1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
{\an8}Marele Nord
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,128
{\an8}Măreața Kathleen
CÂRMSWORTH
3
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
{\an8}PÂRȚ 66
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,682
{\an8}LA NOTAR - JOCUL!
5
00:00:18,643 --> 00:00:20,895
{\an8}- Bună, Judy!
- Bună pentru tine!
6
00:00:20,895 --> 00:00:24,858
{\an8}Ce-i cu starea mizerabilă? Iar te-a trimis
tatăl tău la groapa de gunoi?
7
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
{\an8}Nu, dar, Alanis, a venit primăvara.
8
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
{\an8}E anotimpul când îmi practic Jude-oșenia.
9
00:00:30,113 --> 00:00:31,489
{\an8}Iubesc și părăsesc,
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
{\an8}pup și gonesc,
întâi hai colea și după aia hai, valea...
11
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
{\an8}Înțeleg, ar trebui să stai afară
să te pupi până la zece.
12
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
{\an8}Ab-so-lut!
13
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
{\an8}Dar mă aflu într-un deșert
lipsit de companie masculină.
14
00:00:43,251 --> 00:00:47,130
{\an8}Eu și prietenele mele ne-am zgâit în anuar
la fiecare băiat
15
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
{\an8}și nu mi-a plăcut niciunul!
16
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
{\an8}Aoleu, urgență medicală!
17
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}Da, știu, sunt nervoasă rău!
18
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
{\an8}Și nu doar că e primăvară,
e și lună plină.
19
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
{\an8}Și avocatul de vătămări corporale
Jeremy Accident are reclamă nouă
20
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
{\an8}și știi ce simt pentru el.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}E enervant, dar mișto
și se laudă că te „rezolvă”.
22
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}Dovedește, Jeremy!
23
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}Zăpada se topește și nu văd decât bușteni!
24
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}- Și știi cu ce seamănă ăia.
- Știu.
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
{\an8}- Cu penisurile.
- Am zis că știu.
26
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Nu vreau romantism!
27
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Vreau un chip frumos
cu o personalitate de rahat.
28
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}Deci ai poftă de-un hotdog,
dar nu-s crenvurști prin jur.
29
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Exact. Și tare frumos spus!
30
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}O să-mi îngheț ovulele și fac carieră.
31
00:01:29,089 --> 00:01:33,593
{\an8}Nu renunța! Poate găsești un vagabond
tânăr și decepționat cu care să te pupi.
32
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}În stația de lângă pârnaie
sau la premiile Grammy.
33
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Sirena aia!
Mâine vin vapoarele de croazieră.
34
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
Sunt pline de adulți enervanți
35
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
și unii și-au luat cu ei
adolescenții enervanți.
36
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
Da! Crenvurștii!
37
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
Sunt pe vapoare, Judy! Fugi la ei!
38
00:01:50,860 --> 00:01:54,030
Ce faci acolo, mătușă Mizerie?
Cura cu lapte de la Goop?
39
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Am încercat-o.
Era să mor, dar aveam o piele de vis.
40
00:01:57,200 --> 00:02:01,996
Nu, idiotule, mă pregătesc să păcălesc
proștii din croaziere să-mi dea o avere
41
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
pe un pahar de lapte de elan de Alaska.
42
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
Amesteci puțin păr de om
cu lapte de vacă și bum!
43
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Un idiot din Delaware îți dă 20 $ pe el.
44
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Deci sacul ăla de gunoi e plin cu...
45
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Păr tuns la salonul Yolandei.
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
De obicei îl aruncă.
Vă vine să credeți? Ce risipă!
47
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
Iar eu și el o să fim
stagiari de escrocherii.
48
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Nu suntem plătiți,
dar avem ocazia să învățăm meserie.
49
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
V-aș spune să nu vă ajutați mătușa
să escrocheze oameni,
50
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
dar pasagerii din croaziere
nu prea sunt oameni.
51
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Beef, apropo de vapoare,
nu e ziua cea mare?
52
00:02:33,903 --> 00:02:38,491
Ba da. Eu și amicul meu de pe internet,
@Fisherman1!
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
ne întâlnim mai încolo
la Degetul din Zăpadă,
54
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
dacă nu-l întârzie
porcii ăia cu vapoarele.
55
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
Poate mă duc la doc să-l surprind!
56
00:02:45,915 --> 00:02:50,086
Ador întâlnirile-surpriză! Ca atunci
când te întâlnești cu dentistul la piață
57
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
înainte de programare.
58
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
Ne-am împrietenit
pentru că suntem pasionați de noduri,
59
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
subtilitățile legislației maritime
60
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
și, desigur, legănatul picioarelor
peste marginea promenadei.
61
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
Și el le leagănă? Nu-l lăsa să-ți scape!
62
00:03:02,473 --> 00:03:04,434
- Bună dimineața, Judy!
- Da, pa.
63
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Vânez crenvurști și n-am mult timp.
64
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
E prima dată când o respect pe fata aia.
65
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Unde sunt băieții?
66
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Pardon!
67
00:03:18,823 --> 00:03:22,160
Am vrut să zic „bună”.
Asta am vrut să zic. Bună!
68
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Bună! Sunt Graham.
Abia am sosit cu familia.
69
00:03:24,662 --> 00:03:25,955
Nu te-am mai văzut.
70
00:03:25,955 --> 00:03:29,209
Tu și ai tăi călătoriți la clasa a III-a,
cu găinile?
71
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Nu, sunt din Elanul Singuratic.
72
00:03:32,003 --> 00:03:36,549
- Fascinant! Familia ta deține orașul?
- Nu, doar locuim aici.
73
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Știi cumva
unde găsesc Revista beizadelelor?
74
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Partenerul meu de scrimă e în ea
și sunt invidios.
75
00:03:42,555 --> 00:03:45,725
Îl urăsc pe tipul ăsta, dar e foarte mișto
76
00:03:45,725 --> 00:03:48,311
și chestiile astea se potrivesc
foarte bine.
77
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
- Îți arăt orașul?
- Bine.
78
00:03:50,271 --> 00:03:53,816
Ne vedem aici într-o oră,
după ce dau foc revistei cu amicul.
79
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Poți să-mi arăți băncile locale.
80
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
Avem doar una,
dar e un bancomat la băcănie.
81
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
La băcănie?
82
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Abia aștept să aflu ce-i aia!
83
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Îl vezi pe Fisherman1!, tată?
84
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Barca lui se numește Prințesa Gheții,
85
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
dar n-o văd
în parada asta de cazinouri plutitoare.
86
00:04:15,380 --> 00:04:18,258
Ce fel de căpitan ar conduce
un vas de croazieră?
87
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
Cineva strident și vulgar.
88
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
PORT DE AGREMENT
89
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
Vasele de croazieră trebuie
să le facă loc celor de pescuit!
90
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
Nu vrem să se repete
Masacrul din Elanul Singuratic din '97.
91
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Atâtea vieți pierdute!
92
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
N-a murit nimeni, dar putea să moară.
93
00:04:32,230 --> 00:04:36,401
Carnagiul din Stânca Morții din '02
și Măcelul de la Seward din '09?
94
00:04:36,401 --> 00:04:41,698
- Și alea au fost mortale, nu?
- Practic, nu. Nimeni n-a pățit nimic.
95
00:04:41,698 --> 00:04:45,910
Dar numai pentru că bărcile
le-au făcut loc găleților ălora de rahat.
96
00:04:45,910 --> 00:04:48,913
Uite, vine una mare. Ce aiurea o să fie!
97
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
Măcar căpitanului ăluia
98
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
nu-i trebuie remorcher
să tragă ca lumea la doc.
99
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Care ziceai că e barca amicului tău?
100
00:04:55,712 --> 00:04:57,755
Prințesa Gheții. De ce? O vezi?
101
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Da, o văd.
102
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Unde? Hipopotamul ăsta de apă
îmi blochează priveliștea.
103
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
Hipopotamul ăla e Prințesa Gheții.
104
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
Nu se poate!
105
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
Prietenul meu e dușmanul meu?
106
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Farmacia Pilula solitară
107
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Îmi trebuie un dermatograf de după-amiază
care să țipe:
108
00:05:15,481 --> 00:05:17,942
„Ușuratică precum o pană în poiană.”
109
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
- Scuze!
- Eu îmi cer scuze.
110
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
- Poftim.
- Mersi.
111
00:05:22,280 --> 00:05:26,659
Desenez cu dermatograful, dar l-am scăpat
peste bordul vasului de croazieră.
112
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
Să știi că au și creioane acolo...
113
00:05:29,829 --> 00:05:33,791
Fac o lucrare despre feminism,
de-aia folosesc machiaj.
114
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
E un soi de metacomentariu.
115
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Îți explic dacă vrei.
116
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
Înfumuratul ăsta care crede
că el a inventat arta e groaznic,
117
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
dar e sexy și-mi place foarte mult.
118
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Vrei puțină companie, marinare?
119
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
Îmi rezerv o oră pe zi să dau vina
pe părinții mei pentru chestii,
120
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
dar apoi sunt liber.
121
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
Super! Ne vedem la doc după-amiază.
122
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
Mișto!
123
00:05:55,271 --> 00:05:58,566
Dacă nu sunt copleșit de povara lumii,
ne vedem atunci.
124
00:05:59,984 --> 00:06:04,697
Vai! M-a distras frumosul ăla enervant
și am uitat de întâlnirea cu celălalt.
125
00:06:04,697 --> 00:06:07,867
Sunt depășită de situație,
trebuie să chem întăriri,
126
00:06:07,867 --> 00:06:09,994
măcar ca să nu mai vorbesc singură.
127
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
- Ce?
- Vezi-ți de treabă, Vera!
128
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Judy, am primit SOS-ul tău
cu cele șapte emojiuri cu inimi și ăsta.
129
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Înseamnă urgență amoroasă, nu?
130
00:06:21,964 --> 00:06:25,134
Da! Hormonii mei flămânzi
m-au amețit de cap
131
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
și am întâlniri după-amiază
cu doi tipi mișto și enervanți.
132
00:06:28,638 --> 00:06:32,183
- Să le anulez? Să fug?
- Nu, Judy, calmează-te!
133
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Nu e rău să întețești două flăcări
în același timp.
134
00:06:34,769 --> 00:06:40,233
Până să-l cunosc pe Wolf, ieșeam cu mulți.
Am devenit expertă în Rotația Rebelilor.
135
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
Te învăț eu
să jonglezi cu tipii ăștia doi.
136
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Da, doi băieți înseamnă șanse duble
de pupat și pipăit pe balcoane
137
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
și am nevoie de asta sau, nu exagerez,
cred că mor!
138
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Am pățit. Întâi și întâi, MCV.
139
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Mereu Cere Vaselină?
140
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Nu! De ce ai...
141
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Mereu Cu Voinicul.
142
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
Din momentul ăsta,
băieții ăștia nu mai au nume.
143
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Le zici la amândoi „voinicule”.
144
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
Mai merge și „tigrule”,
dar nu cred că-ți iese.
145
00:07:09,011 --> 00:07:12,265
În niciun caz. Abia mă descurc.
„Voinicule” să fie!
146
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}LAPTE DE ELAN
147
00:07:13,724 --> 00:07:18,312
{\an8}- Lapte dulce de elan, direct din uger!
- The Rock bea și-i merge bine.
148
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Dacă e bun pentru puii de elan,
e bun și pentru tine.
149
00:07:21,190 --> 00:07:23,860
Ce zici, Sharon?
Mi-ar plăcea niște arome locale.
150
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Ar fi grozav pentru biomul meu intestinal.
151
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
Absolut! Biom intestinal, biom anal,
Experimentul lui Pauly Shore...
152
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
L-ați văzut?
Ce simț al umorului are puștiul ăla!
153
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Eu sunt alergică la laptele de vacă,
pot bea din ăsta?
154
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Sigur!
155
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Păr de elan! Incredibil!
156
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
DEGETUL DIN ZĂPADĂ
157
00:07:44,505 --> 00:07:49,635
Ăla trebuie să fie Fisherman1!
Mi-a zis că o să poarte un fular cu dungi.
158
00:07:49,635 --> 00:07:55,266
E ocazia perfectă să-l las în pace
și să regret ani la rând.
159
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Vorbești de săptămâni de întâlnirea cu el!
160
00:07:57,810 --> 00:08:01,439
Ai zis așa: „Simt că l-am cunoscut
pe secundul sufletului meu.”
161
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Înainte să știu
că e căpitan de vas de croazieră, Wolf.
162
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Căpitanii ăia nu cârmesc elegant.
163
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
Apasă butoane cu „stop”,
„start” și „anunță bufet”.
164
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
Ca niște roți ajutătoare pe mare.
Sunt impostori!
165
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
Nu spun că trebuie
să fiți prieteni în continuare,
166
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
dar eu zic să-l saluți.
167
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Nici gând! Sunt și alți căpitani ca el,
barul e infestat!
168
00:08:21,250 --> 00:08:22,585
Fir-ar! Vine Londra.
169
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
- Taci!
- Nu vorbeam.
170
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
Bună, Beef! Am venit
să iau niște ardei umpluți mexicani.
171
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
Dacă-s căpitani de croazieră înăuntru,
să nu-mi vorbească!
172
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Da, sunt scârboși! Câh!
173
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Bine că n-a întrebat ce caut aici!
174
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
Apropo, tu ce cauți aici?
175
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
Am venit să mă uit pe geam
și să râd de ăla.
176
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Uite ce... chestii caraghioase are!
177
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Că bine zici!
178
00:08:46,692 --> 00:08:50,488
Vezi, Wolf? Căpitanii de croazieră
și de bărci de pescuit nu se împacă.
179
00:08:50,488 --> 00:08:54,951
Tată, n-ai văzut miniseria BBC
Mândrie și prejudecată cu Colin Firth?
180
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Sau Mândrie și prejudecată de Joe Wright
cu Matthew Macfadyen?
181
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
Ba da, Judy m-a obligat
să le văd de câte 20 de ori.
182
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
Dacă Lizzie Bennet nu mergea
la Netherfield
183
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
ca să vadă ce bolnavă e sora ei
184
00:09:06,379 --> 00:09:09,298
doar pentru că credea
că-l urăște pe dl Darcy?
185
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Da, e exact aceeași situație.
186
00:09:11,676 --> 00:09:15,346
Absolut. Pune-ți încălțările de plimbare
și suflecă-ți fustele!
187
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Jane Bennet are nevoie de tine.
188
00:09:17,390 --> 00:09:21,602
Să recapitulăm: care e cea mai importantă
parte a Rotației Rebelilor?
189
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Fii pe fază și flirtează!
190
00:09:23,229 --> 00:09:26,065
Bravo, Judy! Dă-i bătaie și fă-mi cinste!
191
00:09:26,566 --> 00:09:27,608
MUZEUL BANILOR
192
00:09:27,608 --> 00:09:31,988
Intrăm, voinicule? Au o monedă
pe care Washington clipește din greșeală.
193
00:09:31,988 --> 00:09:36,117
N-am văzut niciodată o monedă! Când le zic
colegilor de la Academia Mountwood...
194
00:09:36,117 --> 00:09:40,329
Dă-mi o clipă să merg la toaletă,
în altă clădire.
195
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Nu vreau să mă auzi făcând pipi.
196
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Exact ca mămica!
197
00:09:44,125 --> 00:09:47,795
{\an8}- Puneți gura pe elan!
- Vedeți ce repede fuge fata aia?
198
00:09:47,795 --> 00:09:50,756
{\an8}A băut mai devreme lapte de elan.
Îți dă energie!
199
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
{\an8}Noi îi spunem „fântâna tinereții”.
200
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
{\an8}Ham, zi-le câți ani ai!
201
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Șapte... zeci și nouă.
202
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
{\an8}Și eu am 20. Merge în ambele sensuri.
203
00:09:59,473 --> 00:10:00,558
Cafeaua și marea
204
00:10:00,558 --> 00:10:03,227
Bună, voinicule! Ce faci?
205
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Sufăr îngrozitor.
206
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Super. Aici au o seară de improvizație.
207
00:10:07,940 --> 00:10:11,652
Santiago Carpaccio își citește
noul sonet, „Barza călătoare”.
208
00:10:11,652 --> 00:10:14,363
- Despre fertilitatea lui.
- Emoționant!
209
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Nu mai am ce să te învăț!
210
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Nu. Nu pot.
211
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
- Dar, tată...
- Nu!
212
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Da? Vă ajut cu ceva?
213
00:10:24,582 --> 00:10:27,960
Domnule, vi-l prezint pe tata
și prietenul dv. de pe net,
214
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
Beef Tobin, căpitanul Măreței Kathleen.
215
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Nu se poate...
216
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
Căpitanul Tobin cu care am vorbit
conduce un vas de croazieră.
217
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
- Retrage-ți cuvintele!
- Ușurel, tată!
218
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
A greșit, atâta tot.
219
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Tobin al meu e inteligent și stilat
220
00:10:41,599 --> 00:10:45,061
și cunoaște în detaliu
porturile de apă adâncă ale lumii,
221
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
din țară și străinătate.
222
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
Poate fi doar căpitan de vas de croazieră.
223
00:10:49,148 --> 00:10:55,321
Persoana cu care am vorbit eu
avea numele de utilizator „Fisherman1!”.
224
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Da, sunt bărbat
și numele meu de familie e „Fisher”.
225
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Sunt căpitanul Cornelius Jazzy Fisher.
226
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Am greșit că am venit. Vă spun adio!
227
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Uite, mi-am băgat crevetele
într-un nod San Diego!
228
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
- Prostii! E un nod Bimini.
- E un nod Bimini.
229
00:11:11,754 --> 00:11:14,674
Măi, măi! Ce întorsătură de situație!
230
00:11:14,674 --> 00:11:16,926
Poate te-am judecat pripit.
231
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
Ca Lizzie pe dl Darcy la bal.
232
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Dacă ești liber, poate te-ar interesa
un tur al vaporului meu.
233
00:11:24,350 --> 00:11:29,438
Dacă în timp ce mergem ne rememorăm
discuția online despre punctualitate,
234
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
cred că aș suporta să arunc o privire.
235
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
- Minunat!
- Dar să plecăm separat.
236
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
De acord. Altfel intrăm în gura lumii.
237
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
Umblu cu tine
Dar e secret
238
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
Da, ne distrăm
239
00:11:42,493 --> 00:11:45,121
În spectacol nu ne dăm
240
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
Căci umblu pe șest
241
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
Sunt cu tine
Dar și, discret,
242
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
Cu tipul ăstălalt
243
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
CÂND DINȚII ERAU BANI
244
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
Îmi place să stau cu tine
245
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Dar nu, să nu spui
246
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Fii cuminte acum!
247
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
- Stau cu tine pe șest
- Da
248
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
GRANITA
249
00:12:04,390 --> 00:12:07,435
Ce tur încântător!
Iartă-mă că te-am judecat!
250
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
N-am nimic cu tine personal, dar...
251
00:12:10,062 --> 00:12:14,483
Incidentele cu prioritatea din '97, '02
și '09. Știu. Au schimbat totul.
252
00:12:14,483 --> 00:12:17,069
- Atâția morți...
- N-a murit nimeni. Dar da.
253
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
Recunosc că, uneori,
semenii mei pot fi un pic ostentativi,
254
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
dar sunt căpitan de croazieră de mulți ani
255
00:12:23,659 --> 00:12:28,706
și am învățat că apele care cresc
îi ridică pe toți căpitanii.
256
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Și eu am aceeași filosofie.
257
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Ca atunci când Lizzie și-a dat seama
258
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
că Darcy i-a plătit dota Lydiei
ca să se însoare Wickham cu ea.
259
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
- Crezi că eu nu știu?
- Stai!
260
00:12:38,007 --> 00:12:43,095
Știu care ar fi finalul perfect
pentru după-amiaza asta. Vin imediat!
261
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
- Londra!
- Bună, Beef! Tocmai ți-am dat mesaj.
262
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Foarte bine.
263
00:12:47,391 --> 00:12:51,771
Câțiva căpitani vin diseară pe barca mea,
să facem mișto de fraierii cu croazierele.
264
00:12:51,771 --> 00:12:56,025
Bem limonadă și ice tea cu alcool.
S-ar putea să iasă scandal. Vii?
265
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
Da, sigur.
266
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Urăsc croazierele și pe căpitanii lor.
267
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
Câh! Scârbos!
268
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
Sunt cei mai răi.
269
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Căpitanii de croazieră sunt câh!
270
00:13:09,830 --> 00:13:13,542
- Cornelius Jazzy, ai auzit? N-am vrut...
- Nu-mi explica, Beef.
271
00:13:13,542 --> 00:13:16,796
Știu, suntem dușmani naturali.
Dar s-o aud cu voce tare
272
00:13:16,796 --> 00:13:21,383
după atâta timp,
208 minute mai precis, doare.
273
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Îmi pare tare rău.
274
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Mănâncă tu granita, Beef!
275
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Ți se potrivește.
276
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
E rece.
277
00:13:28,307 --> 00:13:32,812
Du-te la el, tată! Îndreaptă lucrurile!
Eu încerc să culeg granita de pe jos.
278
00:13:32,812 --> 00:13:36,023
Câteva pietricele în gheață
nu mă împiedică s-o mestec.
279
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
Frate! Nu știam
că un bărbat între două vârste fără copii
280
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
poate trece prin atâtea.
281
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Da, îți dă de gândit.
282
00:13:42,863 --> 00:13:46,575
Aș vrea să-ți vorbesc
de sentimentele mele. Luăm cina diseară?
283
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Sigur, voinicule! Bine. Pa-pa deocamdată!
284
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Am vorbit cu secretara mea,
care a vorbit cu secretara tatei
285
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
și mai am voie să stau pe țărm câteva ore.
286
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
- Super!
- Mi-au trimis 2000 $.
287
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
Ieșim la cină mai încolo?
288
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Aveți restaurante pe aici?
289
00:14:02,007 --> 00:14:05,886
Da. De obicei mănânc boabe pe jos,
dar mi-ar plăcea la restaurant.
290
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Super, ne vedem diseară!
291
00:14:07,471 --> 00:14:11,225
Honeybee, Missy Elliott avea dreptate!
Am băgat și-a meritat.
292
00:14:11,225 --> 00:14:16,355
- Judy, ai băgat, te-ai întors și aranjat?
- Încă nu, dar pentru asta e cina.
293
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
Măiculiță!
294
00:14:17,606 --> 00:14:22,278
Mă scuzi, știi cumva dacă aici găsesc
mănuși de lucru pentru mâinile astea?
295
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Mamma Mia! O luăm de la capăt.
296
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Da, ar trebui.
297
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Ești muncitor cumva?
298
00:14:28,534 --> 00:14:32,621
Sunt mașinist pe vaporul Regele Tundrei,
deși am numai 17 ani.
299
00:14:32,621 --> 00:14:35,332
Au zis că sunt prea robust pentru liceu.
300
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Lucrez cu mâinile.
301
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Mâinile astea frumoase și crăpate.
302
00:14:39,879 --> 00:14:43,632
Perfect! Ești ocupat diseară?
303
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
Pune un pic pe eczemă, ai încredere!
304
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
{\an8}Eu îmi înmoi picioarele zilnic
și acum fac sfoara.
305
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
{\an8}Am vești proaste, nu prea mai avem păr.
306
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Poate am pus prea mult în pahare.
307
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Nu, așa se vinde. Te-ai descurcat perfect.
308
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Din fericire,
știu de unde fac rost de păr.
309
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
Nu!
310
00:15:00,149 --> 00:15:03,777
Asta înseamnă să fii stagiar...
Am dat mai mult decât voiam,
311
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
dar o să merite în câțiva ani,
când sunt promovat escroc full-time.
312
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Pot să șed și să-mi legăn picioarele?
313
00:15:12,453 --> 00:15:17,249
Nu. Căpitanii de croazieră și de bărci
nu-s făcuți să fie prieteni.
314
00:15:17,249 --> 00:15:20,753
- Lumea n-o să înțeleagă niciodată.
- Cred că ai dreptate.
315
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
- Dar n-o să uit ziua de azi.
- Nici eu.
316
00:15:23,547 --> 00:15:26,550
Cred că e timpul
să merg pe barca amicei mele,
317
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
să râdem de tine și amicii tăi.
318
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Și eu trebuie să fac la fel cu amicii mei.
319
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
Ne adunăm la barul de caviar
de la bordul Prințesei
320
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
să petrecem înainte de plecare.
321
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
Mă voi gândi la tine
când văd un nod Bimini
322
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
sau pe cineva prost îmbrăcat.
323
00:15:43,067 --> 00:15:46,820
Și i-am răspuns:
„Măcar eu nu miros a apă cu clor!”
324
00:15:48,197 --> 00:15:52,701
Beef, n-ai auzit ce i-am zis-o
căpitanului de croazieră? Beef?
325
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
Ba da, am auzit. Ha, ha, ha.
326
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
Fii atent aici!
327
00:15:57,373 --> 00:16:01,418
Ivan are niște momeală stricată
și a propus să urcăm pe vaporul ăla
328
00:16:01,418 --> 00:16:03,963
și s-o aruncăm pe toboganul de la piscină.
329
00:16:03,963 --> 00:16:07,049
- Dar e vaporul căpitanului Fisher!
- Al cui?
330
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Al căpitanului Fisher.
Știu de el pentru că nu-mi place
331
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
și cred că ar trebui
să facem chestia cu toboganul.
332
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
Beef, ia-ți tridentul de colecție!
333
00:16:17,059 --> 00:16:20,896
Sparge mascota gonflabilă
a Prințesei Gheții, Prințesa Gheață!
334
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
- Păi...
- Da!
335
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
Să le arătăm jegoșilor ălora bogați
cine are prioritate!
336
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
Căpitane, căpitanul meu...
337
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
Prințesa Gheții
338
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Sparge Prințesa, Beef!
După aia punem momeală în apă.
339
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
Sigur.
340
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Hai, sparge-o! Ce stai?
341
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
Sparge-o!
342
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
Apele care cresc îi ridică
pe toți căpitanii.
343
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
De ce stai? Vrei să te ușurezi pe șezlong?
344
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Vin și eu, sunt pregătit!
345
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Nu! Nu mă ușurez pe prietenul meu.
346
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
Da. Căpitanul vasului ăstuia,
Cornelius Jazzy Fisher,
347
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
e prietenul meu.
348
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
- Prieten? Ce...
- Da.
349
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
Are barca mare, nu vă mint,
dar are și inima mare.
350
00:17:07,901 --> 00:17:12,156
Și am greșit că am ascuns
prietenia noastră. Mă duc la el!
351
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
VISE DE CAVRIAR
352
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
- Aveți brățară?
- N-am brățară la încheietură,
353
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
dar am brățară la inimă
pentru căpitanul vostru.
354
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
De ce n-ai zis așa? Intră!
355
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Am zis, dar mersi.
356
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
- Așa e, ai zis. Pardon.
- Nicio grijă.
357
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
O să încerc
să mă exprim mai clar pe viitor.
358
00:17:31,633 --> 00:17:34,136
- Provocarea...
- Pot să fug la amicul meu?
359
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Da, sigur.
360
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Bravo, Greg...
361
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Judy, am venit să te pregătesc
pentru faza finală.
362
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
O să fii mândră de mine!
363
00:17:42,478 --> 00:17:45,355
Mi-am dat trei întâlniri aici,
la restaurant.
364
00:17:45,355 --> 00:17:49,068
Trei? Judy, nu!
Regulile mele merg doar pentru două!
365
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Honeybee, e musai!
366
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
Am trei crenvurști suculenți înăuntru
și sunt flămândă rău!
367
00:17:54,490 --> 00:17:57,868
Trei întâlniri într-o sală?
Știința n-a studiat așa ceva!
368
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Am nevoie de chestia asta!
369
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Uite ce e, mă cam sperii.
370
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Așa că du-te înăuntru și fă ce vrei tu.
371
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Bună!
372
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Îl caut pe căpitanul Fisher.
373
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
Cine ești?
374
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Sunt Beef Tobin,
căpitan de barcă de pescuit.
375
00:18:17,054 --> 00:18:21,809
Aici se adună căpitanii de croazieră,
așa că fuguța înapoi la locul tău
376
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
și bea niște momeală caldă!
377
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Gata, căpitane Tenille!
378
00:18:25,562 --> 00:18:28,982
Te rog
să nu vorbești așa cu prietenul meu.
379
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
Ce?
380
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
Se pare
că i-am găsit pe Romeo și Croazlieta.
381
00:18:33,821 --> 00:18:37,241
Greg lasă pe oricine să intre?
N-avem deloc pază?
382
00:18:37,241 --> 00:18:41,370
Haideți să ne calmăm cu toții!
Dușmănia asta n-are de ce să continue.
383
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
Să stăm de vorbă
ca niște profesioniști rezonabili...
384
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
- Caviar?
- Hei, cine... Momeală?
385
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Bătaie cu caviar!
386
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
- Toată lumea pe poziții!
- Hai!
387
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
M-ai mințit! Am stat toată ziua la baie,
cu diaree de la lactoză!
388
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
Și eu a trebuit să stau
să-i tot dau hârtie igienică.
389
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Pe bune, a trebuit?
390
00:19:00,264 --> 00:19:03,767
- Nici n-am apucat să vedem orașul!
- Nu e cine știe ce.
391
00:19:03,767 --> 00:19:06,103
Ăla nu e lapte de elan,
dă-mi banii înapoi!
392
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
Luați ce puteți și fugiți!
393
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
Restaurantul rusesc
394
00:19:09,731 --> 00:19:11,400
Mișto, au mâncare!
395
00:19:11,400 --> 00:19:15,529
Mă duc la baie să mă aranjez,
pentru că nu-s aranjată.
396
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
- Bună, voinicule!
- Bună!
397
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
- Ți-am luat ăsta. A fost scump.
- Doamne!
398
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
Ce drăguț ești!
Dar la masa asta e curent, nu?
399
00:19:22,661 --> 00:19:26,623
- Îl rog pe chelner să ne mute, da, Tyler?
- Cine? Și a plecat.
400
00:19:27,541 --> 00:19:31,670
- Rayne! Ești gata pentru desert?
- Abia ne-am așezat.
401
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Da, dar vin alți clienți, Graham.
Adică... Judy!
402
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
Adică Tyler. Adică voinicule.
Trebuie să fug!
403
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Nu putem schimba masa.
404
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
Trebuia să schimbăm masa?
405
00:19:41,847 --> 00:19:45,475
- De unde ai floarea?
- Ciudată treabă, nu? Mă întorc imediat!
406
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Îmi place masa cea nouă!
407
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Judy, ce cauți sub masă?
Te ascunzi de servitori?
408
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Pot să vă explic.
409
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
Și explicația e...
410
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
Că sunt la întâlnire cu toți trei.
411
00:20:04,995 --> 00:20:09,458
Da, și eu am întâlnire cu două fete.
Tu și ea.
412
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
- Bună, Kima!
- Bună, Judy!
413
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Eu am ieșit cu el, el și el.
414
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
Și eu sunt cu el. Și cu tine.
Și cu ei și cu ea.
415
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Super! Acuma încep să mă pup, bine?
416
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Bine.
417
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
În fiecare primăvară e la fel...
418
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
Mateo, adu un furtun!
419
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
Cred că aveam dreptate,
nu putem fi prieteni.
420
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Cred că nu.
421
00:20:34,858 --> 00:20:39,446
- Poate ne vom revedea într-o zi.
- În viața asta sau următoarea.
422
00:20:39,446 --> 00:20:43,283
Sau într-o lună jumate,
când Prințesa Gheții andochează iar aici.
423
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Și online, tot timpul.
424
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Absolut, prietene!
425
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Bună! V-au prins?
426
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
- Încă nu!
- Pune-i piedică unuia dacă poți!
427
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
O să mă străduiesc. Ne vedem acasă!
428
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Accident
Sexy talent
429
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
{\an8}CEL MAI SEXY AVOCAT DIN ALASKA
430
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
{\an8}E avocat de vătămări corporale
Și-mi dă idei imorale
431
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
{\an8}EU TE REZOLV
432
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
{\an8}Lângă panoul lui
Nu mă pot abține
433
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
{\an8}Vreau să fiu apărată bine
434
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
{\an8}Dă cu mașina peste mine!
435
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
{\an8}Legea o să-l încurajeze
Pe Judy s-o investigheze
436
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
{\an8}O SĂ GĂSEASCĂ BANII
437
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
{\an8}E avocat de vătămări corporale
Și-mi dă idei imorale
438
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
{\an8}Ai permisiunea
Să te apropii de banca mea
439
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
{\an8}Dar să nu te opui
Când te pup cu limba
440
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Subtitrarea: Raluca Dimitriu
441
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Accident
Sexy talent