1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 {\an8}Marele Nord 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,128 {\an8}Măreața Kathleen CÂRMSWORTH 3 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 {\an8}PÂRȚ 66 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,682 {\an8}LA NOTAR - JOCUL! 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,895 {\an8}- Bună, Judy! - Bună pentru tine! 6 00:00:20,895 --> 00:00:24,858 {\an8}Ce-i cu starea mizerabilă? Iar te-a trimis tatăl tău la groapa de gunoi? 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,318 {\an8}Nu, dar, Alanis, a venit primăvara. 8 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 {\an8}E anotimpul când îmi practic Jude-oșenia. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 {\an8}Iubesc și părăsesc, 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 {\an8}pup și gonesc, întâi hai colea și după aia hai, valea... 11 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}Înțeleg, ar trebui să stai afară să te pupi până la zece. 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Ab-so-lut! 13 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Dar mă aflu într-un deșert lipsit de companie masculină. 14 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}Eu și prietenele mele ne-am zgâit în anuar la fiecare băiat 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}și nu mi-a plăcut niciunul! 16 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 {\an8}Aoleu, urgență medicală! 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}Da, știu, sunt nervoasă rău! 18 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}Și nu doar că e primăvară, e și lună plină. 19 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}Și avocatul de vătămări corporale Jeremy Accident are reclamă nouă 20 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}și știi ce simt pentru el. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}E enervant, dar mișto și se laudă că te „rezolvă”. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}Dovedește, Jeremy! 23 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}Zăpada se topește și nu văd decât bușteni! 24 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}- Și știi cu ce seamănă ăia. - Știu. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}- Cu penisurile. - Am zis că știu. 26 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Nu vreau romantism! 27 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Vreau un chip frumos cu o personalitate de rahat. 28 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Deci ai poftă de-un hotdog, dar nu-s crenvurști prin jur. 29 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Exact. Și tare frumos spus! 30 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}O să-mi îngheț ovulele și fac carieră. 31 00:01:29,089 --> 00:01:33,593 {\an8}Nu renunța! Poate găsești un vagabond tânăr și decepționat cu care să te pupi. 32 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}În stația de lângă pârnaie sau la premiile Grammy. 33 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 Sirena aia! Mâine vin vapoarele de croazieră. 34 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 Sunt pline de adulți enervanți 35 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 și unii și-au luat cu ei adolescenții enervanți. 36 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Da! Crenvurștii! 37 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 Sunt pe vapoare, Judy! Fugi la ei! 38 00:01:50,860 --> 00:01:54,030 Ce faci acolo, mătușă Mizerie? Cura cu lapte de la Goop? 39 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Am încercat-o. Era să mor, dar aveam o piele de vis. 40 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Nu, idiotule, mă pregătesc să păcălesc proștii din croaziere să-mi dea o avere 41 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 pe un pahar de lapte de elan de Alaska. 42 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 Amesteci puțin păr de om cu lapte de vacă și bum! 43 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 Un idiot din Delaware îți dă 20 $ pe el. 44 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Deci sacul ăla de gunoi e plin cu... 45 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Păr tuns la salonul Yolandei. 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 De obicei îl aruncă. Vă vine să credeți? Ce risipă! 47 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 Iar eu și el o să fim stagiari de escrocherii. 48 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Nu suntem plătiți, dar avem ocazia să învățăm meserie. 49 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 V-aș spune să nu vă ajutați mătușa să escrocheze oameni, 50 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 dar pasagerii din croaziere nu prea sunt oameni. 51 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Beef, apropo de vapoare, nu e ziua cea mare? 52 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 Ba da. Eu și amicul meu de pe internet, @Fisherman1! 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 ne întâlnim mai încolo la Degetul din Zăpadă, 54 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 dacă nu-l întârzie porcii ăia cu vapoarele. 55 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Poate mă duc la doc să-l surprind! 56 00:02:45,915 --> 00:02:50,086 Ador întâlnirile-surpriză! Ca atunci când te întâlnești cu dentistul la piață 57 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 înainte de programare. 58 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 Ne-am împrietenit pentru că suntem pasionați de noduri, 59 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 subtilitățile legislației maritime 60 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 și, desigur, legănatul picioarelor peste marginea promenadei. 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 Și el le leagănă? Nu-l lăsa să-ți scape! 62 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 - Bună dimineața, Judy! - Da, pa. 63 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Vânez crenvurști și n-am mult timp. 64 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 E prima dată când o respect pe fata aia. 65 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Unde sunt băieții? 66 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Pardon! 67 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 Am vrut să zic „bună”. Asta am vrut să zic. Bună! 68 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Bună! Sunt Graham. Abia am sosit cu familia. 69 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Nu te-am mai văzut. 70 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 Tu și ai tăi călătoriți la clasa a III-a, cu găinile? 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Nu, sunt din Elanul Singuratic. 72 00:03:32,003 --> 00:03:36,549 - Fascinant! Familia ta deține orașul? - Nu, doar locuim aici. 73 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Știi cumva unde găsesc Revista beizadelelor? 74 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Partenerul meu de scrimă e în ea și sunt invidios. 75 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Îl urăsc pe tipul ăsta, dar e foarte mișto 76 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 și chestiile astea se potrivesc foarte bine. 77 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 - Îți arăt orașul? - Bine. 78 00:03:50,271 --> 00:03:53,816 Ne vedem aici într-o oră, după ce dau foc revistei cu amicul. 79 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Poți să-mi arăți băncile locale. 80 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 Avem doar una, dar e un bancomat la băcănie. 81 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 La băcănie? 82 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Abia aștept să aflu ce-i aia! 83 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Îl vezi pe Fisherman1!, tată? 84 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Barca lui se numește Prințesa Gheții, 85 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 dar n-o văd în parada asta de cazinouri plutitoare. 86 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Ce fel de căpitan ar conduce un vas de croazieră? 87 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 Cineva strident și vulgar. 88 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 PORT DE AGREMENT 89 00:04:21,761 --> 00:04:24,889 Vasele de croazieră trebuie să le facă loc celor de pescuit! 90 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 Nu vrem să se repete Masacrul din Elanul Singuratic din '97. 91 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Atâtea vieți pierdute! 92 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 N-a murit nimeni, dar putea să moară. 93 00:04:32,230 --> 00:04:36,401 Carnagiul din Stânca Morții din '02 și Măcelul de la Seward din '09? 94 00:04:36,401 --> 00:04:41,698 - Și alea au fost mortale, nu? - Practic, nu. Nimeni n-a pățit nimic. 95 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Dar numai pentru că bărcile le-au făcut loc găleților ălora de rahat. 96 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Uite, vine una mare. Ce aiurea o să fie! 97 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 Măcar căpitanului ăluia 98 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 nu-i trebuie remorcher să tragă ca lumea la doc. 99 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Care ziceai că e barca amicului tău? 100 00:04:55,712 --> 00:04:57,755 Prințesa Gheții. De ce? O vezi? 101 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Da, o văd. 102 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Unde? Hipopotamul ăsta de apă îmi blochează priveliștea. 103 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 Hipopotamul ăla e Prințesa Gheții. 104 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Nu se poate! 105 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 Prietenul meu e dușmanul meu? 106 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Farmacia Pilula solitară 107 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Îmi trebuie un dermatograf de după-amiază care să țipe: 108 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 „Ușuratică precum o pană în poiană.” 109 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 - Scuze! - Eu îmi cer scuze. 110 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 - Poftim. - Mersi. 111 00:05:22,280 --> 00:05:26,659 Desenez cu dermatograful, dar l-am scăpat peste bordul vasului de croazieră. 112 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Să știi că au și creioane acolo... 113 00:05:29,829 --> 00:05:33,791 Fac o lucrare despre feminism, de-aia folosesc machiaj. 114 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 E un soi de metacomentariu. 115 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 Îți explic dacă vrei. 116 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Înfumuratul ăsta care crede că el a inventat arta e groaznic, 117 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 dar e sexy și-mi place foarte mult. 118 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Vrei puțină companie, marinare? 119 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 Îmi rezerv o oră pe zi să dau vina pe părinții mei pentru chestii, 120 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 dar apoi sunt liber. 121 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Super! Ne vedem la doc după-amiază. 122 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 Mișto! 123 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 Dacă nu sunt copleșit de povara lumii, ne vedem atunci. 124 00:05:59,984 --> 00:06:04,697 Vai! M-a distras frumosul ăla enervant și am uitat de întâlnirea cu celălalt. 125 00:06:04,697 --> 00:06:07,867 Sunt depășită de situație, trebuie să chem întăriri, 126 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 măcar ca să nu mai vorbesc singură. 127 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 - Ce? - Vezi-ți de treabă, Vera! 128 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Judy, am primit SOS-ul tău cu cele șapte emojiuri cu inimi și ăsta. 129 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Înseamnă urgență amoroasă, nu? 130 00:06:21,964 --> 00:06:25,134 Da! Hormonii mei flămânzi m-au amețit de cap 131 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 și am întâlniri după-amiază cu doi tipi mișto și enervanți. 132 00:06:28,638 --> 00:06:32,183 - Să le anulez? Să fug? - Nu, Judy, calmează-te! 133 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Nu e rău să întețești două flăcări în același timp. 134 00:06:34,769 --> 00:06:40,233 Până să-l cunosc pe Wolf, ieșeam cu mulți. Am devenit expertă în Rotația Rebelilor. 135 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 Te învăț eu să jonglezi cu tipii ăștia doi. 136 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Da, doi băieți înseamnă șanse duble de pupat și pipăit pe balcoane 137 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 și am nevoie de asta sau, nu exagerez, cred că mor! 138 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Am pățit. Întâi și întâi, MCV. 139 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Mereu Cere Vaselină? 140 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Nu! De ce ai... 141 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Mereu Cu Voinicul. 142 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Din momentul ăsta, băieții ăștia nu mai au nume. 143 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Le zici la amândoi „voinicule”. 144 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 Mai merge și „tigrule”, dar nu cred că-ți iese. 145 00:07:09,011 --> 00:07:12,265 În niciun caz. Abia mă descurc. „Voinicule” să fie! 146 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}LAPTE DE ELAN 147 00:07:13,724 --> 00:07:18,312 {\an8}- Lapte dulce de elan, direct din uger! - The Rock bea și-i merge bine. 148 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Dacă e bun pentru puii de elan, e bun și pentru tine. 149 00:07:21,190 --> 00:07:23,860 Ce zici, Sharon? Mi-ar plăcea niște arome locale. 150 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Ar fi grozav pentru biomul meu intestinal. 151 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 Absolut! Biom intestinal, biom anal, Experimentul lui Pauly Shore... 152 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 L-ați văzut? Ce simț al umorului are puștiul ăla! 153 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Eu sunt alergică la laptele de vacă, pot bea din ăsta? 154 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Sigur! 155 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Păr de elan! Incredibil! 156 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 DEGETUL DIN ZĂPADĂ 157 00:07:44,505 --> 00:07:49,635 Ăla trebuie să fie Fisherman1! Mi-a zis că o să poarte un fular cu dungi. 158 00:07:49,635 --> 00:07:55,266 E ocazia perfectă să-l las în pace și să regret ani la rând. 159 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Vorbești de săptămâni de întâlnirea cu el! 160 00:07:57,810 --> 00:08:01,439 Ai zis așa: „Simt că l-am cunoscut pe secundul sufletului meu.” 161 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Înainte să știu că e căpitan de vas de croazieră, Wolf. 162 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Căpitanii ăia nu cârmesc elegant. 163 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 Apasă butoane cu „stop”, „start” și „anunță bufet”. 164 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 Ca niște roți ajutătoare pe mare. Sunt impostori! 165 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Nu spun că trebuie să fiți prieteni în continuare, 166 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 dar eu zic să-l saluți. 167 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Nici gând! Sunt și alți căpitani ca el, barul e infestat! 168 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 Fir-ar! Vine Londra. 169 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 - Taci! - Nu vorbeam. 170 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Bună, Beef! Am venit să iau niște ardei umpluți mexicani. 171 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 Dacă-s căpitani de croazieră înăuntru, să nu-mi vorbească! 172 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Da, sunt scârboși! Câh! 173 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Bine că n-a întrebat ce caut aici! 174 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Apropo, tu ce cauți aici? 175 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 Am venit să mă uit pe geam și să râd de ăla. 176 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Uite ce... chestii caraghioase are! 177 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Că bine zici! 178 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Vezi, Wolf? Căpitanii de croazieră și de bărci de pescuit nu se împacă. 179 00:08:50,488 --> 00:08:54,951 Tată, n-ai văzut miniseria BBC Mândrie și prejudecată cu Colin Firth? 180 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Sau Mândrie și prejudecată de Joe Wright cu Matthew Macfadyen? 181 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Ba da, Judy m-a obligat să le văd de câte 20 de ori. 182 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 Dacă Lizzie Bennet nu mergea la Netherfield 183 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 ca să vadă ce bolnavă e sora ei 184 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 doar pentru că credea că-l urăște pe dl Darcy? 185 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Da, e exact aceeași situație. 186 00:09:11,676 --> 00:09:15,346 Absolut. Pune-ți încălțările de plimbare și suflecă-ți fustele! 187 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Jane Bennet are nevoie de tine. 188 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Să recapitulăm: care e cea mai importantă parte a Rotației Rebelilor? 189 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Fii pe fază și flirtează! 190 00:09:23,229 --> 00:09:26,065 Bravo, Judy! Dă-i bătaie și fă-mi cinste! 191 00:09:26,566 --> 00:09:27,608 MUZEUL BANILOR 192 00:09:27,608 --> 00:09:31,988 Intrăm, voinicule? Au o monedă pe care Washington clipește din greșeală. 193 00:09:31,988 --> 00:09:36,117 N-am văzut niciodată o monedă! Când le zic colegilor de la Academia Mountwood... 194 00:09:36,117 --> 00:09:40,329 Dă-mi o clipă să merg la toaletă, în altă clădire. 195 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Nu vreau să mă auzi făcând pipi. 196 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Exact ca mămica! 197 00:09:44,125 --> 00:09:47,795 {\an8}- Puneți gura pe elan! - Vedeți ce repede fuge fata aia? 198 00:09:47,795 --> 00:09:50,756 {\an8}A băut mai devreme lapte de elan. Îți dă energie! 199 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 {\an8}Noi îi spunem „fântâna tinereții”. 200 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Ham, zi-le câți ani ai! 201 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Șapte... zeci și nouă. 202 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}Și eu am 20. Merge în ambele sensuri. 203 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 Cafeaua și marea 204 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 Bună, voinicule! Ce faci? 205 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Sufăr îngrozitor. 206 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Super. Aici au o seară de improvizație. 207 00:10:07,940 --> 00:10:11,652 Santiago Carpaccio își citește noul sonet, „Barza călătoare”. 208 00:10:11,652 --> 00:10:14,363 - Despre fertilitatea lui. - Emoționant! 209 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Nu mai am ce să te învăț! 210 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Nu. Nu pot. 211 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 - Dar, tată... - Nu! 212 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Da? Vă ajut cu ceva? 213 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 Domnule, vi-l prezint pe tata și prietenul dv. de pe net, 214 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 Beef Tobin, căpitanul Măreței Kathleen. 215 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Nu se poate... 216 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 Căpitanul Tobin cu care am vorbit conduce un vas de croazieră. 217 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 - Retrage-ți cuvintele! - Ușurel, tată! 218 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 A greșit, atâta tot. 219 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Tobin al meu e inteligent și stilat 220 00:10:41,599 --> 00:10:45,061 și cunoaște în detaliu porturile de apă adâncă ale lumii, 221 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 din țară și străinătate. 222 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 Poate fi doar căpitan de vas de croazieră. 223 00:10:49,148 --> 00:10:55,321 Persoana cu care am vorbit eu avea numele de utilizator „Fisherman1!”. 224 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Da, sunt bărbat și numele meu de familie e „Fisher”. 225 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Sunt căpitanul Cornelius Jazzy Fisher. 226 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Am greșit că am venit. Vă spun adio! 227 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Uite, mi-am băgat crevetele într-un nod San Diego! 228 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 - Prostii! E un nod Bimini. - E un nod Bimini. 229 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 Măi, măi! Ce întorsătură de situație! 230 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Poate te-am judecat pripit. 231 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Ca Lizzie pe dl Darcy la bal. 232 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Dacă ești liber, poate te-ar interesa un tur al vaporului meu. 233 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Dacă în timp ce mergem ne rememorăm discuția online despre punctualitate, 234 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 cred că aș suporta să arunc o privire. 235 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 - Minunat! - Dar să plecăm separat. 236 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 De acord. Altfel intrăm în gura lumii. 237 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 Umblu cu tine Dar e secret 238 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Da, ne distrăm 239 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 În spectacol nu ne dăm 240 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Căci umblu pe șest 241 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 Sunt cu tine Dar și, discret, 242 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 Cu tipul ăstălalt 243 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 CÂND DINȚII ERAU BANI 244 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Îmi place să stau cu tine 245 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Dar nu, să nu spui 246 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Fii cuminte acum! 247 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 - Stau cu tine pe șest - Da 248 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 GRANITA 249 00:12:04,390 --> 00:12:07,435 Ce tur încântător! Iartă-mă că te-am judecat! 250 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 N-am nimic cu tine personal, dar... 251 00:12:10,062 --> 00:12:14,483 Incidentele cu prioritatea din '97, '02 și '09. Știu. Au schimbat totul. 252 00:12:14,483 --> 00:12:17,069 - Atâția morți... - N-a murit nimeni. Dar da. 253 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Recunosc că, uneori, semenii mei pot fi un pic ostentativi, 254 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 dar sunt căpitan de croazieră de mulți ani 255 00:12:23,659 --> 00:12:28,706 și am învățat că apele care cresc îi ridică pe toți căpitanii. 256 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Și eu am aceeași filosofie. 257 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Ca atunci când Lizzie și-a dat seama 258 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 că Darcy i-a plătit dota Lydiei ca să se însoare Wickham cu ea. 259 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 - Crezi că eu nu știu? - Stai! 260 00:12:38,007 --> 00:12:43,095 Știu care ar fi finalul perfect pentru după-amiaza asta. Vin imediat! 261 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 - Londra! - Bună, Beef! Tocmai ți-am dat mesaj. 262 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Foarte bine. 263 00:12:47,391 --> 00:12:51,771 Câțiva căpitani vin diseară pe barca mea, să facem mișto de fraierii cu croazierele. 264 00:12:51,771 --> 00:12:56,025 Bem limonadă și ice tea cu alcool. S-ar putea să iasă scandal. Vii? 265 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Da, sigur. 266 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Urăsc croazierele și pe căpitanii lor. 267 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 Câh! Scârbos! 268 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 Sunt cei mai răi. 269 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Căpitanii de croazieră sunt câh! 270 00:13:09,830 --> 00:13:13,542 - Cornelius Jazzy, ai auzit? N-am vrut... - Nu-mi explica, Beef. 271 00:13:13,542 --> 00:13:16,796 Știu, suntem dușmani naturali. Dar s-o aud cu voce tare 272 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 după atâta timp, 208 minute mai precis, doare. 273 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Îmi pare tare rău. 274 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Mănâncă tu granita, Beef! 275 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Ți se potrivește. 276 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 E rece. 277 00:13:28,307 --> 00:13:32,812 Du-te la el, tată! Îndreaptă lucrurile! Eu încerc să culeg granita de pe jos. 278 00:13:32,812 --> 00:13:36,023 Câteva pietricele în gheață nu mă împiedică s-o mestec. 279 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Frate! Nu știam că un bărbat între două vârste fără copii 280 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 poate trece prin atâtea. 281 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Da, îți dă de gândit. 282 00:13:42,863 --> 00:13:46,575 Aș vrea să-ți vorbesc de sentimentele mele. Luăm cina diseară? 283 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Sigur, voinicule! Bine. Pa-pa deocamdată! 284 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Am vorbit cu secretara mea, care a vorbit cu secretara tatei 285 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 și mai am voie să stau pe țărm câteva ore. 286 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 - Super! - Mi-au trimis 2000 $. 287 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Ieșim la cină mai încolo? 288 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Aveți restaurante pe aici? 289 00:14:02,007 --> 00:14:05,886 Da. De obicei mănânc boabe pe jos, dar mi-ar plăcea la restaurant. 290 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Super, ne vedem diseară! 291 00:14:07,471 --> 00:14:11,225 Honeybee, Missy Elliott avea dreptate! Am băgat și-a meritat. 292 00:14:11,225 --> 00:14:16,355 - Judy, ai băgat, te-ai întors și aranjat? - Încă nu, dar pentru asta e cina. 293 00:14:16,355 --> 00:14:17,606 Măiculiță! 294 00:14:17,606 --> 00:14:22,278 Mă scuzi, știi cumva dacă aici găsesc mănuși de lucru pentru mâinile astea? 295 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia! O luăm de la capăt. 296 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Da, ar trebui. 297 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Ești muncitor cumva? 298 00:14:28,534 --> 00:14:32,621 Sunt mașinist pe vaporul Regele Tundrei, deși am numai 17 ani. 299 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 Au zis că sunt prea robust pentru liceu. 300 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Lucrez cu mâinile. 301 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Mâinile astea frumoase și crăpate. 302 00:14:39,879 --> 00:14:43,632 Perfect! Ești ocupat diseară? 303 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Pune un pic pe eczemă, ai încredere! 304 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}Eu îmi înmoi picioarele zilnic și acum fac sfoara. 305 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Am vești proaste, nu prea mai avem păr. 306 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Poate am pus prea mult în pahare. 307 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Nu, așa se vinde. Te-ai descurcat perfect. 308 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Din fericire, știu de unde fac rost de păr. 309 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Nu! 310 00:15:00,149 --> 00:15:03,777 Asta înseamnă să fii stagiar... Am dat mai mult decât voiam, 311 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 dar o să merite în câțiva ani, când sunt promovat escroc full-time. 312 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Pot să șed și să-mi legăn picioarele? 313 00:15:12,453 --> 00:15:17,249 Nu. Căpitanii de croazieră și de bărci nu-s făcuți să fie prieteni. 314 00:15:17,249 --> 00:15:20,753 - Lumea n-o să înțeleagă niciodată. - Cred că ai dreptate. 315 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 - Dar n-o să uit ziua de azi. - Nici eu. 316 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Cred că e timpul să merg pe barca amicei mele, 317 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 să râdem de tine și amicii tăi. 318 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Și eu trebuie să fac la fel cu amicii mei. 319 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 Ne adunăm la barul de caviar de la bordul Prințesei 320 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 să petrecem înainte de plecare. 321 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Mă voi gândi la tine când văd un nod Bimini 322 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 sau pe cineva prost îmbrăcat. 323 00:15:43,067 --> 00:15:46,820 Și i-am răspuns: „Măcar eu nu miros a apă cu clor!” 324 00:15:48,197 --> 00:15:52,701 Beef, n-ai auzit ce i-am zis-o căpitanului de croazieră? Beef? 325 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 Ba da, am auzit. Ha, ha, ha. 326 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 Fii atent aici! 327 00:15:57,373 --> 00:16:01,418 Ivan are niște momeală stricată și a propus să urcăm pe vaporul ăla 328 00:16:01,418 --> 00:16:03,963 și s-o aruncăm pe toboganul de la piscină. 329 00:16:03,963 --> 00:16:07,049 - Dar e vaporul căpitanului Fisher! - Al cui? 330 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Al căpitanului Fisher. Știu de el pentru că nu-mi place 331 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 și cred că ar trebui să facem chestia cu toboganul. 332 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Beef, ia-ți tridentul de colecție! 333 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Sparge mascota gonflabilă a Prințesei Gheții, Prințesa Gheață! 334 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 - Păi... - Da! 335 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 Să le arătăm jegoșilor ălora bogați cine are prioritate! 336 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 Căpitane, căpitanul meu... 337 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Prințesa Gheții 338 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Sparge Prințesa, Beef! După aia punem momeală în apă. 339 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Sigur. 340 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Hai, sparge-o! Ce stai? 341 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Sparge-o! 342 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 Apele care cresc îi ridică pe toți căpitanii. 343 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 De ce stai? Vrei să te ușurezi pe șezlong? 344 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Vin și eu, sunt pregătit! 345 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Nu! Nu mă ușurez pe prietenul meu. 346 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 Da. Căpitanul vasului ăstuia, Cornelius Jazzy Fisher, 347 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 e prietenul meu. 348 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - Prieten? Ce... - Da. 349 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Are barca mare, nu vă mint, dar are și inima mare. 350 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 Și am greșit că am ascuns prietenia noastră. Mă duc la el! 351 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 VISE DE CAVRIAR 352 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 - Aveți brățară? - N-am brățară la încheietură, 353 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 dar am brățară la inimă pentru căpitanul vostru. 354 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 De ce n-ai zis așa? Intră! 355 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Am zis, dar mersi. 356 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 - Așa e, ai zis. Pardon. - Nicio grijă. 357 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 O să încerc să mă exprim mai clar pe viitor. 358 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 - Provocarea... - Pot să fug la amicul meu? 359 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Da, sigur. 360 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Bravo, Greg... 361 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Judy, am venit să te pregătesc pentru faza finală. 362 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 O să fii mândră de mine! 363 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 Mi-am dat trei întâlniri aici, la restaurant. 364 00:17:45,355 --> 00:17:49,068 Trei? Judy, nu! Regulile mele merg doar pentru două! 365 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Honeybee, e musai! 366 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 Am trei crenvurști suculenți înăuntru și sunt flămândă rău! 367 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 Trei întâlniri într-o sală? Știința n-a studiat așa ceva! 368 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Am nevoie de chestia asta! 369 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Uite ce e, mă cam sperii. 370 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Așa că du-te înăuntru și fă ce vrei tu. 371 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Bună! 372 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Îl caut pe căpitanul Fisher. 373 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 Cine ești? 374 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Sunt Beef Tobin, căpitan de barcă de pescuit. 375 00:18:17,054 --> 00:18:21,809 Aici se adună căpitanii de croazieră, așa că fuguța înapoi la locul tău 376 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 și bea niște momeală caldă! 377 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Gata, căpitane Tenille! 378 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Te rog să nu vorbești așa cu prietenul meu. 379 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 Ce? 380 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 Se pare că i-am găsit pe Romeo și Croazlieta. 381 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 Greg lasă pe oricine să intre? N-avem deloc pază? 382 00:18:37,241 --> 00:18:41,370 Haideți să ne calmăm cu toții! Dușmănia asta n-are de ce să continue. 383 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 Să stăm de vorbă ca niște profesioniști rezonabili... 384 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 - Caviar? - Hei, cine... Momeală? 385 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Bătaie cu caviar! 386 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 - Toată lumea pe poziții! - Hai! 387 00:18:51,880 --> 00:18:55,801 M-ai mințit! Am stat toată ziua la baie, cu diaree de la lactoză! 388 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 Și eu a trebuit să stau să-i tot dau hârtie igienică. 389 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Pe bune, a trebuit? 390 00:19:00,264 --> 00:19:03,767 - Nici n-am apucat să vedem orașul! - Nu e cine știe ce. 391 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 Ăla nu e lapte de elan, dă-mi banii înapoi! 392 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Luați ce puteți și fugiți! 393 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 Restaurantul rusesc 394 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Mișto, au mâncare! 395 00:19:11,400 --> 00:19:15,529 Mă duc la baie să mă aranjez, pentru că nu-s aranjată. 396 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 - Bună, voinicule! - Bună! 397 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 - Ți-am luat ăsta. A fost scump. - Doamne! 398 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 Ce drăguț ești! Dar la masa asta e curent, nu? 399 00:19:22,661 --> 00:19:26,623 - Îl rog pe chelner să ne mute, da, Tyler? - Cine? Și a plecat. 400 00:19:27,541 --> 00:19:31,670 - Rayne! Ești gata pentru desert? - Abia ne-am așezat. 401 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Da, dar vin alți clienți, Graham. Adică... Judy! 402 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Adică Tyler. Adică voinicule. Trebuie să fug! 403 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Nu putem schimba masa. 404 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 Trebuia să schimbăm masa? 405 00:19:41,847 --> 00:19:45,475 - De unde ai floarea? - Ciudată treabă, nu? Mă întorc imediat! 406 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Îmi place masa cea nouă! 407 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Judy, ce cauți sub masă? Te ascunzi de servitori? 408 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Pot să vă explic. 409 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 Și explicația e... 410 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 Că sunt la întâlnire cu toți trei. 411 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 Da, și eu am întâlnire cu două fete. Tu și ea. 412 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 - Bună, Kima! - Bună, Judy! 413 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Eu am ieșit cu el, el și el. 414 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 Și eu sunt cu el. Și cu tine. Și cu ei și cu ea. 415 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Super! Acuma încep să mă pup, bine? 416 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Bine. 417 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 În fiecare primăvară e la fel... 418 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, adu un furtun! 419 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 Cred că aveam dreptate, nu putem fi prieteni. 420 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Cred că nu. 421 00:20:34,858 --> 00:20:39,446 - Poate ne vom revedea într-o zi. - În viața asta sau următoarea. 422 00:20:39,446 --> 00:20:43,283 Sau într-o lună jumate, când Prințesa Gheții andochează iar aici. 423 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Și online, tot timpul. 424 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Absolut, prietene! 425 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Bună! V-au prins? 426 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 - Încă nu! - Pune-i piedică unuia dacă poți! 427 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 O să mă străduiesc. Ne vedem acasă! 428 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Accident Sexy talent 429 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}CEL MAI SEXY AVOCAT DIN ALASKA 430 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}E avocat de vătămări corporale Și-mi dă idei imorale 431 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}EU TE REZOLV 432 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}Lângă panoul lui Nu mă pot abține 433 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Vreau să fiu apărată bine 434 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Dă cu mașina peste mine! 435 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Legea o să-l încurajeze Pe Judy s-o investigheze 436 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}O SĂ GĂSEASCĂ BANII 437 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}E avocat de vătămări corporale Și-mi dă idei imorale 438 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}Ai permisiunea Să te apropii de banca mea 439 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Dar să nu te opui Când te pup cu limba 440 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Subtitrarea: Raluca Dimitriu 441 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Accident Sexy talent