1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
{\an8}Den mektige Kathleen
CHRIS HELMS-WORTH
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,682
{\an8}NOTARIUS PUBLICUS - SPILLET!
3
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
{\an8}Hei, Judy.
4
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
{\an8}Lett for deg å si.
5
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
{\an8}Hva er det med deg, da?
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
{\an8}Tvang faren din deg til
å være på søppeldynga igjen?
7
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
{\an8}Nei. Det er vår, Alanis.
8
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
{\an8}Den tiden på året
jeg skal få på Jude-grooven.
9
00:00:30,113 --> 00:00:31,489
{\an8}Du vet, elske og dra,
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
{\an8}kysse og slutte,
først kline og så "kom deg vekk".
11
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
{\an8}Jeg skjønner. Du burde kline
under bryggene, være ute til klokken ti.
12
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
{\an8}Det burde jeg absolutt.
13
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
{\an8}Men jeg er for tiden i en ødemark
uten gutterelatert spenning.
14
00:00:43,251 --> 00:00:47,130
{\an8}Vennene mine og jeg gikk gjennom årboken
i går for å se nøye på hver gutt,
15
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
{\an8}og jeg følte ikke noe for noen av dem.
16
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
{\an8}Å nei. Det er en medisinsk nødssituasjon.
17
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}Jeg vet. Jeg er helt opprørt.
18
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
{\an8}Det er ikke bare det at det er vår,
det er også fullmåne.
19
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
{\an8}Pluss personskadeadvokat, Jeremy Crash,
har den nye reklametavlen,
20
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
{\an8}og du vet hva jeg føler for ham.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}Han er så heit og ekkel,
skryter av at han kan få deg til å gå.
22
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}Det er liksom: "Bevis det, Jeremy."
23
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}Snøen smelter
og alt jeg ser er tømmerstokker.
24
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}- Og du vet hva de ser ut som.
- Jeg vet.
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
{\an8}- Peniser.
- Jeg vet det, sa jeg.
26
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Jeg vil ikke ha romantikk.
27
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Jeg ser bare etter et vakkert ansikt
med en dårlig personlighet.
28
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}Så du har et kåtbukk-øyeblikk,
men det er ingen kjøttbein i gården.
29
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Nettopp. Og så vakkert sagt.
30
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}Jeg må vel fryse eggene
og fokusere på karrieren.
31
00:01:29,089 --> 00:01:30,590
{\an8}Hei, du kan ikke gi opp ennå.
32
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
{\an8}Kanskje finn en ung,
desillusjonert dagdriver å kline med.
33
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}Prøv bussholdeplassen nær
fengselet eller Grammy Awards.
34
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Det hornet! I morgen kommer cruiseskipene.
35
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
De er alltid fylt med irriterende voksne,
36
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
og noen av dem har med
sine irriterende tenåringssønner.
37
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
Ja! Kjøttbeinene.
38
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
De er på skipene, Judy. Løp til dem!
39
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Hva skjer der, tante Dirt?
40
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Gjør du Goop-melkerens?
41
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Jeg prøvde det en gang.
Jeg døde nesten, men huden strålte.
42
00:01:57,200 --> 00:02:01,996
Nei, idiot. Jeg forbereder produktet
for å lure cruise-noobene til å betale
43
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
for et glass ekte elgemelk.
44
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
Du bare blander litt menneskehår
i vanlig kumelk, og bom!
45
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
En dust fra Delaware betaler 20 dollar.
46
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Så den søppelposen er fylt med...
47
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Menneskehår fra Yolandas salong.
48
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
Vanligvis kaster hun dem bare.
Kan du tro det? Uøkonomisk.
49
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
Jeg og han skal være
tante Dirts svindelpraktikanter.
50
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Vi får ikke noe av pengene,
men vi får muligheten til å lære.
51
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
Jeg ville sagt at dere
ikke skal hjelpe til å lure folk,
52
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
men cruiseskipskundene er knapt mennesker.
53
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Beef, er ikke i dag den store dagen?
54
00:02:33,903 --> 00:02:38,491
Ja, Internett-brevvennen min,
@Fisherman1!,
55
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
og jeg skal møtes ved Tå i snøen-kroa...
56
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
Hvis han ikke blir forsinket
av de oppblåste vanngrisene.
57
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
Kanskje jeg går til kaien
og overrasker ham!
58
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Jeg elsker et overraskelsesmøte
før et møte.
59
00:02:48,042 --> 00:02:51,671
Som når du møter tannlegen din
rett før den planlagte timen.
60
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
Vi ble gode venner på nettet
fordi vi elsker knuter,
61
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
punktene i sjøretten,
62
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
og selvfølgelig å dingle føttene
over kanten av en strandpromenade.
63
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
Dingler han også? Han må du holde på.
64
00:03:02,473 --> 00:03:04,434
- God morgen, Judy.
- Ja ja. Må gå.
65
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Jeg har en stram timeplan
for å få meg noe.
66
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
Det er første gang
jeg har respektert den jenta.
67
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Hvor er guttene?
68
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Beklager det.
69
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
Jeg mener, hei. Det var hei.
70
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
Hallo, er det jeg mener å si. Hei.
71
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Hei, Graham. Familien min
og jeg har nettopp kommet.
72
00:03:24,662 --> 00:03:25,955
Jeg har ikke sett deg før.
73
00:03:25,955 --> 00:03:29,209
Er du og familien
i tredjeklasse med kyllingene?
74
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Nei, jeg er faktisk fra Lone Moose.
75
00:03:32,003 --> 00:03:35,089
Fascinerende. Og eier familien din byen?
76
00:03:35,089 --> 00:03:36,549
Nei, vi bor bare her.
77
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Vet du hvor jeg kan finne
en utgave av Rik Gutt-bladet?
78
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Fektepartneren min er med
og jeg er ekstremt sjalu.
79
00:03:42,555 --> 00:03:45,725
Jeg hater denne personen,
men han er også veldig heit,
80
00:03:45,725 --> 00:03:48,311
og de to tingene fungerer faktisk sammen
på en vill måte.
81
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
- Skal jeg vise deg rundt?
- Ja.
82
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
Jeg møter deg her om en time
83
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
etter at jeg finner og brenner bladet.
84
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Du kan vise meg de lokale bankene.
85
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
Vi har bare én,
men vi har minibank i matbutikken.
86
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
En matbutikk?
87
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Jeg gleder meg til å finne ut
hva det er også.
88
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Ser du din Fisherman1!, pappa?
89
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Fiskebåten hans heter
Den kjølige prinsessen,
90
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
men jeg kan ikke se den
i paraden av flytende kasinoer.
91
00:04:15,380 --> 00:04:18,258
Hva slags kaptein
ville tatt jobb på et cruiseskip?
92
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
En som er glorete og harry.
93
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
LONE MOOSE SMÅBÅTHAVN
94
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
De cruiseskipene
må gi vei til fiskebåtene.
95
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
Det siste vi trenger er en gjentakelse
av Lone Moose-massakren i -97.
96
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Så mange liv tapt.
97
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
Faktisk døde ingen,
men det kunne de ha gjort.
98
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Hva med
Det dødelige dødsklippeløpet i -02,
99
00:04:34,565 --> 00:04:36,401
og Seward-massakren i -09?
100
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
De var da ganske dødelige?
101
00:04:38,069 --> 00:04:41,698
Ikke teknisk sett.
Alle parter var uskadde.
102
00:04:41,698 --> 00:04:45,910
Men det er bare fordi fiskebåtene
lar disse dritt-karene ha forkjørsrett.
103
00:04:45,910 --> 00:04:48,913
Se. Vi har en stor en som kommer.
Dette blir dumt.
104
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
Kapteinen trenger i hvert fall ikke
105
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
en slepebåt for å hjelpe ham
med å kjøre inn ordentlig.
106
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Vent, hva sa du
at båten til vennen din het?
107
00:04:55,712 --> 00:04:57,755
Den kjølige prinsessen. Ser du henne?
108
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Ja, det gjør jeg.
109
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Hvor? Denne enorme vannflodhesten
blokkerer hele utsikten.
110
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
Vannflodhesten er Den kjølige prinsessen.
111
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
Men nei, det kan ikke være det.
112
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
Min venn er min fiende?
113
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Lone Pills-apotek
114
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Jeg trenger
en ettermiddagsdate-eyeliner som sier:
115
00:05:15,481 --> 00:05:17,942
"hun er løs som en gås Lone Moose."
116
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
- Beklager.
- Nei, jeg beklager.
117
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
- Her.
- Takk.
118
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Jeg bruker eyeliner som blyant
når jeg tegner,
119
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
men jeg mistet min
over bord på båten.
120
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
De har faktisk
vanlige blyanter, rett over...
121
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Egentlig holder jeg på
med litt kunst om feminisme,
122
00:05:32,457 --> 00:05:33,791
så derfor bruker jeg sminke.
123
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Det er en slags
kommentar til en kommentar.
124
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Jeg kan forklare det hvis du vil.
125
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
Denne besserwisseren som tror
han oppfant kunst er forferdelig,
126
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
men heit, og jeg tenner skikkelig på ham.
127
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Leter du etter litt selskap, matros?
128
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
Jeg liker å bruke en time eller to
på å klandre foreldrene mine for ting,
129
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
men jeg er ledig etter det.
130
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
Flott. Jeg møter deg
nede ved bryggene i ettermiddag.
131
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
Kult.
132
00:05:55,271 --> 00:05:58,566
Hvis jeg ikke blir overveldet av
verdens vekt, antar jeg at vi sees.
133
00:05:59,984 --> 00:06:02,362
Å! Jeg ble så distrahert
av den irriterende kjekkasen
134
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
at jeg glemte
at jeg avtalte en date med den andre.
135
00:06:04,697 --> 00:06:07,867
Nå har jeg tatt vann over puppene.
Jeg må tilkalle forsterkninger,
136
00:06:07,867 --> 00:06:09,994
så jeg kan slutte å snakke til meg selv.
137
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
- Hva?
- Ingenting! Pass dine egne saker, Vera.
138
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Judy, jeg fikk nødmeldingen din med de
syv hjerte-emojiene og dette ansiktet.
139
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Jeg tenkte det betydde kjærlighetsnød?
140
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Ja!
141
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
De sultne hormonene forvirret hjernen min
142
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
og nå har jeg dater med to like kjekke,
men ikke så elskverdige gutter i dag.
143
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Skal jeg avlyse?
144
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
Skal jeg rømme?
145
00:06:31,099 --> 00:06:32,183
Nei, Judy, ro deg ned.
146
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Det er ikke noe galt
med gjøre det samtidig.
147
00:06:34,769 --> 00:06:37,313
Før jeg møtte Wolf,
var jeg aktiv på dating-apper.
148
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Jeg ble ekspert på
å ha flere karer samtidig.
149
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
Jeg kan lære deg
å balansere begge samtidig.
150
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Ja. To gutter betyr flere sjanser
for klining og tuting ovenpå,
151
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
og det trenger jeg, ellers dør jeg!
152
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Vært der. Ok, først BRS.
153
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Be om rumpesmør?
154
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Nei, hvorfor skulle du...
155
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Babe ruler snakket!
156
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
Fra dette øyeblikket
har ikke disse guttene noe navn.
157
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Kall begge "babe" slik at du
ikke blander dem sammen.
158
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
Du kan også bruke "søten",
men jeg tror ikke du klarer det.
159
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
Ikke en sjanse. Jeg klamrer meg fast her.
160
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
Det blir "Babe"!
161
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}FERSK ELGEMELK
162
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
{\an8}Elgemelk! Smaker søtt rett fra patten!
163
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
{\an8}The Rock drikker det
og det går ganske bra for ham.
164
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Er det bra nok for en babyelg,
er det bra nok for deg.
165
00:07:21,190 --> 00:07:22,275
Hva tror du, Sharon?
166
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
Jeg vil smake lokale ting.
167
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Det er sikkert bra for tarmfloraen min.
168
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
Helt klart! Tarmfloraen, rompefloraen.
Pauly Shores Bio-Dome.
169
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
Har du sett den?
Litt av en humor på den fyren.
170
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Jeg er allergisk mot kumelk.
Kan jeg drikke dette?
171
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Absolutt.
172
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Jeg fikk ekte elgehår. Utrolig.
173
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
TÅEN I SNØEN VERTSHUS
174
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
Det må være ham. Fisherman1!
175
00:07:47,383 --> 00:07:49,635
Han skulle ha på et stripete skjerf.
176
00:07:49,635 --> 00:07:53,139
Dette er den perfekte muligheten
til å bare la ham være i fred,
177
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
og bruke år på å lure på
hva som kunne vært.
178
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Du har snakket om å møte
fyren i flere uker, pappa.
179
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
Du sa, og jeg siterer:
180
00:07:59,061 --> 00:08:01,439
"Jeg har møtt min sjelsfrende."
181
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Men det var før jeg visste
at han var cruisebåtkaptein.
182
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Cruisekapteiner styrer ikke med finesse.
183
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
De trykker bare på knapper hvor det står
"stopp", "kjør" og "annonser buffet".
184
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
Det er som å ha støttehjul på havet.
De er falske.
185
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
Jeg sier ikke
at du må bli bestevenn med ham,
186
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
men du kan vel si hei.
187
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Nei. Det myldrer av
andre cruisekapteiner der.
188
00:08:21,250 --> 00:08:22,585
Søren. Londra kommer.
189
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
- Slutt å snakke.
- Snakket ikke.
190
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
Hei, Beef. Kom bare innom
for å hente noen jalapeño-poppers.
191
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
Hvis det er noen cruisekapteiner der,
bør de ikke prøve å snakke til meg.
192
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Ja, de er ekle. Æsj.
193
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Hun spurte ikke hvorfor jeg er her.
194
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
Hvorfor er du her, forresten?
195
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
For å håne den mannen gjennom vinduet.
196
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Se på de teite tingene hans.
197
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Den var bra.
198
00:08:46,692 --> 00:08:50,488
Cruisekapteiner og båtkapteiner
passer ikke sammen.
199
00:08:50,488 --> 00:08:53,783
Pappa, har du aldri sett
BBCs Stolthet og fordom- miniserie?
200
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
med Colin Firth?
201
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Eller Joe Wrights Stolthet og fordom
med Matthew Macfadyen?
202
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
Selvfølgelig. Judy tvang meg til
å se dem sånn ca. 20 ganger.
203
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
Hva om Lizzie Bennet
ikke gikk til Netherfield
204
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
for å se om søsteren var kjempesyk
205
00:09:06,379 --> 00:09:09,298
bare fordi hun trodde
at hun hatet Mr. Darcy?
206
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Ja. Dette var akkurat sånn.
207
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
Bang-o bong-o, pappa.
208
00:09:12,927 --> 00:09:15,346
Ta på tursko og dra opp skjørtene.
209
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Jane Bennet trenger dere.
210
00:09:17,390 --> 00:09:21,602
Hva er det viktigste med
Frekk fyr-vekslingen?
211
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Vær på vakt og flørt!
212
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Dette klarer du, Judy.
213
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
Gå og gjør meg stolt.
214
00:09:26,566 --> 00:09:27,608
PENGEMUSEUM
215
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Hei, babe, klar for museum?
216
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
De har en tilbakekalt mynt
der Washington blunker.
217
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Jeg har aldri sett en mynt.
218
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
Vent til jeg forteller de
fra Mountwood Prep om dette.
219
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
Gi meg et minutt til å løpe til toalettet,
220
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
i en annen bygning.
221
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
For jeg vil ikke at du hører meg tisse.
222
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Akkurat som mor.
223
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Få munnen på litt elg.
224
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
{\an8}Ser du hvor raskt jenta løper?
225
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
{\an8}Hun drakk elgemelk tidligere.
226
00:09:49,589 --> 00:09:50,756
{\an8}Bra for energien.
227
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
{\an8}Det er kjent som ungdomskilden.
228
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
{\an8}Ham, fortell hvor gammel du er.
229
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Jeg er sytte... ni.
230
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
{\an8}Og jeg er 20. Det funker begge veier.
231
00:09:59,473 --> 00:10:00,558
Kaffekos på skuta?
232
00:10:00,558 --> 00:10:03,227
Hei, babe. Hvordan går det?
233
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Jeg lider forferdelig.
234
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Flott. Det er åpen mikrofon her i kveld.
235
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
Santiago Carpaccio avduker sin nye sonett
236
00:10:10,484 --> 00:10:13,112
"En stork på veien."
Den handler om fertilitetsreisen.
237
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
Høres sjelfullt ut.
238
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Det er ikke noe igjen å lære bort.
239
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Nei. Det går ikke.
240
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
- Men pappa...
- Nei!
241
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Ja, kan jeg hjelpe deg?
242
00:10:24,582 --> 00:10:27,960
La meg få introdusere min far
og din Internett-venn
243
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
kaptein Beef Tenderloin Tobin
på Den mektige Kathleen.
244
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Det kan ikke...
245
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
Den kaptein Tobin jeg snakket med
var kaptein på en cruisebåt.
246
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
- Ta det tilbake.
- Pappa, ta det rolig.
247
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
Han gjorde bare en feil.
248
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Tobin jeg møtte var intelligent og stilig,
249
00:10:41,599 --> 00:10:45,061
med omfattende kunnskap
om dypvannshavner på alle kystlinjer,
250
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
utenlands og innenlands.
251
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
Det kan bare være en cruisekaptein.
252
00:10:49,148 --> 00:10:52,234
Vel, personen jeg snakket med
kalte seg bokstavelig talt
253
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
"Fisherman1!"
254
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Ja. Jeg er en mann
og "Fisher" er etternavnet mitt.
255
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Jeg er kaptein Cornelius Jazzy Fisher.
256
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Det var åpenbart en feil
å komme hit, så farvel.
257
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Jeg har fanget kokosnøttrekene mine
i en San Diego-knute.
258
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
- Tull. Det er en Bimini-vri.
- Tull. Det er en Bimini vri.
259
00:11:11,754 --> 00:11:14,674
Vel. Det er en vri.
260
00:11:14,674 --> 00:11:16,926
Kanskje jeg har vært litt rask
til å dømme deg.
261
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
Akkurat som Lizzie
med Mr. Darcy på ballet.
262
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Om du er ledig, ville det kanskje være
interessant å ta en rundtur i båten min.
263
00:11:24,350 --> 00:11:29,438
Hvis vi samtidig kan gå tilbake til
vår samtale på nettet om punktlighet,
264
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
kan jeg nok tåle å ta en titt.
265
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
- Flott.
- Men vi må gå hver for oss.
266
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Enig. Ellers vil ryktet gå.
267
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
Henger med deg
Men det er litt hemmelig
268
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
Ja, vi har det gøy
269
00:11:42,493 --> 00:11:45,121
Men vi må også dempe oss
270
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
For jeg sniker litt
271
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
Henger med deg
Men også veldig diskré
272
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
Henger med denne fyren også
273
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
DA TENNER VAR PENGER
274
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
Jeg liker å henge med deg
275
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Men, nei. Nei, jeg sa hysj.
276
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Slapp av!
277
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
- Jeg henger med deg i det stille
- Ja
278
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
SLUSH
279
00:12:04,390 --> 00:12:07,435
For en flott rundtur. Beklager at jeg
dømte deg da jeg traff deg.
280
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
Jeg har ikke noe imot deg personlig,
det er bare det at...
281
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Forkjørsrett-hendelsene i 97, 02 og 09.
282
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Jeg vet det. Endret ting for alltid.
283
00:12:14,483 --> 00:12:15,693
Så mange døde.
284
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Ingen døde. Men, ja.
285
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
Jeg innrømmer at min sort
kan være litt glorete,
286
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
men jeg har vært kaptein på cruise
i mange år nå.
287
00:12:23,659 --> 00:12:25,202
Og om det er noe jeg har lært,
288
00:12:25,202 --> 00:12:28,706
så er det at et stigende tidevann
løfter alle båtkapteiner.
289
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Jeg har den samme filosofien.
290
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Pappa, dette er akkurat
som da Lizzie innså
291
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
at Mr. Darcy betalte Lydias medgift for
å få Wickham til å gifte seg med henne.
292
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
- Tror du ikke jeg vet det?
- Vent.
293
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
Jeg vet hva som blir
en perfekt slutt på ettermiddagen.
294
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Bli her. Båt straks tilbake!
295
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
- Londra.
- Beef, hei! Jeg tekstet deg akkurat.
296
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Flott.
297
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Vi er en gjeng kapteiner
som skal henge på båten min
298
00:12:49,769 --> 00:12:51,771
for å håne de cruise-taperne når de drar.
299
00:12:51,771 --> 00:12:54,148
Jeg skal ha limonade og iste med sprit i!
300
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
Så det tar kanskje av! Er du med?
301
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
Ja, absolutt!
302
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Jeg hater cruise og kapteinene deres.
303
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
Æsj! Spy!
304
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
De er forferdelige.
305
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Cruisekapteiner, ass!
306
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Cornelius Jazzy, hørte du det?
307
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
- Jeg...
- Du trenger ikke forklare.
308
00:13:13,542 --> 00:13:16,796
Jeg vet at vi er naturlige fiender.
Men å høre det uttalt
309
00:13:16,796 --> 00:13:21,383
etter all denne tiden,
208 minutter for å være nøyaktig, svir.
310
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Jeg beklager.
311
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Du kan få slushen, Beef.
312
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Den passer deg.
313
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
Den er kald.
314
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
Gå til ham, pappa. Ordne opp i dette.
315
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
Jeg blir her
og ser om jeg kan redde slushen.
316
00:13:32,812 --> 00:13:34,396
Det er litt grus i isen.
317
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
Det kan jeg tygge.
318
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
Jøss. Jeg ante ikke
at en barnløs mann i middelalderen
319
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
kunne gå gjennom så mye.
320
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Ja, det får en til å tenke.
321
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Jeg vil fortelle deg mer
om følelsene mine.
322
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
- Ok.
- Middag i kveld?
323
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Den er grei, babe.
Ha det så lenge. Ok. Ha det.
324
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Jeg fikk tak i assistenten min,
som fikk tak i pappas assistent,
325
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
og jeg har tillatelse til
å være på land i et par timer til.
326
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
- Så flott.
- De overførte 2000 dollar.
327
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
Så skal vi spise middag senere?
328
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Har dere restauranter her?
329
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Ja, jeg pleier å spise
en skål med tørrfôr på gulvet,
330
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
men jeg vil gjerne prøve en.
331
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Flott. Vi sees i kveld.
332
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
Honeybee. Ok, Missy Elliott hadde rett.
333
00:14:09,682 --> 00:14:11,225
Gjorde det og det var verdt det.
334
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Judy, la du ned greia,
flippet den og snudde den?
335
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Ikke ennå, men det er det middagen er for...
336
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
Jøss.
337
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
Unnskyld meg. Vet du om dette stedet
har arbeidshansker
338
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
til disse hendene?
339
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Mamma Mia 2! På 'an igjen!
340
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Ja, det burde de ha.
341
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Er du en slags arbeider?
342
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
Jeg jobber som ingeniør
på Tundra King- cruiset,
343
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
selv om jeg bare er 17 år.
344
00:14:32,621 --> 00:14:35,332
Jeg fikk diagnosen
at jeg var for barsk for videregående.
345
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Jeg jobber med hendene.
346
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Disse vakre, ødelagte hendene.
347
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Jøss. Perfekt.
348
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Har du middagsplaner i dag?
349
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
Ta litt på psoriasisen, vennen.
Stol på meg.
350
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
{\an8}Jeg legger beina i det hver kveld,
og nå kan jeg gå ut i spagat.
351
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
{\an8}Dårlige nyheter. Vi er tom for hår.
352
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Kanskje jeg har tatt for mye i hver kopp.
353
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Nei, det er det som selger det.
Det er perfekt.
354
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Heldigvis vet jeg
hvor vi kan få tak i mer.
355
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
Å nei.
356
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
Det er vel sånn det er å være praktikant.
357
00:15:02,151 --> 00:15:03,777
Ga mer av meg selv enn jeg ville,
358
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
men det blir verdt det om noen år når jeg
blir forfremmet til fulltids-svindler.
359
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Tillatelse til å sitte og dingle, kaptein?
360
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Tillatelse avvist.
361
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
En cruisebåt-kaptein og en båtkaptein
var aldri ment å være venner.
362
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
Verden vil aldri forstå.
363
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Du har vel rett.
364
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
- Men jeg vil aldri glemme denne dagen.
- Ikke jeg heller.
365
00:15:23,547 --> 00:15:26,550
Det er vel på tide
at jeg går til min venns båt
366
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
for å gjøre narr av deg og vennene dine.
367
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Og jeg må gjøre det samme
med mine cruisekaptein-venner.
368
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
Vi samles ved Kaviardrømmer-kaviarbaren
om bord på Prinsessen
369
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
for en siste fest før vi drar.
370
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
Jeg vil tenke på deg
hver gang jeg ser en Bimini-vri,
371
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
eller når jeg ser noen
med dårlig klessmak.
372
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
Så da sa jeg:
373
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
"Jeg lukter i hvert fall ikke
boblebadvann."
374
00:15:48,197 --> 00:15:50,991
Beef, hørte du ikke
cruisekaptein-fornærmelsen?
375
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Beef?
376
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
Jo, det gjorde jeg, ha-ha, ha.
377
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
Du vil elske dette!
378
00:15:57,373 --> 00:15:59,249
Ivan har masse rotten fiskeagn
379
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
og han sa at vi burde snike oss på cruiset
380
00:16:01,418 --> 00:16:03,963
og dumpe det på bassengsklien.
381
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Men det er kaptein Fishers båt.
382
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
Hvem?
383
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Kaptein Fisher. Jeg kjenner til ham
fordi jeg ikke liker ham
384
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
og jeg synes absolutt
vi burde gjøre det med sklien.
385
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
Beef, du burde ta med din antikke trefork.
386
00:16:17,059 --> 00:16:20,896
Du kan sprekke den oppblåsbare
maskoten deres, prinsesse Kjølig!
387
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
- Jeg...
- Ja!
388
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
La oss vise de rike idiotene
hvem som virkelig har forkjørsrett.
389
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
Å, kaptein. Min kaptein.
390
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Gå og sprekk prinsessen, Beef,
så sender vi ned fiskeagnet.
391
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
Absolutt.
392
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Kom igjen. Gjør det. Hvorfor nøler du?
393
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
Sprekk den!
394
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
Det stigende tidevannet
løfter alle båtkapteiner.
395
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Hvorfor stopper du?
Skal du bæsje i en av lenestolene?
396
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Jeg er klar om du er det!
397
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Nei! Jeg vil ikke bæsje på vennen min!
398
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
Sånn er det. Kapteinen på denne båten,
kaptein Cornelius Jazzy Fisher,
399
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
er min venn.
400
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
- Venn? Hva i...
- Ja.
401
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
Båten hans er stor, ingen tvil om det,
men det er hjertet hans også.
402
00:17:07,901 --> 00:17:12,156
Og det var galt å skjule vennskapet vårt,
så nå skal jeg løpe til ham.
403
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
KAVRIARDRØMMER
404
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
- Armbånd?
- Jeg har ikke et armbånd på meg,
405
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
men jeg har et "hjertebånd"
til kapteinen din.
406
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
Det skulle du sagt
med det samme. Vær så god.
407
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Jeg sa jo det, men takk.
408
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
- Ja, du sa jo det. Min feil.
- Ikke noe problem.
409
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
Jeg skal prøve
å være mer tydelig i fremtiden.
410
00:17:31,633 --> 00:17:34,136
- Utfordringen...
- Kan jeg fortsette å løpe til min venn?
411
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Ja, selvsagt.
412
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Den var bra, Greg.
413
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Hei, Judy. Jeg kommer for
å forberede deg til siste fase.
414
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Du kommer til å bli så stolt av meg!
415
00:17:42,478 --> 00:17:45,355
Jeg har faktisk planlagt
tre dater her på restauranten.
416
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
Tre? Nei!
417
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Reglene mine funker
for to dater, ikke tre.
418
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Honeybee! Jeg må gjøre dette!
419
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
Jeg har tre kjøttstykker der inne,
og mamma er sulten!
420
00:17:54,490 --> 00:17:57,868
Men tre dater i ett stort rom?
Vitenskapen er ikke i nærheten av det.
421
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Jeg trenger dette!
422
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Vet du hva? Du skremmer meg.
423
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Så bare gå inn og gjør det du skal.
424
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Hallo.
425
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Jeg leter etter kaptein Fisher.
426
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
Og hvem er du?
427
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Jeg er Beef Tobin, en fiskebåtkaptein.
428
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
Dette er en fest for cruisekapteiner,
429
00:18:18,931 --> 00:18:21,809
så du kan bare stikke tilbake
til din side av bryggen
430
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
og ta deg en varm kopp med fiskeagn.
431
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Ro ned, kaptein Tennille.
432
00:18:25,562 --> 00:18:28,982
Jeg ber deg om
å ikke snakke slik til min venn.
433
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
Hva?
434
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
Ser ut som vi har funnet
Romeo og "Cruise-lie."
435
00:18:33,821 --> 00:18:37,241
Lar Greg hvem som helst komme inn?
Er det ingen sikkerhetsvakter?
436
00:18:37,241 --> 00:18:39,201
Nå må vi roe oss ned.
437
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Denne feiden behøver ikke fortsette.
438
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
La oss bare snakke som
fornuftige maritime profesjonelle...
439
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
- Kaviar?
- Fiskeagn?
440
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Kaviarkrig.
441
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
- Alle innta posisjoner.
- Kom igjen.
442
00:18:50,587 --> 00:18:51,797
- Hei!
- Å nei.
443
00:18:51,797 --> 00:18:55,801
Du løy til meg! Jeg var på toalettet
hele dagen med laktosediaré.
444
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
Og jeg måtte stå der
og gi henne mer og mer toalettpapir.
445
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Måtte du?
446
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Vi fikk ikke sett byen engang!
447
00:19:02,432 --> 00:19:03,767
Den er ikke så flott.
448
00:19:03,767 --> 00:19:06,103
Det er ikke elgemelk!
Jeg vil ha tilbake pengene!
449
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
Ta det dere kan og løp!
450
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
Den russiske restauranten
451
00:19:09,731 --> 00:19:11,400
Kult. De har mat.
452
00:19:11,400 --> 00:19:14,111
Jeg skal bare
en tur på toalettet og stelle meg litt,
453
00:19:14,111 --> 00:19:15,529
for det trenger jeg.
454
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
- Hei, babe.
- Hei.
455
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
- Jeg kjøpte denne til deg. Den var dyr.
- Å.
456
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
Du er så snill.
Men trekker det ikke litt her?
457
00:19:22,661 --> 00:19:24,872
Jeg skal be om å bytte bord, ok Tyler?
458
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
Hvem? Hun har allerede gått.
459
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Rayne!
460
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
Er du klar for dessert?
461
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
Vi satte oss akkurat.
462
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Ja men de trenger bordet, Graham.
Jeg mener... Judy!
463
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
Jeg mener, Tyler.
Jeg mener, babe. Må løpe!
464
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Vi kan ikke bytte bord.
465
00:19:40,220 --> 00:19:43,307
Skulle vi bytte bord?
Hvor fikk du buketten fra?
466
00:19:43,307 --> 00:19:45,475
Er det ikke morsomt? Straks tilbake.
467
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Digger det nye bordet.
468
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Judy, hvorfor er du under et bord?
Gjemmer du deg for tjenerne dine?
469
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Jeg kan forklare.
470
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
Og forklaringen er...
471
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
Jeg er på date med alle tre.
472
00:20:04,995 --> 00:20:09,458
Jeg er her på to dater også. Deg og henne.
473
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
- Hei, Kima.
- Hei, Judy.
474
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Jeg er her med ham, ham og ham.
475
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
Jeg er også her med ham,
deg, dem og henne.
476
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Flott. Jeg skal begynne å kysse nå, greit?
477
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Ja.
478
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Hver eneste vår er det sånn.
479
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
Mateo, hent en vannslange!
480
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
Du hadde visst rett.
Vi kan virkelig ikke være venner.
481
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Vi kan visst ikke det.
482
00:20:34,858 --> 00:20:37,611
Kanskje vi sees igjen en dag.
483
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
I dette livet eller det neste.
484
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Eller om halvannen måned
485
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
når Den kjølige prinsessen,
kommer til kai her igjen.
486
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Og på Internett, som alltid.
487
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Den er grei, kompis.
488
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Hei, ble dere tatt.
489
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
- Ikke ennå!
- Sett krokfot på en av dem om du kan!
490
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
Jeg skal gjøre mitt beste. Vi sees hjemme.
491
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Crash
Kjekk som få
492
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
{\an8}ALASKAS HEITESTE SKADEADVOKAT
493
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
{\an8}Han er skadeadvokat
Og jeg er på en sensuell reise
494
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
{\an8}JEG FÅR DEG TIL Å GÅ
495
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
{\an8}Når jeg kjører forbi skiltet hans
Tuter jeg
496
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
{\an8}Jeg vil ha en sak med ham
497
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
{\an8}Kjør på meg med din Jeep
498
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
{\an8}Han har en juridisk plikt
Til å etterforske Judy
499
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
{\an8}HAN FINNER PENGENE
500
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
{\an8}Skadeadvokat
Jeg er på en sensuell reise
501
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
{\an8}Du har tillatelse
Til å komme frem til benken
502
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
{\an8}Jeg håper du ikke protesterer
Når jeg kysser med tunge
503
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Tekst: Veronica Heim
504
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Crash
Heit som få