemoei je er niet mee, Vera.
125
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Judy, ik kreeg je SOS-bericht
met zeven hartjes en zo'n gezichtje.
126
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Is dat een liefdesnoodgeval?
127
00:06:21,964 --> 00:06:25,134
Ja. Mijn hormoontjes
hebben m'n hersenen geklutst.
128
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
Ik heb een date met twee even knappe
als onhebbelijke types.
129
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
Moet ik afzeggen? Ervandoor gaan?
130
00:06:31,099 --> 00:06:34,769
Nee, rustig aan. Je kunt best
meer dan één vuurtje aanwakkeren.
131
00:06:34,769 --> 00:06:37,313
Voor Wolf was ik heel actief
op de datingapps.
132
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Ik werd een expert in het roteren.
133
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
Ik zal je laten zien
hoe je ze allebei in de lucht houdt.
134
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Ja. Het vergroot de kansen op gedoe
met zoenen en bonga-bonga op zolder...
135
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
...en ik heb dat nodig
anders wordt het letterlijk mijn dood.
136
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Praat me er niet van. Maar eerst: Z.A.S.
137
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Zal ik je Achterste Smeren?
138
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Nee, waarom zou je...
139
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Zeg Altijd Schat.
140
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
Van nu af aan
hebben die jongens geen naam.
141
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Noem ze 'schat',
dan kun je ze niet door elkaar halen.
142
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
'Lekkertje' kan ook,
maar is minder geloofwaardig.
143
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
Doe ik niet.
Ik heb het al moeilijk genoeg.
144
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
Het wordt 'schat'.
145
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}VERSE ELANDMELK
146
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
{\an8}Elandmelk. Vers en zoet, zo in je toet.
147
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
{\an8}The Rock drinkt het en hij kan niet stuk.
148
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Goed genoeg voor een elandkalf,
dus goed genoeg voor u.
149
00:07:21,190 --> 00:07:23,860
Zullen we, Sharon?
Ik wil wel iets lokaals proeven.
150
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Dit is vast supergoed voor mijn darmbioom.
151
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
Zeker weten. Darmbioom, reetbioom,
Bio-Dome met Pauly Shore.
152
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
Heb je die gezien?
Wat een humor heeft die gast.
153
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Ik ben allergisch voor koemelk.
Kan dit wel?
154
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Tuurlijk.
155
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Ik heb een echte elandhaar. Wauw.
156
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
TAVERNE DE IJSTEEN
157
00:07:44,505 --> 00:07:49,635
Dat moet hem zijn. Fisherman1!.
Hij zou een gestreepte sjaal dragen.
158
00:07:49,635 --> 00:07:53,139
Dit is de perfecte gelegenheid
om hem alleen te laten...
159
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
...en me eeuwig af te vragen
hoe het zou zijn.
160
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Je hebt het al weken over je afspraak, pa.
161
00:07:57,810 --> 00:08:01,439
Je zei, ik citeer:
'Ik heb mijn soulmatroos gevonden.'
162
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Toen wist ik nog niet
dat hij een cruiseschip bevoer.
163
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Cruisekapiteins sturen niet met gevoel.
164
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
Ze drukken op knoppen: 'stop',
'varen' en 'buffet aankondigen'.
165
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
Het is als varen met zijwieltjes.
Het zijn nepperds.
166
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
Pa, je hoeft
geen beste vrienden te worden...
167
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
...maar je kunt toch gedag zeggen.
168
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Echt niet. Het is daar vergeven
van de cruisekapiteins.
169
00:08:21,250 --> 00:08:24,170
Chips, daar komt Londra. Stil.
- Ik zei niets.
170
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
Hoi, Beef. Ik had zin in jalapeñopoppers.
171
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
Als er cruisekapiteins zijn,
kunnen ze maar beter hun mond houden.
172
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Ja, ze zijn erg. Bah.
173
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Gelukkig vroeg ze niet waarom ik hier ben.
174
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
Waarom ben jij trouwens hier?
175
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
Om die man voor het raam uit te lachen.
176
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Kijk, wat een stomme dingen hij heeft.
177
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Goeie.
178
00:08:46,692 --> 00:08:50,488
Wolf, cruisekapiteins
en scheepskapiteins gaan niet samen.
179
00:08:50,488 --> 00:08:53,783
Heb je nooit die BBC-serie
Pride and Prejudice gezien...
180
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
...met Colin Firth?
181
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Of Pride and Prejudice, de film,
met Matthew Macfadyen?
182
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
Natuurlijk, die heb ik
met Judy wel 20 keer gezien.
183
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
Stel dat Lizzie Bennet
niet naar Netherfield was gelopen...
184
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
...om te zien of haar zus ziek was...
185
00:09:06,379 --> 00:09:09,298
...alleen maar omdat ze dacht
dat ze Darcy haatte?
186
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Inderdaad. Dit is precies zo.
187
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
Juistem, pa.
188
00:09:12,927 --> 00:09:15,346
Trek je wandelschoenen aan
en hijs je rok op.
189
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Jane Bennet heeft je nodig.
190
00:09:17,390 --> 00:09:21,602
Even oefenen. Wat is het belangrijkste
van het rotatieplan?
191
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Alert blijven en altijd flirten.
192
00:09:23,229 --> 00:09:26,065
Judy, dit kun je.
Zorg dat ik trots op je kan zijn.
193
00:09:26,566 --> 00:09:27,608
GELDMUSEUM
194
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Schat, klaar voor 't museum?
195
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Ze hebben een kwartje
waarop Washington per ongeluk knippert.
196
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Ik heb nog nooit een munt gezien.
197
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
Wacht tot de jongens
van het Berghoutcollege dit horen.
198
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
Ik wil nog even naar het toilet...
199
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
...in een ander gebouw.
200
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Ik wil niet dat je me hoort plassen.
201
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Net als moeder.
202
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Zet je tanden in een eland.
203
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
{\an8}Zag je hoe snel die meid liep?
204
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
{\an8}Die heeft elandmelk gedronken.
205
00:09:49,589 --> 00:09:52,842
{\an8}Goed voor de energie.
Het staat bekend als de bron van de jeugd.
206
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
{\an8}Ham, zeg eens hoe oud je bent.
207
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Zevent... ig.
208
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
{\an8}En ik twintig. Het werkt twee kanten op.
209
00:09:59,473 --> 00:10:00,558
Kopje Kofschip?
210
00:10:00,558 --> 00:10:03,227
Hoi. Hé, schat, alles goed?
211
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Ik lijd verschrikkelijk.
212
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Mooi. Ze hebben hier
een open microfoon.
213
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
Santiago Carpaccio
onthult zijn nieuwe sonnet...
214
00:10:10,484 --> 00:10:13,112
...'Een dooievaar'.
Over zijn zoektocht naar vruchtbaarheid.
215
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
Klinkt diep.
216
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Ze hoeft niets meer te leren.
217
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Nee. Nee, ik kan het niet.
218
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
Maar pa...
- Nee.
219
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Ja. Kan ik u helpen?
220
00:10:24,582 --> 00:10:27,960
Mag ik u voorstellen aan mijn vader
en uw internetvriend?
221
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
Kapitein Beef Tenderloin Tobin
van de Mighty Kathleen.
222
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Dat kan niet...
223
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
De Tobin die ik sprak,
was kapitein op een cruiseschip.
224
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
Dat neem je terug.
- Pa, pa, rustig.
225
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
Hij vergiste zich.
226
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Mijn Tobin was intelligent en had stijl.
227
00:10:41,599 --> 00:10:45,061
Hij wist alles over diepzeehavens
langs alle kusten...
228
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
...in binnen- en buitenland.
229
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
Dat kon alleen een cruisekapitein zijn.
230
00:10:49,148 --> 00:10:52,234
Degene die ik sprak,
noemde zichzelf letterlijk 'Visser1!'.
231
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
Visser1!
232
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Ja. Ik ben een man
en mijn achternaam is Visser.
233
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Ik ben kapitein Cornelius Jazzy Visser.
234
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Ik had hier niet moeten komen
en ik zeg vaarwel.
235
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Kijk, ik heb mijn kokosgarnaal gevangen
in een clinchknoop.
236
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Nee. Dat is 'n Bimini twist.
- Nee. Dat is 'n Bimini twist.
237
00:11:11,754 --> 00:11:14,674
Kijk eens aan.
Wat een interessante wending.
238
00:11:14,674 --> 00:11:16,926
Misschien heb ik te snel geoordeeld.
239
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
Net als Lizzie met Darcy op het bal.
240
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Ben je geïnteresseerd
in een rondleiding op mijn boot?
241
00:11:24,350 --> 00:11:29,438
Als we onder het lopen ons gesprek
over punctualiteit kunnen hervatten...
242
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
...durf ik wel een kijkje te nemen.
243
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
Prachtig.
- We moeten wel apart vertrekken.
244
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Akkoord. We zullen over de tong gaan.
245
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
Ik ga met jou
Maar het is een geheimpje
246
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
Ja, we hebben lol
247
00:11:42,493 --> 00:11:45,121
Maar we moeten oppassen
248
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
Want ik doe het stiekem
249
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
Ik ben met jou
Maar heel discreet
250
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
Doe ik het ook met een ander
251
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
TOEN TANDEN GELD WAREN
252
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
Ik heb het leuk met jou
253
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Maar, nee. Hou het stil.
254
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Rustig aan.
255
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
Ik ga stilletjes met jou
256
00:12:03,556 --> 00:12:07,435
Wat een fijne toer.
Sorry dat ik meteen m'n oordeel klaar had.
257
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
Ik heb niets tegen jou persoonlijk,
alleen...
258
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
De Voorrangsincidenten
van '97, '02 en '09.
259
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Ik weet het. Dat veranderde alles.
260
00:12:14,483 --> 00:12:15,693
Zoveel doden.
261
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Geen doden. Maar, ja.
262
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
Ik geef toe
dat we een beetje patserig kunnen zijn...
263
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
...maar ik vaar nu al jaren
op cruiseschepen.
264
00:12:23,659 --> 00:12:25,202
En als ik iets geleerd heb...
265
00:12:25,202 --> 00:12:28,706
...is het dit: met opkomend tij
gaan alle kapiteins mee omhoog.
266
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Zo denk ik er ook over.
267
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Pa, dit is net als toen Lizzie doorkreeg...
268
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
...dat Darcy Lydia's bruidsschat betaalde
zodat Wickham haar kon trouwen.
269
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
Dacht je dat ik dat niet wist?
- Wacht.
270
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
Ik weet de perfecte afsluiting
van deze middag.
271
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Wacht hier. Zo terug.
272
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
Londra.
- Beef, hoi. Ik heb je net geappt.
273
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Mooi, mooi.
274
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
We gaan vanavond
met wat kapiteins op mijn boot...
275
00:12:49,769 --> 00:12:51,771
...de vertrekkende cruise-losers uitlachen.
276
00:12:51,771 --> 00:12:54,148
Ik haal alcopops en ijsthee met een tic.
277
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
Dus het zal wel wild worden.
Kom je ook?
278
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
Nou en of.
279
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Ik haat cruises en cruisekapiteins.
280
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
Bèh. Kots.
281
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
Erger kan niet.
282
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Cruisekapiteins, getver.
283
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Cornelius Jazzy, hoorde je dat?
284
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Ik wilde niet...
- Ik snap het.
285
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
We zijn natuurlijke vijanden.
286
00:13:15,044 --> 00:13:16,796
Maar om het hardop te horen...
287
00:13:16,796 --> 00:13:21,383
...na al die tijd,
namelijk 208 minuten, dat steekt toch.
288
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Het spijt me.
289
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Het schaafijs is voor jou.
290
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Het past bij je.
291
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
IJskoud.
292
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
Ga achter hem aan. Maak het goed.
293
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
Ik blijf hier om dat straatijs te redden.
294
00:13:32,812 --> 00:13:36,023
Er zitten een paar steentjes in.
Die kauw ik wel weg.
295
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
Wauw. Ik wist niet dat een kinderloze man
van middelbare leeftijd...
296
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
...zoveel kon doormaken.
297
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Dat zet je wel aan het denken.
298
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Ik vertel je graag meer
over mijn gevoelens.
299
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
Oké.
- Vanavond eten?
300
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Zeker, schat. Tot dan.
Oké. Dag hoor. Doei.
301
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Mijn assistent heeft contact gezocht
met mijn vaders assistent...
302
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
...en ik mag
nog een paar uur aan wal blijven.
303
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
Super.
- Ze stuurden me 2000 dollar.
304
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
Gaan we vanavond uit eten?
305
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Hebben jullie hier restaurants?
306
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Ja. Ik meestal eet ik
mijn brokjes van de vloer...
307
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
...maar ik probeer het graag.
308
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Leuk. Tot vanavond.
309
00:14:07,471 --> 00:14:11,225
Missy Elliott had gelijk in 'I worked it'.
Ik deed het. Het was het waard.
310
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Judy, heb je je ding ook omgekeerd?
311
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Nog niet, dat komt bij het eten...
312
00:14:17,690 --> 00:14:20,860
Weet jij of ik hier
werkhandschoenen kan krijgen...
313
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
...voor deze handen?
314
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Mamma Mia 2! Daar gaan we weer.
315
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Ik bedoel, ja vast wel.
316
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Moet jij het vuile werk opknappen?
317
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
Ik ben monteur
op de Koning van de Toendra...
318
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
...al ben ik pas 17.
319
00:14:32,621 --> 00:14:35,332
Ik bleek te ruig
voor de middelbare school.
320
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Ik werk met mijn handen.
321
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Deze mooie gebroken handen.
322
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Wauw. Perfect.
323
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Wat doe je met eten vanavond?
324
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
Smeer maar wat op je psoriasis.
Komt goed.
325
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
{\an8}Ik week elke avond mijn benen erin
en nu kan ik de split.
326
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
{\an8}Slecht nieuws. Het haar is bijna op.
327
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Heb ik te veel in de bekertjes gedaan?
328
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Nee. Zo verkoop je het. Je deed 't prima.
329
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Gelukkig weet ik
hoe we aan haar kunnen komen.
330
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
O nee.
331
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
Dat is dus het lot van de stagiair.
332
00:15:02,151 --> 00:15:03,777
Ik heb meer gegeven dan ik wilde...
333
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
...maar het was het vast waard als ik
gepromoveerd word tot fulltime zwendelaar.
334
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Permissie om te bungelen, kapitein?
335
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Permissie afgewezen.
336
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
Een cruisekapitein en een scheepskapitein
kunnen nooit vrienden zijn.
337
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
De wereld accepteert dat niet.
338
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Ik denk dat je gelijk hebt.
339
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
Maar ik zal vandaag nooit vergeten.
- Ik ook niet.
340
00:15:23,547 --> 00:15:26,550
Dan ga ik maar eens
naar de boot van mijn vrienden...
341
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
...om jullie uit te lachen.
342
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
En ik doe hetzelfde
met mijn cruisekapiteinvrienden.
343
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
We zien elkaar in de bar de Kaviaardroom
op de Prinses...
344
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
...als laatste daad voor vertrek.
345
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
Ik zal aan je denken
als ik een Bimini twist zie...
346
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
...of iemand die zich slecht kleedt.
347
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
En toen zei ik:
348
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
'Ik ruik tenminste niet naar hottubwater.'
349
00:15:48,197 --> 00:15:50,991
Beef, hoorde je niet
hoe ik een cruisekapitein zwart maakte?
350
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Beef?
351
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
O, jawel. Ha ha.
352
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
Moet je horen.
353
00:15:57,373 --> 00:15:59,249
Ivan heeft een lading rot aas.
354
00:15:59,249 --> 00:16:03,963
Dat kunnen we stiekem aan boord brengen
en van hun glijbaan laten glijden.
355
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Maar dat is de boot van kapitein Visser.
356
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
Wie?
357
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Kapitein Visser. Die ken ik
omdat ik hem niet mag...
358
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
...en laten we vooral
dat glijbaanding doen.
359
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
Beef, neem je antieke drietand mee.
360
00:16:17,059 --> 00:16:20,896
Dan kun je hun mascotte,
prinses IJsje, lekprikken.
361
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
O, ik...
- Ja.
362
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
We zullen die rijke stinkerds
laten zien wie er voorgaat.
363
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
O, kapitein. Mijn kapitein.
364
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Prik jij de prinses lek,
dan dumpen wij het aas.
365
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
Zeker.
366
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Vooruit. Wat houdt je tegen?
367
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
Prik dan, prik dan.
368
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
Met opkomend tij
gaan alle kapiteins mee omhoog.
369
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Waarom stop je?
Wou je in een dekstoel kakken?
370
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Dan doe ik mee.
371
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Nee. Ik kak niet op mijn vriend.
372
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
Inderdaad. De kapitein van dit schip,
Cornelius Jazzy Visser...
373
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
...is mijn vriend.
374
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
Vriend? Wat?
- Ja.
375
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
Zijn boot is groot, daar zal ik
niet om liegen, maar zijn hart ook.
376
00:17:07,901 --> 00:17:12,156
Ik moet mijn vriendschap niet
verloochenen, dus ren ik nu naar hem toe.
377
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
KAVRIAARDROOM
378
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
Polsbandje?
- Ik heb geen polsband...
379
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
...maar ik heb een 'hartenband'
voor je kapitein.
380
00:17:22,041 --> 00:17:26,003
Zeg dat dan meteen. Loop maar door.
- Dat zei ik ook, maar bedankt.
381
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
Klopt, u zei het. Mijn fout.
- Maakt niet uit.
382
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
Ik zal me voortaan duidelijker uiten.
383
00:17:31,633 --> 00:17:34,136
De uitdaging is...
- Mag ik doorgaan met rennen?
384
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Ja, natuurlijk.
385
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Goed bezig, Greg.
386
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Judy. Ik kom je helpen
met de laatste fase.
387
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Je zult zo trots op me zijn.
388
00:17:42,478 --> 00:17:45,355
Ik heb drie dates hier in het restaurant.
389
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
Drie? Judy, nee.
390
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Mijn regels werken alleen voor twee dates.
391
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Honeybee. Ik moet dit doen.
392
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
Er zitten drie lekkere stukken daar
en mama heeft honger.
393
00:17:54,490 --> 00:17:57,868
In één ruimte?
Daar is de wetenschap nog niet over uit.
394
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Ik heb dit nodig.
395
00:18:01,705 --> 00:18:05,834
Ik word een beetje bang van je.
Ga maar naar binnen en doe je ding.
396
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Hallo.
397
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Ik zoek kapitein Visser.
398
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
En wie ben jij?
399
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Ik ben Beef Tobin,
kapitein van een vissersboot.
400
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
Dit is alleen voor cruisekapiteins...
401
00:18:18,931 --> 00:18:21,809
...dus maak je uit de voeten
naar jouw kant van de haven...
402
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
...voor een warm kopje visaas.
403
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Ingerukt, kapitein Tennille.
404
00:18:25,562 --> 00:18:28,982
Zo spreek je niet tegen mijn vriend.
405
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
Wat?
406
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
Hier hebben we Romeo en 'Cruise-lia'.
407
00:18:33,821 --> 00:18:37,241
Laat Greg gewoon iedereen door?
Is er geen beveiliging?
408
00:18:37,241 --> 00:18:39,201
Kom, kom. Rustig aan, allemaal.
409
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Laten we deze vete beëindigen.
410
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
We kunnen toch als redelijke,
professionele zeelieden...
411
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
Kaviaar?
- Hé, wat... Visaas?
412
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Kaviaargevecht.
413
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
Neem je posities in.
- Kom maar op.
414
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
Je hebt gelogen.
Ik had de hele dag lactosediarree.
415
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
En ik moest constant wc-papier aangeven.
416
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Moest dat?
417
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
We hebben niks van de stad kunnen zien.
418
00:19:02,432 --> 00:19:03,767
Zoveel is er niet aan.
419
00:19:03,767 --> 00:19:06,103
Dat is geen elandmelk.
Ik wil m'n geld terug.
420
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
Pak wat je kunt en ren.
421
00:19:09,815 --> 00:19:11,400
Fijn. Ze hebben eten.
422
00:19:11,400 --> 00:19:14,111
Ik ga me even op het toilet opfrissen...
423
00:19:14,111 --> 00:19:15,529
...want ik ben niet zo fris.
424
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
Hé, schat.
- Hé.
425
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
Dit is voor jou. Het was duur.
- Goh.
426
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
Wat lief.
Maar zitten we hier niet op de tocht?
427
00:19:22,661 --> 00:19:24,872
Ik vraag 'n andere tafel. Oké, Tyler?
428
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
Wie? O, ze is al weg.
429
00:19:27,541 --> 00:19:30,127
Graham. Klaar voor het toetje?
430
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
We zitten hier net.
431
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Ja, maar ze hebben de tafel nodig, Graham.
Eh... Judy.
432
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
Ik bedoel Tyler. Ik bedoel schat.
Ik moet gaan.
433
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
We kunnen geen andere tafel krijgen.
434
00:19:40,220 --> 00:19:43,307
Wilden we dat? Hoe kom je aan die corsage?
435
00:19:43,307 --> 00:19:45,475
Gek, hè? Ik ben zo terug.
436
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Deze tafel is beter.
437
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Judy, waarom zit je onder de tafel?
Mogen je bedienden je niet zien?
438
00:19:56,987 --> 00:20:00,657
Ik kan het uitleggen. De uitleg is...
439
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
Ik heb een date met jullie alle drie.
440
00:20:04,995 --> 00:20:09,458
O ja. Ik heb hier ook twee dates.
Jij en haar.
441
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Hoi, Kima.
- Hoi, Judy.
442
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Ik ben hier met hem, hem en hem.
443
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
En ik ben hier met hem en jou,
en hen en haar.
444
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Leuk. Zullen we nu zoenen?
445
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Ja.
446
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Elke lente hetzelfde.
447
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
Mateo, haal de tuinslang.
448
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
We kunnen inderdaad geen vrienden zijn.
449
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Dat blijkt.
450
00:20:34,858 --> 00:20:37,611
Misschien zien we elkaar ooit weer.
451
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
In dit leven of het volgende.
452
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Of over anderhalve maand...
453
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
...als de IJsprinses hier weer aanlegt.
454
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
En online, zoals altijd.
455
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Zo is het, vriend.
456
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Hoi, zijn jullie gesnapt?
457
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
Nog niet.
- Kijk of je er een kunt laten struikelen.
458
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
Ik doe mijn best. Tot straks.
459
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Crash
Eén brok seks
460
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
{\an8}ALASKA'S LEKKERSTE LETSELADVOCAAT
461
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
{\an8}Hij is letseladvocaat
En ik zoek sensuele raad
462
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
{\an8}BEVREDIGEND
463
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
{\an8}Als ik z'n reclame zie
Gaat 't van piep-piep
464
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
{\an8}Neem mijn zaak, alsjeblieft
465
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
{\an8}Raak me met je Jeep, Jeep
466
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
{\an8}Het is zijn plicht
Judy door te lichten
467
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
{\an8}HIJ VINDT HET GELD
468
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
{\an8}Letseladvocaat
Ik zoek sensuele raad
469
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
{\an8}U mag zich bij mij vervoegen
470
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
{\an8}Dan kus ik u met genoegen
471
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Vertaling: Mylène Delfos
472
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Crash
Eén brok seks