1 00:00:18,643 --> 00:00:19,644 {\an8}Hoi, Judy. 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 {\an8}Makkelijk gezegd. 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 {\an8}Waarom zit je in de put? 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 {\an8}Ben je uitgeput van een weekend bij de dump? 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,318 {\an8}Nee. Weet je, Alanis, het is lente. 6 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 {\an8}De tijd waarin ik normaal mijn Jude-ding doe. 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 {\an8}Aantrekken en afstoten... 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 {\an8}...kussen en uitmaken, scoren en dan 'ga uit mijn ogen'. 9 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}O ja. Je zou moeten zoenen aan het water, tot na tienen buiten blijven. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Ab-so-sloerie, dat. 11 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Maar ik zit in een jongensloze woestenij. 12 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}Ik heb met mijn vriendinnen alle jongens uit het jaarboek bekeken... 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}...en ze deden me niets. 14 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 {\an8}O nee. Dit is een medisch spoedgeval. 15 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}Ja, ik barst bijna uit elkaar. 16 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}En het is ook nog eens volle maan. 17 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}En letseladvocaat Jeremy Crash heeft 'n nieuwe reclame... 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}...en je weet wat ik van hem vind. 19 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}Hij is zo sexy en irritant, met z'n 'bevredigend resultaat'. 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}Dan denk ik: bewijs het maar, Jeremy. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}De sneeuw smelt en ik zie overal boomstammen. 22 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}En je weet waar die op lijken. - Ja. 23 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}Penissen. - Ik zei toch ja. 24 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Ik hoef geen romantiek. 25 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Ik wil gewoon een knap gezicht met een lelijk karakter. 26 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Je bent geil als 'n beer, maar er is nergens 'n sappig kluifje. 27 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Precies. Heel mooi verwoord. 28 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}Ik vries mijn eitjes in en ga voor mijn carrière. 29 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 {\an8}Niet zo snel opgeven. 30 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 {\an8}Misschien vind je een jonge, verbitterde zwerver om mee te zoenen... 31 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}...bij de bushalte bij de gevangenis of de Grammy Awards. 32 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 Die toeter. Morgen leggen de cruiseschepen aan. 33 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 Die zitten vol met irritante volwassenen... 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 ...die vast in de vakantie hun irritante zoontjes meenemen. 35 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 Ja. De sappige kluifjes. Ze zitten op de schepen, Judy. Rennen. 36 00:01:50,860 --> 00:01:54,030 Wat is dat daar, tante Dirt? Doe je een melkkuur? 37 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Dat werd ooit bijna mijn dood, maar mijn huid straalde. 38 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Nee, debiel. Dit is mijn zwendel om die cruisers een fortuin te laten betalen... 39 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 ...voor een glas echte Alaskaanse elandmelk. 40 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 Je mengt wat mensenhaar door gewone oude koeienmelk, en presto. 41 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 Een sukkeltje uit Delaware lapt 20 dollar. 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Dus die vuilniszak zit vol... 43 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Afgeknipt mensenhaar uit Yolanda's kapsalon. 44 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 Die gooit ze altijd weg. Dat snap je toch niet? Zonde. 45 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 En wij worden tante Dirts zwendelstagairs. 46 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 We krijgen niets van het geld, maar een kans ervaring op te doen. 47 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 Normaal zou ik zeggen dat je mensen niet mag oplichten... 48 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 ...maar die cruiseklanten zijn nauwelijks mensen. 49 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Over schepen gesproken, is vandaag niet de grote dag? 50 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 Ja. Ik ontmoet mijn correspondentievriend, @Visser1! 51 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 ...in Taverne De IJsteen. 52 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 Als hij niet wordt opgehouden door die waterzwijnen. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Ik zou hem kunnen verrassen in de haven. 54 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Leuk, een verrassing voor de echte ontmoeting. 55 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 Alsof je je tandarts ziet op de boerenmarkt... 56 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 ...vlak voor je afspraak. 57 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 We kregen online zo'n hechte band vanwege onze liefde voor knopen... 58 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 ...de finesses van het zeerecht... 59 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 ...en natuurlijk voor het met je voeten boven het water bungelen. 60 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 Bungelt hij ook? Hij mag blijven. 61 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 Goedemorgen, Judy. - Ja, ja. Ik moet weg. 62 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Ik moet dringend vers vlees scoren. 63 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 Voor het eerst respecteer ik die meid. 64 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Waar zijn de jongens? 65 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Pardon. 66 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 Ik bedoel, hoi. Dat was hoi. Hallo, bedoel ik. Hoi. Hoi. 67 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Hoi, ik ben Graham. We zijn net aangekomen. 68 00:03:24,662 --> 00:03:29,209 Jou heb ik nog niet gezien. Zitten jullie op het onderdek bij de kippen? 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Nee, ik kom uit Lone Moose. 70 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 Fascinerend. Bezit je familie de stad? 71 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Nee, we wonen hier gewoon. 72 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Weet je waar ik een Rijkeluisjes kan krijgen? 73 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Mijn schermpartner staat erin. Ik ben stikjaloers. 74 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Wauw, ik haat hem, maar hij is ook een stuk... 75 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 ...en dat gaat blijkbaar heel lekker samen. 76 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 Zal ik je rondleiden? - Best. 77 00:03:50,271 --> 00:03:51,689 Ik zie je over een uur. 78 00:03:51,689 --> 00:03:56,110 Eerst moet ik dat tijdschrift verbranden. Je kunt me alle banken laten zien. 79 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 We hebben er maar één, maar je kunt pinnen bij de buurtsuper. 80 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 Een buurtsuper? 81 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Ik ben heel benieuwd wat dat is. 82 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Zie je je Visser1! al, pa? 83 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Zijn vissersboot heet de IJsprinses... 84 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 ...maar die zie ik niet tussen al die drijvende casino's. 85 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Wat voor kapitein zou op een cruiseschip willen varen? 86 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 Een ordinaire die de blits wil maken. 87 00:04:20,593 --> 00:04:24,889 Die cruiseschepen moeten de vissers voorrang geven. 88 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 We willen geen herhaling van het Bloedbad van Lone Moose van '97. 89 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Zoveel mannen gesneuveld. 90 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Eigenlijk niet, maar het had gekund. 91 00:04:32,230 --> 00:04:36,401 En de Dodenvaart van Dodemansklif in '02 of de Slachting bij Seward in '09? 92 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Daar vielen toch veel doden? 93 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 In feite niet. Iedereen bleef ongedeerd. 94 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Maar alleen omdat de vissers die rottige tobbes voorrang gaven. 95 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Kijk. Daar komt een grote binnen. Ook weer zo'n stomme zeker. 96 00:04:48,913 --> 00:04:53,501 Die kapitein komt in ieder geval zonder sleepboot binnenlopen. 97 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Hoe heette die boot van je vriend? 98 00:04:55,712 --> 00:04:57,755 De IJsprinses. Hoezo? Zie je haar? 99 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Nou en of. 100 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Waar? Dat drijvende nijlpaard blokkeert mijn zicht. 101 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 Dat nijlpaard is de IJsprinses. 102 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Nee, dat kan niet. 103 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 Is mijn vriend mijn vijand? 104 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Drogist De Dikke Pil 105 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Oké, ik zoek een middagdate-eyeliner die schreeuwt: 106 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 'De poes is los in Lone Moose'. 107 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Sorry. - Nee, mijn schuld. 108 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 Hier. - Dank je. 109 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Ik gebruik eyeliner voor mijn schetsen... 110 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 ...maar ik liet de mijne over de reling vallen. 111 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Ze hebben ook echte potloden, daar... 112 00:05:29,829 --> 00:05:33,791 Nou, mijn kunst gaat over feminisme. Daarom gebruik ik make-up. 113 00:05:33,791 --> 00:05:37,628 Als een commentaar op een commentaar. Zal ik het uitleggen? 114 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Die betweter denkt de kunst te hebben uitgevonden. Vreselijk. 115 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 Maar wel hot, en daar ga ik hard op. 116 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Zoek je gezelschap, matroos? 117 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 Ik reserveer een uur per dag om m'n ouders van van alles de schuld te geven... 118 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 ...maar daarna ben ik vrij. 119 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Mooi. Ik zie je vanmiddag in de haven. 120 00:05:54,187 --> 00:05:58,566 Cool. Ja. Als het gewicht van de wereld me niet te veel wordt, zie ik je. 121 00:05:59,984 --> 00:06:04,697 Door dat irritante lekkere ding vergat ik dat andere irritante lekkere ding. 122 00:06:04,697 --> 00:06:07,867 Ik zit er tot over mijn tieten in. Ik moet hulp inroepen... 123 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 ...dan praat ik tenminste niet meer in mezelf. 124 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Wat? - Niks. Bemoei je er niet mee, Vera. 125 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Judy, ik kreeg je SOS-bericht met zeven hartjes en zo'n gezichtje. 126 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Is dat een liefdesnoodgeval? 127 00:06:21,964 --> 00:06:25,134 Ja. Mijn hormoontjes hebben m'n hersenen geklutst. 128 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 Ik heb een date met twee even knappe als onhebbelijke types. 129 00:06:28,638 --> 00:06:31,099 Moet ik afzeggen? Ervandoor gaan? 130 00:06:31,099 --> 00:06:34,769 Nee, rustig aan. Je kunt best meer dan één vuurtje aanwakkeren. 131 00:06:34,769 --> 00:06:37,313 Voor Wolf was ik heel actief op de datingapps. 132 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Ik werd een expert in het roteren. 133 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 Ik zal je laten zien hoe je ze allebei in de lucht houdt. 134 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Ja. Het vergroot de kansen op gedoe met zoenen en bonga-bonga op zolder... 135 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 ...en ik heb dat nodig anders wordt het letterlijk mijn dood. 136 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Praat me er niet van. Maar eerst: Z.A.S. 137 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Zal ik je Achterste Smeren? 138 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Nee, waarom zou je... 139 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Zeg Altijd Schat. 140 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Van nu af aan hebben die jongens geen naam. 141 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Noem ze 'schat', dan kun je ze niet door elkaar halen. 142 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 'Lekkertje' kan ook, maar is minder geloofwaardig. 143 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 Doe ik niet. Ik heb het al moeilijk genoeg. 144 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 Het wordt 'schat'. 145 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}VERSE ELANDMELK 146 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 {\an8}Elandmelk. Vers en zoet, zo in je toet. 147 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 {\an8}The Rock drinkt het en hij kan niet stuk. 148 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Goed genoeg voor een elandkalf, dus goed genoeg voor u. 149 00:07:21,190 --> 00:07:23,860 Zullen we, Sharon? Ik wil wel iets lokaals proeven. 150 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Dit is vast supergoed voor mijn darmbioom. 151 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 Zeker weten. Darmbioom, reetbioom, Bio-Dome met Pauly Shore. 152 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 Heb je die gezien? Wat een humor heeft die gast. 153 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Ik ben allergisch voor koemelk. Kan dit wel? 154 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Tuurlijk. 155 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Ik heb een echte elandhaar. Wauw. 156 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 TAVERNE DE IJSTEEN 157 00:07:44,505 --> 00:07:49,635 Dat moet hem zijn. Fisherman1!. Hij zou een gestreepte sjaal dragen. 158 00:07:49,635 --> 00:07:53,139 Dit is de perfecte gelegenheid om hem alleen te laten... 159 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 ...en me eeuwig af te vragen hoe het zou zijn. 160 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Je hebt het al weken over je afspraak, pa. 161 00:07:57,810 --> 00:08:01,439 Je zei, ik citeer: 'Ik heb mijn soulmatroos gevonden.' 162 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Toen wist ik nog niet dat hij een cruiseschip bevoer. 163 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Cruisekapiteins sturen niet met gevoel. 164 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 Ze drukken op knoppen: 'stop', 'varen' en 'buffet aankondigen'. 165 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 Het is als varen met zijwieltjes. Het zijn nepperds. 166 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Pa, je hoeft geen beste vrienden te worden... 167 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 ...maar je kunt toch gedag zeggen. 168 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Echt niet. Het is daar vergeven van de cruisekapiteins. 169 00:08:21,250 --> 00:08:24,170 Chips, daar komt Londra. Stil. - Ik zei niets. 170 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Hoi, Beef. Ik had zin in jalapeñopoppers. 171 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 Als er cruisekapiteins zijn, kunnen ze maar beter hun mond houden. 172 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Ja, ze zijn erg. Bah. 173 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Gelukkig vroeg ze niet waarom ik hier ben. 174 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Waarom ben jij trouwens hier? 175 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 Om die man voor het raam uit te lachen. 176 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Kijk, wat een stomme dingen hij heeft. 177 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Goeie. 178 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Wolf, cruisekapiteins en scheepskapiteins gaan niet samen. 179 00:08:50,488 --> 00:08:53,783 Heb je nooit die BBC-serie Pride and Prejudice gezien... 180 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 ...met Colin Firth? 181 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Of Pride and Prejudice, de film, met Matthew Macfadyen? 182 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Natuurlijk, die heb ik met Judy wel 20 keer gezien. 183 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 Stel dat Lizzie Bennet niet naar Netherfield was gelopen... 184 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 ...om te zien of haar zus ziek was... 185 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 ...alleen maar omdat ze dacht dat ze Darcy haatte? 186 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Inderdaad. Dit is precies zo. 187 00:09:11,676 --> 00:09:12,927 Juistem, pa. 188 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Trek je wandelschoenen aan en hijs je rok op. 189 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Jane Bennet heeft je nodig. 190 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Even oefenen. Wat is het belangrijkste van het rotatieplan? 191 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Alert blijven en altijd flirten. 192 00:09:23,229 --> 00:09:26,065 Judy, dit kun je. Zorg dat ik trots op je kan zijn. 193 00:09:26,566 --> 00:09:27,608 GELDMUSEUM 194 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Schat, klaar voor 't museum? 195 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Ze hebben een kwartje waarop Washington per ongeluk knippert. 196 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Ik heb nog nooit een munt gezien. 197 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Wacht tot de jongens van het Berghoutcollege dit horen. 198 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Ik wil nog even naar het toilet... 199 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 ...in een ander gebouw. 200 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Ik wil niet dat je me hoort plassen. 201 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Net als moeder. 202 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Zet je tanden in een eland. 203 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 {\an8}Zag je hoe snel die meid liep? 204 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 {\an8}Die heeft elandmelk gedronken. 205 00:09:49,589 --> 00:09:52,842 {\an8}Goed voor de energie. Het staat bekend als de bron van de jeugd. 206 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Ham, zeg eens hoe oud je bent. 207 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Zevent... ig. 208 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}En ik twintig. Het werkt twee kanten op. 209 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 Kopje Kofschip? 210 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 Hoi. Hé, schat, alles goed? 211 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Ik lijd verschrikkelijk. 212 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Mooi. Ze hebben hier een open microfoon. 213 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 Santiago Carpaccio onthult zijn nieuwe sonnet... 214 00:10:10,484 --> 00:10:13,112 ...'Een dooievaar'. Over zijn zoektocht naar vruchtbaarheid. 215 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Klinkt diep. 216 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Ze hoeft niets meer te leren. 217 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Nee. Nee, ik kan het niet. 218 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 Maar pa... - Nee. 219 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Ja. Kan ik u helpen? 220 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 Mag ik u voorstellen aan mijn vader en uw internetvriend? 221 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 Kapitein Beef Tenderloin Tobin van de Mighty Kathleen. 222 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Dat kan niet... 223 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 De Tobin die ik sprak, was kapitein op een cruiseschip. 224 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 Dat neem je terug. - Pa, pa, rustig. 225 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 Hij vergiste zich. 226 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Mijn Tobin was intelligent en had stijl. 227 00:10:41,599 --> 00:10:45,061 Hij wist alles over diepzeehavens langs alle kusten... 228 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 ...in binnen- en buitenland. 229 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 Dat kon alleen een cruisekapitein zijn. 230 00:10:49,148 --> 00:10:52,234 Degene die ik sprak, noemde zichzelf letterlijk 'Visser1!'. 231 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Visser1! 232 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Ja. Ik ben een man en mijn achternaam is Visser. 233 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Ik ben kapitein Cornelius Jazzy Visser. 234 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Ik had hier niet moeten komen en ik zeg vaarwel. 235 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Kijk, ik heb mijn kokosgarnaal gevangen in een clinchknoop. 236 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Nee. Dat is 'n Bimini twist. - Nee. Dat is 'n Bimini twist. 237 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 Kijk eens aan. Wat een interessante wending. 238 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Misschien heb ik te snel geoordeeld. 239 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Net als Lizzie met Darcy op het bal. 240 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Ben je geïnteresseerd in een rondleiding op mijn boot? 241 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Als we onder het lopen ons gesprek over punctualiteit kunnen hervatten... 242 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 ...durf ik wel een kijkje te nemen. 243 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 Prachtig. - We moeten wel apart vertrekken. 244 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Akkoord. We zullen over de tong gaan. 245 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 Ik ga met jou Maar het is een geheimpje 246 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Ja, we hebben lol 247 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 Maar we moeten oppassen 248 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Want ik doe het stiekem 249 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 Ik ben met jou Maar heel discreet 250 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 Doe ik het ook met een ander 251 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 TOEN TANDEN GELD WAREN 252 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Ik heb het leuk met jou 253 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Maar, nee. Hou het stil. 254 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Rustig aan. 255 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 Ik ga stilletjes met jou 256 00:12:03,556 --> 00:12:07,435 Wat een fijne toer. Sorry dat ik meteen m'n oordeel klaar had. 257 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 Ik heb niets tegen jou persoonlijk, alleen... 258 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 De Voorrangsincidenten van '97, '02 en '09. 259 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Ik weet het. Dat veranderde alles. 260 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Zoveel doden. 261 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Geen doden. Maar, ja. 262 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Ik geef toe dat we een beetje patserig kunnen zijn... 263 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 ...maar ik vaar nu al jaren op cruiseschepen. 264 00:12:23,659 --> 00:12:25,202 En als ik iets geleerd heb... 265 00:12:25,202 --> 00:12:28,706 ...is het dit: met opkomend tij gaan alle kapiteins mee omhoog. 266 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Zo denk ik er ook over. 267 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Pa, dit is net als toen Lizzie doorkreeg... 268 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 ...dat Darcy Lydia's bruidsschat betaalde zodat Wickham haar kon trouwen. 269 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 Dacht je dat ik dat niet wist? - Wacht. 270 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Ik weet de perfecte afsluiting van deze middag. 271 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Wacht hier. Zo terug. 272 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 Londra. - Beef, hoi. Ik heb je net geappt. 273 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Mooi, mooi. 274 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 We gaan vanavond met wat kapiteins op mijn boot... 275 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 ...de vertrekkende cruise-losers uitlachen. 276 00:12:51,771 --> 00:12:54,148 Ik haal alcopops en ijsthee met een tic. 277 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 Dus het zal wel wild worden. Kom je ook? 278 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Nou en of. 279 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Ik haat cruises en cruisekapiteins. 280 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 Bèh. Kots. 281 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 Erger kan niet. 282 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Cruisekapiteins, getver. 283 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Cornelius Jazzy, hoorde je dat? 284 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Ik wilde niet... - Ik snap het. 285 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 We zijn natuurlijke vijanden. 286 00:13:15,044 --> 00:13:16,796 Maar om het hardop te horen... 287 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 ...na al die tijd, namelijk 208 minuten, dat steekt toch. 288 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Het spijt me. 289 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Het schaafijs is voor jou. 290 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Het past bij je. 291 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 IJskoud. 292 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Ga achter hem aan. Maak het goed. 293 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Ik blijf hier om dat straatijs te redden. 294 00:13:32,812 --> 00:13:36,023 Er zitten een paar steentjes in. Die kauw ik wel weg. 295 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Wauw. Ik wist niet dat een kinderloze man van middelbare leeftijd... 296 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 ...zoveel kon doormaken. 297 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Dat zet je wel aan het denken. 298 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Ik vertel je graag meer over mijn gevoelens. 299 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 Oké. - Vanavond eten? 300 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Zeker, schat. Tot dan. Oké. Dag hoor. Doei. 301 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Mijn assistent heeft contact gezocht met mijn vaders assistent... 302 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 ...en ik mag nog een paar uur aan wal blijven. 303 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 Super. - Ze stuurden me 2000 dollar. 304 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Gaan we vanavond uit eten? 305 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Hebben jullie hier restaurants? 306 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Ja. Ik meestal eet ik mijn brokjes van de vloer... 307 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 ...maar ik probeer het graag. 308 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Leuk. Tot vanavond. 309 00:14:07,471 --> 00:14:11,225 Missy Elliott had gelijk in 'I worked it'. Ik deed het. Het was het waard. 310 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Judy, heb je je ding ook omgekeerd? 311 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Nog niet, dat komt bij het eten... 312 00:14:17,690 --> 00:14:20,860 Weet jij of ik hier werkhandschoenen kan krijgen... 313 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 ...voor deze handen? 314 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia 2! Daar gaan we weer. 315 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Ik bedoel, ja vast wel. 316 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Moet jij het vuile werk opknappen? 317 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 Ik ben monteur op de Koning van de Toendra... 318 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 ...al ben ik pas 17. 319 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 Ik bleek te ruig voor de middelbare school. 320 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Ik werk met mijn handen. 321 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Deze mooie gebroken handen. 322 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Wauw. Perfect. 323 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Wat doe je met eten vanavond? 324 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Smeer maar wat op je psoriasis. Komt goed. 325 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}Ik week elke avond mijn benen erin en nu kan ik de split. 326 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Slecht nieuws. Het haar is bijna op. 327 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Heb ik te veel in de bekertjes gedaan? 328 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Nee. Zo verkoop je het. Je deed 't prima. 329 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Gelukkig weet ik hoe we aan haar kunnen komen. 330 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 O nee. 331 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 Dat is dus het lot van de stagiair. 332 00:15:02,151 --> 00:15:03,777 Ik heb meer gegeven dan ik wilde... 333 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 ...maar het was het vast waard als ik gepromoveerd word tot fulltime zwendelaar. 334 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Permissie om te bungelen, kapitein? 335 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Permissie afgewezen. 336 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 Een cruisekapitein en een scheepskapitein kunnen nooit vrienden zijn. 337 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 De wereld accepteert dat niet. 338 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Ik denk dat je gelijk hebt. 339 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 Maar ik zal vandaag nooit vergeten. - Ik ook niet. 340 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Dan ga ik maar eens naar de boot van mijn vrienden... 341 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 ...om jullie uit te lachen. 342 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 En ik doe hetzelfde met mijn cruisekapiteinvrienden. 343 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 We zien elkaar in de bar de Kaviaardroom op de Prinses... 344 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 ...als laatste daad voor vertrek. 345 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Ik zal aan je denken als ik een Bimini twist zie... 346 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 ...of iemand die zich slecht kleedt. 347 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 En toen zei ik: 348 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 'Ik ruik tenminste niet naar hottubwater.' 349 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Beef, hoorde je niet hoe ik een cruisekapitein zwart maakte? 350 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Beef? 351 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 O, jawel. Ha ha. 352 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 Moet je horen. 353 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 Ivan heeft een lading rot aas. 354 00:15:59,249 --> 00:16:03,963 Dat kunnen we stiekem aan boord brengen en van hun glijbaan laten glijden. 355 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Maar dat is de boot van kapitein Visser. 356 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 Wie? 357 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Kapitein Visser. Die ken ik omdat ik hem niet mag... 358 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 ...en laten we vooral dat glijbaanding doen. 359 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Beef, neem je antieke drietand mee. 360 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Dan kun je hun mascotte, prinses IJsje, lekprikken. 361 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 O, ik... - Ja. 362 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 We zullen die rijke stinkerds laten zien wie er voorgaat. 363 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 O, kapitein. Mijn kapitein. 364 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Prik jij de prinses lek, dan dumpen wij het aas. 365 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Zeker. 366 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Vooruit. Wat houdt je tegen? 367 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Prik dan, prik dan. 368 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 Met opkomend tij gaan alle kapiteins mee omhoog. 369 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Waarom stop je? Wou je in een dekstoel kakken? 370 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Dan doe ik mee. 371 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Nee. Ik kak niet op mijn vriend. 372 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 Inderdaad. De kapitein van dit schip, Cornelius Jazzy Visser... 373 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 ...is mijn vriend. 374 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 Vriend? Wat? - Ja. 375 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Zijn boot is groot, daar zal ik niet om liegen, maar zijn hart ook. 376 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 Ik moet mijn vriendschap niet verloochenen, dus ren ik nu naar hem toe. 377 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 KAVRIAARDROOM 378 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 Polsbandje? - Ik heb geen polsband... 379 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 ...maar ik heb een 'hartenband' voor je kapitein. 380 00:17:22,041 --> 00:17:26,003 Zeg dat dan meteen. Loop maar door. - Dat zei ik ook, maar bedankt. 381 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 Klopt, u zei het. Mijn fout. - Maakt niet uit. 382 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 Ik zal me voortaan duidelijker uiten. 383 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 De uitdaging is... - Mag ik doorgaan met rennen? 384 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Ja, natuurlijk. 385 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Goed bezig, Greg. 386 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Judy. Ik kom je helpen met de laatste fase. 387 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Je zult zo trots op me zijn. 388 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 Ik heb drie dates hier in het restaurant. 389 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Drie? Judy, nee. 390 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Mijn regels werken alleen voor twee dates. 391 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Honeybee. Ik moet dit doen. 392 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 Er zitten drie lekkere stukken daar en mama heeft honger. 393 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 In één ruimte? Daar is de wetenschap nog niet over uit. 394 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Ik heb dit nodig. 395 00:18:01,705 --> 00:18:05,834 Ik word een beetje bang van je. Ga maar naar binnen en doe je ding. 396 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Hallo. 397 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Ik zoek kapitein Visser. 398 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 En wie ben jij? 399 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Ik ben Beef Tobin, kapitein van een vissersboot. 400 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 Dit is alleen voor cruisekapiteins... 401 00:18:18,931 --> 00:18:21,809 ...dus maak je uit de voeten naar jouw kant van de haven... 402 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 ...voor een warm kopje visaas. 403 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Ingerukt, kapitein Tennille. 404 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Zo spreek je niet tegen mijn vriend. 405 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 Wat? 406 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 Hier hebben we Romeo en 'Cruise-lia'. 407 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 Laat Greg gewoon iedereen door? Is er geen beveiliging? 408 00:18:37,241 --> 00:18:39,201 Kom, kom. Rustig aan, allemaal. 409 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Laten we deze vete beëindigen. 410 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 We kunnen toch als redelijke, professionele zeelieden... 411 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 Kaviaar? - Hé, wat... Visaas? 412 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Kaviaargevecht. 413 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 Neem je posities in. - Kom maar op. 414 00:18:51,880 --> 00:18:55,801 Je hebt gelogen. Ik had de hele dag lactosediarree. 415 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 En ik moest constant wc-papier aangeven. 416 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Moest dat? 417 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 We hebben niks van de stad kunnen zien. 418 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 Zoveel is er niet aan. 419 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 Dat is geen elandmelk. Ik wil m'n geld terug. 420 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Pak wat je kunt en ren. 421 00:19:09,815 --> 00:19:11,400 Fijn. Ze hebben eten. 422 00:19:11,400 --> 00:19:14,111 Ik ga me even op het toilet opfrissen... 423 00:19:14,111 --> 00:19:15,529 ...want ik ben niet zo fris. 424 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 Hé, schat. - Hé. 425 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 Dit is voor jou. Het was duur. - Goh. 426 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 Wat lief. Maar zitten we hier niet op de tocht? 427 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 Ik vraag 'n andere tafel. Oké, Tyler? 428 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 Wie? O, ze is al weg. 429 00:19:27,541 --> 00:19:30,127 Graham. Klaar voor het toetje? 430 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 We zitten hier net. 431 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Ja, maar ze hebben de tafel nodig, Graham. Eh... Judy. 432 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Ik bedoel Tyler. Ik bedoel schat. Ik moet gaan. 433 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 We kunnen geen andere tafel krijgen. 434 00:19:40,220 --> 00:19:43,307 Wilden we dat? Hoe kom je aan die corsage? 435 00:19:43,307 --> 00:19:45,475 Gek, hè? Ik ben zo terug. 436 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Deze tafel is beter. 437 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Judy, waarom zit je onder de tafel? Mogen je bedienden je niet zien? 438 00:19:56,987 --> 00:20:00,657 Ik kan het uitleggen. De uitleg is... 439 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 Ik heb een date met jullie alle drie. 440 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 O ja. Ik heb hier ook twee dates. Jij en haar. 441 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Hoi, Kima. - Hoi, Judy. 442 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Ik ben hier met hem, hem en hem. 443 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 En ik ben hier met hem en jou, en hen en haar. 444 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Leuk. Zullen we nu zoenen? 445 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Ja. 446 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Elke lente hetzelfde. 447 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, haal de tuinslang. 448 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 We kunnen inderdaad geen vrienden zijn. 449 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Dat blijkt. 450 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 Misschien zien we elkaar ooit weer. 451 00:20:37,611 --> 00:20:39,446 In dit leven of het volgende. 452 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Of over anderhalve maand... 453 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 ...als de IJsprinses hier weer aanlegt. 454 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 En online, zoals altijd. 455 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Zo is het, vriend. 456 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Hoi, zijn jullie gesnapt? 457 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 Nog niet. - Kijk of je er een kunt laten struikelen. 458 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Ik doe mijn best. Tot straks. 459 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Crash Eén brok seks 460 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}ALASKA'S LEKKERSTE LETSELADVOCAAT 461 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}Hij is letseladvocaat En ik zoek sensuele raad 462 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}BEVREDIGEND 463 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}Als ik z'n reclame zie Gaat 't van piep-piep 464 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Neem mijn zaak, alsjeblieft 465 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Raak me met je Jeep, Jeep 466 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Het is zijn plicht Judy door te lichten 467 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}HIJ VINDT HET GELD 468 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}Letseladvocaat Ik zoek sensuele raad 469 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}U mag zich bij mij vervoegen 470 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Dan kus ik u met genoegen 471 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Vertaling: Mylène Delfos 472 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Crash Eén brok seks