1
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
{\an8}Hej Judy.
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
{\an8}Lätt för dig att säga.
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
{\an8}Vad har hänt?
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
{\an8}Har du tillbringat helgen
på soptippen igen?
5
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
{\an8}Nej. Det är vår, Alanis.
6
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
{\an8}Den tiden på året
då jag borde vara i Judy-form.
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,489
{\an8}Kela och vela,
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
{\an8}hångla och krångla.
Först in, sen "försvinn".
9
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
{\an8}Jag fattar. Du borde hångla i hamnen
och vara ute till klockan tio.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
{\an8}Verk-ligg-en.
11
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
{\an8}Men jag är i ödemarken
utan pojkrelaterad spänning.
12
00:00:43,251 --> 00:00:47,130
{\an8}Mina vänner och tittade på varenda pojke
i årsboken i går,
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
{\an8}och jag kände inget för nån.
14
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
{\an8}Åh, nej. Det är ett akutfall.
15
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}Ja, jag är alldeles uppjagad.
16
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
{\an8}Och det är inte bara vår,
det är fullmåne också.
17
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
{\an8}Dessutom har personskadejuristen
Jeremy Crash en ny reklamtavla,
18
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
{\an8}och du vet vad jag tycker om honom.
19
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}Han är så sexig och dryg och skryter om
att han tillfredsställer en.
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}Som typ: "Bevisa det, Jeremy."
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}Snön smälter och jag ser bara stockar.
22
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}- Du vet vad stockar ser ut som.
- Jag vet.
23
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
{\an8}- Penisar.
- Jag sa att jag visste.
24
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Jag vill inte ha romantik.
25
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Bara ett vackert ansikte
med kass personlighet.
26
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}Du är en brunstig tik,
men det finns inga köttben på gården.
27
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Exakt. Så vackert uttryckt.
28
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}Jag borde frysa mina ägg
och fokusera på karriären.
29
00:01:29,089 --> 00:01:30,590
{\an8}Ge inte upp än.
30
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
{\an8}Du kanske hittar en ung,
vilsen dagdrivare att hångla med.
31
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}Prova busshållplatsen nära fängelset
eller Grammy-galan.
32
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Lyssna.
I morgon lägger kryssningsfartygen till.
33
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
De är fulla av irriterande vuxna,
34
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
och vissa tar med
sina irriterande söner på vårlov.
35
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
Ja! Köttbenen.
36
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
De är på kryssarna, Judy. Spring dit!
37
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Vad händer, faster Dirt?
38
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Gör du Goop-mjölkdieten?
39
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Jag provade en gång.
Jag dog nästan, men min hy glänste.
40
00:01:57,200 --> 00:02:01,996
Nej, din idiot. Jag ska lura kryssarna
till att betala mig en förmögenhet
41
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
för ett glas äkta älgmjölk.
42
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
Man blandar bara lite mänskligt hår
i vanlig komjölk, och vips!
43
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Nån korkboll från Delaware
betalar över 20.
44
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Så soppåsen är full med...
45
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Människohår från Yolandas salong.
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
Hon brukar slänga det.
Fatta? Snacka om slöseri.
47
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
Vi ska vara
faster Dirts bedrägeripraktikanter.
48
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Vi får inga pengar,
men vi lär oss verksamheten.
49
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
Jag borde säga åt er
att inte hjälpa faster att lura folk,
50
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
men de som kryssar är knappt folk.
51
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
På tal om båtar,
är det inte den stora dagen i dag?
52
00:02:33,903 --> 00:02:38,491
Absolut. Min internetbrevvän @Fisherman1!
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
och jag ska träffas på Tån i snön...
54
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
Om han inte blir försenad
av de där vattensvinen.
55
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
Jag kanske överraskar honom i hamnen!
56
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Överraskningsmöten är bättre än planerade.
57
00:02:48,042 --> 00:02:50,086
Som när man springer på sin tandläkare
58
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
precis innan man ska dit.
59
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
Vi har bondat så mycket
kring vår kärlek till knopar,
60
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
detaljerna i sjöfartslagen
61
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
och att dingla med benen
vid kanten av en brygga.
62
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
Dinglar han också? Behåll honom!
63
00:03:02,473 --> 00:03:04,434
- God morgon, Judy.
- Ja. Måste dra.
64
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Jag har bråttom att hitta ett ligg.
65
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
Det är första gången
jag känner respekt för henne.
66
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Var är pojkarna?
67
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Ledsen.
68
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
Jag menar hej. Det var hej.
69
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
Jag skulle säga hej. Hej.
70
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Hej. Jag heter Graham.
Jag kom precis med min familj.
71
00:03:24,662 --> 00:03:25,955
Jag har inte sett dig.
72
00:03:25,955 --> 00:03:29,209
Är du och din familj
i tredje klass med hönsen?
73
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Nej. Jag är från Lone Moose.
74
00:03:32,003 --> 00:03:35,089
Fascinerande. Äger din familj stan?
75
00:03:35,089 --> 00:03:36,549
Nej, vi bor bara här.
76
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Vet du var jag kan hitta
en utgåva av Rika pojkar?
77
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Min fäktningspartner är med
och jag är så avundsjuk.
78
00:03:42,555 --> 00:03:45,725
Jag hatar honom, men han är väldigt sexig,
79
00:03:45,725 --> 00:03:48,269
och de två sakerna funkar
på ett galet sätt.
80
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
- Jag kan visa dig runt.
- Okej.
81
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
Vi ses här om en timme
82
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
när jag har hittat och bränt
min väns tidning.
83
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Du kan visa de lokala bankerna.
84
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
Vi har bara en,
men det finns en bankomat i mataffären.
85
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
En mataffär?
86
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Det vill jag också se vad det är.
87
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Ser du Fisherman1!, pappa?
88
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Hans fiskebåt heter Kyliga prinsessan,
89
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
men jag ser den inte
bland alla flytande casinon.
90
00:04:15,380 --> 00:04:18,258
Vad för sorts kapten
jobbar på ett kryssningsfartyg?
91
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
Nån som är flashig och trashig.
92
00:04:20,593 --> 00:04:24,889
Herregud! Kryssningsfartygen
måste väja för fiskebåtarna.
93
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
Det sista vi behöver
är 1997 års Lone Moose-massaker.
94
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Så många förlorade liv.
95
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
Ingen dog, men de kunde ha gjort det.
96
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Tänk på 2002 års Death Cliff Death Run
97
00:04:34,565 --> 00:04:36,401
och 2009 års Seward-slakt.
98
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
De var rätt dödliga.
99
00:04:38,069 --> 00:04:41,698
Inte egentligen. Alla klarade sig oskadda.
100
00:04:41,698 --> 00:04:45,910
Men bara för att fiskebåtarna
väjde för jättebadkaren.
101
00:04:45,910 --> 00:04:48,913
Vi har en stor på väg in. Säkert korkad.
102
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
Den där kaptenen
103
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
behöver åtminstone ingen bogserbåt
för att förtöja.
104
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Vad sa du att din väns båt hette?
105
00:04:55,712 --> 00:04:57,755
Kyliga prinsessan. Ser du henne?
106
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Jadå.
107
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Var? Jag ser inget
för den enorma flodhästen.
108
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
Flodhästen är Kyliga prinsessan.
109
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
Det kan inte stämma.
110
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
Är min vän min fiende?
111
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Lone Pills apotek
112
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Okej, jag behöver en eyeliner som säger:
113
00:05:15,481 --> 00:05:17,942
"Hon är på gång i Lone Moose."
114
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
- Förlåt.
- Nej, förlåt mig.
115
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
- Här.
- Tack.
116
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Jag använder eyeliner när jag skissar,
117
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
men jag tappade min över relingen.
118
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
De har riktiga pennor...
119
00:05:29,829 --> 00:05:33,791
Jag gör konst om feminism,
därav makeupen.
120
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Det är ett uttalande.
121
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Jag kan förklara om du vill.
122
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
Wow. Den här besserwissern
tror att han uppfann konst,
123
00:05:41,299 --> 00:05:44,427
men han är sexig och det räcker för mig.
124
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
Vill du ha lite sällskap, sjöman?
125
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
Jag brukar lägga en timme om dagen
på att klandra mina föräldrar för saker,
126
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
men efter det är jag ledig.
127
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
Toppen. Vi ses i hamnen i eftermiddag.
128
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
Okej.
129
00:05:55,271 --> 00:05:58,566
Om inte världen tynger ner mig ses vi då.
130
00:05:59,984 --> 00:06:02,362
Åh, nej! Jag blev så distraherad
av sexbomben
131
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
att jag glömde bestämma dejt
med den andra.
132
00:06:04,697 --> 00:06:06,741
Jag har tagit mig vatten över tuttarna.
133
00:06:06,741 --> 00:06:09,994
Jag måste be om hjälp så jag
åtminstone slutar prata för mig själv.
134
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
- Va?
- Inget! Sköt ditt, Vera.
135
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Jag fick ditt nöd-sms med sju hjärtan
och ett sånt här ansikte.
136
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Akut kärleksproblem?
137
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Ja!
138
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
Mina hungriga hormoner störde min hjärna,
139
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
så nu har jag dejt med två lika sexiga,
men otrevliga killar i eftermiddag.
140
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Ska jag avboka?
141
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
Ska jag fly?
142
00:06:31,099 --> 00:06:32,183
Nej, Judy, lugna dig.
143
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Det är inget fel med att underhålla
två lågor samtidigt.
144
00:06:34,769 --> 00:06:37,313
Innan Wolf var jag aktiv på dejtingappar.
145
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Jag blev expert på snubbrotationsdejting.
146
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
Jag ska lära dig att hantera
båda killarna på en gång.
147
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Ja. Två pojkar innebär större chans
till hångel och hallabalo.
148
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
Jag behöver det, för annars,
och jag överdriver inte, dör jag.
149
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Jag förstår precis.
Okej, först och främst. A.S.S.
150
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Använda... stjärt... smör?
151
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Nej. Varför skulle du...
152
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Alltid säga sötnos.
153
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
Från och med nu har pojkarna inga namn.
154
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Kalla båda för "sötnos",
så du inte blandar ihop dem.
155
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
Du kan säga "gullet" också,
men det är nog inte din grej.
156
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
Inte en chans. Jag hänger på en skör tråd.
157
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
"Sötnos" får det bli!
158
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}FÄRSK ÄLGMJÖLK
159
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
{\an8}Älgmjölk! Direkt från spenen!
160
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
{\an8}The Rock dricker det,
och det går ju bra för honom.
161
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Om det duger åt en älgkalv
duger det åt dig.
162
00:07:21,190 --> 00:07:22,275
Vad tycker du, Sharon?
163
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
Jag smakar gärna nåt lokalt.
164
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Det här gör nog under för min tarmbiom.
165
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
Det kan du ge dig på. Tarmbiom,
stjärtbiom, Pauly Shore's Bio-Dome.
166
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
Har ni sett den?
Vilken humor grabben har.
167
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Jag är allergisk mot komjölk.
Kan jag dricka den här?
168
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Visst.
169
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Ett riktigt älghår. Otroligt.
170
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
TAVERNAN TÅN I SNÖN
171
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
Det måste vara han. Fisherman1!.
172
00:07:47,383 --> 00:07:49,635
Han skulle ha en randig halsduk.
173
00:07:49,635 --> 00:07:53,139
Det här är ett perfekt tillfälle
att lämna honom ifred
174
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
och undra i åratal
hur det kunde ha blivit.
175
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Du har pratat om att träffa honom
i flera veckor.
176
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
Du sa, jag citerar:
177
00:07:59,061 --> 00:08:01,439
"Det känns som om jag träffat
min själsstyrman."
178
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Det var innan jag visste
att han var kryssningskapten.
179
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Kryssningskaptener styr inte med finess.
180
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
De trycker bara på knappar.
"Stanna", "kör", "ropa ut buffé".
181
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
Det är som att ha stödhjul till havs.
De är fejk.
182
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
Jag säger inte att ni måste bli bästisar,
183
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
men du kanske ska säga hej.
184
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Nej. Det kryllar av
kryssningskaptener där.
185
00:08:21,250 --> 00:08:22,585
Skit också, Londra kommer.
186
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
- Sluta prata.
- Jag pratade inte.
187
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
Hej Beef. Jag ska bara hämta lite
jalapeñopoppers.
188
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
Om det är kryssningskaptener där inne
vill jag inte veta av dem.
189
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Ja, de är äckliga. Tvi.
190
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Tack och lov frågade hon inte
vad jag gör här.
191
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
Vad gör du här?
192
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
Jag ska håna honom genom fönstret.
193
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Titta på hans löjliga grejer.
194
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Bra.
195
00:08:46,692 --> 00:08:50,488
Wolf, kryssningskaptener
och båtkaptener beblandar sig inte.
196
00:08:50,488 --> 00:08:53,783
Har du inte sett miniserien
Stolthet och fördom på BBC
197
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
med Colin Firth?
198
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Eller Joe Wrights film Stolthet och fördom
med Matthew Macfadyen?
199
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
Judy tvingade mig att se dem 20 gånger.
200
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
Tänk om Lizzie Bennet
inte gått till Netherfield
201
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
för att se om hennes syster var supersjuk,
202
00:09:06,379 --> 00:09:09,298
bara för att hon hatade mr Darcy?
203
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Det här är exakt samma sak.
204
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
Bang-o bong-o, pappa.
205
00:09:12,927 --> 00:09:15,346
Snöra på dig kängorna och sätt fart.
206
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Jane Bennet behöver dig.
207
00:09:17,390 --> 00:09:21,602
Nu tar vi en genomgång.
Vad är viktigast med en snubbrotation?
208
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Var uppmärksam och flirta.
209
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Du fixar det, Judy.
210
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
Gå ut och gör mig stolt.
211
00:09:26,482 --> 00:09:27,608
PENGAMUSEUM
212
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Hej sötnos. Är du redo?
213
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
De har ett återkallat mynt
där Washington blinkar.
214
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Jag har aldrig sett ett mynt.
215
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
Det måste jag berätta för killarna
på Mountwood Prep.
216
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
Jag ska bara gå på damernas
217
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
i en annan byggnad.
218
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Du får inte höra mig kissa.
219
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Precis som mor.
220
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Smaka på lite älg.
221
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
{\an8}Ser ni hur fort hon springer?
222
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
{\an8}Hon drack älgmjölk innan.
223
00:09:49,589 --> 00:09:50,756
{\an8}Ger bra energi.
224
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
{\an8}Här i trakten kallas den ungdomens källa.
225
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
{\an8}Ham, berätta hur gammal du är.
226
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Jag är sjutt... ionio.
227
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
{\an8}Och jag är 20. Det funkar åt båda håll.
228
00:10:00,641 --> 00:10:03,227
Hej sötnos. Hur är det?
229
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Jag lider nåt fruktansvärt.
230
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Toppen. Det är öppen mikrofon i dag.
231
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
Santiago Carpaccio
ska läsa sin nya sonett.
232
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
"En stork på väg."
233
00:10:11,652 --> 00:10:13,112
Om hans fertilitetsresa.
234
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
Det låter själfullt.
235
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Jag kan inte lära henne mer.
236
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Nej. Jag kan inte.
237
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
- Men pappa...
- Nej!
238
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Ja. Kan jag hjälpa er?
239
00:10:24,582 --> 00:10:27,960
Sir, får jag presentera min far
och din internetkompis.
240
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
Kapten Beef Tenderloin Tobin
på Stora Kathleen.
241
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Det kan inte...
242
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
Den Tobin jag pratade med
var kapten på ett kryssningsfartyg.
243
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
- Ta tillbaka det.
- Ta det lugnt, pappa.
244
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
Han misstog sig.
245
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Den Tobin jag träffade hade stil
246
00:10:41,599 --> 00:10:45,061
och bred kunskap
om djuphavshamnar längs alla kuster,
247
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
utländska och inhemska.
248
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
Det kan bara en kryssningskapten veta.
249
00:10:49,148 --> 00:10:52,234
Den jag pratade med
kallade sig bokstavligen
250
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
Fisherman1!.
251
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Ja, jag är en man
och mitt efternamn är "Fisher".
252
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Jag är kapten Cornelius Jazzy Fisher.
253
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Det här var ett misstag
och jag säger farväl.
254
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Jag har fångat min kokosräka
i en San Diego-knut.
255
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
- Trams. Det är en Biminiknut.
- Trams. Det är en Biminiknut.
256
00:11:11,754 --> 00:11:14,674
Jaha, där ser man.
257
00:11:14,674 --> 00:11:16,926
Jag kanske dömde dig för snabbt.
258
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
Precis som Lizzie med mr Darcy på balen.
259
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Om du är ledig
kanske jag får visa dig runt på min båt?
260
00:11:24,350 --> 00:11:29,438
Om vi minns
vårt onlinesamtal om punktlighet,
261
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
kan jag nog stå ut med det.
262
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
- Underbart.
- Men vi går var för sig.
263
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Ja. Annars blir det snack.
264
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
Umgås med dig
Men det är en hemlighet
265
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
Ja, vi har skoj
266
00:11:42,493 --> 00:11:45,121
Men vi håller tyst om det
267
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
För jag smyger litegrann.
268
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
Umgås med dig
Men väldigt diskret
269
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
Umgås med honom också
270
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
NÄR TÄNDER VAR PENGAR
271
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
Jag gillar att umgås med dig
272
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Men, nej. Nej, nej, nej. Sch, sa jag.
273
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Chilla! Chilla.
274
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
- Jag umgås med dig i smyg
- Ja
275
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
ISGLASS
276
00:12:04,390 --> 00:12:07,435
Vilken trevlig rundtur.
Förlåt att jag dömde dig.
277
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
Jag har inget emot dig personligen, men...
278
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Väjningsincidenterna 1997, 2002 och 2009.
279
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Jag vet. Det förändrade allt.
280
00:12:14,483 --> 00:12:15,693
Så många döda.
281
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Ingen, men ja.
282
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
Jag erkänner att min sort
kan vara lite skrytsam,
283
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
men jag har kört kryssningsfartyg
i många år nu.
284
00:12:23,659 --> 00:12:25,202
Om jag lärt mig nåt,
285
00:12:25,202 --> 00:12:28,706
är det att tidvattnet
höjer alla båtkaptener.
286
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Jag har samma filosofi.
287
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Pappa, det här är som när Lizzie insåg
288
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
att mr Darcy betalade Lydias hemgift
för att få Wickham att gifta sig.
289
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
- Det vet jag väl.
- Vänta.
290
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
Jag vet ett perfekt sätt
att avsluta eftermiddagen.
291
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Vänta här. Jag är strax tillbåta!
292
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
- Londra.
- Hej Beef! Jag messade dig precis.
293
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Toppen.
294
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Några kaptener
ska umgås på min båt i kväll
295
00:12:49,769 --> 00:12:51,771
och håna kryssartöntarna när de åker.
296
00:12:51,771 --> 00:12:54,148
Jag bjuder på limejuice och spetsat iste,
297
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
så det kan bli livat. Är du med?
298
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
Ja, absolut.
299
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Jag hatar kryssningar och deras kaptener.
300
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
Blä! Kräk!
301
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
De är sämst.
302
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Kryssningskaptener, urk!
303
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Cornelius Jazzy, hörde du det där?
304
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
- Jag...
- Du behöver inte förklara.
305
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
Vi är naturliga fiender,
306
00:13:15,044 --> 00:13:16,796
men att höra dig säga det
307
00:13:16,796 --> 00:13:21,383
efter all den här tiden,
208 minuter, gjorde ont.
308
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Förlåt.
309
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Du kan få isglassen, Beef.
310
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Den passar dig.
311
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
Den är kall.
312
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
Följ efter honom
och ställ allt till rätta.
313
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
Jag stannar och försöker rädda isglassen.
314
00:13:32,812 --> 00:13:34,396
Lite grus i isen.
315
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
Det går att tugga.
316
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
Jag hade ingen aning om
att en barnlös man i medelåldern
317
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
kunde gå igenom så mycket.
318
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Ja, det får en att tänka efter.
319
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Jag berättar gärna mer om mina känslor.
320
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
- Okej.
- Middag i kväll?
321
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Absolut, sötnos.
Hej så länge. Okej. Hej då.
322
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Jag fick tag på min assistent
som fick tag på min fars assistent,
323
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
och jag får stanna på land
några timmar till.
324
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
- Vad bra.
- De förde över 2 000 dollar.
325
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
Ska vi äta middag?
326
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Har ni restauranger här?
327
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Ja. Jag brukar äta
en skål torrfoder på golvet,
328
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
men jag provar gärna en.
329
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Toppen. Vi ses i kväll.
330
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
Honeybee. Okej, Missy Elliott hade rätt.
331
00:14:09,682 --> 00:14:11,225
Gjorde det och det var värt det.
332
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Judy, gjorde du åt alla håll och kanter?
333
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Nej, men det är det middagen är till för...
334
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
Oj.
335
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
Ursäkta. Vet du om det finns
arbetshandskar här
336
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
för de här händerna?
337
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Mamma Mia 2! Here We Go Again.
338
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Ja, det tror jag.
339
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Är du nån snuskig arbetare?
340
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
Jag är ingenjör på kryssaren Tundrakungen,
341
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
trots att jag bara är 17.
342
00:14:32,621 --> 00:14:35,332
Jag fick diagnosen
för grov för high school.
343
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Jag jobbar med händerna.
344
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
De här vackra trasiga händerna.
345
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Oj. Perfekt.
346
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Har du middagsplaner i kväll?
347
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
Smörj det på din psoriasis, hjärtat.
348
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
{\an8}Jag har det på benen varje natt
och nu kan jag göra split.
349
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
{\an8}Dåliga nyheter, Dirt.
Håret börjar ta slut.
350
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Jag kanske har lagt för mycket
i varje mugg.
351
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Nä, det är det som säljer.
Det var perfekt.
352
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Jag vet var vi hittar mer hår.
353
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
Åh, nej.
354
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
Det är väl så här det är
att vara praktikant.
355
00:15:02,151 --> 00:15:03,777
Jag gav mer än jag ville,
356
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
men om några år blir jag befordrad
till heltidssvindlare.
357
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Tillstånd att sitta och dingla, kapten?
358
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Nekas.
359
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
En kryssningskapten och en båtkapten
ska inte vara vänner.
360
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
Världen kommer aldrig att förstå.
361
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Du har väl rätt.
362
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
- Men jag glömmer aldrig i dag.
- Inte jag heller.
363
00:15:23,547 --> 00:15:26,550
Det är väl dags för mig
att gå till min väns båt
364
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
och skratta åt dig och dina vänner.
365
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Och jag gör detsamma med mina vänner.
366
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
Vi samlas i kaviarbaren Kaviardrömmar
ombord på Prinsessan
367
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
för en sista baluns innan vi kastar loss.
368
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
Jag kommer att tänka på dig
när jag ser en Bimini-knut
369
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
eller nån som klär sig illa.
370
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
Och då sa jag:
371
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
"Jag luktar åtminstone inte bubbelpool."
372
00:15:48,197 --> 00:15:50,991
Beef, hörde du inte
mitt kryssningskaptenskämt?
373
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Beef?
374
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
Jodå. Haha, haha, ha.
375
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
Det här är bra.
376
00:15:57,373 --> 00:15:59,249
Ivan har rutten lockmat
377
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
och föreslog
att vi smyger ombord på kryssaren
378
00:16:01,418 --> 00:16:03,963
och dumpar det i deras pool.
379
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Men det är kapten Fishers båt.
380
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
Vem?
381
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Kapten Fisher. Jag känner till honom
för jag gillar honom inte,
382
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
och vi borde absolut göra det.
383
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
Beef, ta med din antika treudd.
384
00:16:17,059 --> 00:16:20,896
Du kan spräcka deras uppblåsbara maskot,
Prinsessan Kylig!
385
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
- Jag...
- Ja!
386
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
Nu visar vi de rika idioterna
vilka som har företrädesrätt.
387
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
"Oh, captain. My captain."
388
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
Kyliga prinsessan
389
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Om du spräcker Prinsessan, Beef
slänger vi in lockmaten.
390
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
Visst.
391
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Kom igen. Vad väntar du på?
392
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
Spräck den. Spräck den!
393
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
Tidvattnet höjer alla båtkaptener.
394
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Tänker du bajsa i en av loungestolarna?
395
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Jag gör det om du gör det!
396
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Nej! Jag tänker inte bajsa på min vän.
397
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
Kaptenen på båten,
kapten Cornelius Jazzy Fisher,
398
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
är min vän.
399
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
- Vän? Vad...
- Ja.
400
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
Ja, han har en stor båt,
men även ett stort hjärta.
401
00:17:07,901 --> 00:17:12,156
Det var fel av mig att dölja vår vänskap.
Nu tänker jag springa till honom.
402
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
KAVIARDRÖMMAR
403
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
- Armband, sir?
- Jag har inget armband,
404
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
men jag har ett "hjärtband"
för din kapten.
405
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
Varför sa du inte det? Varsågod.
406
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Jag sa det, men tack.
407
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
- Ja, du gjorde det. Mitt fel.
- Ingen fara.
408
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
Jag ska vara tydligare framöver.
409
00:17:31,633 --> 00:17:34,136
- Det svåra är...
- Får jag springa vidare till min vän?
410
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Ja. Självklart.
411
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Snyggt, Greg.
412
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Judy, jag ska hjälpa dig
inför det sista steget.
413
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Du kommer att bli så stolt över mig.
414
00:17:42,478 --> 00:17:45,355
Jag har bokat in tre dejter här
på restaurangen.
415
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
Tre? Nej, Judy!
416
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Mina regler funkar bara för två dejter.
417
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Honeybee! Jag måste göra det här!
418
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
Jag har tre köttben där inne,
och mamsen är hungrig!
419
00:17:54,490 --> 00:17:57,868
Men tre dejter i ett stort rum?
Vetenskapen har inte nått dit än.
420
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Jag behöver det här!
421
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Vet du vad? Du skrämmer mig lite.
422
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Gå in och gör det du måste.
423
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Hej.
424
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Jag letar efter kapten Fisher.
425
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
Och vem är du?
426
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Beef Tobin, kapten på en fiskebåt.
427
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
Det här stället är för kryssningskaptener,
428
00:18:18,931 --> 00:18:21,809
så kila tillbaka till din sida hamnen
429
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
och ta en kopp lockmat.
430
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Backa, kapten Tennille.
431
00:18:25,562 --> 00:18:28,982
Tala inte till min vän på det sättet.
432
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
Va?
433
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
Vi har hittat Romeo och "Kryssning-lia".
434
00:18:33,821 --> 00:18:37,241
Släpper Greg in vem som helst?
Var är vakterna?
435
00:18:37,241 --> 00:18:39,201
Nu lugnar vi oss allihop.
436
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Den här fejden behöver inte fortsätta.
437
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
Låt oss prata
som förnuftiga maritima yrkespersoner...
438
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
- Kaviar?
- Hej, vem... Lockmat?
439
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Kaviarkrig.
440
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
- Inta positioner.
- Vi drar.
441
00:18:50,587 --> 00:18:51,797
- Hördu!
- Ajdå.
442
00:18:51,797 --> 00:18:55,801
Du ljög! Jag satt på toa hela dagen
med laktosdiarré!
443
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
Och jag var tvungen
att räcka fram toapapper.
444
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Tvungen?
445
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Vi har inte ens sett stan!
446
00:19:02,432 --> 00:19:03,767
Inte mycket att se.
447
00:19:03,767 --> 00:19:06,103
Det är inte älgmjölk. Ge mig mina pengar.
448
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
Ta det ni kan och spring!
449
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
Den ryska restaurangen
450
00:19:09,731 --> 00:19:11,400
Schyst. De har mat.
451
00:19:11,400 --> 00:19:14,111
Jag ska bara gå och fräscha till mig,
452
00:19:14,111 --> 00:19:15,529
för jag är inte fräsch.
453
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
- Hej sötnos.
- Hej.
454
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
- Jag köpte den här till dig. Den var dyr.
- Oj.
455
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
Du är så gullig,
men visst är det dragigt här?
456
00:19:22,661 --> 00:19:24,872
Jag ska fråga om vi får flytta.
Okej, Tyler?
457
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
Vem? Hon är redan borta.
458
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Rayne!
459
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
Är du redo för dessert?
460
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
Vi har ju precis satt oss.
461
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Ja, men de måste byta bord, Graham.
Jag menar... Judy!
462
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
Jag menar Tyler.
Jag menar sötnos. Måste dra!
463
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Vi kan inte byta bord.
464
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
Skulle vi byta bord?
465
00:19:41,847 --> 00:19:43,307
Var fick du blomman ifrån?
466
00:19:43,307 --> 00:19:45,475
Kul va? Jag kommer snart.
467
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Jag älskar det nya bordet.
468
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Vad gör du under bordet?
Gömmer du dig från dina tjänare?
469
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Jag kan förklara.
470
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
Och förklaringen är...
471
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
Jag är på dejt med er alla tre.
472
00:20:04,995 --> 00:20:09,458
Jag är också här
på två dejter. Med dig och henne.
473
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
- Hej Kima.
- Hej Judy.
474
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Jag är här med honom, honom och honom.
475
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
Jag är också här med honom och dig
och dem och henne.
476
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Toppen. Jag tänker börja kyssas nu. Okej?
477
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Ja.
478
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Varenda vår.
479
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
Mateo, hämta en slang!
480
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
Vi hade visst rätt.
Vi kan inte vara vänner.
481
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Det verkar inte så.
482
00:20:34,858 --> 00:20:37,611
En dag kanske vi träffas igen.
483
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
I det här livet eller nästa.
484
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Eller om en och en halv månad
485
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
när Kyliga prinsessan
lägger till här igen.
486
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Och på nätet som förut.
487
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Självklart, kompis.
488
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Hej på er. Åkte ni dit?
489
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
- Inte än!
- Lägg krokben för dem om du kan!
490
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
Jag ska försöka. Vi ses hemma.
491
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Crash
Het som fan
492
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
{\an8}ALASKAS HETASTE PERSONSKADEJURIST
493
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
{\an8}Han är personskadejurist
Så sensuell, javisst
494
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
{\an8}JAG TILLFREDSSTÄLLER DIG
495
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
{\an8}När jag ser hans bild
Vill jag tuta
496
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
{\an8}Jag vill ha ett ärende med honom
497
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
{\an8}Kör på mig med din Jeep
498
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
{\an8}Hans uppgift är
Att undersöka Judy
499
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
{\an8}HAN HITTAR PENGARNA
500
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
{\an8}Personskadejurist
Så sensuell, javisst
501
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
{\an8}Du har tillstånd
Att komma fram till mig
502
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
{\an8}Du protesterar väl inte
När jag kysser dig?
503
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Översättning: Louise Arnesson
504
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Crash
Het som fan