1
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
{\an8}Čau, Judy.
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
{\an8}To sa ti ľahko povie.
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
{\an8}Čo ťa trápi?
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
{\an8}Prinútil ťa otec stráviť
celý víkend na smetisku?
5
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
{\an8}Nie. Je jar, Alanis.
6
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
{\an8}To je čas, kedy by som mala rozkvitnúť.
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,489
{\an8}Chápeš, zamilovávať sa,
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
{\an8}bozkávať a rozchádzať sa.
9
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
{\an8}Jasné. Mala by si sa muckať
v prístave a byť vonku do desiatej.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
{\an8}Ako taká šľapka.
11
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
{\an8}Ale momentálne mám
v ľúbostnom živote značné suchoty.
12
00:00:43,251 --> 00:00:47,130
{\an8}S kamoškami sme si včera
detailne pozerali chalanov v ročenke
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
{\an8}a ani jeden mi nepadol do oka.
14
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
{\an8}Ajaj. Toto je naliehavý prípad.
15
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}Ja viem. Hnevám sa.
16
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
{\an8}A nejde len o to, že je jar, ale aj spln.
17
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
{\an8}A právnik Jeremy Crash,
odborník na úrazy, má nový bilbord
18
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
{\an8}a vieš, čo k nemu cítim.
19
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}Je hrozne sexi a chváli sa,
že uhasí všetky tvoje potreby.
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}Chcem mu povedať: „Dokáž to, Jeremy.“
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}Sneh sa topí a vidím len polená.
22
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}- A vieš, ako vyzerajú polená.
- Ja viem.
23
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
{\an8}- Ako penisy.
- Povedala som, že viem.
24
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Nechcem ani romantiku.
25
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Len peknú tváričku so zlou povahou.
26
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}Takže máš obdobie párenia,
ale žiaden samec na obzore.
27
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Presne. Povedala si to krásne.
28
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}Asi si dám zmraziť vajíčka
a zameriam sa na kariéru.
29
00:01:29,089 --> 00:01:30,590
{\an8}Hej, ešte sa nevzdávaj.
30
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
{\an8}Choď sa cmukať s nejakým
mladým rozčarovaným tulákom.
31
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}Skús zastávku pri väznici
alebo Ceny Grammy.
32
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
To trúbenie!
Zajtra tu kotvia výletné lode.
33
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
Vždy sú plné otravných dospelákov
34
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
a niektorí určite prišli
s otravnými synmi na prázdninách.
35
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
Áno! Samci!
36
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
Sú na lodiach, Judy. Bež za nimi!
37
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Čo sa deje, teta Dirt?
38
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Máš mliečnu očistu?
39
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Skúšal som to.
Skoro som zomrel, ale pleť mi žiarila.
40
00:01:57,200 --> 00:02:01,996
Nie, ty idiot. Chcem výletníkov nalákať,
aby mi zaplatili celý majetok
41
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
za pohár pravého
aljašského losieho mlieka.
42
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
Do bežného kravského mlieka
pridáš trochu ľudských vlasov a bum!
43
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Nejaký ťuťmák z Delaware mi sľúbil dvacku.
44
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Takže to vrece na odpad je plné...
45
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Ľudských vlasov z Yolandinho salónu.
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
Zvyčajne ich vyhadzuje.
Uverili by ste tomu? Plytvá.
47
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
My dvaja budeme tetini podvodní stážisti.
48
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Nič si nezarobíme,
ale aspoň sa naučíme, ako to chodí.
49
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
Povedal by som vám,
aby ste tete nepomáhali s podvodmi,
50
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
ale výletníci z lodí sú sotva ľudia.
51
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Beef, keď už sme pri lodiach,
nie je dnes ten deň?
52
00:02:33,903 --> 00:02:38,491
Rozhodne. Dnes sa totiž
v podniku Prst v snehu stretnem
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
so svojím internetovým kamošom @Rybárom1!
54
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
Ak ho nezdržia tie vodné haraburdy.
55
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
Možno ho prídem prekvapiť do prístavu!
56
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Milujem prekvapko
pred dohodnutým stretnutím.
57
00:02:48,042 --> 00:02:50,086
Ako keď na trhu stretneš svojho zubára
58
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
pred plánovaným vyšetrením.
59
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
Na internete nás spojila
naša láska k uzlom,
60
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
drobné detaily námorníckeho práva
61
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
a, samozrejme, nohy hompáľajúce sa z móla.
62
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
Aj on sa hompáľa? Potom stojí za to.
63
00:03:02,473 --> 00:03:04,434
- Dobré ráno, Judy.
- Áno. Musím ísť.
64
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Musím si rýchlo nájsť amanta.
65
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
Prvýkrát to dievča uznávam.
66
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Kde sú chlapci?
67
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Prepáč.
68
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
Ahoj. To mal byť pozdrav.
69
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
Chcela som povedať ahoj.
70
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Ahoj, som Graham.
Práve som prišiel s rodinou.
71
00:03:24,662 --> 00:03:25,955
Ešte som ťa nevidel.
72
00:03:25,955 --> 00:03:29,209
Si s rodinou v podpalubí so sliepkami?
73
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Nie, vlastne som z Lone Moose.
74
00:03:32,003 --> 00:03:35,089
Fascinujúce.
Vlastní tvoja rodina toto mesto?
75
00:03:35,089 --> 00:03:36,549
Nie, len tu žijeme.
76
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Nevieš, kde predávajú
nové číslo štvrťročníka Boháč?
77
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Je v ňom môj šermiarsky partner
a hrozne mu závidím.
78
00:03:42,555 --> 00:03:45,725
Páni, fakt ho neznášam, ale je dosť sexi
79
00:03:45,725 --> 00:03:48,311
a nejakým zvláštnym spôsobom
to spolu pasuje.
80
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
- Ukážem ti to tu?
- Iste.
81
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
Stretneme sa tu o hodinu.
82
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
Musím nájsť a spáliť časopis môjho kamoša.
83
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Môžeš mi ukázať všetky miestne banky.
84
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
Máme len jednu,
ale v potravinách je bankomat.
85
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
V potravinách?
86
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Som zvedavý, čo to je.
87
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Vidíš toho Rybára1!, oci?
88
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Jeho loď sa volá Zimná princezná,
89
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
ale medzi týmito
plávajúcimi kasínami ju nevidím.
90
00:04:15,380 --> 00:04:18,258
Aký kapitán by vôbec
chcel riadiť výletnú loď?
91
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
Nejaký chvastavý chudák.
92
00:04:20,593 --> 00:04:24,889
Božemôj! Tie výletné lode
musia dať prednosť tým rybárskym.
93
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
Nepotrebujeme ďalší masaker z roku 1997.
94
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Toľko stratených životov.
95
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
V skutočnosti nikto nezomrel, ale mohol.
96
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
A čo smrtiaci beh
v Death Cliffe v roku 2002
97
00:04:34,565 --> 00:04:36,401
a besnenie v Sewarde v roku 2009?
98
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
Tie mali dosť obetí.
99
00:04:38,069 --> 00:04:41,698
Technicky vzaté nie.
Všetci ostali bez ujmy.
100
00:04:41,698 --> 00:04:45,910
Ale to len preto, že rybárske lode
kapitulovali pred tými namyslencami.
101
00:04:45,910 --> 00:04:48,913
Pozri. Prichádza veľká. Určite bude hlúpa.
102
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
Ten kapitán
103
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
aspoň nepotrebuje remorkér,
ktorý ho dotiahne do prístavu.
104
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Ako sa volala tá loď tvojho kamoša?
105
00:04:55,712 --> 00:04:57,755
Zimná princezná. Prečo? Vidíš ju?
106
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Áno, vidím.
107
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Kde? Ten obrovský
vodný nosorožec mi bráni vo výhľade.
108
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
Ten vodný nosorožec je Zimná princezná.
109
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
To nemôže byť pravda.
110
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
Môj kamoš je môj nepriateľ?
111
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Lekáreň Osamelá pilulka
112
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Okej. Potrebujem ceruzku na oči
na popoludňajšie rande,
113
00:05:15,481 --> 00:05:17,942
ktoré zvýrazní, že sa nechám zviesť.
114
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
- Prepáč.
- Nie, ty prepáč.
115
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
- Páči sa.
- Vďaka.
116
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Ceruzkou na oči si kreslím,
117
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
ale spadla mi z výletnej lode.
118
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
Na to majú klasické ceruzky tamto...
119
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Vlastne tvorím feministické umenie,
120
00:05:32,457 --> 00:05:33,791
a preto používam mejkap.
121
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Je to komentár komentára.
122
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Vysvetlím ti to, ak chceš.
123
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
Páni. Tento vševedko, ktorý si myslí,
že vymyslel umenie, je hrozný,
124
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
ale sexi, a to mi úplne stačí.
125
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Hľadáš spoločnosť, námorník?
126
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
Zvyčajne si hodinu denne vyhradím na to,
aby som zo všetkého vinil našich,
127
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
ale potom mám čas.
128
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
Skvelé. Stretneme sa v prístave popoludní.
129
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
Dobre.
130
00:05:55,271 --> 00:05:58,566
Ak ma nepremôže váha sveta,
tak sa uvidíme.
131
00:05:59,984 --> 00:06:02,362
Nie! Tento odporný fešák ma tak rozptýlil,
132
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
až som zabudla, že idem na rande s iným.
133
00:06:04,697 --> 00:06:06,741
Rozhodne mi to prerastá cez prsia.
134
00:06:06,741 --> 00:06:07,867
Radšej zavolám posilu,
135
00:06:07,867 --> 00:06:09,994
aspoň sa prestanem baviť sama so sebou.
136
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
- Čo?
- Nič! Staraj sa o seba, Vera.
137
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Judy, dostala som tvoju núdzovú správu so
siedmimi srdiečkami a týmto smajlíkom.
138
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Je to romantická núdzová situácia?
139
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Presne tak!
140
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
Moje hladné hormóny mi poplietli mozog
141
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
a teraz mám rande s dvoma rovnako sexi,
ale nesympatickými chalanmi.
142
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Mám to zrušiť?
143
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
Alebo bežať?
144
00:06:31,099 --> 00:06:32,183
Nie, Judy, upokoj sa.
145
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Na tom, že sa plamene
rozhoreli súčasne, nie je nič zlé.
146
00:06:34,769 --> 00:06:37,313
Pred Wolfom som bola často na zoznamkách.
147
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Chlapcov som striedala ako ponožky.
148
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
Naučím ťa, ako to zvládnuť s oboma naraz.
149
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Áno. S dvoma chalanmi
mám väčšiu šancu na divokú bozkávačku
150
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
a to potrebujem,
lebo prisahám, že inak asi zomriem!
151
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
To poznám. Prvé pravidlo sa volá V. H. Z.
152
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Výživa hospodárskych zvierat?
153
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Nie. Prečo by si...
154
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Volaj ho zlatko.
155
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
Odteraz tí chalani nemajú mená.
156
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Obom hovor „zlatko“,
aby sa ti nepoplietli.
157
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
Môžeš skúsiť aj „miláčik“,
ale to sa k tebe nehodí.
158
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
Bez šance. Držím sa zubami-nechtami.
159
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
Takže „zlatko“!
160
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}ČERSTVÉ LOSIE MLIEKO
161
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
{\an8}Losie mlieko! Sladké priamo z cecku!
162
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
{\an8}Pije ho aj The Rock
a darí sa mu dosť dobre.
163
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Ak je dobré pre mláďa losa,
je dobré aj pre vás.
164
00:07:21,190 --> 00:07:22,275
Čo povieš, Sharon?
165
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
Rád ochutnám lokálnu špecialitu.
166
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Moja črevná mikroflóra sa určite poteší.
167
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
To si buďte istá. Črevná mikroflóra,
zadková mikroflóra aj Pauly Shore.
168
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
Videli ste jeho filmy?
Ten týpek má skvelý zmysel pre humor.
169
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Na kravské mlieko som alergická.
Môžem si dať toto?
170
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Iste.
171
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Sú tam ozajstné losie vlasy. Úžasné.
172
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
PRST V SNEHU
173
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
To musí byť on. Rybár1!
174
00:07:47,383 --> 00:07:49,635
Mal mať pruhovaný šál.
175
00:07:49,635 --> 00:07:53,139
Mám skvelú príležitosť nechať ho na pokoji
176
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
a stráviť roky premýšľaním, čo mohlo byť.
177
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Celé týždne hovoríš,
ako sa s ním stretneš, oci.
178
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
Povedal si, citujem:
179
00:07:59,061 --> 00:08:01,439
„Mám pocit, že je moja spriaznená duša.“
180
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Ale to som ešte nevedel,
že je kapitánom výletnej lode, Wolf.
181
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Kapitáni výletných lodí
nie sú veľmi zruční.
182
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
Len stláčajú gombíky s nápisom „stop“,
„choď“ a „ohlás večeru“.
183
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
Akoby mali pomocné kolieska na mori.
Sú to podvodníci.
184
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
Pozri, oci, netvrdím,
že máte byť najlepší kamoši,
185
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
ale aspoň ho choď pozdraviť.
186
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Nie. Sú tam aj iní kapitáni
výletných lodí. Je to tam zamorené.
187
00:08:21,250 --> 00:08:22,585
Dofrasa, ide Londra.
188
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
- Buď ticho.
- Bol som.
189
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
Čau, Beef. Prišla som si
po plnené jalapeño papričky.
190
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
Ak je tam nejaký kapitán výletnej lode,
nech sa so mnou radšej nebaví.
191
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Áno, sú odporní. Fuj.
192
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Vďakabohu, že sa nepýtala, čo tu robím.
193
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
Mimochodom, čo tu robíš?
194
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
Vysmievam sa tomu chlapovi cez okno.
195
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Pozri na tie jeho hlúposti.
196
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Ten sadol.
197
00:08:46,692 --> 00:08:50,488
Vidíš, Wolf. Kapitáni rybárskych
a výletných lodí sa nemusia.
198
00:08:50,488 --> 00:08:53,783
Oci, videl si už Pýchu a predsudok,
minisériu na BBC
199
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
s Colinom Firthom?
200
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Alebo film Pýcha a predsudok
od Joea Wrighta s Matthewom Macfadyenom?
201
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
Videl. Judy mi oba pustila asi 20-krát.
202
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
Čo ak by Lizzie Bennetová
nešla do Netherfieldu,
203
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
aby sa presvedčila, či je sestra chorá,
204
00:09:06,379 --> 00:09:09,298
lebo pána Darcyho neznášala?
205
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Áno. Je to úplne rovnaké.
206
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
Bingo, oci.
207
00:09:12,927 --> 00:09:15,346
Tak sa priprav a napochoduj tam.
208
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Jane Bennetová ťa potrebuje.
209
00:09:17,390 --> 00:09:21,602
Zopakujme si to. Aká je najdôležitejšia
zásada pri striedaní chlapcov?
210
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Buď v strehu a stále flirtuj.
211
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Judy, zvládneš to.
212
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
Choď, nech som na teba hrdá.
213
00:09:26,566 --> 00:09:27,608
MÚZEUM PEŇAZÍ
214
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Čau, zlatko, ideme do múzea?
215
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Majú stiahnutý štvrťdolár,
na ktorom Washington žmurká.
216
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Mince som nikdy nevidel.
217
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
Už sa teším,
až to poviem chalanom v škole.
218
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
Počkaj chvíľku, kým pôjdem na záchod
219
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
do inej budovy.
220
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Nechcem, aby si ma počul cikať.
221
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Úplne ako Matka.
222
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Ochutnajte pravého losa.
223
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
{\an8}Vidíte, aké je to dievča rýchle?
224
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
{\an8}Ráno pila losie mlieko.
225
00:09:49,589 --> 00:09:50,756
{\an8}Skvelý zdroj energie.
226
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
{\an8}Hovoríme mu tu aj studňa mladosti.
227
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
{\an8}Ham, povedz im, koľko máš rokov.
228
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Mám 79.
229
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
{\an8}A ja mám 20. Funguje to aj opačne.
230
00:09:59,473 --> 00:10:00,558
Čo tak dať si kávu?
231
00:10:00,558 --> 00:10:03,227
Ahoj, zlatko, ako sa máš?
232
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Hrozne trpím.
233
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Skvelé. Dnes tu majú open mic.
234
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
Santiago Carpaccio uvedie svoj nový sonet
235
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
„Bocian na ceste.“
236
00:10:11,652 --> 00:10:13,112
Je to o jeho plodnosti.
237
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
To znie duchaplne.
238
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Už ju nemám čo naučiť.
239
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Nie. Nedám to.
240
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
- Ale, oci...
- Nie!
241
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Pomôžem vám nejako?
242
00:10:24,582 --> 00:10:27,960
Pane, predstavujem vám svojho otca
a vášho internetového priateľa,
243
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
kapitána Beefa Tenderloina Tobina
z Mocnej Kathleen.
244
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
To snáď nie je...
245
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
Kapitán Tobin, s ktorým som sa bavil,
riadi výletnú loď.
246
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
- Vezmi to späť.
- Upokoj sa, oci.
247
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
Len sa pomýlil.
248
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Ten Tobin bol inteligentný a na úrovni
249
00:10:41,599 --> 00:10:45,061
s rozsiahlymi znalosťami hlbokomorských
prístavov na všetkých pobrežiach,
250
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
doma aj v zahraničí.
251
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
To by vedel len kapitán výletnej lode.
252
00:10:49,148 --> 00:10:52,234
A osoba, s ktorou som sa bavil ja,
si doslova hovorila
253
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
„Rybár1!“
254
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Áno. Rybár je totiž moje priezvisko.
255
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Som kapitán Kornélius Jazzy Rybár.
256
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Je jasné, že som sem nemal chodiť,
a lúčim sa s tebou.
257
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Pozrite, kokosovú krevetu
som chytil do dvojitého uzla.
258
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Hlúposť. To je uzol Bimini.
259
00:11:11,754 --> 00:11:14,674
No teda. To sa nám pekne zamotalo.
260
00:11:14,674 --> 00:11:16,926
Zrejme som ťa prirýchlo odsúdil.
261
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
Rovnako ako Lizzie a pán Darcy na plese.
262
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Ak by si mal čas,
môžeš si prehliadnuť moju loď.
263
00:11:24,350 --> 00:11:29,438
Ak by sme sa počas toho mohli vrátiť
k nášmu online rozhovoru o dochvíľnosti,
264
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
tak to snáď strávim.
265
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
- Výborne.
- Ale odídeme samostatne.
266
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Súhlasím. Budú klebety.
267
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
Flákam sa s tebou
Ale je to tak trochu tajomstvo
268
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
Bavíme sa
269
00:11:42,493 --> 00:11:45,121
Ale nemali by sme to preháňať
270
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
Lebo som tak trochu úlisná
271
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
Flákame sa
Ale dosť diskrétne
272
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
Flákam sa aj s týmto týpkom
273
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
KEĎ ZUBY BOLI PENIAZE
274
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
Rada sa s tebou flákam
275
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Ale, nie. Povedala som ticho.
276
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Upokoj sa!
277
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
- Tajne sa s tebou flákam
- Áno
278
00:12:03,305 --> 00:12:07,435
To bola príjemná prehliadka.
Prepáč, že som ťa hneď odsúdil.
279
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
Nič osobné proti tebe nemám, len...
280
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Nehody v roku 1997, 2002 a 2009.
281
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Ja viem. Navždy všetko zmenili.
282
00:12:14,483 --> 00:12:15,693
Toľko mŕtvych.
283
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Nikto nezomrel. Ale áno.
284
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
Uznávam, že občas sa trochu predvádzam,
285
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
ale kapitánom výletných lodí
som dlhé roky.
286
00:12:23,659 --> 00:12:25,202
A ak som sa niečo naučil,
287
00:12:25,202 --> 00:12:28,706
tak to, že stúpajúci príliv
dvíha všetky lode.
288
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Mám rovnakú filozofiu.
289
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Dad, je to presne
ako keď si Lizzie uvedomila,
290
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
že pán Darcy zaplatil za Lydiino veno,
aby sa s ňou Wickham oženil.
291
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
- Myslíš, že to neviem?
- Počkaj.
292
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
Viem, ako zakončíme
toto úžasné popoludnie.
293
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Počkajte tu. Hneď som späť!
294
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
- Londra!
- Čau, Beef. Práve som ti písala.
295
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Výborne.
296
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Pár kapitánov
sa dnes stretne na mojej lodi,
297
00:12:49,769 --> 00:12:51,771
aby sme tým lúzrom zamávali na rozlúčku.
298
00:12:51,771 --> 00:12:54,148
Budem mať kopu alkoholu.
299
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
Možno sa to zvrhne. Prídeš?
300
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
Áno, rozhodne.
301
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Neznášam výletné lode a ich kapitánov.
302
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
Fuj!
303
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
Sú hrozní.
304
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Fuj, kapitáni výletných lodí!
305
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Kornélius Jazzy, počul si to?
306
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
- Nemyslel...
- Nič nevysvetľuj, Beef.
307
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
Sme prirodzení nepriatelia.
308
00:13:15,044 --> 00:13:16,796
Ale keď to vyslovím nahlas,
309
00:13:16,796 --> 00:13:21,383
po tom všetkom,
presne 208 minútach, bolí to.
310
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Veľmi ma to mrzí.
311
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Vezmi si tú zmrzlinu, Beef.
312
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Hodí sa k tebe.
313
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
Je chladná.
314
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
Choď za ním, oci. Naprav to.
315
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
Ja sa tu pokúsim zachrániť tú zmrzlinu.
316
00:13:32,812 --> 00:13:34,396
Je tam zopár kamienkov.
317
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
To uhryziem.
318
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
Páni. Netušil som,
že bezdetný muž v strednom veku
319
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
toho môže toľko prežiť.
320
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Áno, prinúti ťa to zamyslieť sa.
321
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Rád by som ti povedal o svojich pocitoch.
322
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
- Okej.
- Pôjdeme na večeru?
323
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Iste, zlatko. Zatiaľ sa maj. Čau.
324
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Dovolal som sa asistentke,
ktorá volala otcovej asistentke,
325
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
a mám povolenie
ostať na brehu ešte pár hodín.
326
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
- To je skvelé.
- Poslali mi dvetisíc dolárov.
327
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
Pôjdeme na večeru?
328
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Máte tu reštaurácie?
329
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Áno. Zvyčajne jem
len granule z misky na zemi,
330
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
ale rada nejakú vyskúšam.
331
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Skvelé. Vidíme sa večer.
332
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
Honeybee. Missy Elliott mala pravdu.
333
00:14:09,682 --> 00:14:11,225
Moja snaha sa vyplatila. A...
334
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Judy, vyskúšala si rôzne polohy?
335
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Ešte nie, ale na to je večera...
336
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
Páni.
337
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
Prepáč. Nevieš,
či tu predávajú pracovné rukavice
338
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
na tieto ruky?
339
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Mamma Mia 2!
340
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Teda, áno, mali by.
341
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Si nejaký špinavý robotník?
342
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
Som strojník na výletnej lodi,
343
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
hoci mám len 17.
344
00:14:32,621 --> 00:14:35,332
Bol som príliš drsný na to,
aby som šiel na strednú.
345
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Pracujem rukami.
346
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Týmito krásnymi pokazenými rukami.
347
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Páni. Perfektné.
348
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Máš už na večer plány?
349
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
Dajte si trochu na tú psoriázu. Verte mi.
350
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
{\an8}Každý večer si v tom máčam nohy
a teraz viem urobiť šnúru.
351
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
{\an8}Zlá správa, Dirt. Už nemáme vlasy.
352
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Asi ich do šálok dávam priveľa.
353
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Nie. Preto sa to predáva.
Ide ti to skvele.
354
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Našťastie viem, kde zoženieme vlasy.
355
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
Nie, nie.
356
00:15:00,149 --> 00:15:03,777
O tom je asi práca stážistu.
Dal som zo seba viac, ako som chcel,
357
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
ale vyplatí sa to o pár rokov,
keď ma povýšia na hlavného podvodníka.
358
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Mám povolenie prisadnúť si, kapitán?
359
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Povolenie zamietnuté.
360
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
Kapitán výletnej a rybárskej lode
jednoducho nemajú byť kamoši.
361
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
Svet to nikdy nepochopí.
362
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Asi máš pravdu.
363
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
- Ale na dnešok nikdy nezabudnem.
- Ani ja.
364
00:15:23,547 --> 00:15:28,469
Asi pôjdem kamoškinu loď a budem si z teba
a tvojich kamošov robiť srandu.
365
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
A ja urobím to isté so svojimi kamošmi.
366
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
Stretávame sa v kaviárovom bare
Kaviárové sny na Princeznej
367
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
ešte pred odchodom.
368
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
Spomeniem si na teba vždy,
keď uvidím uzol Bimini,
369
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
alebo niekoho, kto sa nevie obliekať.
370
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
A potom som povedala:
371
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
„Nuž, aspoň nesmrdím
ako voda vo vírivke.“
372
00:15:48,197 --> 00:15:50,991
Beef, nepočul si, ako som ich urazila?
373
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Beef?
374
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
Počul som. Hahaha.
375
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
Toto sa vám bude páčiť!
376
00:15:57,373 --> 00:15:59,249
Ivan má zhnitých červíkov
377
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
a povedal, že sa im vkradneme na loď
378
00:16:01,418 --> 00:16:03,963
a vyšmaríme im ich na šmykľavku.
379
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Ale to je loď kapitána Rybára.
380
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
Koho?
381
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Kapitán Rybár. Poznám ho,
lebo ho nemám rád,
382
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
a určite by sme mali
zašpiniť tú šmykľavku.
383
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
Beef, prines si ten starožitný trojzubec.
384
00:16:17,059 --> 00:16:20,896
Môžeš im prasknúť nafukovacieho maskota,
Princeznú Zimu!
385
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
- Ja...
- Áno!
386
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
Ukážme tým bohatým hňupom,
kto to tu má pod palcom.
387
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
Ach, kapitán. Môj kapitán.
388
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Beef, ty prepichneš princeznú
a my znečistíme vodu.
389
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
Rozhodne.
390
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Do toho. Na čo čakáš?
391
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
Prepichni ju!
392
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
Stúpajúci príliv dvíha všetky lode.
393
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Prečo nič nerobíš?
Nakakáš im na tie ležadlá?
394
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Môžeme ísť na to!
395
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Nie! Nevykakám sa na svojho priateľa.
396
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
Áno. Kapitán tejto lode,
kapitán Kornélius Jazzy Rybár,
397
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
je môj priateľ.
398
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
- Priateľ? Čo...
- Áno.
399
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
Má veľkú loď a rovnako aj srdce.
400
00:17:07,901 --> 00:17:12,156
A mýlil som sa, keď som skrýval
naše priateľstvo, takže idem za ním.
401
00:17:16,535 --> 00:17:19,204
- Náramok, pane?
- Nemám na zápästí náramok,
402
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
ale musím ísť za vaším kapitánom.
403
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
Prečo ste nič nepovedali? Ráčte dnu.
404
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Povedal som to, ale ďakujem.
405
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
- Áno, asi ste to povedali. Pardon.
- To nič.
406
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
Budem sa snažiť vyjadrovať jasnejšie.
407
00:17:31,633 --> 00:17:34,136
- Viete, je výzva...
- Môžem ďalej bežať za kamošom?
408
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Áno. Isteže.
409
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Dobrá práca, Greg.
410
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Čau, Judy.
Idem ťa pripraviť na veľké finále.
411
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Budeš na mňa taká hrdá!
412
00:17:42,478 --> 00:17:45,355
Vlastne mám
v tejto reštaurácii tri schôdzky.
413
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
Tri? Judy, nie!
414
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Moje pravidlá fungujú len na dve, nie tri.
415
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Honeybee! Musím to urobiť!
416
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
Mám tam tri šťavnaté kosti a som hladná!
417
00:17:54,490 --> 00:17:57,868
Ale tri schôdzky v jednej
veľkej miestnosti? To sa ani nedá.
418
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Potrebujem to!
419
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Vieš čo? Trochu ma desíš.
420
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Tak choď dnu a rob si, čo chceš.
421
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Zdravím.
422
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Hľadám kapitána Rybára.
423
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
A kto ste vy?
424
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Som Beef Tobin, kapitán rybárskej lode.
425
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
Tu sa stretávajú kapitáni výletných lodí,
426
00:18:18,931 --> 00:18:21,809
takže sa pekne vráťte
na svoju stranu prístavu
427
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
a dajte si za horúcu šálku červíkov.
428
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Brzdi, kapitán Tennille.
429
00:18:25,562 --> 00:18:28,982
Nehovor tak s mojím priateľom.
430
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
Čo?
431
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
A našli sme Rómea a Júliu z Titanicu.
432
00:18:33,821 --> 00:18:37,241
To sem Greg fakt vpustí každého?
Nie je tu žiadna ochranka?
433
00:18:37,241 --> 00:18:39,201
Upokojme sa.
434
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Nie je dôvod, aby tento spor pokračoval.
435
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
Porozprávajme sa
ako rozumní profesionálni námorníci...
436
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
- Kaviár?
- Hej, kto... Červíky?
437
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Kaviárová bitka.
438
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
- Zaujmite pozície.
- Do toho.
439
00:18:50,587 --> 00:18:51,797
- Hej!
- Ajaj.
440
00:18:51,797 --> 00:18:55,801
Klamali ste mi! Celý deň som
kvôli tej laktóze presedela na záchode!
441
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
A ja som jej celý čas
musel podávať toaletný papier.
442
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Museli ste?
443
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Ani sme nevideli mesto!
444
00:19:02,432 --> 00:19:03,767
Čo už. Za veľa nestojí.
445
00:19:03,767 --> 00:19:06,103
Nie je to losie mlieko. Vráťte mi peniaze!
446
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
Berte, čo sa dá, a bežte!
447
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
Ruská reštaurácia
448
00:19:09,731 --> 00:19:11,400
Výborne. Majú jedlo.
449
00:19:11,400 --> 00:19:14,111
Idem sa osviežiť na toalety,
450
00:19:14,111 --> 00:19:15,529
lebo nie som veľmi svieža.
451
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
- Čau, zlatko.
- Ahoj.
452
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
- Toto som ti kúpil. Bolo to drahé.
- Božemôj.
453
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
Si hrozne zlatý.
Ale pri tomto stole je zima, však?
454
00:19:22,661 --> 00:19:24,872
Poviem čašníkovi,
nech nám dá iný. Dobre, Tyler?
455
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
Kto? Už je preč.
456
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Rayne!
457
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
Dáš si dezert?
458
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
Práve sme si sadli.
459
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Áno, ale ľudia tu čakajú v rade, Graham.
Teda Judy!
460
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
Teda Tyler. Vlastne zlatko. Musím ísť!
461
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Nemôžeme si presadnúť.
462
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
Mali sme si?
463
00:19:41,847 --> 00:19:43,307
Odkiaľ máš tú kytičku?
464
00:19:43,307 --> 00:19:45,475
Nie je to vtipné? Hneď sa vrátim.
465
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Skvelý nový stôl.
466
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Judy, čo robíš pod stolom?
Schovávaš sa pred svojimi sluhami?
467
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Vysvetlím vám to.
468
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
A to vysvetlenie je...
469
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
No, som na rande s vami všetkými.
470
00:20:04,995 --> 00:20:09,458
Áno. Aj ja som tu na dvoch schôdzkach.
S tebou a s ňou.
471
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
- Ahoj, Kima.
- Čau, Judy.
472
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Ja som tu s ním, s ním a s ním.
473
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
A ja som tu s ním, s tebou,
s nimi a s ňou.
474
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Skvelé. Môžeme sa bozkávať?
475
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Áno.
476
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Toto sa deje každú jar.
477
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
Mateo, prines hadicu!
478
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
Asi sme mali pravdu.
Nemôžeme byť priatelia.
479
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Asi nie.
480
00:20:34,858 --> 00:20:37,611
Možno sa raz uvidíme znova.
481
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
V tomto živote či ďalšom.
482
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Alebo o mesiac a pol,
483
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
keď tu Zimná princezná znova zakotví.
484
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
A tiež stále na internete.
485
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Iste, kamoš.
486
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Čaute. Chytili vás?
487
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
- Ešte nie!
- Potkni ich, ak sa bude dať!
488
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
Pokúsim sa. Vidíme sa doma.
489
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Crash
To je ale fešák
490
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
{\an8}NAJSEXI PRÁVNIK NA ALJAŠKE
491
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
{\an8}Je právnik, odborník na úrazy
A mnou zmietajú hormóny
492
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
{\an8}UHASÍ VAŠE POTREBY
493
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
{\an8}Keď vidím jeho bilbord
Som celá bez seba
494
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
{\an8}Chcem, aby ma zastupoval
495
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
{\an8}Zrazte ma tým džípom
496
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
{\an8}Má zákonnú povinnosť
Vyšetrovať Judy
497
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
{\an8}ON TIE PENIAZE NÁJDE
498
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
{\an8}Právnik, odborník na úrazy
A mnou zmietajú hormóny
499
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
{\an8}Máte povolenie
Priblížiť sa k mojej lavici
500
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
{\an8}Snáď nebudete namietať
Keď vás pobozkám po francúzsky
501
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Preklad titulkov: Peter Sirovec
502
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Crash
To je ale fešák