1 00:00:18,643 --> 00:00:19,644 {\an8}Hej Judy. 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 {\an8}Lätt för dig att säga. 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 {\an8}Vad har hänt? 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 {\an8}Har du tillbringat helgen på soptippen igen? 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,318 {\an8}Nej. Det är vår, Alanis. 6 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 {\an8}Den tiden på året då jag borde vara i Judy-form. 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 {\an8}Kela och vela, 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 {\an8}hångla och krångla. Först in, sen "försvinn". 9 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}Jag fattar. Du borde hångla i hamnen och vara ute till klockan tio. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Verk-ligg-en. 11 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Men jag är i ödemarken utan pojkrelaterad spänning. 12 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}Mina vänner och tittade på varenda pojke i årsboken i går, 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 {\an8}och jag kände inget för nån. 14 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 {\an8}Åh, nej. Det är ett akutfall. 15 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}Ja, jag är alldeles uppjagad. 16 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}Och det är inte bara vår, det är fullmåne också. 17 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}Dessutom har personskadejuristen Jeremy Crash en ny reklamtavla, 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}och du vet vad jag tycker om honom. 19 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}Han är så sexig och dryg och skryter om att han tillfredsställer en. 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}Som typ: "Bevisa det, Jeremy." 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}Snön smälter och jag ser bara stockar. 22 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}- Du vet vad stockar ser ut som. - Jag vet. 23 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}- Penisar. - Jag sa att jag visste. 24 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Jag vill inte ha romantik. 25 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Bara ett vackert ansikte med kass personlighet. 26 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Du är en brunstig tik, men det finns inga köttben på gården. 27 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Exakt. Så vackert uttryckt. 28 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}Jag borde frysa mina ägg och fokusera på karriären. 29 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 {\an8}Ge inte upp än. 30 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 {\an8}Du kanske hittar en ung, vilsen dagdrivare att hångla med. 31 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}Prova busshållplatsen nära fängelset eller Grammy-galan. 32 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 Lyssna. I morgon lägger kryssningsfartygen till. 33 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 De är fulla av irriterande vuxna, 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 och vissa tar med sina irriterande söner på vårlov. 35 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Ja! Köttbenen. 36 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 De är på kryssarna, Judy. Spring dit! 37 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Vad händer, faster Dirt? 38 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 Gör du Goop-mjölkdieten? 39 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Jag provade en gång. Jag dog nästan, men min hy glänste. 40 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Nej, din idiot. Jag ska lura kryssarna till att betala mig en förmögenhet 41 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 för ett glas äkta älgmjölk. 42 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 Man blandar bara lite mänskligt hår i vanlig komjölk, och vips! 43 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 Nån korkboll från Delaware betalar över 20. 44 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Så soppåsen är full med... 45 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Människohår från Yolandas salong. 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 Hon brukar slänga det. Fatta? Snacka om slöseri. 47 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 Vi ska vara faster Dirts bedrägeripraktikanter. 48 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Vi får inga pengar, men vi lär oss verksamheten. 49 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 Jag borde säga åt er att inte hjälpa faster att lura folk, 50 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 men de som kryssar är knappt folk. 51 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 På tal om båtar, är det inte den stora dagen i dag? 52 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 Absolut. Min internetbrevvän @Fisherman1! 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 och jag ska träffas på Tån i snön... 54 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 Om han inte blir försenad av de där vattensvinen. 55 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Jag kanske överraskar honom i hamnen! 56 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Överraskningsmöten är bättre än planerade. 57 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 Som när man springer på sin tandläkare 58 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 precis innan man ska dit. 59 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 Vi har bondat så mycket kring vår kärlek till knopar, 60 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 detaljerna i sjöfartslagen 61 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 och att dingla med benen vid kanten av en brygga. 62 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 Dinglar han också? Behåll honom! 63 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 - God morgon, Judy. - Ja. Måste dra. 64 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Jag har bråttom att hitta ett ligg. 65 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 Det är första gången jag känner respekt för henne. 66 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Var är pojkarna? 67 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Ledsen. 68 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 Jag menar hej. Det var hej. 69 00:03:20,241 --> 00:03:22,160 Jag skulle säga hej. Hej. 70 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Hej. Jag heter Graham. Jag kom precis med min familj. 71 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Jag har inte sett dig. 72 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 Är du och din familj i tredje klass med hönsen? 73 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Nej. Jag är från Lone Moose. 74 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 Fascinerande. Äger din familj stan? 75 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Nej, vi bor bara här. 76 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Vet du var jag kan hitta en utgåva av Rika pojkar? 77 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Min fäktningspartner är med och jag är så avundsjuk. 78 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Jag hatar honom, men han är väldigt sexig, 79 00:03:45,725 --> 00:03:48,269 och de två sakerna funkar på ett galet sätt. 80 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 - Jag kan visa dig runt. - Okej. 81 00:03:50,271 --> 00:03:51,689 Vi ses här om en timme 82 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 när jag har hittat och bränt min väns tidning. 83 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Du kan visa de lokala bankerna. 84 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 Vi har bara en, men det finns en bankomat i mataffären. 85 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 En mataffär? 86 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Det vill jag också se vad det är. 87 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Ser du Fisherman1!, pappa? 88 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Hans fiskebåt heter Kyliga prinsessan, 89 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 men jag ser den inte bland alla flytande casinon. 90 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Vad för sorts kapten jobbar på ett kryssningsfartyg? 91 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 Nån som är flashig och trashig. 92 00:04:20,593 --> 00:04:24,889 Herregud! Kryssningsfartygen måste väja för fiskebåtarna. 93 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 Det sista vi behöver är 1997 års Lone Moose-massaker. 94 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Så många förlorade liv. 95 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Ingen dog, men de kunde ha gjort det. 96 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 Tänk på 2002 års Death Cliff Death Run 97 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 och 2009 års Seward-slakt. 98 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 De var rätt dödliga. 99 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 Inte egentligen. Alla klarade sig oskadda. 100 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Men bara för att fiskebåtarna väjde för jättebadkaren. 101 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Vi har en stor på väg in. Säkert korkad. 102 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 Den där kaptenen 103 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 behöver åtminstone ingen bogserbåt för att förtöja. 104 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Vad sa du att din väns båt hette? 105 00:04:55,712 --> 00:04:57,755 Kyliga prinsessan. Ser du henne? 106 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Jadå. 107 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Var? Jag ser inget för den enorma flodhästen. 108 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 Flodhästen är Kyliga prinsessan. 109 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Det kan inte stämma. 110 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 Är min vän min fiende? 111 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Lone Pills apotek 112 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Okej, jag behöver en eyeliner som säger: 113 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 "Hon är på gång i Lone Moose." 114 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 - Förlåt. - Nej, förlåt mig. 115 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 - Här. - Tack. 116 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Jag använder eyeliner när jag skissar, 117 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 men jag tappade min över relingen. 118 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 De har riktiga pennor... 119 00:05:29,829 --> 00:05:33,791 Jag gör konst om feminism, därav makeupen. 120 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Det är ett uttalande. 121 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 Jag kan förklara om du vill. 122 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Wow. Den här besserwissern tror att han uppfann konst, 123 00:05:41,299 --> 00:05:44,427 men han är sexig och det räcker för mig. 124 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 Vill du ha lite sällskap, sjöman? 125 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 Jag brukar lägga en timme om dagen på att klandra mina föräldrar för saker, 126 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 men efter det är jag ledig. 127 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Toppen. Vi ses i hamnen i eftermiddag. 128 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 Okej. 129 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 Om inte världen tynger ner mig ses vi då. 130 00:05:59,984 --> 00:06:02,362 Åh, nej! Jag blev så distraherad av sexbomben 131 00:06:02,362 --> 00:06:04,697 att jag glömde bestämma dejt med den andra. 132 00:06:04,697 --> 00:06:06,741 Jag har tagit mig vatten över tuttarna. 133 00:06:06,741 --> 00:06:09,994 Jag måste be om hjälp så jag åtminstone slutar prata för mig själv. 134 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 - Va? - Inget! Sköt ditt, Vera. 135 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Jag fick ditt nöd-sms med sju hjärtan och ett sånt här ansikte. 136 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Akut kärleksproblem? 137 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Ja! 138 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Mina hungriga hormoner störde min hjärna, 139 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 så nu har jag dejt med två lika sexiga, men otrevliga killar i eftermiddag. 140 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Ska jag avboka? 141 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Ska jag fly? 142 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Nej, Judy, lugna dig. 143 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Det är inget fel med att underhålla två lågor samtidigt. 144 00:06:34,769 --> 00:06:37,313 Innan Wolf var jag aktiv på dejtingappar. 145 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Jag blev expert på snubbrotationsdejting. 146 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 Jag ska lära dig att hantera båda killarna på en gång. 147 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Ja. Två pojkar innebär större chans till hångel och hallabalo. 148 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 Jag behöver det, för annars, och jag överdriver inte, dör jag. 149 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Jag förstår precis. Okej, först och främst. A.S.S. 150 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Använda... stjärt... smör? 151 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Nej. Varför skulle du... 152 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Alltid säga sötnos. 153 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Från och med nu har pojkarna inga namn. 154 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Kalla båda för "sötnos", så du inte blandar ihop dem. 155 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 Du kan säga "gullet" också, men det är nog inte din grej. 156 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 Inte en chans. Jag hänger på en skör tråd. 157 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 "Sötnos" får det bli! 158 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}FÄRSK ÄLGMJÖLK 159 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 {\an8}Älgmjölk! Direkt från spenen! 160 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 {\an8}The Rock dricker det, och det går ju bra för honom. 161 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Om det duger åt en älgkalv duger det åt dig. 162 00:07:21,190 --> 00:07:22,275 Vad tycker du, Sharon? 163 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 Jag smakar gärna nåt lokalt. 164 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Det här gör nog under för min tarmbiom. 165 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 Det kan du ge dig på. Tarmbiom, stjärtbiom, Pauly Shore's Bio-Dome. 166 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 Har ni sett den? Vilken humor grabben har. 167 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Jag är allergisk mot komjölk. Kan jag dricka den här? 168 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Visst. 169 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Ett riktigt älghår. Otroligt. 170 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 TAVERNAN TÅN I SNÖN 171 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 Det måste vara han. Fisherman1!. 172 00:07:47,383 --> 00:07:49,635 Han skulle ha en randig halsduk. 173 00:07:49,635 --> 00:07:53,139 Det här är ett perfekt tillfälle att lämna honom ifred 174 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 och undra i åratal hur det kunde ha blivit. 175 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Du har pratat om att träffa honom i flera veckor. 176 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Du sa, jag citerar: 177 00:07:59,061 --> 00:08:01,439 "Det känns som om jag träffat min själsstyrman." 178 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Det var innan jag visste att han var kryssningskapten. 179 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Kryssningskaptener styr inte med finess. 180 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 De trycker bara på knappar. "Stanna", "kör", "ropa ut buffé". 181 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 Det är som att ha stödhjul till havs. De är fejk. 182 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Jag säger inte att ni måste bli bästisar, 183 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 men du kanske ska säga hej. 184 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Nej. Det kryllar av kryssningskaptener där. 185 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 Skit också, Londra kommer. 186 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 - Sluta prata. - Jag pratade inte. 187 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Hej Beef. Jag ska bara hämta lite jalapeñopoppers. 188 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 Om det är kryssningskaptener där inne vill jag inte veta av dem. 189 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Ja, de är äckliga. Tvi. 190 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Tack och lov frågade hon inte vad jag gör här. 191 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Vad gör du här? 192 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 Jag ska håna honom genom fönstret. 193 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Titta på hans löjliga grejer. 194 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Bra. 195 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Wolf, kryssningskaptener och båtkaptener beblandar sig inte. 196 00:08:50,488 --> 00:08:53,783 Har du inte sett miniserien Stolthet och fördom på BBC 197 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 med Colin Firth? 198 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Eller Joe Wrights film Stolthet och fördom med Matthew Macfadyen? 199 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Judy tvingade mig att se dem 20 gånger. 200 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 Tänk om Lizzie Bennet inte gått till Netherfield 201 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 för att se om hennes syster var supersjuk, 202 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 bara för att hon hatade mr Darcy? 203 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Det här är exakt samma sak. 204 00:09:11,676 --> 00:09:12,927 Bang-o bong-o, pappa. 205 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Snöra på dig kängorna och sätt fart. 206 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Jane Bennet behöver dig. 207 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Nu tar vi en genomgång. Vad är viktigast med en snubbrotation? 208 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Var uppmärksam och flirta. 209 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Du fixar det, Judy. 210 00:09:24,313 --> 00:09:26,065 Gå ut och gör mig stolt. 211 00:09:26,482 --> 00:09:27,608 PENGAMUSEUM 212 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Hej sötnos. Är du redo? 213 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 De har ett återkallat mynt där Washington blinkar. 214 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Jag har aldrig sett ett mynt. 215 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Det måste jag berätta för killarna på Mountwood Prep. 216 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Jag ska bara gå på damernas 217 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 i en annan byggnad. 218 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Du får inte höra mig kissa. 219 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Precis som mor. 220 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Smaka på lite älg. 221 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 {\an8}Ser ni hur fort hon springer? 222 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 {\an8}Hon drack älgmjölk innan. 223 00:09:49,589 --> 00:09:50,756 {\an8}Ger bra energi. 224 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 {\an8}Här i trakten kallas den ungdomens källa. 225 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Ham, berätta hur gammal du är. 226 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Jag är sjutt... ionio. 227 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}Och jag är 20. Det funkar åt båda håll. 228 00:10:00,641 --> 00:10:03,227 Hej sötnos. Hur är det? 229 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Jag lider nåt fruktansvärt. 230 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Toppen. Det är öppen mikrofon i dag. 231 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 Santiago Carpaccio ska läsa sin nya sonett. 232 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 "En stork på väg." 233 00:10:11,652 --> 00:10:13,112 Om hans fertilitetsresa. 234 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Det låter själfullt. 235 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Jag kan inte lära henne mer. 236 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Nej. Jag kan inte. 237 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 - Men pappa... - Nej! 238 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Ja. Kan jag hjälpa er? 239 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 Sir, får jag presentera min far och din internetkompis. 240 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 Kapten Beef Tenderloin Tobin på Stora Kathleen. 241 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Det kan inte... 242 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 Den Tobin jag pratade med var kapten på ett kryssningsfartyg. 243 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 - Ta tillbaka det. - Ta det lugnt, pappa. 244 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 Han misstog sig. 245 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Den Tobin jag träffade hade stil 246 00:10:41,599 --> 00:10:45,061 och bred kunskap om djuphavshamnar längs alla kuster, 247 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 utländska och inhemska. 248 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 Det kan bara en kryssningskapten veta. 249 00:10:49,148 --> 00:10:52,234 Den jag pratade med kallade sig bokstavligen 250 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 Fisherman1!. 251 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Ja, jag är en man och mitt efternamn är "Fisher". 252 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Jag är kapten Cornelius Jazzy Fisher. 253 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Det här var ett misstag och jag säger farväl. 254 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Jag har fångat min kokosräka i en San Diego-knut. 255 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 - Trams. Det är en Biminiknut. - Trams. Det är en Biminiknut. 256 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 Jaha, där ser man. 257 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Jag kanske dömde dig för snabbt. 258 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Precis som Lizzie med mr Darcy på balen. 259 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Om du är ledig kanske jag får visa dig runt på min båt? 260 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Om vi minns vårt onlinesamtal om punktlighet, 261 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 kan jag nog stå ut med det. 262 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 - Underbart. - Men vi går var för sig. 263 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Ja. Annars blir det snack. 264 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 Umgås med dig Men det är en hemlighet 265 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Ja, vi har skoj 266 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 Men vi håller tyst om det 267 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 För jag smyger litegrann. 268 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 Umgås med dig Men väldigt diskret 269 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 Umgås med honom också 270 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 NÄR TÄNDER VAR PENGAR 271 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Jag gillar att umgås med dig 272 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Men, nej. Nej, nej, nej. Sch, sa jag. 273 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Chilla! Chilla. 274 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 - Jag umgås med dig i smyg - Ja 275 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 ISGLASS 276 00:12:04,390 --> 00:12:07,435 Vilken trevlig rundtur. Förlåt att jag dömde dig. 277 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 Jag har inget emot dig personligen, men... 278 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Väjningsincidenterna 1997, 2002 och 2009. 279 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Jag vet. Det förändrade allt. 280 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Så många döda. 281 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Ingen, men ja. 282 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Jag erkänner att min sort kan vara lite skrytsam, 283 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 men jag har kört kryssningsfartyg i många år nu. 284 00:12:23,659 --> 00:12:25,202 Om jag lärt mig nåt, 285 00:12:25,202 --> 00:12:28,706 är det att tidvattnet höjer alla båtkaptener. 286 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Jag har samma filosofi. 287 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Pappa, det här är som när Lizzie insåg 288 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 att mr Darcy betalade Lydias hemgift för att få Wickham att gifta sig. 289 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 - Det vet jag väl. - Vänta. 290 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Jag vet ett perfekt sätt att avsluta eftermiddagen. 291 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Vänta här. Jag är strax tillbåta! 292 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 - Londra. - Hej Beef! Jag messade dig precis. 293 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Toppen. 294 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Några kaptener ska umgås på min båt i kväll 295 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 och håna kryssartöntarna när de åker. 296 00:12:51,771 --> 00:12:54,148 Jag bjuder på limejuice och spetsat iste, 297 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 så det kan bli livat. Är du med? 298 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Ja, absolut. 299 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Jag hatar kryssningar och deras kaptener. 300 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 Blä! Kräk! 301 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 De är sämst. 302 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Kryssningskaptener, urk! 303 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Cornelius Jazzy, hörde du det där? 304 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 - Jag... - Du behöver inte förklara. 305 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 Vi är naturliga fiender, 306 00:13:15,044 --> 00:13:16,796 men att höra dig säga det 307 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 efter all den här tiden, 208 minuter, gjorde ont. 308 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Förlåt. 309 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Du kan få isglassen, Beef. 310 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Den passar dig. 311 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 Den är kall. 312 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Följ efter honom och ställ allt till rätta. 313 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Jag stannar och försöker rädda isglassen. 314 00:13:32,812 --> 00:13:34,396 Lite grus i isen. 315 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Det går att tugga. 316 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Jag hade ingen aning om att en barnlös man i medelåldern 317 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 kunde gå igenom så mycket. 318 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Ja, det får en att tänka efter. 319 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Jag berättar gärna mer om mina känslor. 320 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 - Okej. - Middag i kväll? 321 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Absolut, sötnos. Hej så länge. Okej. Hej då. 322 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Jag fick tag på min assistent som fick tag på min fars assistent, 323 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 och jag får stanna på land några timmar till. 324 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 - Vad bra. - De förde över 2 000 dollar. 325 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Ska vi äta middag? 326 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Har ni restauranger här? 327 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Ja. Jag brukar äta en skål torrfoder på golvet, 328 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 men jag provar gärna en. 329 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Toppen. Vi ses i kväll. 330 00:14:07,471 --> 00:14:09,682 Honeybee. Okej, Missy Elliott hade rätt. 331 00:14:09,682 --> 00:14:11,225 Gjorde det och det var värt det. 332 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Judy, gjorde du åt alla håll och kanter? 333 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Nej, men det är det middagen är till för... 334 00:14:16,355 --> 00:14:17,606 Oj. 335 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 Ursäkta. Vet du om det finns arbetshandskar här 336 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 för de här händerna? 337 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia 2! Here We Go Again. 338 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Ja, det tror jag. 339 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Är du nån snuskig arbetare? 340 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 Jag är ingenjör på kryssaren Tundrakungen, 341 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 trots att jag bara är 17. 342 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 Jag fick diagnosen för grov för high school. 343 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Jag jobbar med händerna. 344 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 De här vackra trasiga händerna. 345 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Oj. Perfekt. 346 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Har du middagsplaner i kväll? 347 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Smörj det på din psoriasis, hjärtat. 348 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}Jag har det på benen varje natt och nu kan jag göra split. 349 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Dåliga nyheter, Dirt. Håret börjar ta slut. 350 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Jag kanske har lagt för mycket i varje mugg. 351 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Nä, det är det som säljer. Det var perfekt. 352 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Jag vet var vi hittar mer hår. 353 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Åh, nej. 354 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 Det är väl så här det är att vara praktikant. 355 00:15:02,151 --> 00:15:03,777 Jag gav mer än jag ville, 356 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 men om några år blir jag befordrad till heltidssvindlare. 357 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Tillstånd att sitta och dingla, kapten? 358 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Nekas. 359 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 En kryssningskapten och en båtkapten ska inte vara vänner. 360 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 Världen kommer aldrig att förstå. 361 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Du har väl rätt. 362 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 - Men jag glömmer aldrig i dag. - Inte jag heller. 363 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Det är väl dags för mig att gå till min väns båt 364 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 och skratta åt dig och dina vänner. 365 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Och jag gör detsamma med mina vänner. 366 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 Vi samlas i kaviarbaren Kaviardrömmar ombord på Prinsessan 367 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 för en sista baluns innan vi kastar loss. 368 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Jag kommer att tänka på dig när jag ser en Bimini-knut 369 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 eller nån som klär sig illa. 370 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 Och då sa jag: 371 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 "Jag luktar åtminstone inte bubbelpool." 372 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Beef, hörde du inte mitt kryssningskaptenskämt? 373 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Beef? 374 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 Jodå. Haha, haha, ha. 375 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 Det här är bra. 376 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 Ivan har rutten lockmat 377 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 och föreslog att vi smyger ombord på kryssaren 378 00:16:01,418 --> 00:16:03,963 och dumpar det i deras pool. 379 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Men det är kapten Fishers båt. 380 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 Vem? 381 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Kapten Fisher. Jag känner till honom för jag gillar honom inte, 382 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 och vi borde absolut göra det. 383 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Beef, ta med din antika treudd. 384 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Du kan spräcka deras uppblåsbara maskot, Prinsessan Kylig! 385 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 - Jag... - Ja! 386 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 Nu visar vi de rika idioterna vilka som har företrädesrätt. 387 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 "Oh, captain. My captain." 388 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Kyliga prinsessan 389 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Om du spräcker Prinsessan, Beef slänger vi in lockmaten. 390 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Visst. 391 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Kom igen. Vad väntar du på? 392 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Spräck den. Spräck den! 393 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 Tidvattnet höjer alla båtkaptener. 394 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Tänker du bajsa i en av loungestolarna? 395 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Jag gör det om du gör det! 396 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Nej! Jag tänker inte bajsa på min vän. 397 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 Kaptenen på båten, kapten Cornelius Jazzy Fisher, 398 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 är min vän. 399 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - Vän? Vad... - Ja. 400 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Ja, han har en stor båt, men även ett stort hjärta. 401 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 Det var fel av mig att dölja vår vänskap. Nu tänker jag springa till honom. 402 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 KAVIARDRÖMMAR 403 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 - Armband, sir? - Jag har inget armband, 404 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 men jag har ett "hjärtband" för din kapten. 405 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Varför sa du inte det? Varsågod. 406 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Jag sa det, men tack. 407 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 - Ja, du gjorde det. Mitt fel. - Ingen fara. 408 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 Jag ska vara tydligare framöver. 409 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 - Det svåra är... - Får jag springa vidare till min vän? 410 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Ja. Självklart. 411 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Snyggt, Greg. 412 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Judy, jag ska hjälpa dig inför det sista steget. 413 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Du kommer att bli så stolt över mig. 414 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 Jag har bokat in tre dejter här på restaurangen. 415 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Tre? Nej, Judy! 416 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Mina regler funkar bara för två dejter. 417 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Honeybee! Jag måste göra det här! 418 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 Jag har tre köttben där inne, och mamsen är hungrig! 419 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 Men tre dejter i ett stort rum? Vetenskapen har inte nått dit än. 420 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Jag behöver det här! 421 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Vet du vad? Du skrämmer mig lite. 422 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Gå in och gör det du måste. 423 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Hej. 424 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Jag letar efter kapten Fisher. 425 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 Och vem är du? 426 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Beef Tobin, kapten på en fiskebåt. 427 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 Det här stället är för kryssningskaptener, 428 00:18:18,931 --> 00:18:21,809 så kila tillbaka till din sida hamnen 429 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 och ta en kopp lockmat. 430 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Backa, kapten Tennille. 431 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Tala inte till min vän på det sättet. 432 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 Va? 433 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 Vi har hittat Romeo och "Kryssning-lia". 434 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 Släpper Greg in vem som helst? Var är vakterna? 435 00:18:37,241 --> 00:18:39,201 Nu lugnar vi oss allihop. 436 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Den här fejden behöver inte fortsätta. 437 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 Låt oss prata som förnuftiga maritima yrkespersoner... 438 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 - Kaviar? - Hej, vem... Lockmat? 439 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Kaviarkrig. 440 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 - Inta positioner. - Vi drar. 441 00:18:50,587 --> 00:18:51,797 - Hördu! - Ajdå. 442 00:18:51,797 --> 00:18:55,801 Du ljög! Jag satt på toa hela dagen med laktosdiarré! 443 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 Och jag var tvungen att räcka fram toapapper. 444 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Tvungen? 445 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Vi har inte ens sett stan! 446 00:19:02,432 --> 00:19:03,767 Inte mycket att se. 447 00:19:03,767 --> 00:19:06,103 Det är inte älgmjölk. Ge mig mina pengar. 448 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Ta det ni kan och spring! 449 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 Den ryska restaurangen 450 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Schyst. De har mat. 451 00:19:11,400 --> 00:19:14,111 Jag ska bara gå och fräscha till mig, 452 00:19:14,111 --> 00:19:15,529 för jag är inte fräsch. 453 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 - Hej sötnos. - Hej. 454 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 - Jag köpte den här till dig. Den var dyr. - Oj. 455 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 Du är så gullig, men visst är det dragigt här? 456 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 Jag ska fråga om vi får flytta. Okej, Tyler? 457 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 Vem? Hon är redan borta. 458 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Rayne! 459 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 Är du redo för dessert? 460 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 Vi har ju precis satt oss. 461 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Ja, men de måste byta bord, Graham. Jag menar... Judy! 462 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Jag menar Tyler. Jag menar sötnos. Måste dra! 463 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Vi kan inte byta bord. 464 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 Skulle vi byta bord? 465 00:19:41,847 --> 00:19:43,307 Var fick du blomman ifrån? 466 00:19:43,307 --> 00:19:45,475 Kul va? Jag kommer snart. 467 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Jag älskar det nya bordet. 468 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Vad gör du under bordet? Gömmer du dig från dina tjänare? 469 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Jag kan förklara. 470 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 Och förklaringen är... 471 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 Jag är på dejt med er alla tre. 472 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 Jag är också här på två dejter. Med dig och henne. 473 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 - Hej Kima. - Hej Judy. 474 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Jag är här med honom, honom och honom. 475 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 Jag är också här med honom och dig och dem och henne. 476 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Toppen. Jag tänker börja kyssas nu. Okej? 477 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Ja. 478 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Varenda vår. 479 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, hämta en slang! 480 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 Vi hade visst rätt. Vi kan inte vara vänner. 481 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Det verkar inte så. 482 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 En dag kanske vi träffas igen. 483 00:20:37,611 --> 00:20:39,446 I det här livet eller nästa. 484 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Eller om en och en halv månad 485 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 när Kyliga prinsessan lägger till här igen. 486 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Och på nätet som förut. 487 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Självklart, kompis. 488 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Hej på er. Åkte ni dit? 489 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 - Inte än! - Lägg krokben för dem om du kan! 490 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Jag ska försöka. Vi ses hemma. 491 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Crash Het som fan 492 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}ALASKAS HETASTE PERSONSKADEJURIST 493 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}Han är personskadejurist Så sensuell, javisst 494 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}JAG TILLFREDSSTÄLLER DIG 495 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}När jag ser hans bild Vill jag tuta 496 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Jag vill ha ett ärende med honom 497 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Kör på mig med din Jeep 498 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Hans uppgift är Att undersöka Judy 499 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}HAN HITTAR PENGARNA 500 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}Personskadejurist Så sensuell, javisst 501 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}Du har tillstånd Att komma fram till mig 502 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Du protesterar väl inte När jag kysser dig? 503 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Översättning: Louise Arnesson 504 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Crash Het som fan