1 00:00:01,918 --> 00:00:03,044 {\an8}A Poderosa Kathleen 2 00:00:18,643 --> 00:00:19,644 {\an8}Olá, Judy. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 {\an8}Olá só se for para ti. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 {\an8}Porque é que estás em baixo? 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,941 {\an8}O teu pai obrigou-te a passar o fim de semana na lixeira outra vez? 6 00:00:24,941 --> 00:00:27,235 {\an8}Não. Alanis, estamos na primavera. 7 00:00:27,235 --> 00:00:30,113 {\an8}Aquela altura do ano em que eu devia estar a pôr a minha cena em ação. 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 {\an8}Sabes como é, amar e deixar, 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 {\an8}beijando e desistindo, primeiro passo e depois "desaparece da minha frente". 10 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}Já percebi. Devias estar a curtir debaixo das docas, ficando até às 22h00. 11 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Claro que sim, devia. 12 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Mas estou num terreno baldio sem nenhuma excitação relacionada com rapazes. 13 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}Ontem fomos ver o livro de curso para ver em pormenor todos os rapazes, 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}e não senti nada por nenhum deles. 15 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 {\an8}Não. Isto é uma emergência médica. 16 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}Sim, eu sei. Estou toda irritada. 17 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}E não é só o facto de ser primavera, há também uma lua cheia. 18 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}Mais o advogado de lesões pessoais, Jeremy Crash, tem um novo cartaz, 19 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}e tu sabes o que eu penso sobre ele. 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}Ele é tão sexy e detestável, a gabar-se de que te consegue safar. 21 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}É do género: "Prova-o, Jeremy." 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}A neve está a derreter e tudo o que vejo são troncos. 23 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}- E tu sabes como são os troncos. - Eu sei. 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}- Pénis. - Eu disse que sabia. 25 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Eu nem quero romance. 26 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Só estou à procura de uma cara bonita com uma personalidade má. 27 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Estás a ter um momento de cio, mas não há ossos com carne no quintal. 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Exatamente. E muito bem dito. 29 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}É melhor congelar os óvulos e concentrar-me na minha carreira. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 {\an8}Não podes desistir já. 31 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 {\an8}Talvez encontrar um jovem vagabundo com quem dar beijos. 32 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}Tenta a paragem de autocarro perto da prisão ou os prémios Grammy. 33 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 Esta buzina! Amanhã é dia de os cruzeiros atracarem. 34 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 Esses navios estão sempre cheios de adultos irritantes, 35 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 e aposto que alguns deles trouxeram os seus filhos irritantes nas férias. 36 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Sim! Os ossos carnudos. 37 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 Eles estão nos navios, Judy. Corre para eles! 38 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 O que é que se passa aí, tia Dirt? 39 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 A limpeza do leite Goop? 40 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Já experimentei uma vez. Quase morri, mas a pele ficou radiante. 41 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Não, idiota. É um produto para enganar os do cruzeiro para me pagarem uma fortuna 42 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 por um copo de leite de alce genuíno do Alasca. 43 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 É só misturar um pouco de cabelo humano no leite de vaca normal e pimba! 44 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 Um idiota de Delaware vai desembolsar 20 dólares. 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Então esse saco de lixo está cheio de... 46 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Cortes de cabelo humano do salão da Yolanda. 47 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 Normalmente, ela deita isto fora. Dá para acreditar? Desperdício. 48 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 E eu e ele vamos ser os estagiários da tia Dirt. 49 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Não ganhamos dinheiro, mas temos a oportunidade de aprender o negócio. 50 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 Normalmente, dir-vos-ia para não ajudar a vossa tia-avó a enganar as pessoas, 51 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 mas os clientes dos navios de cruzeiro mal são pessoas. 52 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Beef, por falar em navios, não é hoje o grande dia? 53 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 De facto. O meu amigo de correspondência na Internet, @Fisherman1! 54 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 e eu vamos encontrar-nos na Taverna Pés na Neve... 55 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 Se ele não se atrasar por aqueles porcos de água inchados. 56 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Se calhar até vou até à doca e surpreendo-o! 57 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Adoro um encontro surpresa antes de um encontro planeado. 58 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 Como quando encontras o teu dentista no mercado dos agricultores 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 mesmo antes da consulta marcada. 60 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 Nós unimo-nos tanto online sobre o nosso amor partilhado por nós, 61 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 os pormenores do direito marítimo, 62 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 e, claro, balançando os nossos pés sobre a borda de um passeio. 63 00:03:00,054 --> 00:03:02,390 Ele também se balança? Ele é dos bons. 64 00:03:02,390 --> 00:03:04,434 - Bem, bom dia, Judy. - Sim, sim. Tenho de ir. 65 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Estou num horário apertado para ir apanhar uns rabos. 66 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 Bem, esta é a primeira vez que eu respeito aquela rapariga. 67 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Onde estão os rapazes? 68 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Desculpa. 69 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 Quero dizer, olá. Era olá. 70 00:03:20,241 --> 00:03:22,160 Olá, é o que quero dizer. Olá. 71 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Olá, chamo-me Graham. A minha família e eu acabámos de chegar. 72 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Nunca te tinha visto. 73 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 Tu e a tua família estão em económica com as galinhas? 74 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Não. De facto, sou de Lone Moose. 75 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 Fascinante. E a tua família é dona da cidade? 76 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Não, apenas vivemos cá. 77 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Por acaso sabes onde posso encontrar uma cópia do Rich Boy Quarterly? 78 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 O meu parceiro de esgrima vem num artigo e eu estou extremamente ciumento. 79 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Eu odeio esta pessoa, mas ele também é muito giro, 80 00:03:45,725 --> 00:03:48,269 e essas duas coisas estão a trabalhar em conjunto de uma forma selvagem. 81 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 - Posso mostrar-te a cidade? - Claro. 82 00:03:50,271 --> 00:03:51,689 Encontramo-nos aqui daqui a uma hora 83 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 depois de encontrar e queimar a revista do meu amigo. 84 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Podias mostrar-me todos os teus bancos locais. 85 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 Nós só temos um, mas há um multibanco na mercearia. 86 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 Uma mercearia? 87 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Estou ansioso por descobrir o que é isso também. 88 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Estás a ver o teu Fisherman1!, pai? 89 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Bem, o barco de pesca dele chama-se Chilly Princess, 90 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 mas não o consigo ver neste desfile de casinos flutuantes. 91 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Que tipo de capitão aceitaria um emprego a dirigir um navio de cruzeiro? 92 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 Alguém vistoso e desprezível. 93 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 MARINA DE LONE MOOSE 94 00:04:21,761 --> 00:04:24,889 Meu Deus! Os navios de cruzeiro precisam de se desviar dos barcos de pesca. 95 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 A última coisa que precisamos é de uma repetição do Massacre de Lone Moose de 97. 96 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Tantas vidas perdidas. 97 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Na verdade, ninguém morreu, mas podiam ter morrido. 98 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 Bem, e sobre a corrida mortal de Death Cliff de 2002, 99 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 e a Chacina de Seward em 2009? 100 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Essas foram bem mortais, não? 101 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 Bem, não tecnicamente mortais. Todas as partes saíram ilesas. 102 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Mas isso é só porque os barcos de pesca deixam essas banheiras de merda passar. 103 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Olha. Temos um grande a chegar. Aposto que isto vai ser estúpido. 104 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 Bem, pelo menos esse capitão de cruzeiro 105 00:04:50,581 --> 00:04:53,418 não precisa de um rebocador para o atracar corretamente. 106 00:04:53,418 --> 00:04:55,753 Espera, como é que disseste que o barco do teu amigo se chamava? 107 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 Chilly Princess. Porquê? Estás a vê-lo? 108 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Estou a vê-lo, sim. 109 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Onde? Este enorme hipopótamo aquático está a bloquear toda a minha visão. 110 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 Aquele hipopótamo de água é o Chilly Princess. 111 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Mas não, não pode ser. 112 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 O meu amigo é meu inimigo? 113 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Farmácia Lone Pills 114 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Eu preciso de um eyeliner para um encontro à tarde que grite: 115 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 "Ela está solta como um ganso em Lone Moose." 116 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 - Desculpa. - Não, eu é que peço desculpa. 117 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 - Toma. - Obrigado. 118 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Eu uso eyeliner como lápis quando faço os meus esboços, 119 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 mas deixei cair o meu do cruzeiro. 120 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Bem, na verdade eles têm lápis, tipo, mesmo por cima... 121 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Na verdade, estou a fazer alguma arte sobre feminismo, 122 00:05:32,457 --> 00:05:33,791 por isso é que uso maquilhagem. 123 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 É uma espécie de comentário sobre um comentário. 124 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 Posso explicar-te se quiseres. 125 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Este sabe-tudo que pensa que inventou a arte é horrível, 126 00:05:41,299 --> 00:05:44,427 mas jeitoso e isso está a excitar-me. 127 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 Estás à procura de um pouco de companhia, marinheiro? 128 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 Gosto de reservar uma hora por dia para culpar os meus pais pelas coisas, 129 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 mas depois disso estou livre. 130 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Que bom. Encontramo-nos lá em baixo nas docas esta tarde. 131 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 Fixe. 132 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 Se não me sentir esmagado pelo peso do mundo, acho que nos vemos. 133 00:05:59,984 --> 00:06:02,362 Não! Eu estava tão distraída com aquele jeitoso detestável, 134 00:06:02,362 --> 00:06:04,697 que me esqueci do encontro com o outro jeitoso detestável. 135 00:06:04,697 --> 00:06:06,741 Estou definitivamente a ultrapassar as minhas mamas. 136 00:06:06,741 --> 00:06:07,867 É melhor chamar reforços, 137 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 pelo menos para que eu pare de falar sozinha. 138 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 - O que foi? - Nada! Mete-te na tua vida, Vera. 139 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Judy, recebi a tua mensagem 112 com os emojis de coração e a cara a dizer assim. 140 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Deduzi que significava emergência amorosa? 141 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Sim! 142 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 As minhas hormonas esfomeadas baralharam o meu cérebro, 143 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 e agora tenho encontros com dois jeitosos, mas detestáveis, esta tarde. 144 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Devo cancelar? 145 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Devo fugir? 146 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Não, Judy, acalma-te. 147 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Não há nada de errado em atiçar duas chamas ao mesmo tempo. 148 00:06:34,769 --> 00:06:37,313 Antes de conhecer o Wolf, era muito ativa nas apps de encontros. 149 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Eu tornei-me numa especialista em fazer uma rotação de tipos rudes. 150 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 Vou ensinar-te como estar com esses dois tipos ao mesmo tempo. 151 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Sim. Dois rapazes significam mais hipóteses de curtir e coisa e tal 152 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 e eu preciso disso ou vou e sem exagerar... provavelmente morrer! 153 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Já passei por isso. Primeiro de tudo, SSB. 154 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Sabor a Salsa e Banana? 155 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Não. Porque é que tu... 156 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Ser sempre boazinha. 157 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 A partir deste momento, estes rapazes não têm nomes. 158 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Chama-lhes ambos de "querido" para não te baralhares acidentalmente. 159 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 Também podes usar "fofinho", mas não me parece que o consigas fazer. 160 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 Nem pensar. Estou por um fio. 161 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 "Querido" será! 162 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}LEITE FRESCO DE ALCE 163 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 {\an8}Leite de alce! Um sabor doce diretamente da teta! 164 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 {\an8}O The Rock bebe-o e as coisas estão a correr-lhe muito bem. 165 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Se é bom o suficiente para um alce bebé, é bom o suficiente para ti. 166 00:07:21,190 --> 00:07:22,275 O que achas, Sharon? 167 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 Adoraria provar um pouco do sabor local. 168 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Aposto que isto vai ser incrível para o meu bioma intestinal. 169 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 Sim. Bioma intestinal, bioma do rabo, o Bio-Dome do Pauly Shore. 170 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 Já viram esse? O sentido de humor do puto é de arromba. 171 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Bem, eu sou alérgica ao leite de vaca. Posso beber isto? 172 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Claro. 173 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Tenho um pelo de alce verdadeiro. Incrível. 174 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 TABERNA PÉS NA NEVE 175 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 Deve ser ele. Fisherman1!. 176 00:07:47,383 --> 00:07:49,635 Ele disse que ia usar um cachecol às riscas. 177 00:07:49,635 --> 00:07:53,139 Bem, esta é a oportunidade perfeita para eu simplesmente o deixar em paz, 178 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 e passar anos a pensar o que poderia ter sido. 179 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Há semanas que andas a falar em conhecer este gajo, pai. 180 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Disseste, e passo a citar: 181 00:07:59,061 --> 00:08:01,439 "Sinto-me como se tivesse encontrado o meu imediato." 182 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Mas isso foi antes de saber que ele era um capitão de cruzeiro, Wolf. 183 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Os capitães de cruzeiros não conduzem com delicadeza. 184 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 Só carregam em botões que dizem "parar" "avançar" e "anunciar buffet". 185 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 É como ter rodinhas de treino no mar. São falsos. 186 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Olha, pai, não estou a dizer que têm de continuar a ser os melhores amigos, 187 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 mas talvez só ir dizer olá. 188 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Nem pensar. Há um monte de outros capitães de cruzeiro aí. Está infestado. 189 00:08:21,250 --> 00:08:22,543 Bolas, a Londra vem aí. 190 00:08:22,543 --> 00:08:24,670 - Para de falar. - Eu não estava a falar. 191 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 Olá, Beef. Só estou a passar por aqui para comprar alguns jalapeño poppers. 192 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 Se houver algum capitão de cruzeiro, é melhor não tentarem falar comigo. 193 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Sim, são nojentos. Que nojo. 194 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Graças a Deus, não me perguntou porque estava aqui. 195 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Já agora, porque é que estás aqui? 196 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 Para gozar com aquele homem através da janela. 197 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Para ver as coisas estúpidas dele. 198 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Boa. 199 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Vês, Wolf, os capitães de cruzeiro e capitães de barco não se misturam. 200 00:08:50,488 --> 00:08:53,783 Pai, nunca viste a minissérie da BBC Orgulho e Preconceito 201 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 com o Colin Firth? 202 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Ou o filme Orgulho e Preconceito de Joe Wright com Matthew Macfadyen? 203 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Claro que sim. A Judy fez-me ver cada um desses, tipo, 20 vezes. 204 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 Bem, e se a Lizzie Bennet não tivesse ido para Netherfield 205 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 para ver se a irmã estava super doente ou algo assim, 206 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 só porque ela achava que ela odiava o Sr. Darcy? 207 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 É verdade. Isto é exatamente assim. 208 00:09:11,676 --> 00:09:12,927 Exato, pai. 209 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Calça umas botas de caminhada e levanta as saias. 210 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 A Jane Bennet precisa de ti. 211 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Vamos recapitular. Qual é a parte mais importante de uma rotação de tipos rudes? 212 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Ficar alerta e flertar. 213 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Judy, tu consegues. 214 00:09:24,313 --> 00:09:26,065 Vai em frente e deixa-me orgulhosa. 215 00:09:26,482 --> 00:09:27,608 LONE MOOSE - MUSEU DO DINHEIRO 216 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Querido, pronto para ir ao museu? 217 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Eles têm uma moeda de 25 cêntimos onde o Washington está a piscar. 218 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Eu nunca vi uma moeda. 219 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Espera até eu contar aos rapazes da Mountwood Prep sobre isto. 220 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Dá-me um minuto para ir à casa de banho das senhoras, 221 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 num edifício diferente. 222 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Porque não quero que me ouças a fazer chichi. 223 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Tal como a mãe. 224 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Mete a boca num alce. 225 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 {\an8}Veem como ela corre rápido? 226 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 {\an8}Ela bebeu um pouco de leite de alce. 227 00:09:49,589 --> 00:09:50,756 {\an8}Ótimo para dar energia. 228 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 {\an8}E por cá é conhecido como a fonte da juventude. 229 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Ham, diz-lhes quantos anos tens. 230 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Eu tenho se... nove. 231 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}E eu tenho 20. Funciona nos dois sentidos. 232 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 E que Tal um Café? 233 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 Olá, querido, como estás? 234 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Estou a sofrer imenso. 235 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Que bom. Ótimo. Hoje há aqui um microfone aberto. 236 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 O Santiago Carpaccio vai revelar o seu novo soneto: 237 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 "Uma cegonha na estrada." 238 00:10:11,652 --> 00:10:13,112 É sobre a sua viagem de fertilidade. 239 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Soa comovente. 240 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Não há mais nada para ensinar. 241 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Não. Não consigo. 242 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 - Mas pai... - Não! 243 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Sim. Posso ajudar-vos? 244 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 Senhor, apresento-lhe o meu pai e o seu amigo da Internet, 245 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 Capitão Beef Tenderloin Tobin do Poderosa Kathleen. 246 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Isso não pode... 247 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 O Capitão Tobin com quem eu estava a falar capitaneia um navio de cruzeiro. 248 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 - Retira o que disseste. - Pai, tem calma. 249 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 Ele só cometeu um erro. 250 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 O Tobin que conheci era inteligente e com classe, 251 00:10:41,599 --> 00:10:45,061 com um conhecimento alargado de portos de águas profundas em todas as costas, 252 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 estrangeiros e nacionais. 253 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 Isso só pode ser um capitão de cruzeiro. 254 00:10:49,148 --> 00:10:52,234 Bem, a pessoa com quem eu estava a falar chamava-se literalmente a si próprio um 255 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 "Fisherman1!". 256 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Sim. Bem, eu sou um homem e "Fisher" é o meu apelido. 257 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Chamo-me Capitão Cornelius Jazzy Fisher. 258 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Foi obviamente um erro entrar aqui e despeço-me. 259 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Olha, capturei o meu camarão de coco num nó de geleia de San Diego. 260 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 - Que disparate. Isso é uma torção Bimini. - Que disparate. Isso é uma torção Bimini. 261 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 Ora, ora, que bela reviravolta. 262 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Talvez eu tenha sido precipitado a julgar-te. 263 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Tal como a Lizzie com o Sr. Darcy no baile. 264 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Se estiveres livre, talvez te interessasse dar uma volta no meu barco. 265 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Se, durante o passeio, voltássemos a falar da nossa conversa sobre pontualidade, 266 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 acho que podia dar uma olhadela. 267 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 - Ótimo. - Mas temos de sair separadamente. 268 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Concordo. As más línguas vão mexer-se. 269 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 Andar contigo Mas é tipo um segredo 270 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Sim, estamos a divertir-nos 271 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 Mas também devemos falar baixo 272 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Porque eu estou a ser sorrateiro 273 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 A sair contigo Mas também muito discretamente 274 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 Também ando com este tipo 275 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 QUANDO OS DENTES ERAM DINHEIRO 276 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Gosto de andar contigo 277 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Mas, não. Não. Eu disse "shiu". 278 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Calma! 279 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 - Estou a passar tempo contigo - Sim 280 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 CONE DE NEVE 281 00:12:04,390 --> 00:12:07,435 Que passeio delicioso. Peço desculpa por te ter julgado. 282 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 Eu não tenho nada contra ti pessoalmente, é que... 283 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Os incidentes de 1997, 2002 e 2009. 284 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Eu sei. Mudou as coisas para sempre. 285 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Tantos mortos. 286 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Nenhum morto. Mas, sim. 287 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Admito que por vezes o meu género pode ser um pouco chamativo, 288 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 mas tenho sido capitão de cruzeiros há muitos anos. 289 00:12:23,659 --> 00:12:25,202 E se aprendi alguma coisa, 290 00:12:25,202 --> 00:12:28,706 é que a maré alta levanta todos os capitães de barcos. 291 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Eu tenho a mesma filosofia. 292 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Pai, isto é exatamente como quando a Lizzie se apercebeu 293 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 que o Sr. Darcy pagou o dote da Lydia para que o Wickham se casasse com ela. 294 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 - Achas que eu não sei isso? - Espera. 295 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Eu sei a coisa perfeita para encerrar esta tarde. 296 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Fica aqui. "Barco" já! 297 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 - Londra. - Beef! Acabei de te enviar uma mensagem. 298 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Ótimo. 299 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Um grupo de nós capitães vamos passar a noite no meu barco, 300 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 para gozar com os falhados dos cruzeiros quando se forem embora. 301 00:12:51,771 --> 00:12:54,148 Vou ter limonadas fortes e chá gelado. 302 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 Por isso, é capaz de haver confusão. Alinhas? 303 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Sim, claro. 304 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Odeio cruzeiros e os seus capitães. 305 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 Que nojo! 306 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 Eles são os piores. 307 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Capitães de cruzeiro, nojo! 308 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Cornelius Jazzy, ouviste isto? 309 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 - Não... - Não precisas de explicar, Beef. 310 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 Eu sei que somos inimigos naturais. 311 00:13:15,044 --> 00:13:16,796 Mas de alguma forma, ouvir isso em voz alta, 312 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 depois de todo esse tempo, 208 minutos para ser exato, dói. 313 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Sinto muito. 314 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Podes ficar com o cone de neve, Beef. 315 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Vai ficar-te bem. 316 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 Está frio. 317 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Vai ter com ele, pai. Emenda isto. 318 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Eu vou ficar aqui e tentar salvar este cone de rua. 319 00:13:32,812 --> 00:13:34,396 Alguns seixos no gelo. 320 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Nada que eu não possa mastigar. 321 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Não fazia ideia que um homem sem filhos na sua meia idade 322 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 pudesse passar por tanta coisa. 323 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Sim, faz-nos mesmo pensar. 324 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Gostava muito de te contar mais sobre os meus sentimentos. 325 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 - Está bem. - Jantar hoje? 326 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Tu sabes que sim, querido. Adeus, por agora. Está bem. Adeus. 327 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Consegui contactar a minha assistente, que contactou a assistente do meu pai, 328 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 e tenho autorização para ficar em terra mais algumas horas. 329 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 - Isso é ótimo. - Eles mandaram-me 2 mil dólares. 330 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Então, jantamos mais tarde? 331 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Têm restaurantes aqui? 332 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Sim. Normalmente só tenho uma tigela de ração no chão, 333 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 mas gostava de ir a um. 334 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Que bom. Até logo à noite. 335 00:14:07,471 --> 00:14:09,682 Honeybee. A Missy Elliott estava certa. 336 00:14:09,682 --> 00:14:11,225 Eu trabalhei e valeu a pena. E... 337 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Judy, puseste a tua coisa no chão, viraste-a e inverteste-a? 338 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Ainda não, mas é para isso que serve o jantar... 339 00:14:17,690 --> 00:14:20,860 Com licença. Sabe se este sítio tem luvas de trabalhador 340 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 para estas mãos? 341 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia 2! Here We Go Again. 342 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Quero dizer, sim, deviam. 343 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 És algum tipo de trabalhador sujo? 344 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 Estou na engenharia no cruzeiro Tundra King, 345 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 apesar de só ter 17 anos. 346 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 Foi-me diagnosticado que era demasiado robusto para o liceu. 347 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Trabalho com as minhas mãos. 348 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Estas lindas mãos partidas. 349 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Perfeito. 350 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Estás ocupado hoje à noite? 351 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Põe um pouco na tua psoríase, querida. Confia em mim. 352 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}Eu molho as minhas pernas todas as noites e agora faço a espargata. 353 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Más notícias, Dirt. Estamos a ficar sem cabelo. 354 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Se calhar tenho posto demasiadas colheres em cada copo. 355 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Não. É isso que o vende. Fizeste-o na perfeição. 356 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Felizmente, sei onde arranjar mais cabelo. 357 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Não. 358 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 Acho que ser estagiário é isto. 359 00:15:02,151 --> 00:15:03,777 Dei mais de mim do que queria, 360 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 mas vai valer a pena quando for promovido a charlatão a tempo inteiro. 361 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Permissão para sentar e balançar, Capitão? 362 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Permissão negada. 363 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 O capitão de um cruzeiro e o de um barco nunca foram feitos para serem amigos. 364 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 O mundo nunca vai entender. 365 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Suponho que tens razão. 366 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 - Mas eu nunca vou esquecer o dia de hoje. - Nem eu. 367 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Bem, acho que está na altura de eu ir para o barco da minha amiga 368 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 para gozar contigo e com os teus amigos. 369 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 E eu tenho de fazer o mesmo com os meus amigos capitães de cruzeiro. 370 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 Reunimo-nos no bar de caviar, Caviar Dreams, a bordo do Princess 371 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 para um último hurra antes de partirmos. 372 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Vou pensar em ti sempre que vir um Bimini Twist, 373 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 ou alguém que não se veste muito bem. 374 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 Então eu disse: 375 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 "Bem, pelo menos não cheiro a água de banheira". 376 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Beef, não ouviste a minha piada de capitão de cruzeiro? 377 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Beef? 378 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 Não, eu ouvi. 379 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 Vais adorar isto! 380 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 O Ivan tem um monte de isco podre, 381 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 e ele disse que devíamos entrar à socapa nesse cruzeiro 382 00:16:01,418 --> 00:16:03,963 e despejá-lo no escorrega da piscina deles. 383 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Mas esse é o barco do Capitão Fisher. 384 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 Quem? 385 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Capitão Fisher. Eu sei sobre ele porque eu não gosto dele 386 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 e acho que devemos fazer a coisa do deslizamento com certeza. 387 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Beef, devias trazer o teu tridente antigo. 388 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Podes rebentar a mascote insuflável do Chilly Princess, a Princesa Chilly! 389 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 - Eu... - Sim! 390 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 Vamos mostrar a esses idiotas ricos quem é que tem o direito de passagem. 391 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 Capitão. O meu capitão. 392 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Vai rebentar a Princesa, Beef, e depois vamos pôr isco na piscina. 393 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Com certeza. 394 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Vai lá. Fá-lo. Qual é o problema? 395 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Rebenta-a. 396 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 A maré alta levanta todos os capitães de barco. 397 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Porque paraste? Vais fazer cocó numa das espreguiçadeiras? 398 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Estou pronto se tu estiveres! 399 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Não! Não vou fazer cocó no meu amigo. 400 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 É isso mesmo. O capitão deste barco, Capitão Cornelius Jazzy Fisher, 401 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 é meu amigo. 402 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - Amigo? O que é que... - Sim. 403 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 O barco dele é grande, não posso mentir, mas o coração dele também é. 404 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 E eu fiz mal em esconder a nossa amizade, então, agora vou correr para ele. 405 00:17:16,535 --> 00:17:19,204 - Pulseira, senhor? - Não tenho nenhuma pulseira no meu pulso, 406 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 mas tenho uma "pulseira de coração" para o teu capitão. 407 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Porque é que não o disse? Continue. 408 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Eu disse sim, mas obrigado. 409 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 - Sim, acho que disse. Foi mal. - Não há problema. 410 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 Vou tentar ser mais claro no futuro na minha língua. 411 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 - Sabe, o desafio... - Posso continuar para o meu amigo? 412 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Sim. Claro que sim. 413 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Boa, Greg. 414 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Olá, Judy. Estou aqui para te preparar para a fase final. 415 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Vais ficar muito orgulhosa de mim! 416 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 Na verdade, planeei três encontros aqui no restaurante. 417 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Três? Judy, não! 418 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 As minhas regras só funcionam para dois, não três. 419 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Honeybee! Tenho de fazer isto! 420 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 Tenho três ossos carnudos ali e a mamã tem fome! 421 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 Mas três encontros numa sala grande? A ciência ainda nem percebeu isso. 422 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Eu preciso disto! 423 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Sabes que mais? Estás a assustar-me. 424 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Por isso, vai para ali e faz o que tens a fazer. 425 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Olá. 426 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Estou à procura do Capitão Fisher. 427 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 E quem és tu? 428 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Chamo-me Beef Tobin, sou capitão de um barco de pesca. 429 00:18:17,012 --> 00:18:18,931 Bem, este é um ponto de encontro de capitães de cruzeiro, 430 00:18:18,931 --> 00:18:21,809 por isso, porque não voltas a correr para o teu lado das docas 431 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 e bebes uma boa chávena de isco quente. 432 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Acalme-se, Capitão Tennille. 433 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Peço-vos que não falem assim com o meu amigo. 434 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 O quê? 435 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 Bem, parece que encontrámos o Romeu e o "Cruzei-lieta". 436 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 Então, o Greg deixa qualquer um entrar aqui? Não há segurança? 437 00:18:37,241 --> 00:18:39,201 Vamos todos acalmar-nos. 438 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Não há razão para esta luta continuar. 439 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 Vamos apenas falar como profissionais marítimos razoáveis... 440 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 - Caviar? - Quem? Isco? 441 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Luta de caviar. 442 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 - Todos às suas posições. - Vamos lá. 443 00:18:51,880 --> 00:18:55,801 Mentiu-me! Eu estive na casa de banho todo o dia com diarreia de lactose! 444 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 E tive de estar ali a dar-lhe papel higiénico sem parar. 445 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Tiveste? 446 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Nem sequer chegámos a ver a cidade! 447 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 Não é assim tão boa. 448 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 Isso não é leite de alce. Quero o meu dinheiro de volta! 449 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Agarrem o que puderem e fujam! 450 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 O Restaurante Russo 451 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Que bom. Eles têm comida. 452 00:19:11,400 --> 00:19:14,111 Vou só à casa de banho para me refrescar, 453 00:19:14,111 --> 00:19:15,529 porque não estou fresca. 454 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 - Olá, querido. - Olá. 455 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 - Comprei-te isto. Foi caro. - Meu Deus. 456 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 És tão querido. Mas esta mesa é fria, não é verdade? 457 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 Vou pedir ao empregado para nos trocar, está bem, Tyler? 458 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 Quem? Ela já se foi embora. 459 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Rayne! 460 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 Estás pronto para a sobremesa? 461 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 Acabámos de nos sentar. 462 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Sim, mas eles têm de ter mesas, Graham. Quero dizer... Judy! 463 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Quero dizer, Tyler. Quero dizer, querido. Tenho de ir! 464 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Bem, não podemos trocar de mesa. 465 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 Íamos trocar de mesa? 466 00:19:41,847 --> 00:19:43,307 Onde é que arranjaste as flores? 467 00:19:43,307 --> 00:19:45,475 Não é engraçado? Já volto. 468 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Adoro a nova mesa. 469 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Judy, porque é que estás aí? Estás a esconder-te dos teus criados? 470 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Eu posso explicar. 471 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 E a explicação é... 472 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 Bem, estou num encontro com vocês os três. 473 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 Sim. Também estou aqui em dois encontros. Tu e ela. 474 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 - Olá, Kima. - Olá, Judy. 475 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Eu estou aqui com ele, ele e ele. 476 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 Também estou aqui com ele, e contigo, e eles e ela. 477 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Que bom. Vou começar a beijar agora, pode ser? 478 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Sim. 479 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Todas as primaveras é isto. 480 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, arranja uma mangueira! 481 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 Bem, acho que tínhamos razão. Não podemos mesmo ser amigos. 482 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Acho que não. 483 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 Talvez um dia nos voltemos a ver. 484 00:20:37,611 --> 00:20:39,446 Nesta vida ou na próxima. 485 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Ou daqui a um mês e meio 486 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 quando o Chilly Princess voltar a atracar aqui outra vez. 487 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 E também online, a toda a hora. 488 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 É isso mesmo, amigo. 489 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Olá, malta. Foram apanhados? 490 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 - Ainda não! - Atrasa-os, se conseguires! 491 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Vou fazer o meu melhor. Vemo-nos em casa. 492 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Crash Um jeitoso 493 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}O ADVOGADO DE LESÕES MAIS JEITOSO DO ALASCA 494 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}Ele é um advogado de lesões E eu estou numa viagem sensual 495 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}EU VOU-TE TIRAR DAQUI 496 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}Quando passo pelo seu cartaz A minha buzina toca 497 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Quero apresentar um caso com ele Por favor 498 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Bate-me com o teu Jeep 499 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Ele tem o dever legal De investigar a Judy 500 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}ELE VAI ENCONTRAR O DINHEIRO 501 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}Advogado de defesa de lesões Estou numa viagem sensual 502 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}Tem permissão Para se aproximar do meu banco 503 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Espero que não te oponhas Quando o meu beijo for francês 504 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Legendas: Nuno Leite Castro 505 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Crash Um jeitoso