1
00:00:01,918 --> 00:00:03,044
{\an8}A Poderosa Kathleen
2
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
{\an8}Olá, Judy.
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
{\an8}Olá só se for para ti.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
{\an8}Porque é que estás em baixo?
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,941
{\an8}O teu pai obrigou-te a passar
o fim de semana na lixeira outra vez?
6
00:00:24,941 --> 00:00:27,235
{\an8}Não. Alanis, estamos na primavera.
7
00:00:27,235 --> 00:00:30,113
{\an8}Aquela altura do ano em que eu devia
estar a pôr a minha cena em ação.
8
00:00:30,113 --> 00:00:31,489
{\an8}Sabes como é, amar e deixar,
9
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
{\an8}beijando e desistindo, primeiro passo
e depois "desaparece da minha frente".
10
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
{\an8}Já percebi. Devias estar a curtir debaixo
das docas, ficando até às 22h00.
11
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
{\an8}Claro que sim, devia.
12
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
{\an8}Mas estou num terreno baldio sem nenhuma
excitação relacionada com rapazes.
13
00:00:43,251 --> 00:00:47,130
{\an8}Ontem fomos ver o livro de curso
para ver em pormenor todos os rapazes,
14
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
{\an8}e não senti nada por nenhum deles.
15
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
{\an8}Não. Isto é uma emergência médica.
16
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}Sim, eu sei. Estou toda irritada.
17
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
{\an8}E não é só o facto de ser primavera,
há também uma lua cheia.
18
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
{\an8}Mais o advogado de lesões pessoais,
Jeremy Crash, tem um novo cartaz,
19
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
{\an8}e tu sabes o que eu penso sobre ele.
20
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}Ele é tão sexy e detestável,
a gabar-se de que te consegue safar.
21
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}É do género: "Prova-o, Jeremy."
22
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}A neve está a derreter
e tudo o que vejo são troncos.
23
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}- E tu sabes como são os troncos.
- Eu sei.
24
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
{\an8}- Pénis.
- Eu disse que sabia.
25
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Eu nem quero romance.
26
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Só estou à procura de uma cara bonita
com uma personalidade má.
27
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}Estás a ter um momento de cio,
mas não há ossos com carne no quintal.
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Exatamente. E muito bem dito.
29
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}É melhor congelar os óvulos
e concentrar-me na minha carreira.
30
00:01:29,089 --> 00:01:30,590
{\an8}Não podes desistir já.
31
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
{\an8}Talvez encontrar um jovem vagabundo
com quem dar beijos.
32
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}Tenta a paragem de autocarro
perto da prisão ou os prémios Grammy.
33
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Esta buzina!
Amanhã é dia de os cruzeiros atracarem.
34
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
Esses navios estão sempre cheios
de adultos irritantes,
35
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
e aposto que alguns deles trouxeram
os seus filhos irritantes nas férias.
36
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
Sim! Os ossos carnudos.
37
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
Eles estão nos navios, Judy.
Corre para eles!
38
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
O que é que se passa aí, tia Dirt?
39
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
A limpeza do leite Goop?
40
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Já experimentei uma vez.
Quase morri, mas a pele ficou radiante.
41
00:01:57,200 --> 00:02:01,996
Não, idiota. É um produto para enganar
os do cruzeiro para me pagarem uma fortuna
42
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
por um copo de leite de alce genuíno
do Alasca.
43
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
É só misturar um pouco de cabelo humano
no leite de vaca normal e pimba!
44
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Um idiota de Delaware
vai desembolsar 20 dólares.
45
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Então esse saco de lixo está cheio de...
46
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Cortes de cabelo humano
do salão da Yolanda.
47
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
Normalmente, ela deita isto fora.
Dá para acreditar? Desperdício.
48
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
E eu e ele vamos ser
os estagiários da tia Dirt.
49
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Não ganhamos dinheiro, mas temos
a oportunidade de aprender o negócio.
50
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
Normalmente, dir-vos-ia para não ajudar
a vossa tia-avó a enganar as pessoas,
51
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
mas os clientes dos navios de cruzeiro
mal são pessoas.
52
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Beef, por falar em navios,
não é hoje o grande dia?
53
00:02:33,903 --> 00:02:38,491
De facto. O meu amigo de correspondência
na Internet, @Fisherman1!
54
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
e eu vamos encontrar-nos
na Taverna Pés na Neve...
55
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
Se ele não se atrasar
por aqueles porcos de água inchados.
56
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
Se calhar até vou até à doca
e surpreendo-o!
57
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Adoro um encontro surpresa
antes de um encontro planeado.
58
00:02:48,042 --> 00:02:50,086
Como quando encontras o teu dentista
no mercado dos agricultores
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
mesmo antes da consulta marcada.
60
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
Nós unimo-nos tanto online
sobre o nosso amor partilhado por nós,
61
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
os pormenores do direito marítimo,
62
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
e, claro, balançando os nossos pés
sobre a borda de um passeio.
63
00:03:00,054 --> 00:03:02,390
Ele também se balança? Ele é dos bons.
64
00:03:02,390 --> 00:03:04,434
- Bem, bom dia, Judy.
- Sim, sim. Tenho de ir.
65
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Estou num horário apertado
para ir apanhar uns rabos.
66
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
Bem, esta é a primeira vez
que eu respeito aquela rapariga.
67
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Onde estão os rapazes?
68
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Desculpa.
69
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
Quero dizer, olá. Era olá.
70
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
Olá, é o que quero dizer. Olá.
71
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Olá, chamo-me Graham.
A minha família e eu acabámos de chegar.
72
00:03:24,662 --> 00:03:25,955
Nunca te tinha visto.
73
00:03:25,955 --> 00:03:29,209
Tu e a tua família
estão em económica com as galinhas?
74
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Não. De facto, sou de Lone Moose.
75
00:03:32,003 --> 00:03:35,089
Fascinante.
E a tua família é dona da cidade?
76
00:03:35,089 --> 00:03:36,549
Não, apenas vivemos cá.
77
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Por acaso sabes onde posso encontrar
uma cópia do Rich Boy Quarterly?
78
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
O meu parceiro de esgrima vem num artigo
e eu estou extremamente ciumento.
79
00:03:42,555 --> 00:03:45,725
Eu odeio esta pessoa,
mas ele também é muito giro,
80
00:03:45,725 --> 00:03:48,269
e essas duas coisas estão a trabalhar
em conjunto de uma forma selvagem.
81
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
- Posso mostrar-te a cidade?
- Claro.
82
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
Encontramo-nos aqui daqui a uma hora
83
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
depois de encontrar
e queimar a revista do meu amigo.
84
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Podias mostrar-me
todos os teus bancos locais.
85
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
Nós só temos um,
mas há um multibanco na mercearia.
86
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
Uma mercearia?
87
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Estou ansioso por descobrir
o que é isso também.
88
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Estás a ver o teu Fisherman1!, pai?
89
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Bem, o barco de pesca dele
chama-se Chilly Princess,
90
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
mas não o consigo ver
neste desfile de casinos flutuantes.
91
00:04:15,380 --> 00:04:18,258
Que tipo de capitão aceitaria
um emprego a dirigir um navio de cruzeiro?
92
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
Alguém vistoso e desprezível.
93
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
MARINA DE LONE MOOSE
94
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
Meu Deus! Os navios de cruzeiro precisam
de se desviar dos barcos de pesca.
95
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
A última coisa que precisamos é de uma
repetição do Massacre de Lone Moose de 97.
96
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Tantas vidas perdidas.
97
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
Na verdade, ninguém morreu,
mas podiam ter morrido.
98
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Bem, e sobre
a corrida mortal de Death Cliff de 2002,
99
00:04:34,565 --> 00:04:36,401
e a Chacina de Seward em 2009?
100
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
Essas foram bem mortais, não?
101
00:04:38,069 --> 00:04:41,698
Bem, não tecnicamente mortais.
Todas as partes saíram ilesas.
102
00:04:41,698 --> 00:04:45,910
Mas isso é só porque os barcos de pesca
deixam essas banheiras de merda passar.
103
00:04:45,910 --> 00:04:48,913
Olha. Temos um grande a chegar.
Aposto que isto vai ser estúpido.
104
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
Bem, pelo menos esse capitão de cruzeiro
105
00:04:50,581 --> 00:04:53,418
não precisa de um rebocador
para o atracar corretamente.
106
00:04:53,418 --> 00:04:55,753
Espera, como é que disseste
que o barco do teu amigo se chamava?
107
00:04:55,753 --> 00:04:57,755
Chilly Princess. Porquê? Estás a vê-lo?
108
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Estou a vê-lo, sim.
109
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Onde? Este enorme hipopótamo aquático
está a bloquear toda a minha visão.
110
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
Aquele hipopótamo de água
é o Chilly Princess.
111
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
Mas não, não pode ser.
112
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
O meu amigo é meu inimigo?
113
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Farmácia Lone Pills
114
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Eu preciso de um eyeliner
para um encontro à tarde que grite:
115
00:05:15,481 --> 00:05:17,942
"Ela está solta
como um ganso em Lone Moose."
116
00:05:19,152 --> 00:05:20,737
- Desculpa.
- Não, eu é que peço desculpa.
117
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
- Toma.
- Obrigado.
118
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Eu uso eyeliner como lápis
quando faço os meus esboços,
119
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
mas deixei cair o meu do cruzeiro.
120
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
Bem, na verdade eles têm lápis,
tipo, mesmo por cima...
121
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Na verdade, estou a fazer
alguma arte sobre feminismo,
122
00:05:32,457 --> 00:05:33,791
por isso é que uso maquilhagem.
123
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
É uma espécie
de comentário sobre um comentário.
124
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Posso explicar-te se quiseres.
125
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
Este sabe-tudo
que pensa que inventou a arte é horrível,
126
00:05:41,299 --> 00:05:44,427
mas jeitoso e isso está a excitar-me.
127
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
Estás à procura
de um pouco de companhia, marinheiro?
128
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
Gosto de reservar uma hora por dia
para culpar os meus pais pelas coisas,
129
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
mas depois disso estou livre.
130
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
Que bom. Encontramo-nos lá em baixo
nas docas esta tarde.
131
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
Fixe.
132
00:05:55,271 --> 00:05:58,566
Se não me sentir esmagado pelo peso
do mundo, acho que nos vemos.
133
00:05:59,984 --> 00:06:02,362
Não! Eu estava tão distraída
com aquele jeitoso detestável,
134
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
que me esqueci do encontro
com o outro jeitoso detestável.
135
00:06:04,697 --> 00:06:06,741
Estou definitivamente
a ultrapassar as minhas mamas.
136
00:06:06,741 --> 00:06:07,867
É melhor chamar reforços,
137
00:06:07,867 --> 00:06:09,994
pelo menos
para que eu pare de falar sozinha.
138
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
- O que foi?
- Nada! Mete-te na tua vida, Vera.
139
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Judy, recebi a tua mensagem 112 com os
emojis de coração e a cara a dizer assim.
140
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Deduzi que significava emergência amorosa?
141
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Sim!
142
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
As minhas hormonas esfomeadas
baralharam o meu cérebro,
143
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
e agora tenho encontros com dois jeitosos,
mas detestáveis, esta tarde.
144
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Devo cancelar?
145
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
Devo fugir?
146
00:06:31,099 --> 00:06:32,183
Não, Judy, acalma-te.
147
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Não há nada de errado em atiçar
duas chamas ao mesmo tempo.
148
00:06:34,769 --> 00:06:37,313
Antes de conhecer o Wolf,
era muito ativa nas apps de encontros.
149
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Eu tornei-me numa especialista
em fazer uma rotação de tipos rudes.
150
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
Vou ensinar-te como estar
com esses dois tipos ao mesmo tempo.
151
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Sim. Dois rapazes significam
mais hipóteses de curtir e coisa e tal
152
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
e eu preciso disso ou vou
e sem exagerar... provavelmente morrer!
153
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Já passei por isso. Primeiro de tudo, SSB.
154
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Sabor a Salsa e Banana?
155
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Não. Porque é que tu...
156
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Ser sempre boazinha.
157
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
A partir deste momento,
estes rapazes não têm nomes.
158
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Chama-lhes ambos de "querido"
para não te baralhares acidentalmente.
159
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
Também podes usar "fofinho",
mas não me parece que o consigas fazer.
160
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
Nem pensar. Estou por um fio.
161
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
"Querido" será!
162
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}LEITE FRESCO DE ALCE
163
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
{\an8}Leite de alce!
Um sabor doce diretamente da teta!
164
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
{\an8}O The Rock bebe-o
e as coisas estão a correr-lhe muito bem.
165
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Se é bom o suficiente para um alce bebé,
é bom o suficiente para ti.
166
00:07:21,190 --> 00:07:22,275
O que achas, Sharon?
167
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
Adoraria provar um pouco do sabor local.
168
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Aposto que isto vai ser incrível
para o meu bioma intestinal.
169
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
Sim. Bioma intestinal, bioma do rabo,
o Bio-Dome do Pauly Shore.
170
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
Já viram esse?
O sentido de humor do puto é de arromba.
171
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Bem, eu sou alérgica ao leite de vaca.
Posso beber isto?
172
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Claro.
173
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Tenho um pelo de alce verdadeiro.
Incrível.
174
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
TABERNA PÉS NA NEVE
175
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
Deve ser ele. Fisherman1!.
176
00:07:47,383 --> 00:07:49,635
Ele disse
que ia usar um cachecol às riscas.
177
00:07:49,635 --> 00:07:53,139
Bem, esta é a oportunidade perfeita
para eu simplesmente o deixar em paz,
178
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
e passar anos a pensar
o que poderia ter sido.
179
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Há semanas que andas a falar
em conhecer este gajo, pai.
180
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
Disseste, e passo a citar:
181
00:07:59,061 --> 00:08:01,439
"Sinto-me como se tivesse encontrado
o meu imediato."
182
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Mas isso foi antes de saber
que ele era um capitão de cruzeiro, Wolf.
183
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Os capitães de cruzeiros não conduzem
com delicadeza.
184
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
Só carregam em botões que dizem "parar"
"avançar" e "anunciar buffet".
185
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
É como ter rodinhas de treino no mar.
São falsos.
186
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
Olha, pai, não estou a dizer que têm
de continuar a ser os melhores amigos,
187
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
mas talvez só ir dizer olá.
188
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Nem pensar. Há um monte de outros
capitães de cruzeiro aí. Está infestado.
189
00:08:21,250 --> 00:08:22,543
Bolas, a Londra vem aí.
190
00:08:22,543 --> 00:08:24,670
- Para de falar.
- Eu não estava a falar.
191
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
Olá, Beef. Só estou a passar por aqui
para comprar alguns jalapeño poppers.
192
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
Se houver algum capitão de cruzeiro,
é melhor não tentarem falar comigo.
193
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Sim, são nojentos. Que nojo.
194
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Graças a Deus, não me perguntou
porque estava aqui.
195
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
Já agora, porque é que estás aqui?
196
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
Para gozar com aquele homem
através da janela.
197
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Para ver as coisas estúpidas dele.
198
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Boa.
199
00:08:46,692 --> 00:08:50,488
Vês, Wolf, os capitães de cruzeiro
e capitães de barco não se misturam.
200
00:08:50,488 --> 00:08:53,783
Pai, nunca viste a minissérie da BBC
Orgulho e Preconceito
201
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
com o Colin Firth?
202
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Ou o filme Orgulho e Preconceito
de Joe Wright com Matthew Macfadyen?
203
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
Claro que sim. A Judy fez-me ver
cada um desses, tipo, 20 vezes.
204
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
Bem, e se a Lizzie Bennet
não tivesse ido para Netherfield
205
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
para ver se a irmã estava super doente
ou algo assim,
206
00:09:06,379 --> 00:09:09,298
só porque ela achava
que ela odiava o Sr. Darcy?
207
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
É verdade. Isto é exatamente assim.
208
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
Exato, pai.
209
00:09:12,927 --> 00:09:15,346
Calça umas botas de caminhada
e levanta as saias.
210
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
A Jane Bennet precisa de ti.
211
00:09:17,390 --> 00:09:21,602
Vamos recapitular. Qual é a parte mais
importante de uma rotação de tipos rudes?
212
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Ficar alerta e flertar.
213
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Judy, tu consegues.
214
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
Vai em frente e deixa-me orgulhosa.
215
00:09:26,482 --> 00:09:27,608
LONE MOOSE - MUSEU DO DINHEIRO
216
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Querido, pronto para ir ao museu?
217
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Eles têm uma moeda de 25 cêntimos
onde o Washington está a piscar.
218
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Eu nunca vi uma moeda.
219
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
Espera até eu contar aos rapazes
da Mountwood Prep sobre isto.
220
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
Dá-me um minuto
para ir à casa de banho das senhoras,
221
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
num edifício diferente.
222
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Porque não quero que me ouças
a fazer chichi.
223
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Tal como a mãe.
224
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Mete a boca num alce.
225
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
{\an8}Veem como ela corre rápido?
226
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
{\an8}Ela bebeu um pouco de leite de alce.
227
00:09:49,589 --> 00:09:50,756
{\an8}Ótimo para dar energia.
228
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
{\an8}E por cá é conhecido
como a fonte da juventude.
229
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
{\an8}Ham, diz-lhes quantos anos tens.
230
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Eu tenho se... nove.
231
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
{\an8}E eu tenho 20. Funciona nos dois sentidos.
232
00:09:59,473 --> 00:10:00,558
E que Tal um Café?
233
00:10:00,558 --> 00:10:03,227
Olá, querido, como estás?
234
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Estou a sofrer imenso.
235
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Que bom. Ótimo.
Hoje há aqui um microfone aberto.
236
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
O Santiago Carpaccio
vai revelar o seu novo soneto:
237
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
"Uma cegonha na estrada."
238
00:10:11,652 --> 00:10:13,112
É sobre a sua viagem de fertilidade.
239
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
Soa comovente.
240
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Não há mais nada para ensinar.
241
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Não. Não consigo.
242
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
- Mas pai...
- Não!
243
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Sim. Posso ajudar-vos?
244
00:10:24,582 --> 00:10:27,960
Senhor, apresento-lhe o meu pai
e o seu amigo da Internet,
245
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
Capitão Beef Tenderloin Tobin
do Poderosa Kathleen.
246
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Isso não pode...
247
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
O Capitão Tobin com quem eu estava a falar
capitaneia um navio de cruzeiro.
248
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
- Retira o que disseste.
- Pai, tem calma.
249
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
Ele só cometeu um erro.
250
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
O Tobin que conheci era inteligente
e com classe,
251
00:10:41,599 --> 00:10:45,061
com um conhecimento alargado de portos
de águas profundas em todas as costas,
252
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
estrangeiros e nacionais.
253
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
Isso só pode ser um capitão de cruzeiro.
254
00:10:49,148 --> 00:10:52,234
Bem, a pessoa com quem eu estava a falar
chamava-se literalmente a si próprio um
255
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
"Fisherman1!".
256
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Sim. Bem, eu sou um homem
e "Fisher" é o meu apelido.
257
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Chamo-me Capitão Cornelius Jazzy Fisher.
258
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Foi obviamente um erro
entrar aqui e despeço-me.
259
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Olha, capturei o meu camarão de coco
num nó de geleia de San Diego.
260
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
- Que disparate. Isso é uma torção Bimini.
- Que disparate. Isso é uma torção Bimini.
261
00:11:11,754 --> 00:11:14,674
Ora, ora, que bela reviravolta.
262
00:11:14,674 --> 00:11:16,926
Talvez eu tenha sido precipitado
a julgar-te.
263
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
Tal como a Lizzie com o Sr. Darcy
no baile.
264
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Se estiveres livre, talvez te
interessasse dar uma volta no meu barco.
265
00:11:24,350 --> 00:11:29,438
Se, durante o passeio, voltássemos a falar
da nossa conversa sobre pontualidade,
266
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
acho que podia dar uma olhadela.
267
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
- Ótimo.
- Mas temos de sair separadamente.
268
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Concordo. As más línguas vão mexer-se.
269
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
Andar contigo
Mas é tipo um segredo
270
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
Sim, estamos a divertir-nos
271
00:11:42,493 --> 00:11:45,121
Mas também devemos falar baixo
272
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
Porque eu estou a ser sorrateiro
273
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
A sair contigo
Mas também muito discretamente
274
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
Também ando com este tipo
275
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
QUANDO OS DENTES ERAM DINHEIRO
276
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
Gosto de andar contigo
277
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Mas, não. Não. Eu disse "shiu".
278
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Calma!
279
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
- Estou a passar tempo contigo
- Sim
280
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
CONE DE NEVE
281
00:12:04,390 --> 00:12:07,435
Que passeio delicioso.
Peço desculpa por te ter julgado.
282
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
Eu não tenho nada
contra ti pessoalmente, é que...
283
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Os incidentes de 1997, 2002 e 2009.
284
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Eu sei. Mudou as coisas para sempre.
285
00:12:14,483 --> 00:12:15,693
Tantos mortos.
286
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Nenhum morto. Mas, sim.
287
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
Admito que por vezes
o meu género pode ser um pouco chamativo,
288
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
mas tenho sido capitão de cruzeiros
há muitos anos.
289
00:12:23,659 --> 00:12:25,202
E se aprendi alguma coisa,
290
00:12:25,202 --> 00:12:28,706
é que a maré alta
levanta todos os capitães de barcos.
291
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Eu tenho a mesma filosofia.
292
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Pai, isto é exatamente como
quando a Lizzie se apercebeu
293
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
que o Sr. Darcy pagou o dote da Lydia
para que o Wickham se casasse com ela.
294
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
- Achas que eu não sei isso?
- Espera.
295
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
Eu sei a coisa perfeita
para encerrar esta tarde.
296
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Fica aqui. "Barco" já!
297
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
- Londra.
- Beef! Acabei de te enviar uma mensagem.
298
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Ótimo.
299
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Um grupo de nós capitães
vamos passar a noite no meu barco,
300
00:12:49,769 --> 00:12:51,771
para gozar com os falhados dos cruzeiros
quando se forem embora.
301
00:12:51,771 --> 00:12:54,148
Vou ter limonadas fortes e chá gelado.
302
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
Por isso, é capaz de haver confusão.
Alinhas?
303
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
Sim, claro.
304
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Odeio cruzeiros e os seus capitães.
305
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
Que nojo!
306
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
Eles são os piores.
307
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Capitães de cruzeiro, nojo!
308
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Cornelius Jazzy, ouviste isto?
309
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
- Não...
- Não precisas de explicar, Beef.
310
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
Eu sei que somos inimigos naturais.
311
00:13:15,044 --> 00:13:16,796
Mas de alguma forma,
ouvir isso em voz alta,
312
00:13:16,796 --> 00:13:21,383
depois de todo esse tempo,
208 minutos para ser exato, dói.
313
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Sinto muito.
314
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Podes ficar com o cone de neve, Beef.
315
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Vai ficar-te bem.
316
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
Está frio.
317
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
Vai ter com ele, pai. Emenda isto.
318
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
Eu vou ficar aqui
e tentar salvar este cone de rua.
319
00:13:32,812 --> 00:13:34,396
Alguns seixos no gelo.
320
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
Nada que eu não possa mastigar.
321
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
Não fazia ideia que um homem sem filhos
na sua meia idade
322
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
pudesse passar por tanta coisa.
323
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Sim, faz-nos mesmo pensar.
324
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Gostava muito de te contar mais
sobre os meus sentimentos.
325
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
- Está bem.
- Jantar hoje?
326
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Tu sabes que sim, querido.
Adeus, por agora. Está bem. Adeus.
327
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Consegui contactar a minha assistente,
que contactou a assistente do meu pai,
328
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
e tenho autorização
para ficar em terra mais algumas horas.
329
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
- Isso é ótimo.
- Eles mandaram-me 2 mil dólares.
330
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
Então, jantamos mais tarde?
331
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Têm restaurantes aqui?
332
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Sim. Normalmente só tenho
uma tigela de ração no chão,
333
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
mas gostava de ir a um.
334
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Que bom. Até logo à noite.
335
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
Honeybee. A Missy Elliott estava certa.
336
00:14:09,682 --> 00:14:11,225
Eu trabalhei e valeu a pena. E...
337
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Judy, puseste a tua coisa no chão,
viraste-a e inverteste-a?
338
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Ainda não,
mas é para isso que serve o jantar...
339
00:14:17,690 --> 00:14:20,860
Com licença. Sabe
se este sítio tem luvas de trabalhador
340
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
para estas mãos?
341
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Mamma Mia 2! Here We Go Again.
342
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Quero dizer, sim, deviam.
343
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
És algum tipo de trabalhador sujo?
344
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
Estou na engenharia
no cruzeiro Tundra King,
345
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
apesar de só ter 17 anos.
346
00:14:32,621 --> 00:14:35,332
Foi-me diagnosticado
que era demasiado robusto para o liceu.
347
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Trabalho com as minhas mãos.
348
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Estas lindas mãos partidas.
349
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Perfeito.
350
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Estás ocupado hoje à noite?
351
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
Põe um pouco na tua psoríase, querida.
Confia em mim.
352
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
{\an8}Eu molho as minhas pernas todas as noites
e agora faço a espargata.
353
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
{\an8}Más notícias, Dirt.
Estamos a ficar sem cabelo.
354
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Se calhar tenho posto
demasiadas colheres em cada copo.
355
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Não. É isso que o vende.
Fizeste-o na perfeição.
356
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Felizmente, sei onde arranjar mais cabelo.
357
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
Não.
358
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
Acho que ser estagiário é isto.
359
00:15:02,151 --> 00:15:03,777
Dei mais de mim do que queria,
360
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
mas vai valer a pena quando
for promovido a charlatão a tempo inteiro.
361
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Permissão para sentar e balançar, Capitão?
362
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Permissão negada.
363
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
O capitão de um cruzeiro e o de um barco
nunca foram feitos para serem amigos.
364
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
O mundo nunca vai entender.
365
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Suponho que tens razão.
366
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
- Mas eu nunca vou esquecer o dia de hoje.
- Nem eu.
367
00:15:23,547 --> 00:15:26,550
Bem, acho que está na altura
de eu ir para o barco da minha amiga
368
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
para gozar contigo e com os teus amigos.
369
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
E eu tenho de fazer o mesmo
com os meus amigos capitães de cruzeiro.
370
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
Reunimo-nos no bar de caviar,
Caviar Dreams, a bordo do Princess
371
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
para um último hurra antes de partirmos.
372
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
Vou pensar em ti
sempre que vir um Bimini Twist,
373
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
ou alguém que não se veste muito bem.
374
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
Então eu disse:
375
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
"Bem, pelo menos
não cheiro a água de banheira".
376
00:15:48,197 --> 00:15:50,991
Beef, não ouviste a minha piada
de capitão de cruzeiro?
377
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Beef?
378
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
Não, eu ouvi.
379
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
Vais adorar isto!
380
00:15:57,373 --> 00:15:59,249
O Ivan tem um monte de isco podre,
381
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
e ele disse que devíamos entrar
à socapa nesse cruzeiro
382
00:16:01,418 --> 00:16:03,963
e despejá-lo
no escorrega da piscina deles.
383
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Mas esse é o barco do Capitão Fisher.
384
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
Quem?
385
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Capitão Fisher. Eu sei sobre ele
porque eu não gosto dele
386
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
e acho que devemos fazer
a coisa do deslizamento com certeza.
387
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
Beef, devias trazer o teu tridente antigo.
388
00:16:17,059 --> 00:16:20,896
Podes rebentar a mascote insuflável
do Chilly Princess, a Princesa Chilly!
389
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
- Eu...
- Sim!
390
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
Vamos mostrar a esses idiotas ricos
quem é que tem o direito de passagem.
391
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
Capitão. O meu capitão.
392
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Vai rebentar a Princesa, Beef,
e depois vamos pôr isco na piscina.
393
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
Com certeza.
394
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Vai lá. Fá-lo. Qual é o problema?
395
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
Rebenta-a.
396
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
A maré alta levanta
todos os capitães de barco.
397
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Porque paraste? Vais fazer cocó
numa das espreguiçadeiras?
398
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Estou pronto se tu estiveres!
399
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Não! Não vou fazer cocó no meu amigo.
400
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
É isso mesmo. O capitão deste barco,
Capitão Cornelius Jazzy Fisher,
401
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
é meu amigo.
402
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
- Amigo? O que é que...
- Sim.
403
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
O barco dele é grande, não posso mentir,
mas o coração dele também é.
404
00:17:07,901 --> 00:17:12,156
E eu fiz mal em esconder a nossa amizade,
então, agora vou correr para ele.
405
00:17:16,535 --> 00:17:19,204
- Pulseira, senhor?
- Não tenho nenhuma pulseira no meu pulso,
406
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
mas tenho uma "pulseira de coração"
para o teu capitão.
407
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
Porque é que não o disse? Continue.
408
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Eu disse sim, mas obrigado.
409
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
- Sim, acho que disse. Foi mal.
- Não há problema.
410
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
Vou tentar ser mais claro
no futuro na minha língua.
411
00:17:31,633 --> 00:17:34,136
- Sabe, o desafio...
- Posso continuar para o meu amigo?
412
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Sim. Claro que sim.
413
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Boa, Greg.
414
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Olá, Judy. Estou aqui para te preparar
para a fase final.
415
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Vais ficar muito orgulhosa de mim!
416
00:17:42,478 --> 00:17:45,355
Na verdade, planeei três encontros aqui
no restaurante.
417
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
Três? Judy, não!
418
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
As minhas regras só funcionam para dois,
não três.
419
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Honeybee! Tenho de fazer isto!
420
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
Tenho três ossos carnudos ali
e a mamã tem fome!
421
00:17:54,490 --> 00:17:57,868
Mas três encontros numa sala grande?
A ciência ainda nem percebeu isso.
422
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Eu preciso disto!
423
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Sabes que mais? Estás a assustar-me.
424
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Por isso, vai para ali
e faz o que tens a fazer.
425
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Olá.
426
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Estou à procura do Capitão Fisher.
427
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
E quem és tu?
428
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Chamo-me Beef Tobin,
sou capitão de um barco de pesca.
429
00:18:17,012 --> 00:18:18,931
Bem, este é um ponto de encontro
de capitães de cruzeiro,
430
00:18:18,931 --> 00:18:21,809
por isso, porque não voltas a correr
para o teu lado das docas
431
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
e bebes uma boa chávena de isco quente.
432
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Acalme-se, Capitão Tennille.
433
00:18:25,562 --> 00:18:28,982
Peço-vos que não falem assim
com o meu amigo.
434
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
O quê?
435
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
Bem, parece que encontrámos
o Romeu e o "Cruzei-lieta".
436
00:18:33,821 --> 00:18:37,241
Então, o Greg deixa
qualquer um entrar aqui? Não há segurança?
437
00:18:37,241 --> 00:18:39,201
Vamos todos acalmar-nos.
438
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Não há razão para esta luta continuar.
439
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
Vamos apenas falar
como profissionais marítimos razoáveis...
440
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
- Caviar?
- Quem? Isco?
441
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Luta de caviar.
442
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
- Todos às suas posições.
- Vamos lá.
443
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
Mentiu-me! Eu estive na casa de banho
todo o dia com diarreia de lactose!
444
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
E tive de estar ali
a dar-lhe papel higiénico sem parar.
445
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Tiveste?
446
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Nem sequer chegámos a ver a cidade!
447
00:19:02,432 --> 00:19:03,767
Não é assim tão boa.
448
00:19:03,767 --> 00:19:06,103
Isso não é leite de alce.
Quero o meu dinheiro de volta!
449
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
Agarrem o que puderem e fujam!
450
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
O Restaurante Russo
451
00:19:09,731 --> 00:19:11,400
Que bom. Eles têm comida.
452
00:19:11,400 --> 00:19:14,111
Vou só à casa de banho para me refrescar,
453
00:19:14,111 --> 00:19:15,529
porque não estou fresca.
454
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
- Olá, querido.
- Olá.
455
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
- Comprei-te isto. Foi caro.
- Meu Deus.
456
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
És tão querido.
Mas esta mesa é fria, não é verdade?
457
00:19:22,661 --> 00:19:24,872
Vou pedir ao empregado
para nos trocar, está bem, Tyler?
458
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
Quem? Ela já se foi embora.
459
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Rayne!
460
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
Estás pronto para a sobremesa?
461
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
Acabámos de nos sentar.
462
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Sim, mas eles têm de ter mesas, Graham.
Quero dizer... Judy!
463
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
Quero dizer, Tyler.
Quero dizer, querido. Tenho de ir!
464
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Bem, não podemos trocar de mesa.
465
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
Íamos trocar de mesa?
466
00:19:41,847 --> 00:19:43,307
Onde é que arranjaste as flores?
467
00:19:43,307 --> 00:19:45,475
Não é engraçado? Já volto.
468
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Adoro a nova mesa.
469
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Judy, porque é que estás aí?
Estás a esconder-te dos teus criados?
470
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Eu posso explicar.
471
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
E a explicação é...
472
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
Bem, estou num encontro com vocês os três.
473
00:20:04,995 --> 00:20:09,458
Sim. Também estou aqui em dois encontros.
Tu e ela.
474
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
- Olá, Kima.
- Olá, Judy.
475
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Eu estou aqui com ele, ele e ele.
476
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
Também estou aqui com ele, e contigo,
e eles e ela.
477
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Que bom.
Vou começar a beijar agora, pode ser?
478
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Sim.
479
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Todas as primaveras é isto.
480
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
Mateo, arranja uma mangueira!
481
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
Bem, acho que tínhamos razão.
Não podemos mesmo ser amigos.
482
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Acho que não.
483
00:20:34,858 --> 00:20:37,611
Talvez um dia nos voltemos a ver.
484
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
Nesta vida ou na próxima.
485
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Ou daqui a um mês e meio
486
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
quando o Chilly Princess voltar
a atracar aqui outra vez.
487
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
E também online, a toda a hora.
488
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
É isso mesmo, amigo.
489
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Olá, malta. Foram apanhados?
490
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
- Ainda não!
- Atrasa-os, se conseguires!
491
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
Vou fazer o meu melhor. Vemo-nos em casa.
492
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Crash
Um jeitoso
493
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
{\an8}O ADVOGADO DE LESÕES
MAIS JEITOSO DO ALASCA
494
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
{\an8}Ele é um advogado de lesões
E eu estou numa viagem sensual
495
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
{\an8}EU VOU-TE TIRAR DAQUI
496
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
{\an8}Quando passo pelo seu cartaz
A minha buzina toca
497
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
{\an8}Quero apresentar um caso com ele
Por favor
498
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
{\an8}Bate-me com o teu Jeep
499
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
{\an8}Ele tem o dever legal
De investigar a Judy
500
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
{\an8}ELE VAI ENCONTRAR O DINHEIRO
501
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
{\an8}Advogado de defesa de lesões
Estou numa viagem sensual
502
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
{\an8}Tem permissão
Para se aproximar do meu banco
503
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
{\an8}Espero que não te oponhas
Quando o meu beijo for francês
504
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Legendas: Nuno Leite Castro
505
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Crash
Um jeitoso