1 00:00:18,643 --> 00:00:19,644 {\an8}Čau, Judy. 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 {\an8}To sa ti ľahko povie. 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 {\an8}Čo ťa trápi? 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 {\an8}Prinútil ťa otec stráviť celý víkend na smetisku? 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,318 {\an8}Nie. Je jar, Alanis. 6 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 {\an8}To je čas, kedy by som mala rozkvitnúť. 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 {\an8}Chápeš, zamilovávať sa, 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 {\an8}bozkávať a rozchádzať sa. 9 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}Jasné. Mala by si sa muckať v prístave a byť vonku do desiatej. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Ako taká šľapka. 11 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Ale momentálne mám v ľúbostnom živote značné suchoty. 12 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}S kamoškami sme si včera detailne pozerali chalanov v ročenke 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}a ani jeden mi nepadol do oka. 14 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 {\an8}Ajaj. Toto je naliehavý prípad. 15 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}Ja viem. Hnevám sa. 16 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}A nejde len o to, že je jar, ale aj spln. 17 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}A právnik Jeremy Crash, odborník na úrazy, má nový bilbord 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}a vieš, čo k nemu cítim. 19 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}Je hrozne sexi a chváli sa, že uhasí všetky tvoje potreby. 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}Chcem mu povedať: „Dokáž to, Jeremy.“ 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}Sneh sa topí a vidím len polená. 22 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}- A vieš, ako vyzerajú polená. - Ja viem. 23 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}- Ako penisy. - Povedala som, že viem. 24 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Nechcem ani romantiku. 25 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Len peknú tváričku so zlou povahou. 26 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Takže máš obdobie párenia, ale žiaden samec na obzore. 27 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Presne. Povedala si to krásne. 28 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}Asi si dám zmraziť vajíčka a zameriam sa na kariéru. 29 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 {\an8}Hej, ešte sa nevzdávaj. 30 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 {\an8}Choď sa cmukať s nejakým mladým rozčarovaným tulákom. 31 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}Skús zastávku pri väznici alebo Ceny Grammy. 32 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 To trúbenie! Zajtra tu kotvia výletné lode. 33 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 Vždy sú plné otravných dospelákov 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 a niektorí určite prišli s otravnými synmi na prázdninách. 35 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Áno! Samci! 36 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 Sú na lodiach, Judy. Bež za nimi! 37 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Čo sa deje, teta Dirt? 38 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 Máš mliečnu očistu? 39 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Skúšal som to. Skoro som zomrel, ale pleť mi žiarila. 40 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Nie, ty idiot. Chcem výletníkov nalákať, aby mi zaplatili celý majetok 41 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 za pohár pravého aljašského losieho mlieka. 42 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 Do bežného kravského mlieka pridáš trochu ľudských vlasov a bum! 43 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 Nejaký ťuťmák z Delaware mi sľúbil dvacku. 44 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Takže to vrece na odpad je plné... 45 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Ľudských vlasov z Yolandinho salónu. 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 Zvyčajne ich vyhadzuje. Uverili by ste tomu? Plytvá. 47 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 My dvaja budeme tetini podvodní stážisti. 48 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Nič si nezarobíme, ale aspoň sa naučíme, ako to chodí. 49 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 Povedal by som vám, aby ste tete nepomáhali s podvodmi, 50 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 ale výletníci z lodí sú sotva ľudia. 51 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Beef, keď už sme pri lodiach, nie je dnes ten deň? 52 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 Rozhodne. Dnes sa totiž v podniku Prst v snehu stretnem 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 so svojím internetovým kamošom @Rybárom1! 54 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 Ak ho nezdržia tie vodné haraburdy. 55 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Možno ho prídem prekvapiť do prístavu! 56 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Milujem prekvapko pred dohodnutým stretnutím. 57 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 Ako keď na trhu stretneš svojho zubára 58 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 pred plánovaným vyšetrením. 59 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 Na internete nás spojila naša láska k uzlom, 60 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 drobné detaily námorníckeho práva 61 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 a, samozrejme, nohy hompáľajúce sa z móla. 62 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 Aj on sa hompáľa? Potom stojí za to. 63 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 - Dobré ráno, Judy. - Áno. Musím ísť. 64 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Musím si rýchlo nájsť amanta. 65 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 Prvýkrát to dievča uznávam. 66 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Kde sú chlapci? 67 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Prepáč. 68 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 Ahoj. To mal byť pozdrav. 69 00:03:20,241 --> 00:03:22,160 Chcela som povedať ahoj. 70 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Ahoj, som Graham. Práve som prišiel s rodinou. 71 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Ešte som ťa nevidel. 72 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 Si s rodinou v podpalubí so sliepkami? 73 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Nie, vlastne som z Lone Moose. 74 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 Fascinujúce. Vlastní tvoja rodina toto mesto? 75 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Nie, len tu žijeme. 76 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Nevieš, kde predávajú nové číslo štvrťročníka Boháč? 77 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Je v ňom môj šermiarsky partner a hrozne mu závidím. 78 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Páni, fakt ho neznášam, ale je dosť sexi 79 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 a nejakým zvláštnym spôsobom to spolu pasuje. 80 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 - Ukážem ti to tu? - Iste. 81 00:03:50,271 --> 00:03:51,689 Stretneme sa tu o hodinu. 82 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 Musím nájsť a spáliť časopis môjho kamoša. 83 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Môžeš mi ukázať všetky miestne banky. 84 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 Máme len jednu, ale v potravinách je bankomat. 85 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 V potravinách? 86 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Som zvedavý, čo to je. 87 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Vidíš toho Rybára1!, oci? 88 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Jeho loď sa volá Zimná princezná, 89 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 ale medzi týmito plávajúcimi kasínami ju nevidím. 90 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Aký kapitán by vôbec chcel riadiť výletnú loď? 91 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 Nejaký chvastavý chudák. 92 00:04:20,593 --> 00:04:24,889 Božemôj! Tie výletné lode musia dať prednosť tým rybárskym. 93 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 Nepotrebujeme ďalší masaker z roku 1997. 94 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Toľko stratených životov. 95 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 V skutočnosti nikto nezomrel, ale mohol. 96 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 A čo smrtiaci beh v Death Cliffe v roku 2002 97 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 a besnenie v Sewarde v roku 2009? 98 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Tie mali dosť obetí. 99 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 Technicky vzaté nie. Všetci ostali bez ujmy. 100 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Ale to len preto, že rybárske lode kapitulovali pred tými namyslencami. 101 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Pozri. Prichádza veľká. Určite bude hlúpa. 102 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 Ten kapitán 103 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 aspoň nepotrebuje remorkér, ktorý ho dotiahne do prístavu. 104 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Ako sa volala tá loď tvojho kamoša? 105 00:04:55,712 --> 00:04:57,755 Zimná princezná. Prečo? Vidíš ju? 106 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Áno, vidím. 107 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Kde? Ten obrovský vodný nosorožec mi bráni vo výhľade. 108 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 Ten vodný nosorožec je Zimná princezná. 109 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 To nemôže byť pravda. 110 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 Môj kamoš je môj nepriateľ? 111 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Lekáreň Osamelá pilulka 112 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Okej. Potrebujem ceruzku na oči na popoludňajšie rande, 113 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 ktoré zvýrazní, že sa nechám zviesť. 114 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 - Prepáč. - Nie, ty prepáč. 115 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 - Páči sa. - Vďaka. 116 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Ceruzkou na oči si kreslím, 117 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 ale spadla mi z výletnej lode. 118 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Na to majú klasické ceruzky tamto... 119 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Vlastne tvorím feministické umenie, 120 00:05:32,457 --> 00:05:33,791 a preto používam mejkap. 121 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Je to komentár komentára. 122 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 Vysvetlím ti to, ak chceš. 123 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Páni. Tento vševedko, ktorý si myslí, že vymyslel umenie, je hrozný, 124 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 ale sexi, a to mi úplne stačí. 125 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Hľadáš spoločnosť, námorník? 126 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 Zvyčajne si hodinu denne vyhradím na to, aby som zo všetkého vinil našich, 127 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 ale potom mám čas. 128 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Skvelé. Stretneme sa v prístave popoludní. 129 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 Dobre. 130 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 Ak ma nepremôže váha sveta, tak sa uvidíme. 131 00:05:59,984 --> 00:06:02,362 Nie! Tento odporný fešák ma tak rozptýlil, 132 00:06:02,362 --> 00:06:04,697 až som zabudla, že idem na rande s iným. 133 00:06:04,697 --> 00:06:06,741 Rozhodne mi to prerastá cez prsia. 134 00:06:06,741 --> 00:06:07,867 Radšej zavolám posilu, 135 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 aspoň sa prestanem baviť sama so sebou. 136 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 - Čo? - Nič! Staraj sa o seba, Vera. 137 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Judy, dostala som tvoju núdzovú správu so siedmimi srdiečkami a týmto smajlíkom. 138 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Je to romantická núdzová situácia? 139 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Presne tak! 140 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Moje hladné hormóny mi poplietli mozog 141 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 a teraz mám rande s dvoma rovnako sexi, ale nesympatickými chalanmi. 142 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Mám to zrušiť? 143 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Alebo bežať? 144 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Nie, Judy, upokoj sa. 145 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Na tom, že sa plamene rozhoreli súčasne, nie je nič zlé. 146 00:06:34,769 --> 00:06:37,313 Pred Wolfom som bola často na zoznamkách. 147 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Chlapcov som striedala ako ponožky. 148 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 Naučím ťa, ako to zvládnuť s oboma naraz. 149 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Áno. S dvoma chalanmi mám väčšiu šancu na divokú bozkávačku 150 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 a to potrebujem, lebo prisahám, že inak asi zomriem! 151 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 To poznám. Prvé pravidlo sa volá V. H. Z. 152 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Výživa hospodárskych zvierat? 153 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Nie. Prečo by si... 154 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Volaj ho zlatko. 155 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Odteraz tí chalani nemajú mená. 156 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Obom hovor „zlatko“, aby sa ti nepoplietli. 157 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 Môžeš skúsiť aj „miláčik“, ale to sa k tebe nehodí. 158 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 Bez šance. Držím sa zubami-nechtami. 159 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 Takže „zlatko“! 160 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}ČERSTVÉ LOSIE MLIEKO 161 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 {\an8}Losie mlieko! Sladké priamo z cecku! 162 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 {\an8}Pije ho aj The Rock a darí sa mu dosť dobre. 163 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Ak je dobré pre mláďa losa, je dobré aj pre vás. 164 00:07:21,190 --> 00:07:22,275 Čo povieš, Sharon? 165 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 Rád ochutnám lokálnu špecialitu. 166 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Moja črevná mikroflóra sa určite poteší. 167 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 To si buďte istá. Črevná mikroflóra, zadková mikroflóra aj Pauly Shore. 168 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 Videli ste jeho filmy? Ten týpek má skvelý zmysel pre humor. 169 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Na kravské mlieko som alergická. Môžem si dať toto? 170 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Iste. 171 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Sú tam ozajstné losie vlasy. Úžasné. 172 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 PRST V SNEHU 173 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 To musí byť on. Rybár1! 174 00:07:47,383 --> 00:07:49,635 Mal mať pruhovaný šál. 175 00:07:49,635 --> 00:07:53,139 Mám skvelú príležitosť nechať ho na pokoji 176 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 a stráviť roky premýšľaním, čo mohlo byť. 177 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Celé týždne hovoríš, ako sa s ním stretneš, oci. 178 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Povedal si, citujem: 179 00:07:59,061 --> 00:08:01,439 „Mám pocit, že je moja spriaznená duša.“ 180 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Ale to som ešte nevedel, že je kapitánom výletnej lode, Wolf. 181 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Kapitáni výletných lodí nie sú veľmi zruční. 182 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 Len stláčajú gombíky s nápisom „stop“, „choď“ a „ohlás večeru“. 183 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 Akoby mali pomocné kolieska na mori. Sú to podvodníci. 184 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Pozri, oci, netvrdím, že máte byť najlepší kamoši, 185 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 ale aspoň ho choď pozdraviť. 186 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Nie. Sú tam aj iní kapitáni výletných lodí. Je to tam zamorené. 187 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 Dofrasa, ide Londra. 188 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 - Buď ticho. - Bol som. 189 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Čau, Beef. Prišla som si po plnené jalapeño papričky. 190 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 Ak je tam nejaký kapitán výletnej lode, nech sa so mnou radšej nebaví. 191 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Áno, sú odporní. Fuj. 192 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Vďakabohu, že sa nepýtala, čo tu robím. 193 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Mimochodom, čo tu robíš? 194 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 Vysmievam sa tomu chlapovi cez okno. 195 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Pozri na tie jeho hlúposti. 196 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Ten sadol. 197 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Vidíš, Wolf. Kapitáni rybárskych a výletných lodí sa nemusia. 198 00:08:50,488 --> 00:08:53,783 Oci, videl si už Pýchu a predsudok, minisériu na BBC 199 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 s Colinom Firthom? 200 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Alebo film Pýcha a predsudok od Joea Wrighta s Matthewom Macfadyenom? 201 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Videl. Judy mi oba pustila asi 20-krát. 202 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 Čo ak by Lizzie Bennetová nešla do Netherfieldu, 203 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 aby sa presvedčila, či je sestra chorá, 204 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 lebo pána Darcyho neznášala? 205 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Áno. Je to úplne rovnaké. 206 00:09:11,676 --> 00:09:12,927 Bingo, oci. 207 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Tak sa priprav a napochoduj tam. 208 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Jane Bennetová ťa potrebuje. 209 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Zopakujme si to. Aká je najdôležitejšia zásada pri striedaní chlapcov? 210 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Buď v strehu a stále flirtuj. 211 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Judy, zvládneš to. 212 00:09:24,313 --> 00:09:26,065 Choď, nech som na teba hrdá. 213 00:09:26,566 --> 00:09:27,608 MÚZEUM PEŇAZÍ 214 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Čau, zlatko, ideme do múzea? 215 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Majú stiahnutý štvrťdolár, na ktorom Washington žmurká. 216 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Mince som nikdy nevidel. 217 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Už sa teším, až to poviem chalanom v škole. 218 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Počkaj chvíľku, kým pôjdem na záchod 219 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 do inej budovy. 220 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Nechcem, aby si ma počul cikať. 221 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Úplne ako Matka. 222 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Ochutnajte pravého losa. 223 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 {\an8}Vidíte, aké je to dievča rýchle? 224 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 {\an8}Ráno pila losie mlieko. 225 00:09:49,589 --> 00:09:50,756 {\an8}Skvelý zdroj energie. 226 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 {\an8}Hovoríme mu tu aj studňa mladosti. 227 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Ham, povedz im, koľko máš rokov. 228 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Mám 79. 229 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}A ja mám 20. Funguje to aj opačne. 230 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 Čo tak dať si kávu? 231 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 Ahoj, zlatko, ako sa máš? 232 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Hrozne trpím. 233 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Skvelé. Dnes tu majú open mic. 234 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 Santiago Carpaccio uvedie svoj nový sonet 235 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 „Bocian na ceste.“ 236 00:10:11,652 --> 00:10:13,112 Je to o jeho plodnosti. 237 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 To znie duchaplne. 238 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Už ju nemám čo naučiť. 239 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Nie. Nedám to. 240 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 - Ale, oci... - Nie! 241 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Pomôžem vám nejako? 242 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 Pane, predstavujem vám svojho otca a vášho internetového priateľa, 243 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 kapitána Beefa Tenderloina Tobina z Mocnej Kathleen. 244 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 To snáď nie je... 245 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 Kapitán Tobin, s ktorým som sa bavil, riadi výletnú loď. 246 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 - Vezmi to späť. - Upokoj sa, oci. 247 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 Len sa pomýlil. 248 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Ten Tobin bol inteligentný a na úrovni 249 00:10:41,599 --> 00:10:45,061 s rozsiahlymi znalosťami hlbokomorských prístavov na všetkých pobrežiach, 250 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 doma aj v zahraničí. 251 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 To by vedel len kapitán výletnej lode. 252 00:10:49,148 --> 00:10:52,234 A osoba, s ktorou som sa bavil ja, si doslova hovorila 253 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 „Rybár1!“ 254 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Áno. Rybár je totiž moje priezvisko. 255 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Som kapitán Kornélius Jazzy Rybár. 256 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Je jasné, že som sem nemal chodiť, a lúčim sa s tebou. 257 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Pozrite, kokosovú krevetu som chytil do dvojitého uzla. 258 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Hlúposť. To je uzol Bimini. 259 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 No teda. To sa nám pekne zamotalo. 260 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Zrejme som ťa prirýchlo odsúdil. 261 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Rovnako ako Lizzie a pán Darcy na plese. 262 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Ak by si mal čas, môžeš si prehliadnuť moju loď. 263 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Ak by sme sa počas toho mohli vrátiť k nášmu online rozhovoru o dochvíľnosti, 264 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 tak to snáď strávim. 265 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 - Výborne. - Ale odídeme samostatne. 266 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Súhlasím. Budú klebety. 267 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 Flákam sa s tebou Ale je to tak trochu tajomstvo 268 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Bavíme sa 269 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 Ale nemali by sme to preháňať 270 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Lebo som tak trochu úlisná 271 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 Flákame sa Ale dosť diskrétne 272 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 Flákam sa aj s týmto týpkom 273 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 KEĎ ZUBY BOLI PENIAZE 274 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Rada sa s tebou flákam 275 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Ale, nie. Povedala som ticho. 276 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Upokoj sa! 277 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 - Tajne sa s tebou flákam - Áno 278 00:12:03,305 --> 00:12:07,435 To bola príjemná prehliadka. Prepáč, že som ťa hneď odsúdil. 279 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 Nič osobné proti tebe nemám, len... 280 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Nehody v roku 1997, 2002 a 2009. 281 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Ja viem. Navždy všetko zmenili. 282 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Toľko mŕtvych. 283 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Nikto nezomrel. Ale áno. 284 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Uznávam, že občas sa trochu predvádzam, 285 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 ale kapitánom výletných lodí som dlhé roky. 286 00:12:23,659 --> 00:12:25,202 A ak som sa niečo naučil, 287 00:12:25,202 --> 00:12:28,706 tak to, že stúpajúci príliv dvíha všetky lode. 288 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Mám rovnakú filozofiu. 289 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Dad, je to presne ako keď si Lizzie uvedomila, 290 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 že pán Darcy zaplatil za Lydiino veno, aby sa s ňou Wickham oženil. 291 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 - Myslíš, že to neviem? - Počkaj. 292 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Viem, ako zakončíme toto úžasné popoludnie. 293 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Počkajte tu. Hneď som späť! 294 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 - Londra! - Čau, Beef. Práve som ti písala. 295 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Výborne. 296 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Pár kapitánov sa dnes stretne na mojej lodi, 297 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 aby sme tým lúzrom zamávali na rozlúčku. 298 00:12:51,771 --> 00:12:54,148 Budem mať kopu alkoholu. 299 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 Možno sa to zvrhne. Prídeš? 300 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Áno, rozhodne. 301 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Neznášam výletné lode a ich kapitánov. 302 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 Fuj! 303 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 Sú hrozní. 304 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Fuj, kapitáni výletných lodí! 305 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Kornélius Jazzy, počul si to? 306 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 - Nemyslel... - Nič nevysvetľuj, Beef. 307 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 Sme prirodzení nepriatelia. 308 00:13:15,044 --> 00:13:16,796 Ale keď to vyslovím nahlas, 309 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 po tom všetkom, presne 208 minútach, bolí to. 310 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Veľmi ma to mrzí. 311 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Vezmi si tú zmrzlinu, Beef. 312 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Hodí sa k tebe. 313 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 Je chladná. 314 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Choď za ním, oci. Naprav to. 315 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Ja sa tu pokúsim zachrániť tú zmrzlinu. 316 00:13:32,812 --> 00:13:34,396 Je tam zopár kamienkov. 317 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 To uhryziem. 318 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Páni. Netušil som, že bezdetný muž v strednom veku 319 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 toho môže toľko prežiť. 320 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Áno, prinúti ťa to zamyslieť sa. 321 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Rád by som ti povedal o svojich pocitoch. 322 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 - Okej. - Pôjdeme na večeru? 323 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Iste, zlatko. Zatiaľ sa maj. Čau. 324 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Dovolal som sa asistentke, ktorá volala otcovej asistentke, 325 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 a mám povolenie ostať na brehu ešte pár hodín. 326 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 - To je skvelé. - Poslali mi dvetisíc dolárov. 327 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Pôjdeme na večeru? 328 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Máte tu reštaurácie? 329 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Áno. Zvyčajne jem len granule z misky na zemi, 330 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 ale rada nejakú vyskúšam. 331 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Skvelé. Vidíme sa večer. 332 00:14:07,471 --> 00:14:09,682 Honeybee. Missy Elliott mala pravdu. 333 00:14:09,682 --> 00:14:11,225 Moja snaha sa vyplatila. A... 334 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Judy, vyskúšala si rôzne polohy? 335 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Ešte nie, ale na to je večera... 336 00:14:16,355 --> 00:14:17,606 Páni. 337 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 Prepáč. Nevieš, či tu predávajú pracovné rukavice 338 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 na tieto ruky? 339 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia 2! 340 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Teda, áno, mali by. 341 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Si nejaký špinavý robotník? 342 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 Som strojník na výletnej lodi, 343 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 hoci mám len 17. 344 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 Bol som príliš drsný na to, aby som šiel na strednú. 345 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Pracujem rukami. 346 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Týmito krásnymi pokazenými rukami. 347 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Páni. Perfektné. 348 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Máš už na večer plány? 349 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Dajte si trochu na tú psoriázu. Verte mi. 350 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}Každý večer si v tom máčam nohy a teraz viem urobiť šnúru. 351 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Zlá správa, Dirt. Už nemáme vlasy. 352 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Asi ich do šálok dávam priveľa. 353 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Nie. Preto sa to predáva. Ide ti to skvele. 354 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Našťastie viem, kde zoženieme vlasy. 355 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Nie, nie. 356 00:15:00,149 --> 00:15:03,777 O tom je asi práca stážistu. Dal som zo seba viac, ako som chcel, 357 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 ale vyplatí sa to o pár rokov, keď ma povýšia na hlavného podvodníka. 358 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Mám povolenie prisadnúť si, kapitán? 359 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Povolenie zamietnuté. 360 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 Kapitán výletnej a rybárskej lode jednoducho nemajú byť kamoši. 361 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 Svet to nikdy nepochopí. 362 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Asi máš pravdu. 363 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 - Ale na dnešok nikdy nezabudnem. - Ani ja. 364 00:15:23,547 --> 00:15:28,469 Asi pôjdem kamoškinu loď a budem si z teba a tvojich kamošov robiť srandu. 365 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 A ja urobím to isté so svojimi kamošmi. 366 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 Stretávame sa v kaviárovom bare Kaviárové sny na Princeznej 367 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 ešte pred odchodom. 368 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Spomeniem si na teba vždy, keď uvidím uzol Bimini, 369 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 alebo niekoho, kto sa nevie obliekať. 370 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 A potom som povedala: 371 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 „Nuž, aspoň nesmrdím ako voda vo vírivke.“ 372 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Beef, nepočul si, ako som ich urazila? 373 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Beef? 374 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 Počul som. Hahaha. 375 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 Toto sa vám bude páčiť! 376 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 Ivan má zhnitých červíkov 377 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 a povedal, že sa im vkradneme na loď 378 00:16:01,418 --> 00:16:03,963 a vyšmaríme im ich na šmykľavku. 379 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Ale to je loď kapitána Rybára. 380 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 Koho? 381 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Kapitán Rybár. Poznám ho, lebo ho nemám rád, 382 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 a určite by sme mali zašpiniť tú šmykľavku. 383 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Beef, prines si ten starožitný trojzubec. 384 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Môžeš im prasknúť nafukovacieho maskota, Princeznú Zimu! 385 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 - Ja... - Áno! 386 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 Ukážme tým bohatým hňupom, kto to tu má pod palcom. 387 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 Ach, kapitán. Môj kapitán. 388 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Beef, ty prepichneš princeznú a my znečistíme vodu. 389 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Rozhodne. 390 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Do toho. Na čo čakáš? 391 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Prepichni ju! 392 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 Stúpajúci príliv dvíha všetky lode. 393 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Prečo nič nerobíš? Nakakáš im na tie ležadlá? 394 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Môžeme ísť na to! 395 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Nie! Nevykakám sa na svojho priateľa. 396 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 Áno. Kapitán tejto lode, kapitán Kornélius Jazzy Rybár, 397 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 je môj priateľ. 398 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - Priateľ? Čo... - Áno. 399 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Má veľkú loď a rovnako aj srdce. 400 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 A mýlil som sa, keď som skrýval naše priateľstvo, takže idem za ním. 401 00:17:16,535 --> 00:17:19,204 - Náramok, pane? - Nemám na zápästí náramok, 402 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 ale musím ísť za vaším kapitánom. 403 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Prečo ste nič nepovedali? Ráčte dnu. 404 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Povedal som to, ale ďakujem. 405 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 - Áno, asi ste to povedali. Pardon. - To nič. 406 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 Budem sa snažiť vyjadrovať jasnejšie. 407 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 - Viete, je výzva... - Môžem ďalej bežať za kamošom? 408 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Áno. Isteže. 409 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Dobrá práca, Greg. 410 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Čau, Judy. Idem ťa pripraviť na veľké finále. 411 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Budeš na mňa taká hrdá! 412 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 Vlastne mám v tejto reštaurácii tri schôdzky. 413 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Tri? Judy, nie! 414 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Moje pravidlá fungujú len na dve, nie tri. 415 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Honeybee! Musím to urobiť! 416 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 Mám tam tri šťavnaté kosti a som hladná! 417 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 Ale tri schôdzky v jednej veľkej miestnosti? To sa ani nedá. 418 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Potrebujem to! 419 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Vieš čo? Trochu ma desíš. 420 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Tak choď dnu a rob si, čo chceš. 421 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Zdravím. 422 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Hľadám kapitána Rybára. 423 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 A kto ste vy? 424 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Som Beef Tobin, kapitán rybárskej lode. 425 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 Tu sa stretávajú kapitáni výletných lodí, 426 00:18:18,931 --> 00:18:21,809 takže sa pekne vráťte na svoju stranu prístavu 427 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 a dajte si za horúcu šálku červíkov. 428 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Brzdi, kapitán Tennille. 429 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Nehovor tak s mojím priateľom. 430 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 Čo? 431 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 A našli sme Rómea a Júliu z Titanicu. 432 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 To sem Greg fakt vpustí každého? Nie je tu žiadna ochranka? 433 00:18:37,241 --> 00:18:39,201 Upokojme sa. 434 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Nie je dôvod, aby tento spor pokračoval. 435 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 Porozprávajme sa ako rozumní profesionálni námorníci... 436 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 - Kaviár? - Hej, kto... Červíky? 437 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Kaviárová bitka. 438 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 - Zaujmite pozície. - Do toho. 439 00:18:50,587 --> 00:18:51,797 - Hej! - Ajaj. 440 00:18:51,797 --> 00:18:55,801 Klamali ste mi! Celý deň som kvôli tej laktóze presedela na záchode! 441 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 A ja som jej celý čas musel podávať toaletný papier. 442 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Museli ste? 443 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Ani sme nevideli mesto! 444 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 Čo už. Za veľa nestojí. 445 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 Nie je to losie mlieko. Vráťte mi peniaze! 446 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Berte, čo sa dá, a bežte! 447 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 Ruská reštaurácia 448 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Výborne. Majú jedlo. 449 00:19:11,400 --> 00:19:14,111 Idem sa osviežiť na toalety, 450 00:19:14,111 --> 00:19:15,529 lebo nie som veľmi svieža. 451 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 - Čau, zlatko. - Ahoj. 452 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 - Toto som ti kúpil. Bolo to drahé. - Božemôj. 453 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 Si hrozne zlatý. Ale pri tomto stole je zima, však? 454 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 Poviem čašníkovi, nech nám dá iný. Dobre, Tyler? 455 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 Kto? Už je preč. 456 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Rayne! 457 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 Dáš si dezert? 458 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 Práve sme si sadli. 459 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Áno, ale ľudia tu čakajú v rade, Graham. Teda Judy! 460 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Teda Tyler. Vlastne zlatko. Musím ísť! 461 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Nemôžeme si presadnúť. 462 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 Mali sme si? 463 00:19:41,847 --> 00:19:43,307 Odkiaľ máš tú kytičku? 464 00:19:43,307 --> 00:19:45,475 Nie je to vtipné? Hneď sa vrátim. 465 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Skvelý nový stôl. 466 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Judy, čo robíš pod stolom? Schovávaš sa pred svojimi sluhami? 467 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Vysvetlím vám to. 468 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 A to vysvetlenie je... 469 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 No, som na rande s vami všetkými. 470 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 Áno. Aj ja som tu na dvoch schôdzkach. S tebou a s ňou. 471 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 - Ahoj, Kima. - Čau, Judy. 472 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Ja som tu s ním, s ním a s ním. 473 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 A ja som tu s ním, s tebou, s nimi a s ňou. 474 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Skvelé. Môžeme sa bozkávať? 475 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Áno. 476 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Toto sa deje každú jar. 477 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, prines hadicu! 478 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 Asi sme mali pravdu. Nemôžeme byť priatelia. 479 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Asi nie. 480 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 Možno sa raz uvidíme znova. 481 00:20:37,611 --> 00:20:39,446 V tomto živote či ďalšom. 482 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Alebo o mesiac a pol, 483 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 keď tu Zimná princezná znova zakotví. 484 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 A tiež stále na internete. 485 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Iste, kamoš. 486 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Čaute. Chytili vás? 487 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 - Ešte nie! - Potkni ich, ak sa bude dať! 488 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Pokúsim sa. Vidíme sa doma. 489 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Crash To je ale fešák 490 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}NAJSEXI PRÁVNIK NA ALJAŠKE 491 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}Je právnik, odborník na úrazy A mnou zmietajú hormóny 492 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}UHASÍ VAŠE POTREBY 493 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}Keď vidím jeho bilbord Som celá bez seba 494 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Chcem, aby ma zastupoval 495 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Zrazte ma tým džípom 496 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Má zákonnú povinnosť Vyšetrovať Judy 497 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}ON TIE PENIAZE NÁJDE 498 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}Právnik, odborník na úrazy A mnou zmietajú hormóny 499 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}Máte povolenie Priblížiť sa k mojej lavici 500 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Snáď nebudete namietať Keď vás pobozkám po francúzsky 501 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Preklad titulkov: Peter Sirovec 502 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Crash To je ale fešák