1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 {\an8}Den mektige Kathleen CHRIS HELMS-WORTH 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,682 {\an8}NOTARIUS PUBLICUS - SPILLET! 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,644 {\an8}Hei, Judy. 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 {\an8}Lett for deg å si. 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 {\an8}Hva er det med deg, da? 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 {\an8}Tvang faren din deg til å være på søppeldynga igjen? 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,318 {\an8}Nei. Det er vår, Alanis. 8 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 {\an8}Den tiden på året jeg skal få på Jude-grooven. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 {\an8}Du vet, elske og dra, 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 {\an8}kysse og slutte, først kline og så "kom deg vekk". 11 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}Jeg skjønner. Du burde kline under bryggene, være ute til klokken ti. 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Det burde jeg absolutt. 13 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Men jeg er for tiden i en ødemark uten gutterelatert spenning. 14 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}Vennene mine og jeg gikk gjennom årboken i går for å se nøye på hver gutt, 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}og jeg følte ikke noe for noen av dem. 16 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 {\an8}Å nei. Det er en medisinsk nødssituasjon. 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}Jeg vet. Jeg er helt opprørt. 18 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}Det er ikke bare det at det er vår, det er også fullmåne. 19 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}Pluss personskadeadvokat, Jeremy Crash, har den nye reklametavlen, 20 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}og du vet hva jeg føler for ham. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}Han er så heit og ekkel, skryter av at han kan få deg til å gå. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}Det er liksom: "Bevis det, Jeremy." 23 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}Snøen smelter og alt jeg ser er tømmerstokker. 24 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}- Og du vet hva de ser ut som. - Jeg vet. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}- Peniser. - Jeg vet det, sa jeg. 26 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Jeg vil ikke ha romantikk. 27 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Jeg ser bare etter et vakkert ansikt med en dårlig personlighet. 28 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Så du har et kåtbukk-øyeblikk, men det er ingen kjøttbein i gården. 29 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Nettopp. Og så vakkert sagt. 30 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}Jeg må vel fryse eggene og fokusere på karrieren. 31 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 {\an8}Hei, du kan ikke gi opp ennå. 32 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 {\an8}Kanskje finn en ung, desillusjonert dagdriver å kline med. 33 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}Prøv bussholdeplassen nær fengselet eller Grammy Awards. 34 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 Det hornet! I morgen kommer cruiseskipene. 35 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 De er alltid fylt med irriterende voksne, 36 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 og noen av dem har med sine irriterende tenåringssønner. 37 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Ja! Kjøttbeinene. 38 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 De er på skipene, Judy. Løp til dem! 39 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Hva skjer der, tante Dirt? 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 Gjør du Goop-melkerens? 41 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Jeg prøvde det en gang. Jeg døde nesten, men huden strålte. 42 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Nei, idiot. Jeg forbereder produktet for å lure cruise-noobene til å betale 43 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 for et glass ekte elgemelk. 44 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 Du bare blander litt menneskehår i vanlig kumelk, og bom! 45 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 En dust fra Delaware betaler 20 dollar. 46 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Så den søppelposen er fylt med... 47 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Menneskehår fra Yolandas salong. 48 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 Vanligvis kaster hun dem bare. Kan du tro det? Uøkonomisk. 49 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 Jeg og han skal være tante Dirts svindelpraktikanter. 50 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Vi får ikke noe av pengene, men vi får muligheten til å lære. 51 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 Jeg ville sagt at dere ikke skal hjelpe til å lure folk, 52 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 men cruiseskipskundene er knapt mennesker. 53 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Beef, er ikke i dag den store dagen? 54 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 Ja, Internett-brevvennen min, @Fisherman1!, 55 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 og jeg skal møtes ved Tå i snøen-kroa... 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 Hvis han ikke blir forsinket av de oppblåste vanngrisene. 57 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Kanskje jeg går til kaien og overrasker ham! 58 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Jeg elsker et overraskelsesmøte før et møte. 59 00:02:48,042 --> 00:02:51,671 Som når du møter tannlegen din rett før den planlagte timen. 60 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 Vi ble gode venner på nettet fordi vi elsker knuter, 61 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 punktene i sjøretten, 62 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 og selvfølgelig å dingle føttene over kanten av en strandpromenade. 63 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 Dingler han også? Han må du holde på. 64 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 - God morgen, Judy. - Ja ja. Må gå. 65 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Jeg har en stram timeplan for å få meg noe. 66 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 Det er første gang jeg har respektert den jenta. 67 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Hvor er guttene? 68 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Beklager det. 69 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 Jeg mener, hei. Det var hei. 70 00:03:20,241 --> 00:03:22,160 Hallo, er det jeg mener å si. Hei. 71 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Hei, Graham. Familien min og jeg har nettopp kommet. 72 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Jeg har ikke sett deg før. 73 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 Er du og familien i tredjeklasse med kyllingene? 74 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Nei, jeg er faktisk fra Lone Moose. 75 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 Fascinerende. Og eier familien din byen? 76 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Nei, vi bor bare her. 77 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Vet du hvor jeg kan finne en utgave av Rik Gutt-bladet? 78 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Fektepartneren min er med og jeg er ekstremt sjalu. 79 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Jeg hater denne personen, men han er også veldig heit, 80 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 og de to tingene fungerer faktisk sammen på en vill måte. 81 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 - Skal jeg vise deg rundt? - Ja. 82 00:03:50,271 --> 00:03:51,689 Jeg møter deg her om en time 83 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 etter at jeg finner og brenner bladet. 84 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Du kan vise meg de lokale bankene. 85 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 Vi har bare én, men vi har minibank i matbutikken. 86 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 En matbutikk? 87 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Jeg gleder meg til å finne ut hva det er også. 88 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Ser du din Fisherman1!, pappa? 89 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Fiskebåten hans heter Den kjølige prinsessen, 90 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 men jeg kan ikke se den i paraden av flytende kasinoer. 91 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Hva slags kaptein ville tatt jobb på et cruiseskip? 92 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 En som er glorete og harry. 93 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 LONE MOOSE SMÅBÅTHAVN 94 00:04:21,761 --> 00:04:24,889 De cruiseskipene må gi vei til fiskebåtene. 95 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 Det siste vi trenger er en gjentakelse av Lone Moose-massakren i -97. 96 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Så mange liv tapt. 97 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Faktisk døde ingen, men det kunne de ha gjort. 98 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 Hva med Det dødelige dødsklippeløpet i -02, 99 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 og Seward-massakren i -09? 100 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 De var da ganske dødelige? 101 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 Ikke teknisk sett. Alle parter var uskadde. 102 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Men det er bare fordi fiskebåtene lar disse dritt-karene ha forkjørsrett. 103 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Se. Vi har en stor en som kommer. Dette blir dumt. 104 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 Kapteinen trenger i hvert fall ikke 105 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 en slepebåt for å hjelpe ham med å kjøre inn ordentlig. 106 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Vent, hva sa du at båten til vennen din het? 107 00:04:55,712 --> 00:04:57,755 Den kjølige prinsessen. Ser du henne? 108 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Ja, det gjør jeg. 109 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Hvor? Denne enorme vannflodhesten blokkerer hele utsikten. 110 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 Vannflodhesten er Den kjølige prinsessen. 111 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Men nei, det kan ikke være det. 112 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 Min venn er min fiende? 113 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Lone Pills-apotek 114 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Jeg trenger en ettermiddagsdate-eyeliner som sier: 115 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 "hun er løs som en gås Lone Moose." 116 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 - Beklager. - Nei, jeg beklager. 117 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 - Her. - Takk. 118 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Jeg bruker eyeliner som blyant når jeg tegner, 119 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 men jeg mistet min over bord på båten. 120 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 De har faktisk vanlige blyanter, rett over... 121 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Egentlig holder jeg på med litt kunst om feminisme, 122 00:05:32,457 --> 00:05:33,791 så derfor bruker jeg sminke. 123 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Det er en slags kommentar til en kommentar. 124 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 Jeg kan forklare det hvis du vil. 125 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Denne besserwisseren som tror han oppfant kunst er forferdelig, 126 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 men heit, og jeg tenner skikkelig på ham. 127 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Leter du etter litt selskap, matros? 128 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 Jeg liker å bruke en time eller to på å klandre foreldrene mine for ting, 129 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 men jeg er ledig etter det. 130 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Flott. Jeg møter deg nede ved bryggene i ettermiddag. 131 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 Kult. 132 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 Hvis jeg ikke blir overveldet av verdens vekt, antar jeg at vi sees. 133 00:05:59,984 --> 00:06:02,362 Å! Jeg ble så distrahert av den irriterende kjekkasen 134 00:06:02,362 --> 00:06:04,697 at jeg glemte at jeg avtalte en date med den andre. 135 00:06:04,697 --> 00:06:07,867 Nå har jeg tatt vann over puppene. Jeg må tilkalle forsterkninger, 136 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 så jeg kan slutte å snakke til meg selv. 137 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 - Hva? - Ingenting! Pass dine egne saker, Vera. 138 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Judy, jeg fikk nødmeldingen din med de syv hjerte-emojiene og dette ansiktet. 139 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Jeg tenkte det betydde kjærlighetsnød? 140 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Ja! 141 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 De sultne hormonene forvirret hjernen min 142 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 og nå har jeg dater med to like kjekke, men ikke så elskverdige gutter i dag. 143 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Skal jeg avlyse? 144 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Skal jeg rømme? 145 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Nei, Judy, ro deg ned. 146 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Det er ikke noe galt med gjøre det samtidig. 147 00:06:34,769 --> 00:06:37,313 Før jeg møtte Wolf, var jeg aktiv på dating-apper. 148 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Jeg ble ekspert på å ha flere karer samtidig. 149 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 Jeg kan lære deg å balansere begge samtidig. 150 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Ja. To gutter betyr flere sjanser for klining og tuting ovenpå, 151 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 og det trenger jeg, ellers dør jeg! 152 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Vært der. Ok, først BRS. 153 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Be om rumpesmør? 154 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Nei, hvorfor skulle du... 155 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Babe ruler snakket! 156 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Fra dette øyeblikket har ikke disse guttene noe navn. 157 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Kall begge "babe" slik at du ikke blander dem sammen. 158 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 Du kan også bruke "søten", men jeg tror ikke du klarer det. 159 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 Ikke en sjanse. Jeg klamrer meg fast her. 160 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 Det blir "Babe"! 161 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}FERSK ELGEMELK 162 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 {\an8}Elgemelk! Smaker søtt rett fra patten! 163 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 {\an8}The Rock drikker det og det går ganske bra for ham. 164 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Er det bra nok for en babyelg, er det bra nok for deg. 165 00:07:21,190 --> 00:07:22,275 Hva tror du, Sharon? 166 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 Jeg vil smake lokale ting. 167 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Det er sikkert bra for tarmfloraen min. 168 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 Helt klart! Tarmfloraen, rompefloraen. Pauly Shores Bio-Dome. 169 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 Har du sett den? Litt av en humor på den fyren. 170 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Jeg er allergisk mot kumelk. Kan jeg drikke dette? 171 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Absolutt. 172 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Jeg fikk ekte elgehår. Utrolig. 173 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 TÅEN I SNØEN VERTSHUS 174 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 Det må være ham. Fisherman1! 175 00:07:47,383 --> 00:07:49,635 Han skulle ha på et stripete skjerf. 176 00:07:49,635 --> 00:07:53,139 Dette er den perfekte muligheten til å bare la ham være i fred, 177 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 og bruke år på å lure på hva som kunne vært. 178 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Du har snakket om å møte fyren i flere uker, pappa. 179 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Du sa, og jeg siterer: 180 00:07:59,061 --> 00:08:01,439 "Jeg har møtt min sjelsfrende." 181 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Men det var før jeg visste at han var cruisebåtkaptein. 182 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Cruisekapteiner styrer ikke med finesse. 183 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 De trykker bare på knapper hvor det står "stopp", "kjør" og "annonser buffet". 184 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 Det er som å ha støttehjul på havet. De er falske. 185 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Jeg sier ikke at du må bli bestevenn med ham, 186 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 men du kan vel si hei. 187 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Nei. Det myldrer av andre cruisekapteiner der. 188 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 Søren. Londra kommer. 189 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 - Slutt å snakke. - Snakket ikke. 190 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Hei, Beef. Kom bare innom for å hente noen jalapeño-poppers. 191 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 Hvis det er noen cruisekapteiner der, bør de ikke prøve å snakke til meg. 192 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Ja, de er ekle. Æsj. 193 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Hun spurte ikke hvorfor jeg er her. 194 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Hvorfor er du her, forresten? 195 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 For å håne den mannen gjennom vinduet. 196 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Se på de teite tingene hans. 197 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Den var bra. 198 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Cruisekapteiner og båtkapteiner passer ikke sammen. 199 00:08:50,488 --> 00:08:53,783 Pappa, har du aldri sett BBCs Stolthet og fordom- miniserie? 200 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 med Colin Firth? 201 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Eller Joe Wrights Stolthet og fordom med Matthew Macfadyen? 202 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Selvfølgelig. Judy tvang meg til å se dem sånn ca. 20 ganger. 203 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 Hva om Lizzie Bennet ikke gikk til Netherfield 204 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 for å se om søsteren var kjempesyk 205 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 bare fordi hun trodde at hun hatet Mr. Darcy? 206 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Ja. Dette var akkurat sånn. 207 00:09:11,676 --> 00:09:12,927 Bang-o bong-o, pappa. 208 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Ta på tursko og dra opp skjørtene. 209 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Jane Bennet trenger dere. 210 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Hva er det viktigste med Frekk fyr-vekslingen? 211 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Vær på vakt og flørt! 212 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Dette klarer du, Judy. 213 00:09:24,313 --> 00:09:26,065 Gå og gjør meg stolt. 214 00:09:26,566 --> 00:09:27,608 PENGEMUSEUM 215 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Hei, babe, klar for museum? 216 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 De har en tilbakekalt mynt der Washington blunker. 217 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Jeg har aldri sett en mynt. 218 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Vent til jeg forteller de fra Mountwood Prep om dette. 219 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Gi meg et minutt til å løpe til toalettet, 220 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 i en annen bygning. 221 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 For jeg vil ikke at du hører meg tisse. 222 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Akkurat som mor. 223 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Få munnen på litt elg. 224 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 {\an8}Ser du hvor raskt jenta løper? 225 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 {\an8}Hun drakk elgemelk tidligere. 226 00:09:49,589 --> 00:09:50,756 {\an8}Bra for energien. 227 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 {\an8}Det er kjent som ungdomskilden. 228 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Ham, fortell hvor gammel du er. 229 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Jeg er sytte... ni. 230 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}Og jeg er 20. Det funker begge veier. 231 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 Kaffekos på skuta? 232 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 Hei, babe. Hvordan går det? 233 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Jeg lider forferdelig. 234 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Flott. Det er åpen mikrofon her i kveld. 235 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 Santiago Carpaccio avduker sin nye sonett 236 00:10:10,484 --> 00:10:13,112 "En stork på veien." Den handler om fertilitetsreisen. 237 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Høres sjelfullt ut. 238 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Det er ikke noe igjen å lære bort. 239 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Nei. Det går ikke. 240 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 - Men pappa... - Nei! 241 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Ja, kan jeg hjelpe deg? 242 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 La meg få introdusere min far og din Internett-venn 243 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 kaptein Beef Tenderloin Tobin på Den mektige Kathleen. 244 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Det kan ikke... 245 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 Den kaptein Tobin jeg snakket med var kaptein på en cruisebåt. 246 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 - Ta det tilbake. - Pappa, ta det rolig. 247 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 Han gjorde bare en feil. 248 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Tobin jeg møtte var intelligent og stilig, 249 00:10:41,599 --> 00:10:45,061 med omfattende kunnskap om dypvannshavner på alle kystlinjer, 250 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 utenlands og innenlands. 251 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 Det kan bare være en cruisekaptein. 252 00:10:49,148 --> 00:10:52,234 Vel, personen jeg snakket med kalte seg bokstavelig talt 253 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 "Fisherman1!" 254 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Ja. Jeg er en mann og "Fisher" er etternavnet mitt. 255 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Jeg er kaptein Cornelius Jazzy Fisher. 256 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Det var åpenbart en feil å komme hit, så farvel. 257 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Jeg har fanget kokosnøttrekene mine i en San Diego-knute. 258 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 - Tull. Det er en Bimini-vri. - Tull. Det er en Bimini vri. 259 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 Vel. Det er en vri. 260 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Kanskje jeg har vært litt rask til å dømme deg. 261 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Akkurat som Lizzie med Mr. Darcy på ballet. 262 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Om du er ledig, ville det kanskje være interessant å ta en rundtur i båten min. 263 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Hvis vi samtidig kan gå tilbake til vår samtale på nettet om punktlighet, 264 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 kan jeg nok tåle å ta en titt. 265 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 - Flott. - Men vi må gå hver for oss. 266 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Enig. Ellers vil ryktet gå. 267 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 Henger med deg Men det er litt hemmelig 268 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Ja, vi har det gøy 269 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 Men vi må også dempe oss 270 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 For jeg sniker litt 271 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 Henger med deg Men også veldig diskré 272 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 Henger med denne fyren også 273 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 DA TENNER VAR PENGER 274 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Jeg liker å henge med deg 275 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Men, nei. Nei, jeg sa hysj. 276 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Slapp av! 277 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 - Jeg henger med deg i det stille - Ja 278 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 SLUSH 279 00:12:04,390 --> 00:12:07,435 For en flott rundtur. Beklager at jeg dømte deg da jeg traff deg. 280 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 Jeg har ikke noe imot deg personlig, det er bare det at... 281 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Forkjørsrett-hendelsene i 97, 02 og 09. 282 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Jeg vet det. Endret ting for alltid. 283 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Så mange døde. 284 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Ingen døde. Men, ja. 285 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Jeg innrømmer at min sort kan være litt glorete, 286 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 men jeg har vært kaptein på cruise i mange år nå. 287 00:12:23,659 --> 00:12:25,202 Og om det er noe jeg har lært, 288 00:12:25,202 --> 00:12:28,706 så er det at et stigende tidevann løfter alle båtkapteiner. 289 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Jeg har den samme filosofien. 290 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Pappa, dette er akkurat som da Lizzie innså 291 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 at Mr. Darcy betalte Lydias medgift for å få Wickham til å gifte seg med henne. 292 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 - Tror du ikke jeg vet det? - Vent. 293 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Jeg vet hva som blir en perfekt slutt på ettermiddagen. 294 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Bli her. Båt straks tilbake! 295 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 - Londra. - Beef, hei! Jeg tekstet deg akkurat. 296 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Flott. 297 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Vi er en gjeng kapteiner som skal henge på båten min 298 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 for å håne de cruise-taperne når de drar. 299 00:12:51,771 --> 00:12:54,148 Jeg skal ha limonade og iste med sprit i! 300 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 Så det tar kanskje av! Er du med? 301 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Ja, absolutt! 302 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Jeg hater cruise og kapteinene deres. 303 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 Æsj! Spy! 304 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 De er forferdelige. 305 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Cruisekapteiner, ass! 306 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Cornelius Jazzy, hørte du det? 307 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 - Jeg... - Du trenger ikke forklare. 308 00:13:13,542 --> 00:13:16,796 Jeg vet at vi er naturlige fiender. Men å høre det uttalt 309 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 etter all denne tiden, 208 minutter for å være nøyaktig, svir. 310 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Jeg beklager. 311 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Du kan få slushen, Beef. 312 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Den passer deg. 313 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 Den er kald. 314 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Gå til ham, pappa. Ordne opp i dette. 315 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Jeg blir her og ser om jeg kan redde slushen. 316 00:13:32,812 --> 00:13:34,396 Det er litt grus i isen. 317 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Det kan jeg tygge. 318 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Jøss. Jeg ante ikke at en barnløs mann i middelalderen 319 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 kunne gå gjennom så mye. 320 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Ja, det får en til å tenke. 321 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Jeg vil fortelle deg mer om følelsene mine. 322 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 - Ok. - Middag i kveld? 323 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Den er grei, babe. Ha det så lenge. Ok. Ha det. 324 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Jeg fikk tak i assistenten min, som fikk tak i pappas assistent, 325 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 og jeg har tillatelse til å være på land i et par timer til. 326 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 - Så flott. - De overførte 2000 dollar. 327 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Så skal vi spise middag senere? 328 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Har dere restauranter her? 329 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Ja, jeg pleier å spise en skål med tørrfôr på gulvet, 330 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 men jeg vil gjerne prøve en. 331 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Flott. Vi sees i kveld. 332 00:14:07,471 --> 00:14:09,682 Honeybee. Ok, Missy Elliott hadde rett. 333 00:14:09,682 --> 00:14:11,225 Gjorde det og det var verdt det. 334 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Judy, la du ned greia, flippet den og snudde den? 335 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Ikke ennå, men det er det middagen er for... 336 00:14:16,355 --> 00:14:17,606 Jøss. 337 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 Unnskyld meg. Vet du om dette stedet har arbeidshansker 338 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 til disse hendene? 339 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia 2! På 'an igjen! 340 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Ja, det burde de ha. 341 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Er du en slags arbeider? 342 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 Jeg jobber som ingeniør på Tundra King- cruiset, 343 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 selv om jeg bare er 17 år. 344 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 Jeg fikk diagnosen at jeg var for barsk for videregående. 345 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Jeg jobber med hendene. 346 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Disse vakre, ødelagte hendene. 347 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Jøss. Perfekt. 348 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Har du middagsplaner i dag? 349 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Ta litt på psoriasisen, vennen. Stol på meg. 350 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}Jeg legger beina i det hver kveld, og nå kan jeg gå ut i spagat. 351 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Dårlige nyheter. Vi er tom for hår. 352 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Kanskje jeg har tatt for mye i hver kopp. 353 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Nei, det er det som selger det. Det er perfekt. 354 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Heldigvis vet jeg hvor vi kan få tak i mer. 355 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Å nei. 356 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 Det er vel sånn det er å være praktikant. 357 00:15:02,151 --> 00:15:03,777 Ga mer av meg selv enn jeg ville, 358 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 men det blir verdt det om noen år når jeg blir forfremmet til fulltids-svindler. 359 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Tillatelse til å sitte og dingle, kaptein? 360 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Tillatelse avvist. 361 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 En cruisebåt-kaptein og en båtkaptein var aldri ment å være venner. 362 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 Verden vil aldri forstå. 363 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Du har vel rett. 364 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 - Men jeg vil aldri glemme denne dagen. - Ikke jeg heller. 365 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Det er vel på tide at jeg går til min venns båt 366 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 for å gjøre narr av deg og vennene dine. 367 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Og jeg må gjøre det samme med mine cruisekaptein-venner. 368 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 Vi samles ved Kaviardrømmer-kaviarbaren om bord på Prinsessen 369 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 for en siste fest før vi drar. 370 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Jeg vil tenke på deg hver gang jeg ser en Bimini-vri, 371 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 eller når jeg ser noen med dårlig klessmak. 372 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 Så da sa jeg: 373 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 "Jeg lukter i hvert fall ikke boblebadvann." 374 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Beef, hørte du ikke cruisekaptein-fornærmelsen? 375 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Beef? 376 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 Jo, det gjorde jeg, ha-ha, ha. 377 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 Du vil elske dette! 378 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 Ivan har masse rotten fiskeagn 379 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 og han sa at vi burde snike oss på cruiset 380 00:16:01,418 --> 00:16:03,963 og dumpe det på bassengsklien. 381 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Men det er kaptein Fishers båt. 382 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 Hvem? 383 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Kaptein Fisher. Jeg kjenner til ham fordi jeg ikke liker ham 384 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 og jeg synes absolutt vi burde gjøre det med sklien. 385 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Beef, du burde ta med din antikke trefork. 386 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Du kan sprekke den oppblåsbare maskoten deres, prinsesse Kjølig! 387 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 - Jeg... - Ja! 388 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 La oss vise de rike idiotene hvem som virkelig har forkjørsrett. 389 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 Å, kaptein. Min kaptein. 390 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Gå og sprekk prinsessen, Beef, så sender vi ned fiskeagnet. 391 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Absolutt. 392 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Kom igjen. Gjør det. Hvorfor nøler du? 393 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Sprekk den! 394 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 Det stigende tidevannet løfter alle båtkapteiner. 395 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Hvorfor stopper du? Skal du bæsje i en av lenestolene? 396 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Jeg er klar om du er det! 397 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Nei! Jeg vil ikke bæsje på vennen min! 398 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 Sånn er det. Kapteinen på denne båten, kaptein Cornelius Jazzy Fisher, 399 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 er min venn. 400 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - Venn? Hva i... - Ja. 401 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Båten hans er stor, ingen tvil om det, men det er hjertet hans også. 402 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 Og det var galt å skjule vennskapet vårt, så nå skal jeg løpe til ham. 403 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 KAVRIARDRØMMER 404 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 - Armbånd? - Jeg har ikke et armbånd på meg, 405 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 men jeg har et "hjertebånd" til kapteinen din. 406 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Det skulle du sagt med det samme. Vær så god. 407 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Jeg sa jo det, men takk. 408 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 - Ja, du sa jo det. Min feil. - Ikke noe problem. 409 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 Jeg skal prøve å være mer tydelig i fremtiden. 410 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 - Utfordringen... - Kan jeg fortsette å løpe til min venn? 411 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Ja, selvsagt. 412 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Den var bra, Greg. 413 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Hei, Judy. Jeg kommer for å forberede deg til siste fase. 414 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Du kommer til å bli så stolt av meg! 415 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 Jeg har faktisk planlagt tre dater her på restauranten. 416 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Tre? Nei! 417 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Reglene mine funker for to dater, ikke tre. 418 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Honeybee! Jeg må gjøre dette! 419 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 Jeg har tre kjøttstykker der inne, og mamma er sulten! 420 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 Men tre dater i ett stort rom? Vitenskapen er ikke i nærheten av det. 421 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Jeg trenger dette! 422 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Vet du hva? Du skremmer meg. 423 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Så bare gå inn og gjør det du skal. 424 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Hallo. 425 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Jeg leter etter kaptein Fisher. 426 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 Og hvem er du? 427 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Jeg er Beef Tobin, en fiskebåtkaptein. 428 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 Dette er en fest for cruisekapteiner, 429 00:18:18,931 --> 00:18:21,809 så du kan bare stikke tilbake til din side av bryggen 430 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 og ta deg en varm kopp med fiskeagn. 431 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Ro ned, kaptein Tennille. 432 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Jeg ber deg om å ikke snakke slik til min venn. 433 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 Hva? 434 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 Ser ut som vi har funnet Romeo og "Cruise-lie." 435 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 Lar Greg hvem som helst komme inn? Er det ingen sikkerhetsvakter? 436 00:18:37,241 --> 00:18:39,201 Nå må vi roe oss ned. 437 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Denne feiden behøver ikke fortsette. 438 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 La oss bare snakke som fornuftige maritime profesjonelle... 439 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 - Kaviar? - Fiskeagn? 440 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Kaviarkrig. 441 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 - Alle innta posisjoner. - Kom igjen. 442 00:18:50,587 --> 00:18:51,797 - Hei! - Å nei. 443 00:18:51,797 --> 00:18:55,801 Du løy til meg! Jeg var på toalettet hele dagen med laktosediaré. 444 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 Og jeg måtte stå der og gi henne mer og mer toalettpapir. 445 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Måtte du? 446 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Vi fikk ikke sett byen engang! 447 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 Den er ikke så flott. 448 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 Det er ikke elgemelk! Jeg vil ha tilbake pengene! 449 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Ta det dere kan og løp! 450 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 Den russiske restauranten 451 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Kult. De har mat. 452 00:19:11,400 --> 00:19:14,111 Jeg skal bare en tur på toalettet og stelle meg litt, 453 00:19:14,111 --> 00:19:15,529 for det trenger jeg. 454 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 - Hei, babe. - Hei. 455 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 - Jeg kjøpte denne til deg. Den var dyr. - Å. 456 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 Du er så snill. Men trekker det ikke litt her? 457 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 Jeg skal be om å bytte bord, ok Tyler? 458 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 Hvem? Hun har allerede gått. 459 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Rayne! 460 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 Er du klar for dessert? 461 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 Vi satte oss akkurat. 462 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Ja men de trenger bordet, Graham. Jeg mener... Judy! 463 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Jeg mener, Tyler. Jeg mener, babe. Må løpe! 464 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Vi kan ikke bytte bord. 465 00:19:40,220 --> 00:19:43,307 Skulle vi bytte bord? Hvor fikk du buketten fra? 466 00:19:43,307 --> 00:19:45,475 Er det ikke morsomt? Straks tilbake. 467 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Digger det nye bordet. 468 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Judy, hvorfor er du under et bord? Gjemmer du deg for tjenerne dine? 469 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Jeg kan forklare. 470 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 Og forklaringen er... 471 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 Jeg er på date med alle tre. 472 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 Jeg er her på to dater også. Deg og henne. 473 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 - Hei, Kima. - Hei, Judy. 474 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Jeg er her med ham, ham og ham. 475 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 Jeg er også her med ham, deg, dem og henne. 476 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Flott. Jeg skal begynne å kysse nå, greit? 477 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Ja. 478 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Hver eneste vår er det sånn. 479 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, hent en vannslange! 480 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 Du hadde visst rett. Vi kan virkelig ikke være venner. 481 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Vi kan visst ikke det. 482 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 Kanskje vi sees igjen en dag. 483 00:20:37,611 --> 00:20:39,446 I dette livet eller det neste. 484 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Eller om halvannen måned 485 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 når Den kjølige prinsessen, kommer til kai her igjen. 486 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Og på Internett, som alltid. 487 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Den er grei, kompis. 488 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Hei, ble dere tatt. 489 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 - Ikke ennå! - Sett krokfot på en av dem om du kan! 490 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Jeg skal gjøre mitt beste. Vi sees hjemme. 491 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Crash Kjekk som få 492 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}ALASKAS HEITESTE SKADEADVOKAT 493 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}Han er skadeadvokat Og jeg er på en sensuell reise 494 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}JEG FÅR DEG TIL Å GÅ 495 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}Når jeg kjører forbi skiltet hans Tuter jeg 496 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Jeg vil ha en sak med ham 497 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Kjør på meg med din Jeep 498 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Han har en juridisk plikt Til å etterforske Judy 499 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}HAN FINNER PENGENE 500 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}Skadeadvokat Jeg er på en sensuell reise 501 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}Du har tillatelse Til å komme frem til benken 502 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Jeg håper du ikke protesterer Når jeg kysser med tunge 503 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Tekst: Veronica Heim 504 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Crash Heit som få