1
00:00:01,918 --> 00:00:03,128
{\an8}CHRIS LEMES-WORTH
2
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
{\an8}NOTA 66
3
00:00:13,888 --> 00:00:15,682
{\an8}NOTÁRIO - O JOGO!
4
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
{\an8}Oi, Judy.
5
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
{\an8}Falar é fácil.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
{\an8}Por que está triste?
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
{\an8}Seu pai te fez passar
o fim de semana no lixão?
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
{\an8}Não. O problema é a primavera, Alanis.
9
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
{\an8}A época do ano
em que eu devia estar curtindo.
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,489
{\an8}Amando e largando,
11
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
{\an8}beijando e vazando,
"vem cá" e depois "sai pra lá".
12
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
{\an8}Entendo. Devia estar dando
uns amassos nas docas, até 22h.
13
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
{\an8}Pode crer que sim.
14
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
{\an8}Mas estou sem nenhuma excitação
relacionada aos meninos.
15
00:00:43,251 --> 00:00:47,130
{\an8}Eu e minhas amigas pegamos o anuário
pra analisar cada garoto,
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
{\an8}e não senti nada por nenhum.
17
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
{\an8}Essa não! Isso é uma emergência médica.
18
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}É, eu sei. Estou toda irritada.
19
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
{\an8}E não é só primavera, também é lua cheia.
20
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
{\an8}E o advogado de danos pessoais,
Jeremy Crash, fez um outdoor novo,
21
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
{\an8}e sabe o que sinto por ele.
22
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}Ele é tão gostoso e detestável,
dizendo que te ajuda a chegar lá.
23
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}Tipo: "Então prova, Jeremy."
24
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}A neve está derretendo e só vejo troncos.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}- Sabe com o que troncos se parecem.
- Sei.
26
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
{\an8}- Pênis!
- Eu disse que sabia.
27
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Eu nem quero romance.
28
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Só quero um rosto bonito
com uma personalidade ruim.
29
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}Então você quer carne,
mas só tem osso disponível.
30
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Exatamente. E lindas palavras.
31
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}Vou congelar óvulos e focar na carreira.
32
00:01:29,089 --> 00:01:30,590
{\an8}Não pode desistir ainda.
33
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
{\an8}Encontre um vagabundo desiludido
pra poder beijar.
34
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}Vá ao ponto de ônibus
da prisão ou do Grammy.
35
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
A buzina!
Amanhã tem atracação do cruzeiro.
36
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
Sempre tem adultos irritantes,
37
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
e alguns deles
trazem seus filhos irritantes.
38
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
Sim! As carnes!
39
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
Estão nos navios, Judy. Corra até eles!
40
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
O que está fazendo, tia Dirt?
41
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Limpeza de leite Goop?
42
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Eu fiz uma vez.
Quase morri, mas a pele ficou radiante.
43
00:01:57,200 --> 00:02:01,996
Não, idiota. Vou fazer os trouxas
dos cruzeiros me pagarem uma fortuna
44
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
por um copo de leite de alce
genuíno do Alaska.
45
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
É só misturar cabelo humano
no leite de vaca normal, e bum!
46
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Um idiota de Delaware me paga US$ 20.
47
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Aquele saco de lixo está cheio de...
48
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Cabelo humano do salão da Yolanda.
49
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
Normalmente, ela só joga fora.
Acredita nisso? Desperdício!
50
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
Eu e ele vamos ser
os estagiários da tia Dirt.
51
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Não recebemos dinheiro,
mas a chance de aprender o negócio.
52
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
Eu diria pra não ajudarem
sua tia-avó a enganar pessoas,
53
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
mas passageiros de cruzeiro
mal são pessoas.
54
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Beef, aliás, hoje não é o grande dia?
55
00:02:33,903 --> 00:02:38,491
De fato.
Meu amigo da internet, @Pescador1!,
56
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
e eu vamos nos ver
na Taverna Dedão na Neve!
57
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
Se os malditos cruzeiros não atrapalharem.
58
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
Posso ir ao cais e fazer surpresa!
59
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Amo encontro surpresa antes do planejado.
60
00:02:48,042 --> 00:02:51,671
Tipo encontrar seu dentista no mercado
logo antes da consulta.
61
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
Nos demos tão bem on-line
por causa do amor por nós,
62
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
por detalhes do direito marítimo
63
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
e, claro, por balançar os pés
na beira de um píer.
64
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
Ele balança também? Então é pra casar.
65
00:03:02,473 --> 00:03:04,434
- Bom dia, Judy.
- Tenho que ir.
66
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Estou na correria atrás de macho.
67
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
É a primeira vez
que eu respeito essa garota.
68
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Cadê os garotos?
69
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Desculpe.
70
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
Digo, oi. Foi um oi.
71
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
Olá, é o que quero dizer. Oi.
72
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Oi, sou o Graham.
Eu e minha família chegamos agora.
73
00:03:24,662 --> 00:03:25,955
Ainda não te vi.
74
00:03:25,955 --> 00:03:29,209
Você e sua família estão
no convés com as galinhas?
75
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Não. Sou do Alce Solitário.
76
00:03:32,003 --> 00:03:35,089
Fascinante.
E sua família é dona da cidade?
77
00:03:35,089 --> 00:03:36,549
Não, só moramos aqui.
78
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Sabe onde tem exemplares
da Riquinho Trimestral?
79
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Meu colega de esgrima saiu nela.
Estou com inveja.
80
00:03:42,555 --> 00:03:45,725
Nossa, odeio essa pessoa,
mas ele é muito atraente.
81
00:03:45,725 --> 00:03:48,311
Essas coisas estão funcionando
de um jeito louco.
82
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
- Quer um tour?
- Claro.
83
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
Nos vemos em uma hora.
84
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
Preciso achar e queimar a revista.
85
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Pode me mostrar os bancos locais.
86
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
Só tem um,
mas tem um caixa eletrônico no mercado.
87
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
Um mercado?
88
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Estou ansioso pra ver o que é isso.
89
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Está vendo o Pescador1!, pai?
90
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Bem, o navio de pesca dele
se chama Princesa Fria,
91
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
mas não consigo ver
nesse desfile de cassinos.
92
00:04:15,380 --> 00:04:18,258
Que tipo de capitão
aceita trabalhar em cruzeiro?
93
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
Alguém chamativo e desprezível.
94
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
PORTO DO ALCE SOLITÁRIO
95
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
Meu Deus! Os cruzeiros
precisam respeitar os navios de pesca.
96
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
Não precisamos de outro
Massacre do Alce Solitário de 1997.
97
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Tantas vidas perdidas...
98
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
Ninguém morreu, mas poderiam ter morrido.
99
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
E a Morte do Pico da Morte de 2002
100
00:04:34,565 --> 00:04:36,401
e a Chacina de Seward em 2009?
101
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
Foram bastante mortais, né?
102
00:04:38,069 --> 00:04:41,698
Tecnicamente, não.
Todos os envolvidos saíram ilesos.
103
00:04:41,698 --> 00:04:45,910
Mas só porque os barcos de pesca
deixaram esses tanques de lixo passarem.
104
00:04:45,910 --> 00:04:48,913
Olha, tem um grandão chegando.
Vai dar ruim.
105
00:04:48,913 --> 00:04:53,501
Pelo menos esse capitão não precisa
da ajuda de um rebocador.
106
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Qual é o nome do barco do seu amigo?
107
00:04:55,712 --> 00:04:57,755
Princesa Fria. Por quê? Viu ela?
108
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Estou vendo.
109
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Onde? Esse hipopótamo
está bloqueando toda a minha visão.
110
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
Esse hipopótamo é a Princesa Fria.
111
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
Mas não pode ser.
112
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
Meu amigo é meu inimigo?
113
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Farmácia Solitária
114
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Tá, preciso de um delineador
pra um encontro que grite:
115
00:05:15,481 --> 00:05:17,942
"Estou soltinha como o Alce Solitário."
116
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
- Desculpa.
- Imagina.
117
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
- Toma.
- Valeu.
118
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Uso delineador como lápis
nos meus esboços,
119
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
mas o meu caiu do cruzeiro.
120
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
Na verdade, tem lápis de verdade bem ali...
121
00:05:29,829 --> 00:05:33,791
Na verdade, faço arte sobre feminismo,
por isso uso maquiagem.
122
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
É um comentário de um comentário.
123
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Posso te explicar se quiser.
124
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
Uau! Eca! O sabe-tudo que pensa
que inventou a arte é horrível,
125
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
mas gostoso,
e isso está funcionando pra mim.
126
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Está querendo companhia, marujo?
127
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
Eu reservo uma hora do dia
pra culpar meus pais pelas coisas.
128
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
Estou livre depois.
129
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
Ótimo. Te encontro nas docas de tarde.
130
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
Show. Pode ser.
131
00:05:55,271 --> 00:05:58,566
Se o mundo não estiver me sobrecarregando,
a gente se vê.
132
00:05:59,984 --> 00:06:04,697
Não! Me distraí com um gostoso detestável
e esqueci que marquei com outro.
133
00:06:04,697 --> 00:06:06,741
Estou ficando louca de tesão.
134
00:06:06,741 --> 00:06:09,994
Preciso de reforços,
ao menos pra não falar sozinha.
135
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
- O quê?
- Nada! Não se meta, Vera.
136
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Judy, recebi sua mensagem
com emojis de coração e rosto assim.
137
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Significa emergência amorosa?
138
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Exato!
139
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
Meus hormônios bagunçaram meu cérebro,
140
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
e marquei encontros
com dois gostosos detestáveis hoje.
141
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Eu cancelo?
142
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
Eu corro?
143
00:06:31,099 --> 00:06:32,183
Não, Judy, calma.
144
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Tudo bem atiçar duas chamas
ao mesmo tempo.
145
00:06:34,769 --> 00:06:37,313
Antes do Wolf,
eu era muito ativa nos apps.
146
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Virei especialista
no Rodízio de Caras Rudes.
147
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
Vou te ensinar a ter os dois
ao mesmo tempo.
148
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Sim. Dois garotos aumentam as chances
de uns beijos e amassos bagunçados,
149
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
e eu preciso disso
ou provavelmente vou morrer!
150
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Sei como é. Bom, primeiramente, SCB.
151
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Safadeza Com a Bunda?
152
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Não. Por que você...
153
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Sempre Chame de Bebê.
154
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
A partir de agora,
esses garotos não têm nomes.
155
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Chame os dois de "bebê" pra não confundir.
156
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
Também pode usar "fofo",
mas não vai dar conta.
157
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
Não mesmo. Estou à beira da loucura.
158
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
Vai ser "bebê"!
159
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}LEITE DE ALCE
160
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
{\an8}Leite de alce! Docinho, direto da tetinha!
161
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
{\an8}The Rock bebe,
e as coisas funcionam pra ele.
162
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Se faz bem pra filhote de Alce,
faz bem pra você.
163
00:07:21,190 --> 00:07:22,275
O que acha, Sharon?
164
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
Quero provar o sabor local.
165
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Vai ser incrível pro meu bioma intestinal.
166
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
Pode apostar! Bioma intestinal,
bioma traseiro, Bio-Dome de Pauly Shore.
167
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
Já viram esse filme?
Senso de humor incrível.
168
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Sou alérgica a leite de vaca.
Posso beber isso?
169
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Claro.
170
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Um pelo de alce. Incrível.
171
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
TAVERNA DEDÃO NA NEVE
172
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
Deve ser ele, o Pescador1!.
173
00:07:47,383 --> 00:07:49,635
Disse que usaria um lenço listrado.
174
00:07:49,635 --> 00:07:53,139
É a oportunidade perfeita
pra simplesmente deixá-lo em paz
175
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
e passar anos pensando como teria sido.
176
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Fala de conhecer esse cara há semanas.
177
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
Você disse, e cito:
178
00:07:59,061 --> 00:08:01,439
"Encontrei o imediato da minha alma."
179
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Antes de saber
que ele é capitão de cruzeiro, Wolf.
180
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Eles não manobram com requinte.
181
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
Só apertam botões de "parar",
"andar" e "anunciar buffet".
182
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
É como ter rodinhas no mar.
São impostores.
183
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
Não estou dizendo
pra continuar sendo o melhor amigo,
184
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
mas apenas diga oi.
185
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Não! Tem outros capitães de cruzeiro.
Está infestado.
186
00:08:21,250 --> 00:08:22,585
Droga! É a Londra.
187
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
- Calado.
- Nem falei nada.
188
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
Oi, Beef.
Só vim comprar poppers de jalapeño.
189
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
Se tiver capitães de cruzeiro lá,
que não falem comigo.
190
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
É, eles são desagradáveis. Um nojo.
191
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Ufa, não perguntou o que faço aqui.
192
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
A propósito, o que faz aqui?
193
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
Vim zombar daquele homem pela janela.
194
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Olha as coisas estúpidas dele.
195
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Boa!
196
00:08:46,692 --> 00:08:50,488
Wolf, capitães de cruzeiro
e capitães de barco não se misturam.
197
00:08:50,488 --> 00:08:53,783
Pai, nunca viu a minissérie
Orgulho e Preconceito da BBC
198
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
com Colin Firth?
199
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Ou o filme de Joe Wright
com Matthew Macfadyen?
200
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
Claro. A Judy me fez
assistir todos umas 20 vezes.
201
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
E se Lizzie Bennet
não tivesse ido a Netherfield
202
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
pra ver como a irmã estava e tal
203
00:09:06,379 --> 00:09:09,298
só porque pensava que odiava o Sr. Darcy?
204
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Entendi. Isso é exatamente assim.
205
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
Pois é, pai.
206
00:09:12,927 --> 00:09:15,346
Ponha sua bota e levante a saia.
207
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Jane Bennet precisa de você.
208
00:09:17,390 --> 00:09:21,602
Revisão. Qual é a parte mais importante
do Rodízio de Caras Rudes?
209
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Ficar alerta e flertar.
210
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Você consegue.
211
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
Vá em frente e me orgulhe.
212
00:09:26,566 --> 00:09:27,608
MUSEU DO DINHEIRO
213
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Bebê, pronto pro museu?
214
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Tem uma seção
onde Washington pisca acidentalmente.
215
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Eu nunca vi uma moeda.
216
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
Vou me exibir pros meninos do cursinho.
217
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
Só preciso ir ao toalete antes.
218
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
Num prédio diferente.
219
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Não quero que me ouça fazer xixi.
220
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Como minha mãe.
221
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Coloque a boca no alce.
222
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
{\an8}Viram como ela corre bem?
223
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
{\an8}Ela tomou leite de alce.
224
00:09:49,589 --> 00:09:50,756
{\an8}Dá muita energia.
225
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
{\an8}É a fonte da juventude da região.
226
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
{\an8}Ham, diga quantos anos você tem.
227
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Eu tenho 79.
228
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
{\an8}Eu tenho 20. Funciona nos dois sentidos.
229
00:09:59,473 --> 00:10:00,558
Café A Bordo
230
00:10:00,558 --> 00:10:03,227
Oi, bebê. Como vai?
231
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Sofrendo muito.
232
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Ótimo. Tem palco aberto aqui hoje.
233
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
Santiago Carpaccio
apresenta um novo soneto,
234
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
"Cegonha no Caminho".
235
00:10:11,652 --> 00:10:13,112
É sobre fertilidade.
236
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
Parece comovente.
237
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Não há mais o que ensinar.
238
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Não... Não posso fazer isso.
239
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
- Mas, pai...
- Não!
240
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Sim? Posso te ajudar?
241
00:10:24,582 --> 00:10:27,960
Senhor, apresento meu pai
e seu amigo da internet,
242
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
capitão Beef Tenderloin Tobin
da Poderosa Kathleen.
243
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Não pode ser...
244
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
O capitão Tobin que conheço
é capitão de cruzeiro.
245
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
- Retire o que disse!
- Pai, calma.
246
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
Ele só cometeu um erro.
247
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Tobin é inteligente e elegante,
248
00:10:41,599 --> 00:10:45,061
com conhecimento de portos
em todas as costas marítimas,
249
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
estrangeiros e domésticos.
250
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
Só pode ser capitão de cruzeiro.
251
00:10:49,148 --> 00:10:52,234
A pessoa com quem eu estava falando
se autodenominava
252
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
"Pescador1!".
253
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Sim, meu sobrenome é Pescador.
254
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Sou o capitão Cornelius Jazzy Pescador.
255
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Obviamente foi um erro entrar aqui,
então adeus.
256
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Capturei meu camarão ao coco
com um nó San Diego jam.
257
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Absurdo! Aquilo é um Bimini twist.
258
00:11:11,754 --> 00:11:14,674
Ora, ora, ora... Isso que é reviravolta.
259
00:11:14,674 --> 00:11:16,926
Talvez eu tenha te julgado sem saber.
260
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
Assim como a Lizzie
com o Sr. Darcy no baile.
261
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Se estiver livre,
talvez gostaria de conhecer meu barco.
262
00:11:24,350 --> 00:11:29,438
Se, durante a caminhada,
revisitarmos conversas sobre pontualidade,
263
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
acho que consigo aguentar.
264
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
- Maravilha.
- Vamos sair separados.
265
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
De acordo. Vão falar muito.
266
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
Saindo com você
Mas meio que é segredo
267
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
Estamos nos divertindo
268
00:11:42,493 --> 00:11:45,121
Mas também temos que ser discretos
269
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
Porque estou sendo meio sorrateiro
270
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
Saindo com você
Mas bem discretamente
271
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
E com esse cara também
272
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
DENTES ERAM DINHEIRO
273
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
Gosto de sair com você
274
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Mas não... Disse pra ficar quieto.
275
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Relaxa!
276
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
- Estou saindo com você discretamente
- É
277
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
RASPADINHA
278
00:12:04,390 --> 00:12:07,435
Que passeio delicioso!
Desculpe por te julgar antes.
279
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
Não tenho nada
contra você pessoalmente, só...
280
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Os incidentes de passagem
de 1997, 2002 e 2009.
281
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Eu sei. Tudo mudou pra sempre.
282
00:12:14,483 --> 00:12:15,693
Tantos mortos...
283
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Nenhum morto, mas sim.
284
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
Admito que às vezes meu tipo
pode ser um pouco chamativo,
285
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
mas sou capitão de cruzeiros
há muitos anos.
286
00:12:23,659 --> 00:12:25,202
E, se aprendi algo,
287
00:12:25,202 --> 00:12:28,706
é que a maré alta
levanta todos os capitães de barco.
288
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Tenho a mesma filosofia.
289
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Pai, é como quando a Lizzie percebeu
290
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
que o Sr. Darcy pagou o dote de Lydia
pra que Wickham se casasse com ela.
291
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
- Acha que não sei?
- Espere.
292
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
Sei de algo perfeito pra encerrar a tarde.
293
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Fiquem aqui. Já volto a bordo!
294
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
- Londra!
- Beef! Acabei de te enviar uma mensagem.
295
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Ótimo.
296
00:12:47,391 --> 00:12:51,771
Vários capitães vão pro meu barco hoje,
zombar dos idiotas dos cruzeiros.
297
00:12:51,771 --> 00:12:54,148
Vai ter limonada e chá gelado batizado.
298
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
Vai ser loucura. Você vem?
299
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
Sim, claro.
300
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Odeio cruzeiros e seus capitães.
301
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
Eca! Nojo!
302
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
São os piores.
303
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Capitães de cruzeiro, lixos!
304
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Cornelius Jazzy, você ouviu isso?
305
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
- Eu não...
- Não se explique.
306
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
Somos inimigos naturais.
307
00:13:15,044 --> 00:13:16,796
Mas ouvir isso em voz alta
308
00:13:16,796 --> 00:13:21,383
depois de todo esse tempo,
208 minutos pra ser mais preciso, dói.
309
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Me desculpe.
310
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Pode ficar com a raspadinha.
311
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Combina com você.
312
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
É fria.
313
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
Vá até ele, pai. Conserte isso.
314
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
Vou ficar aqui e salvar a raspadinha.
315
00:13:32,812 --> 00:13:34,396
Umas pedrinhas no gelo.
316
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
Eu consigo mastigar de boa.
317
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
Nossa... Eu não imaginava
que um homem sem filhos na meia-idade
318
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
passava por tanta coisa.
319
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
É, faz a gente refletir.
320
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Eu adoraria contar mais
sobre meus sentimentos.
321
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
- Tá.
- Jantar hoje?
322
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Claro, bebê. Por enquanto, tchau. Adeus.
323
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Meu assistente falou
com o assistente do meu pai,
324
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
e posso ficar em terra
por mais algumas horas.
325
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
- Ótimo!
- Me transferiram US$ 2 mil.
326
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
Vamos jantar mais tarde?
327
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Existem restaurantes aqui?
328
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Sim. Costumo comer
uma tigela de ração no chão,
329
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
mas eu adoraria.
330
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Ótimo. Nos vemos à noite.
331
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
Honeybee, Missy Elliott tinha razão.
332
00:14:09,682 --> 00:14:11,225
Eu trabalhei e valeu a pena. E...
333
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Judy, pôs pra baixo, virou e reverteu?
334
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Ainda não,
mas é pra isso que serve o jantar...
335
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
Nossa!
336
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
Com licença.
Esse lugar tem luvas de trabalho
337
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
pra essas mãos?
338
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Mamma Mia: Lá Vamos Nós de Novo!
339
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Digo, sim, deveria ter.
340
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
É algum tipo de trabalhador sujo?
341
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
Sou engenheiro no cruzeiro Tundra King,
342
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
embora só tenha 17 anos.
343
00:14:32,621 --> 00:14:35,332
Fui diagnosticado robusto demais
pro ensino médio.
344
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Eu trabalho com as mãos.
345
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Essas lindas mãos castigadas.
346
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Nossa! Perfeito.
347
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Está livre pra jantar hoje à noite?
348
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
Coloque na psoríase. Vai por mim.
349
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
{\an8}Mergulho as pernas sempre
e agora faço espacate.
350
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
{\an8}Má notícia. O cabelo está acabando.
351
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Acho que pus muito em cada copo.
352
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Não, é o que vende. Foi perfeito.
353
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Felizmente,
sei onde conseguir mais cabelo.
354
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
Essa não...
355
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
Acho que ser estagiário é isso.
356
00:15:02,151 --> 00:15:03,777
Dei um pouco a mais de mim,
357
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
mas vai valer a pena
quando for promovido a vigarista efetivo.
358
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Posso balançar as pernas, capitão?
359
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Negativo.
360
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
Capitães de cruzeiro e de barco
não devem ser amigos.
361
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
O mundo jamais entenderia.
362
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Acho que tem razão.
363
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
- Mas nunca vou me esquecer de hoje.
- Nem eu.
364
00:15:23,547 --> 00:15:26,550
Bem, está na hora de ir
pro barco da minha amiga
365
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
zombar de você e seus amigos.
366
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Vou fazer o mesmo com meus amigos.
367
00:15:31,055 --> 00:15:36,352
Nos reunimos no bar Sonhos de Caviar
a bordo da Princesa antes de partirmos.
368
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
Vou pensar em você ao ver um Bimini twist
369
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
ou alguém que não se veste muito bem.
370
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
Então eu disse:
371
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
"Ao menos não fedo a água da banheira."
372
00:15:48,197 --> 00:15:50,991
Beef, ouviu meu insulto
ao capitão do cruzeiro?
373
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Beef?
374
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
É, ouvi. Hahaha...
375
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
Vai adorar isso!
376
00:15:57,373 --> 00:15:59,249
Ivan tem restos podres de peixe
377
00:15:59,249 --> 00:16:03,963
e disse pra subirmos naquele cruzeiro
e jogarmos no escorregador da piscina.
378
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
É o cruzeiro do capitão Pescador.
379
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
Quem?
380
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Capitão Pescador.
Sei sobre ele porque não gosto dele
381
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
e acho que deveríamos fazer
o lance do escorregador.
382
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
Beef, traga seu tridente antigo.
383
00:16:17,059 --> 00:16:20,896
Pode estourar a mascote inflável,
a Princesa Fria!
384
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
- Eu...
- Sim!
385
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
Vamos mostrar aos riquinhos
quem tem direito de passagem.
386
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
Ó capitão! Meu capitão!
387
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
Princesa Fria
388
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Estoure a princesa, Beef,
depois jogamos os restos.
389
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
Certamente.
390
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Anda logo. Por que parou?
391
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
Estoure!
392
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
A maré alta
levanta todos os capitães de barco.
393
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Por que parou?
Vai cagar na espreguiçadeira?
394
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Eu posso ajudar!
395
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Não! Não vou cagar no meu amigo.
396
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
Isso mesmo. O capitão desse barco,
Cornelius Jazzy Pescador,
397
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
é meu amigo.
398
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
- Amigo? O que...
- Sim.
399
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
O barco dele é grande, não posso mentir,
mas o coração dele também.
400
00:17:07,901 --> 00:17:12,156
E eu errei em esconder nossa amizade,
então agora vou correr até ele.
401
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
SONHOS DE CAVRIAR
402
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
- Pulseira, senhor?
- Eu não tenho pulseira.
403
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
Mas eu adoro o seu capitão.
404
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
Por que não disse? Pode passar.
405
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Eu disse, mas obrigado.
406
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
- Sim, acho que disse. Foi mal.
- Sem problemas.
407
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
Vou tentar ser mais objetivo no futuro.
408
00:17:31,633 --> 00:17:34,136
- O desafio é...
- Posso ir até meu amigo?
409
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Sim, claro!
410
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Mandou bem, Greg.
411
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Oi, Judy. Vim te preparar pra fase final.
412
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Vai se orgulhar muito de mim!
413
00:17:42,478 --> 00:17:45,355
Marquei três encontros
aqui no restaurante.
414
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
Três? Judy, não!
415
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Minhas regras só funcionam pra dois.
416
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Honeybee! Preciso disso!
417
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
Consegui três carnes,
e a mamãe está com fome!
418
00:17:54,490 --> 00:17:57,868
Mas três encontros num lugar?
A ciência está longe disso.
419
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Eu preciso disso!
420
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Olha, já está me assustando.
421
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Então entre lá e faça o que quiser.
422
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Olá.
423
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Procuro o capitão Pescador.
424
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
E quem é você?
425
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Sou o Beef Tobin,
capitão de um barco de pesca.
426
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
Aqui só tem capitão de cruzeiro.
427
00:18:18,931 --> 00:18:23,602
Por que não volta pro seu lado do porto
e come restos podres de peixe?
428
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Pare, capitão Tennille.
429
00:18:25,562 --> 00:18:28,982
Peço que não fale assim com meu amigo.
430
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
O quê?
431
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
Parece que encontramos
Romeu e "Cruzelieta".
432
00:18:33,821 --> 00:18:37,241
O Greg está deixando qualquer um entrar?
Não tem segurança?
433
00:18:37,241 --> 00:18:39,201
Vamos todos nos acalmar.
434
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Essa rivalidade não deve continuar.
435
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
Vamos conversar
como profissionais marítimos sensatos...
436
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
- Caviar?
- Quem... Resto de peixe?
437
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Luta de caviar.
438
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
- Em posição!
- Vamos.
439
00:18:50,587 --> 00:18:51,797
- Ei!
- Deu ruim.
440
00:18:51,797 --> 00:18:55,801
Você mentiu! Passei o dia no banheiro
com diarreia pela lactose!
441
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
E eu tive que ficar dando
mais papel higiênico!
442
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Você teve?
443
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Nem conseguimos conhecer a cidade!
444
00:19:02,432 --> 00:19:03,767
Nem é tão legal.
445
00:19:03,767 --> 00:19:06,103
O leite não é de alce. Quero reembolso!
446
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
Peguem o que puderem e corram!
447
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
Restaurante Russo
448
00:19:09,731 --> 00:19:11,400
Legal! Eles têm comida.
449
00:19:11,400 --> 00:19:15,529
Só vou ao banheiro me refrescar,
porque não estou fresca.
450
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
- Oi, bebê.
- Oi.
451
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
- É pra você. Foi caro.
- Meu Deus!
452
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
Você é um doce!
Mas tem muito vento aqui, né?
453
00:19:22,661 --> 00:19:24,872
Vou falar com o garçom, tá, Tyler?
454
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
Quem? Ela já foi.
455
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Rayne!
456
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
Pronto pra sobremesa?
457
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
Acabamos de chegar.
458
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Eles têm que tirar a mesa, Graham.
Digo, Judy!
459
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
Digo, Tyler. Digo, bebê. Preciso ir!
460
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Bom, não podemos trocar de mesa.
461
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
Íamos trocar de mesa?
462
00:19:41,847 --> 00:19:43,307
E esse corsage no pulso?
463
00:19:43,307 --> 00:19:45,475
Não é engraçado? Eu já volto.
464
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Adorei a mesa nova.
465
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Judy, por que está aí?
Está se escondendo dos servos?
466
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Eu posso explicar.
467
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
E a explicação é...
468
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
Bem, estou num encontro com vocês três.
469
00:20:04,995 --> 00:20:09,458
Sei. Estou em dois encontros também.
Você e ela.
470
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
- Oi, Kima.
- Oi, Judy.
471
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Estou aqui com ele, ele e ele.
472
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
Eu também estou aqui com ele,
e você, e elu, e ela.
473
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Ótimo. Vou começar a beijar, tá?
474
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Tá.
475
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Toda primavera é isso.
476
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
Mateo, pegue uma mangueira!
477
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
Nós estávamos certos.
Não podemos ser amigos.
478
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Acho que não.
479
00:20:34,858 --> 00:20:37,611
Talvez um dia nos vejamos de novo.
480
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
Nessa vida ou na próxima.
481
00:20:39,446 --> 00:20:43,283
Ou daqui a um mês e meio,
quando a Princesa Fria foratracar aqui.
482
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
E pela internet, como sempre.
483
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Claro, parceiro.
484
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Oi, gente. Foram pegos?
485
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
- Ainda não!
- Derrube um deles pra nós, se puder!
486
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
Vou tentar. Nos vemos em casa.
487
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Crash
Uma bela carne
488
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
{\an8}O ADVOGADO MAIS GATO DO ALASKA
489
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
{\an8}Ele é advogado de danos pessoais
E estou nos meus dias sensuais
490
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
{\an8}TE FAÇO CHEGAR LÁ
491
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
{\an8}Quando vejo o outdoor
Faço bipe
492
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
{\an8}Quero abrir um caso com ele
493
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
{\an8}Me atropele com seu jipe
494
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
{\an8}Ele tem o dever legal
De investigar a Judy
495
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
{\an8}ELE ACHA O DINHEIRO
496
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
{\an8}Advogado de danos pessoais
Estou em dias sensuais
497
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
{\an8}Você tem permissão
Para se aproximar de mim
498
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
{\an8}Espero que não proteste
Quando eu te beijar sem fim
499
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko
500
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Crash
Bela carne