1 00:00:01,918 --> 00:00:03,128 {\an8}CHRIS LEMES-WORTH 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 {\an8}NOTA 66 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,682 {\an8}NOTÁRIO - O JOGO! 4 00:00:18,643 --> 00:00:19,644 {\an8}Oi, Judy. 5 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 {\an8}Falar é fácil. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 {\an8}Por que está triste? 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 {\an8}Seu pai te fez passar o fim de semana no lixão? 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,318 {\an8}Não. O problema é a primavera, Alanis. 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 {\an8}A época do ano em que eu devia estar curtindo. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 {\an8}Amando e largando, 11 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 {\an8}beijando e vazando, "vem cá" e depois "sai pra lá". 12 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}Entendo. Devia estar dando uns amassos nas docas, até 22h. 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Pode crer que sim. 14 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Mas estou sem nenhuma excitação relacionada aos meninos. 15 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}Eu e minhas amigas pegamos o anuário pra analisar cada garoto, 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}e não senti nada por nenhum. 17 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 {\an8}Essa não! Isso é uma emergência médica. 18 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}É, eu sei. Estou toda irritada. 19 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}E não é só primavera, também é lua cheia. 20 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}E o advogado de danos pessoais, Jeremy Crash, fez um outdoor novo, 21 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}e sabe o que sinto por ele. 22 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}Ele é tão gostoso e detestável, dizendo que te ajuda a chegar lá. 23 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}Tipo: "Então prova, Jeremy." 24 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}A neve está derretendo e só vejo troncos. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}- Sabe com o que troncos se parecem. - Sei. 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}- Pênis! - Eu disse que sabia. 27 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Eu nem quero romance. 28 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Só quero um rosto bonito com uma personalidade ruim. 29 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Então você quer carne, mas só tem osso disponível. 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Exatamente. E lindas palavras. 31 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}Vou congelar óvulos e focar na carreira. 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 {\an8}Não pode desistir ainda. 33 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 {\an8}Encontre um vagabundo desiludido pra poder beijar. 34 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}Vá ao ponto de ônibus da prisão ou do Grammy. 35 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 A buzina! Amanhã tem atracação do cruzeiro. 36 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 Sempre tem adultos irritantes, 37 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 e alguns deles trazem seus filhos irritantes. 38 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Sim! As carnes! 39 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 Estão nos navios, Judy. Corra até eles! 40 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 O que está fazendo, tia Dirt? 41 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 Limpeza de leite Goop? 42 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Eu fiz uma vez. Quase morri, mas a pele ficou radiante. 43 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Não, idiota. Vou fazer os trouxas dos cruzeiros me pagarem uma fortuna 44 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 por um copo de leite de alce genuíno do Alaska. 45 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 É só misturar cabelo humano no leite de vaca normal, e bum! 46 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 Um idiota de Delaware me paga US$ 20. 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Aquele saco de lixo está cheio de... 48 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Cabelo humano do salão da Yolanda. 49 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 Normalmente, ela só joga fora. Acredita nisso? Desperdício! 50 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 Eu e ele vamos ser os estagiários da tia Dirt. 51 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Não recebemos dinheiro, mas a chance de aprender o negócio. 52 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 Eu diria pra não ajudarem sua tia-avó a enganar pessoas, 53 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 mas passageiros de cruzeiro mal são pessoas. 54 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Beef, aliás, hoje não é o grande dia? 55 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 De fato. Meu amigo da internet, @Pescador1!, 56 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 e eu vamos nos ver na Taverna Dedão na Neve! 57 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 Se os malditos cruzeiros não atrapalharem. 58 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Posso ir ao cais e fazer surpresa! 59 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Amo encontro surpresa antes do planejado. 60 00:02:48,042 --> 00:02:51,671 Tipo encontrar seu dentista no mercado logo antes da consulta. 61 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 Nos demos tão bem on-line por causa do amor por nós, 62 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 por detalhes do direito marítimo 63 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 e, claro, por balançar os pés na beira de um píer. 64 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 Ele balança também? Então é pra casar. 65 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 - Bom dia, Judy. - Tenho que ir. 66 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Estou na correria atrás de macho. 67 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 É a primeira vez que eu respeito essa garota. 68 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Cadê os garotos? 69 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Desculpe. 70 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 Digo, oi. Foi um oi. 71 00:03:20,241 --> 00:03:22,160 Olá, é o que quero dizer. Oi. 72 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Oi, sou o Graham. Eu e minha família chegamos agora. 73 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Ainda não te vi. 74 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 Você e sua família estão no convés com as galinhas? 75 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Não. Sou do Alce Solitário. 76 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 Fascinante. E sua família é dona da cidade? 77 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Não, só moramos aqui. 78 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Sabe onde tem exemplares da Riquinho Trimestral? 79 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Meu colega de esgrima saiu nela. Estou com inveja. 80 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Nossa, odeio essa pessoa, mas ele é muito atraente. 81 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 Essas coisas estão funcionando de um jeito louco. 82 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 - Quer um tour? - Claro. 83 00:03:50,271 --> 00:03:51,689 Nos vemos em uma hora. 84 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 Preciso achar e queimar a revista. 85 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Pode me mostrar os bancos locais. 86 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 Só tem um, mas tem um caixa eletrônico no mercado. 87 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 Um mercado? 88 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Estou ansioso pra ver o que é isso. 89 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Está vendo o Pescador1!, pai? 90 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Bem, o navio de pesca dele se chama Princesa Fria, 91 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 mas não consigo ver nesse desfile de cassinos. 92 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Que tipo de capitão aceita trabalhar em cruzeiro? 93 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 Alguém chamativo e desprezível. 94 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 PORTO DO ALCE SOLITÁRIO 95 00:04:21,761 --> 00:04:24,889 Meu Deus! Os cruzeiros precisam respeitar os navios de pesca. 96 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 Não precisamos de outro Massacre do Alce Solitário de 1997. 97 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Tantas vidas perdidas... 98 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Ninguém morreu, mas poderiam ter morrido. 99 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 E a Morte do Pico da Morte de 2002 100 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 e a Chacina de Seward em 2009? 101 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Foram bastante mortais, né? 102 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 Tecnicamente, não. Todos os envolvidos saíram ilesos. 103 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Mas só porque os barcos de pesca deixaram esses tanques de lixo passarem. 104 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Olha, tem um grandão chegando. Vai dar ruim. 105 00:04:48,913 --> 00:04:53,501 Pelo menos esse capitão não precisa da ajuda de um rebocador. 106 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Qual é o nome do barco do seu amigo? 107 00:04:55,712 --> 00:04:57,755 Princesa Fria. Por quê? Viu ela? 108 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Estou vendo. 109 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Onde? Esse hipopótamo está bloqueando toda a minha visão. 110 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 Esse hipopótamo é a Princesa Fria. 111 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Mas não pode ser. 112 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 Meu amigo é meu inimigo? 113 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Farmácia Solitária 114 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Tá, preciso de um delineador pra um encontro que grite: 115 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 "Estou soltinha como o Alce Solitário." 116 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 - Desculpa. - Imagina. 117 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 - Toma. - Valeu. 118 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Uso delineador como lápis nos meus esboços, 119 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 mas o meu caiu do cruzeiro. 120 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Na verdade, tem lápis de verdade bem ali... 121 00:05:29,829 --> 00:05:33,791 Na verdade, faço arte sobre feminismo, por isso uso maquiagem. 122 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 É um comentário de um comentário. 123 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 Posso te explicar se quiser. 124 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Uau! Eca! O sabe-tudo que pensa que inventou a arte é horrível, 125 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 mas gostoso, e isso está funcionando pra mim. 126 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Está querendo companhia, marujo? 127 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 Eu reservo uma hora do dia pra culpar meus pais pelas coisas. 128 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 Estou livre depois. 129 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Ótimo. Te encontro nas docas de tarde. 130 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 Show. Pode ser. 131 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 Se o mundo não estiver me sobrecarregando, a gente se vê. 132 00:05:59,984 --> 00:06:04,697 Não! Me distraí com um gostoso detestável e esqueci que marquei com outro. 133 00:06:04,697 --> 00:06:06,741 Estou ficando louca de tesão. 134 00:06:06,741 --> 00:06:09,994 Preciso de reforços, ao menos pra não falar sozinha. 135 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 - O quê? - Nada! Não se meta, Vera. 136 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Judy, recebi sua mensagem com emojis de coração e rosto assim. 137 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Significa emergência amorosa? 138 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Exato! 139 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Meus hormônios bagunçaram meu cérebro, 140 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 e marquei encontros com dois gostosos detestáveis hoje. 141 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Eu cancelo? 142 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Eu corro? 143 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Não, Judy, calma. 144 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Tudo bem atiçar duas chamas ao mesmo tempo. 145 00:06:34,769 --> 00:06:37,313 Antes do Wolf, eu era muito ativa nos apps. 146 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Virei especialista no Rodízio de Caras Rudes. 147 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 Vou te ensinar a ter os dois ao mesmo tempo. 148 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Sim. Dois garotos aumentam as chances de uns beijos e amassos bagunçados, 149 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 e eu preciso disso ou provavelmente vou morrer! 150 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Sei como é. Bom, primeiramente, SCB. 151 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Safadeza Com a Bunda? 152 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Não. Por que você... 153 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Sempre Chame de Bebê. 154 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 A partir de agora, esses garotos não têm nomes. 155 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Chame os dois de "bebê" pra não confundir. 156 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 Também pode usar "fofo", mas não vai dar conta. 157 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 Não mesmo. Estou à beira da loucura. 158 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 Vai ser "bebê"! 159 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}LEITE DE ALCE 160 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 {\an8}Leite de alce! Docinho, direto da tetinha! 161 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 {\an8}The Rock bebe, e as coisas funcionam pra ele. 162 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Se faz bem pra filhote de Alce, faz bem pra você. 163 00:07:21,190 --> 00:07:22,275 O que acha, Sharon? 164 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 Quero provar o sabor local. 165 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Vai ser incrível pro meu bioma intestinal. 166 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 Pode apostar! Bioma intestinal, bioma traseiro, Bio-Dome de Pauly Shore. 167 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 Já viram esse filme? Senso de humor incrível. 168 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Sou alérgica a leite de vaca. Posso beber isso? 169 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Claro. 170 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Um pelo de alce. Incrível. 171 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 TAVERNA DEDÃO NA NEVE 172 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 Deve ser ele, o Pescador1!. 173 00:07:47,383 --> 00:07:49,635 Disse que usaria um lenço listrado. 174 00:07:49,635 --> 00:07:53,139 É a oportunidade perfeita pra simplesmente deixá-lo em paz 175 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 e passar anos pensando como teria sido. 176 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Fala de conhecer esse cara há semanas. 177 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Você disse, e cito: 178 00:07:59,061 --> 00:08:01,439 "Encontrei o imediato da minha alma." 179 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Antes de saber que ele é capitão de cruzeiro, Wolf. 180 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Eles não manobram com requinte. 181 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 Só apertam botões de "parar", "andar" e "anunciar buffet". 182 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 É como ter rodinhas no mar. São impostores. 183 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Não estou dizendo pra continuar sendo o melhor amigo, 184 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 mas apenas diga oi. 185 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Não! Tem outros capitães de cruzeiro. Está infestado. 186 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 Droga! É a Londra. 187 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 - Calado. - Nem falei nada. 188 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Oi, Beef. Só vim comprar poppers de jalapeño. 189 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 Se tiver capitães de cruzeiro lá, que não falem comigo. 190 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 É, eles são desagradáveis. Um nojo. 191 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Ufa, não perguntou o que faço aqui. 192 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 A propósito, o que faz aqui? 193 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 Vim zombar daquele homem pela janela. 194 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Olha as coisas estúpidas dele. 195 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Boa! 196 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Wolf, capitães de cruzeiro e capitães de barco não se misturam. 197 00:08:50,488 --> 00:08:53,783 Pai, nunca viu a minissérie Orgulho e Preconceito da BBC 198 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 com Colin Firth? 199 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Ou o filme de Joe Wright com Matthew Macfadyen? 200 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Claro. A Judy me fez assistir todos umas 20 vezes. 201 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 E se Lizzie Bennet não tivesse ido a Netherfield 202 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 pra ver como a irmã estava e tal 203 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 só porque pensava que odiava o Sr. Darcy? 204 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Entendi. Isso é exatamente assim. 205 00:09:11,676 --> 00:09:12,927 Pois é, pai. 206 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Ponha sua bota e levante a saia. 207 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Jane Bennet precisa de você. 208 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Revisão. Qual é a parte mais importante do Rodízio de Caras Rudes? 209 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Ficar alerta e flertar. 210 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Você consegue. 211 00:09:24,313 --> 00:09:26,065 Vá em frente e me orgulhe. 212 00:09:26,566 --> 00:09:27,608 MUSEU DO DINHEIRO 213 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Bebê, pronto pro museu? 214 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Tem uma seção onde Washington pisca acidentalmente. 215 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Eu nunca vi uma moeda. 216 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Vou me exibir pros meninos do cursinho. 217 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Só preciso ir ao toalete antes. 218 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 Num prédio diferente. 219 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Não quero que me ouça fazer xixi. 220 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Como minha mãe. 221 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Coloque a boca no alce. 222 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 {\an8}Viram como ela corre bem? 223 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 {\an8}Ela tomou leite de alce. 224 00:09:49,589 --> 00:09:50,756 {\an8}Dá muita energia. 225 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 {\an8}É a fonte da juventude da região. 226 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Ham, diga quantos anos você tem. 227 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Eu tenho 79. 228 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}Eu tenho 20. Funciona nos dois sentidos. 229 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 Café A Bordo 230 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 Oi, bebê. Como vai? 231 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Sofrendo muito. 232 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Ótimo. Tem palco aberto aqui hoje. 233 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 Santiago Carpaccio apresenta um novo soneto, 234 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 "Cegonha no Caminho". 235 00:10:11,652 --> 00:10:13,112 É sobre fertilidade. 236 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Parece comovente. 237 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Não há mais o que ensinar. 238 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Não... Não posso fazer isso. 239 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 - Mas, pai... - Não! 240 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Sim? Posso te ajudar? 241 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 Senhor, apresento meu pai e seu amigo da internet, 242 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 capitão Beef Tenderloin Tobin da Poderosa Kathleen. 243 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Não pode ser... 244 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 O capitão Tobin que conheço é capitão de cruzeiro. 245 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 - Retire o que disse! - Pai, calma. 246 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 Ele só cometeu um erro. 247 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Tobin é inteligente e elegante, 248 00:10:41,599 --> 00:10:45,061 com conhecimento de portos em todas as costas marítimas, 249 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 estrangeiros e domésticos. 250 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 Só pode ser capitão de cruzeiro. 251 00:10:49,148 --> 00:10:52,234 A pessoa com quem eu estava falando se autodenominava 252 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 "Pescador1!". 253 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Sim, meu sobrenome é Pescador. 254 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Sou o capitão Cornelius Jazzy Pescador. 255 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Obviamente foi um erro entrar aqui, então adeus. 256 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Capturei meu camarão ao coco com um nó San Diego jam. 257 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Absurdo! Aquilo é um Bimini twist. 258 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 Ora, ora, ora... Isso que é reviravolta. 259 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Talvez eu tenha te julgado sem saber. 260 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Assim como a Lizzie com o Sr. Darcy no baile. 261 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Se estiver livre, talvez gostaria de conhecer meu barco. 262 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Se, durante a caminhada, revisitarmos conversas sobre pontualidade, 263 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 acho que consigo aguentar. 264 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 - Maravilha. - Vamos sair separados. 265 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 De acordo. Vão falar muito. 266 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 Saindo com você Mas meio que é segredo 267 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Estamos nos divertindo 268 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 Mas também temos que ser discretos 269 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Porque estou sendo meio sorrateiro 270 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 Saindo com você Mas bem discretamente 271 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 E com esse cara também 272 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 DENTES ERAM DINHEIRO 273 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Gosto de sair com você 274 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Mas não... Disse pra ficar quieto. 275 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Relaxa! 276 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 - Estou saindo com você discretamente - É 277 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 RASPADINHA 278 00:12:04,390 --> 00:12:07,435 Que passeio delicioso! Desculpe por te julgar antes. 279 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 Não tenho nada contra você pessoalmente, só... 280 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Os incidentes de passagem de 1997, 2002 e 2009. 281 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Eu sei. Tudo mudou pra sempre. 282 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Tantos mortos... 283 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Nenhum morto, mas sim. 284 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Admito que às vezes meu tipo pode ser um pouco chamativo, 285 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 mas sou capitão de cruzeiros há muitos anos. 286 00:12:23,659 --> 00:12:25,202 E, se aprendi algo, 287 00:12:25,202 --> 00:12:28,706 é que a maré alta levanta todos os capitães de barco. 288 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Tenho a mesma filosofia. 289 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Pai, é como quando a Lizzie percebeu 290 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 que o Sr. Darcy pagou o dote de Lydia pra que Wickham se casasse com ela. 291 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 - Acha que não sei? - Espere. 292 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Sei de algo perfeito pra encerrar a tarde. 293 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Fiquem aqui. Já volto a bordo! 294 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 - Londra! - Beef! Acabei de te enviar uma mensagem. 295 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Ótimo. 296 00:12:47,391 --> 00:12:51,771 Vários capitães vão pro meu barco hoje, zombar dos idiotas dos cruzeiros. 297 00:12:51,771 --> 00:12:54,148 Vai ter limonada e chá gelado batizado. 298 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 Vai ser loucura. Você vem? 299 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Sim, claro. 300 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Odeio cruzeiros e seus capitães. 301 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 Eca! Nojo! 302 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 São os piores. 303 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Capitães de cruzeiro, lixos! 304 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Cornelius Jazzy, você ouviu isso? 305 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 - Eu não... - Não se explique. 306 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 Somos inimigos naturais. 307 00:13:15,044 --> 00:13:16,796 Mas ouvir isso em voz alta 308 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 depois de todo esse tempo, 208 minutos pra ser mais preciso, dói. 309 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Me desculpe. 310 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Pode ficar com a raspadinha. 311 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Combina com você. 312 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 É fria. 313 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Vá até ele, pai. Conserte isso. 314 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Vou ficar aqui e salvar a raspadinha. 315 00:13:32,812 --> 00:13:34,396 Umas pedrinhas no gelo. 316 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Eu consigo mastigar de boa. 317 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Nossa... Eu não imaginava que um homem sem filhos na meia-idade 318 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 passava por tanta coisa. 319 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 É, faz a gente refletir. 320 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Eu adoraria contar mais sobre meus sentimentos. 321 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 - Tá. - Jantar hoje? 322 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Claro, bebê. Por enquanto, tchau. Adeus. 323 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Meu assistente falou com o assistente do meu pai, 324 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 e posso ficar em terra por mais algumas horas. 325 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 - Ótimo! - Me transferiram US$ 2 mil. 326 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Vamos jantar mais tarde? 327 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Existem restaurantes aqui? 328 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Sim. Costumo comer uma tigela de ração no chão, 329 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 mas eu adoraria. 330 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Ótimo. Nos vemos à noite. 331 00:14:07,471 --> 00:14:09,682 Honeybee, Missy Elliott tinha razão. 332 00:14:09,682 --> 00:14:11,225 Eu trabalhei e valeu a pena. E... 333 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Judy, pôs pra baixo, virou e reverteu? 334 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Ainda não, mas é pra isso que serve o jantar... 335 00:14:16,355 --> 00:14:17,606 Nossa! 336 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 Com licença. Esse lugar tem luvas de trabalho 337 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 pra essas mãos? 338 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia: Lá Vamos Nós de Novo! 339 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Digo, sim, deveria ter. 340 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 É algum tipo de trabalhador sujo? 341 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 Sou engenheiro no cruzeiro Tundra King, 342 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 embora só tenha 17 anos. 343 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 Fui diagnosticado robusto demais pro ensino médio. 344 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Eu trabalho com as mãos. 345 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Essas lindas mãos castigadas. 346 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Nossa! Perfeito. 347 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Está livre pra jantar hoje à noite? 348 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Coloque na psoríase. Vai por mim. 349 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}Mergulho as pernas sempre e agora faço espacate. 350 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Má notícia. O cabelo está acabando. 351 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Acho que pus muito em cada copo. 352 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Não, é o que vende. Foi perfeito. 353 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Felizmente, sei onde conseguir mais cabelo. 354 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Essa não... 355 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 Acho que ser estagiário é isso. 356 00:15:02,151 --> 00:15:03,777 Dei um pouco a mais de mim, 357 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 mas vai valer a pena quando for promovido a vigarista efetivo. 358 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Posso balançar as pernas, capitão? 359 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Negativo. 360 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 Capitães de cruzeiro e de barco não devem ser amigos. 361 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 O mundo jamais entenderia. 362 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Acho que tem razão. 363 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 - Mas nunca vou me esquecer de hoje. - Nem eu. 364 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Bem, está na hora de ir pro barco da minha amiga 365 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 zombar de você e seus amigos. 366 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Vou fazer o mesmo com meus amigos. 367 00:15:31,055 --> 00:15:36,352 Nos reunimos no bar Sonhos de Caviar a bordo da Princesa antes de partirmos. 368 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Vou pensar em você ao ver um Bimini twist 369 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 ou alguém que não se veste muito bem. 370 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 Então eu disse: 371 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 "Ao menos não fedo a água da banheira." 372 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Beef, ouviu meu insulto ao capitão do cruzeiro? 373 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Beef? 374 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 É, ouvi. Hahaha... 375 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 Vai adorar isso! 376 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 Ivan tem restos podres de peixe 377 00:15:59,249 --> 00:16:03,963 e disse pra subirmos naquele cruzeiro e jogarmos no escorregador da piscina. 378 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 É o cruzeiro do capitão Pescador. 379 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 Quem? 380 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Capitão Pescador. Sei sobre ele porque não gosto dele 381 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 e acho que deveríamos fazer o lance do escorregador. 382 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Beef, traga seu tridente antigo. 383 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Pode estourar a mascote inflável, a Princesa Fria! 384 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 - Eu... - Sim! 385 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 Vamos mostrar aos riquinhos quem tem direito de passagem. 386 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 Ó capitão! Meu capitão! 387 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Princesa Fria 388 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Estoure a princesa, Beef, depois jogamos os restos. 389 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Certamente. 390 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Anda logo. Por que parou? 391 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Estoure! 392 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 A maré alta levanta todos os capitães de barco. 393 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Por que parou? Vai cagar na espreguiçadeira? 394 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Eu posso ajudar! 395 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Não! Não vou cagar no meu amigo. 396 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 Isso mesmo. O capitão desse barco, Cornelius Jazzy Pescador, 397 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 é meu amigo. 398 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - Amigo? O que... - Sim. 399 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 O barco dele é grande, não posso mentir, mas o coração dele também. 400 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 E eu errei em esconder nossa amizade, então agora vou correr até ele. 401 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 SONHOS DE CAVRIAR 402 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 - Pulseira, senhor? - Eu não tenho pulseira. 403 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 Mas eu adoro o seu capitão. 404 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Por que não disse? Pode passar. 405 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Eu disse, mas obrigado. 406 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 - Sim, acho que disse. Foi mal. - Sem problemas. 407 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 Vou tentar ser mais objetivo no futuro. 408 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 - O desafio é... - Posso ir até meu amigo? 409 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Sim, claro! 410 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Mandou bem, Greg. 411 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Oi, Judy. Vim te preparar pra fase final. 412 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Vai se orgulhar muito de mim! 413 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 Marquei três encontros aqui no restaurante. 414 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Três? Judy, não! 415 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Minhas regras só funcionam pra dois. 416 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Honeybee! Preciso disso! 417 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 Consegui três carnes, e a mamãe está com fome! 418 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 Mas três encontros num lugar? A ciência está longe disso. 419 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Eu preciso disso! 420 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Olha, já está me assustando. 421 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Então entre lá e faça o que quiser. 422 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Olá. 423 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Procuro o capitão Pescador. 424 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 E quem é você? 425 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Sou o Beef Tobin, capitão de um barco de pesca. 426 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 Aqui só tem capitão de cruzeiro. 427 00:18:18,931 --> 00:18:23,602 Por que não volta pro seu lado do porto e come restos podres de peixe? 428 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Pare, capitão Tennille. 429 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Peço que não fale assim com meu amigo. 430 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 O quê? 431 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 Parece que encontramos Romeu e "Cruzelieta". 432 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 O Greg está deixando qualquer um entrar? Não tem segurança? 433 00:18:37,241 --> 00:18:39,201 Vamos todos nos acalmar. 434 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Essa rivalidade não deve continuar. 435 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 Vamos conversar como profissionais marítimos sensatos... 436 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 - Caviar? - Quem... Resto de peixe? 437 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Luta de caviar. 438 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 - Em posição! - Vamos. 439 00:18:50,587 --> 00:18:51,797 - Ei! - Deu ruim. 440 00:18:51,797 --> 00:18:55,801 Você mentiu! Passei o dia no banheiro com diarreia pela lactose! 441 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 E eu tive que ficar dando mais papel higiênico! 442 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Você teve? 443 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Nem conseguimos conhecer a cidade! 444 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 Nem é tão legal. 445 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 O leite não é de alce. Quero reembolso! 446 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Peguem o que puderem e corram! 447 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 Restaurante Russo 448 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Legal! Eles têm comida. 449 00:19:11,400 --> 00:19:15,529 Só vou ao banheiro me refrescar, porque não estou fresca. 450 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 - Oi, bebê. - Oi. 451 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 - É pra você. Foi caro. - Meu Deus! 452 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 Você é um doce! Mas tem muito vento aqui, né? 453 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 Vou falar com o garçom, tá, Tyler? 454 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 Quem? Ela já foi. 455 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Rayne! 456 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 Pronto pra sobremesa? 457 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 Acabamos de chegar. 458 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Eles têm que tirar a mesa, Graham. Digo, Judy! 459 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Digo, Tyler. Digo, bebê. Preciso ir! 460 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Bom, não podemos trocar de mesa. 461 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 Íamos trocar de mesa? 462 00:19:41,847 --> 00:19:43,307 E esse corsage no pulso? 463 00:19:43,307 --> 00:19:45,475 Não é engraçado? Eu já volto. 464 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Adorei a mesa nova. 465 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Judy, por que está aí? Está se escondendo dos servos? 466 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Eu posso explicar. 467 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 E a explicação é... 468 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 Bem, estou num encontro com vocês três. 469 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 Sei. Estou em dois encontros também. Você e ela. 470 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 - Oi, Kima. - Oi, Judy. 471 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Estou aqui com ele, ele e ele. 472 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 Eu também estou aqui com ele, e você, e elu, e ela. 473 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Ótimo. Vou começar a beijar, tá? 474 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Tá. 475 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Toda primavera é isso. 476 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, pegue uma mangueira! 477 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 Nós estávamos certos. Não podemos ser amigos. 478 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Acho que não. 479 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 Talvez um dia nos vejamos de novo. 480 00:20:37,611 --> 00:20:39,446 Nessa vida ou na próxima. 481 00:20:39,446 --> 00:20:43,283 Ou daqui a um mês e meio, quando a Princesa Fria foratracar aqui. 482 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 E pela internet, como sempre. 483 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Claro, parceiro. 484 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Oi, gente. Foram pegos? 485 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 - Ainda não! - Derrube um deles pra nós, se puder! 486 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Vou tentar. Nos vemos em casa. 487 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Crash Uma bela carne 488 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}O ADVOGADO MAIS GATO DO ALASKA 489 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}Ele é advogado de danos pessoais E estou nos meus dias sensuais 490 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}TE FAÇO CHEGAR LÁ 491 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}Quando vejo o outdoor Faço bipe 492 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Quero abrir um caso com ele 493 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Me atropele com seu jipe 494 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Ele tem o dever legal De investigar a Judy 495 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}ELE ACHA O DINHEIRO 496 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}Advogado de danos pessoais Estou em dias sensuais 497 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}Você tem permissão Para se aproximar de mim 498 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Espero que não proteste Quando eu te beijar sem fim 499 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko 500 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Crash Bela carne