1
00:00:18,643 --> 00:00:20,895
{\an8}- Selam Judy.
- Senin için söylemesi kolay.
2
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
{\an8}Neden üzgünsün bakalım?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
{\an8}Baban yine bütün hafta sonunu
çöplükte mi geçirtti?
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
{\an8}Hayır. Mesele şu Alanis, bahar geldi.
5
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
{\an8}Yılın o zamanı,
Jude moduma geçmem gerekir.
6
00:00:30,113 --> 00:00:31,489
{\an8}Sevip gitmek,
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
{\an8}öpüşüp bırakmak, ilk aşama
ve sonra "Çekil gözümün önünden."
8
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
{\an8}Anladım. Rıhtımın altında öpüşüp
saat ona kadar dışarıda kalmalısın.
9
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
{\an8}Kesinlikle öyle yapmalıyım.
10
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
{\an8}Ama şu anda oğlanlarla alakalı
hiçbir heyecanın olmadığı bir yerdeyim.
11
00:00:43,251 --> 00:00:47,130
{\an8}Dün arkadaşlarımla yıllıktaki her çocuğa
detaylı bir şekilde baktık
12
00:00:47,130 --> 00:00:51,301
{\an8}- ve hiçbirine karşı bir şey hissetmedim.
- Olamaz. Bu tıbbi bir acil durum.
13
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}Evet, biliyorum. Çok heyecanlıyım.
14
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
{\an8}Ve sadece bahar da değil, dolunay da var.
15
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
{\an8}Ayrıca sakatlık avukatı Jeremy Crash'in
yeni reklam panosu var
16
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
{\an8}ve ona karşı hislerimi biliyorsun.
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}O kadar seksi ve iğrenç ki
tatmin edebilmesiyle övünüyor.
18
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}"Kanıtlasana Jeremy" demek gibi.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}Kar eriyor ve tek gördüğüm kütükler.
20
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}- Kütükler neye benzer, bilirsin.
- Biliyorum.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
{\an8}- Penislere.
- Biliyorum dedim.
22
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Romantizm istemiyorum.
23
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Sadece kötü kişiliği olan
güzel bir yüz arıyorum.
24
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}Yani azgınlık anı yaşıyorsun
ama bahçede etli kemik yok.
25
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Aynen. Çok güzel söyledin.
26
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}Belki yumurtalarımı dondurup
kariyerime odaklanmalıyım.
27
00:01:29,089 --> 00:01:30,590
{\an8}Hey, daha pes edemezsin.
28
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
{\an8}Belki öpüşecek genç, hayal kırıklığına
uğramış bir avare bulursun.
29
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}Hapishanenin oradaki otobüs durağına,
Grammy Ödülleri'ne bak.
30
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
O korna! Yarın yolcu gemilerinin
limana yanaşma günü.
31
00:01:39,933 --> 00:01:41,893
Gemiler
hep sinir bozucu yetişkinlerle dolu,
32
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
bazıları bahar tatilinde
sinir bozucu ergen oğullarını getirir.
33
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
Evet! Etli kemikler.
34
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
Gemilerdeler Judy. Onlara doğru koş!
35
00:01:50,860 --> 00:01:54,030
Ne oluyor Dirt Hala?
Goop süt detoksu mu yapıyorsun?
36
00:01:54,030 --> 00:01:57,200
Bir kere denedim.
Neredeyse ölüyordum ama cilt parlıyordu.
37
00:01:57,200 --> 00:02:01,996
Hayır aptal. Gemi turu çaylakları
bir bardak gerçek Alaska geyik sütü için
38
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
bir servet ödemeye ikna etmek için
ürünümü hazırlıyorum.
39
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
Sıradan inek sütüne
biraz insan saçı karıştırıyorsun ve bom!
40
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Delaware'den bir aptal 20 papel bırakıyor.
41
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Yani çöp torbasının içinde...
42
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Yolanda'nın kuaföründen
insan saçı parçaları.
43
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
Normalde çöpe atar.
İnanabiliyor musun? Savurganlık.
44
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
Dirt Hala'nın üçkâğıt stajyerleri
olacağız.
45
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Hiç para almıyoruz
ama işi öğrenme fırsatı buluyoruz.
46
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
Normalde büyük halanın
dolandırıcılıklarına yardım etme derdim
47
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
ama yolcu gemisi müşterileri
insan bile sayılmaz.
48
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
Beef, gemi demişken,
bugün büyük gün değil mi?
49
00:02:33,903 --> 00:02:38,491
Kesinlikle. İnternetteki
mektup arkadaşım @Balıkçı1!'yle
50
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
Kardaki Parmak Tavernası'nda buluşacağız...
51
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
Şişmiş su domuzları
yüzünden gecikmezse tabii.
52
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
Limana gidip ona sürpriz bile yapabilirim!
53
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Planlı buluşmalardan önce
sürpriz buluşmalara bayılırım.
54
00:02:48,042 --> 00:02:51,671
Planlanmış randevundan hemen önce
pazar yerinde dişçine rastlamak gibi.
55
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
İnternette çok yakınlaştık.
Düğümlere, deniz hukukunun inceliklerine
56
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
ve tabii ki ayaklarımızı iskeleden
57
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
sallandırmaya duyduğumuz
ortak sevgi sayesinde.
58
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
O da mı sallandırıyor?
Kaçırılmayacak biri.
59
00:03:02,473 --> 00:03:04,434
- Günaydın Judy.
- Evet. Gitmeliyim.
60
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Sevgili tavlamak için
programım çok yoğun.
61
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
İlk kez o kıza saygı duydum.
62
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Çocuklar nerede?
63
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Kusura bakma.
64
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
Yani merhaba. Bu selamdı.
65
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
Merhaba demek istedim. Merhaba.
66
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Selam, ben Graham. Ailemle yeni geldik.
67
00:03:24,662 --> 00:03:25,955
Seni daha önce görmemiştim.
68
00:03:25,955 --> 00:03:29,209
Sen ve ailen tavuklarla
ekonomi kabininde misiniz?
69
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Aslında ben Lone Moose'luyum.
70
00:03:32,003 --> 00:03:36,549
- Büyüleyici. Kasabanın sahibi ailen mi?
- Hayır, sadece burada yaşıyoruz.
71
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
Zengin Çocuk Üç Aylık Dergi'yi
nerede bulabilirim acaba?
72
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Eskrim partnerim dergide çıktı
ve aşırı derecede kıskandım.
73
00:03:42,555 --> 00:03:45,725
Peki, vay, bu kişiden nefret ediyorum
ama çok seksi
74
00:03:45,725 --> 00:03:48,311
ve bu ikisi gerçekten çok iyi uyuyor.
75
00:03:48,853 --> 00:03:51,689
- Sana etrafı gezdireyim mi?
- Tabii. Arkadaşımın dergisini bulup
76
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
yaktıktan bir saat sonra burada buluşuruz.
77
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Bana yerel bankalarını gösterebilirsin.
78
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
Sadece bir tane var
ama markette bir ATM var.
79
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
Market mi?
80
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Ne olduğunu öğrenmek için
sabırsızlanıyorum.
81
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Balıkçı1!'ni görüyor musun baba?
82
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Balıkçı teknesinin adı Serin Prenses
83
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
ama bu yüzen kumarhaneler geçidinde
göremiyorum.
84
00:04:15,380 --> 00:04:18,258
Nasıl bir kaptan
yolcu gemisi işletme işini alır ki?
85
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
Gösterişli ve ucuz biri.
86
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
LONE MOOSE YAT LİMANI
87
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
Tanrım! O yolcu gemilerinin
balıkçı teknelerine yol vermesi gerek.
88
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
97'deki Lone Moose Katliamı'nın
tekrarlanmasını istemeyiz.
89
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Çok fazla insan ölmüştü.
90
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
Aslında kimse ölmedi ama ölebilirlerdi.
91
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Peki 2002'deki Ölüm Yamacı Ölüm Koşusu
92
00:04:34,565 --> 00:04:36,401
ve 2009'daki Seward Katliamı?
93
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
Bayağı ölümcüldüler, değil mi?
94
00:04:38,069 --> 00:04:41,698
Teknik olarak değil.
Hiçbir taraf zarar görmedi.
95
00:04:41,698 --> 00:04:45,910
Ama bunun tek sebebi, balıkçı teknelerinin
geçiş hakkını o külüstürlere vermesiydi.
96
00:04:45,910 --> 00:04:48,913
Bak. Büyük bir tane geliyor.
Eminim aptalca olacak.
97
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
En azından tur kaptanının
98
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
çekmek için bir çekiciye ihtiyacı yok.
99
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Arkadaşının teknesinin adı neydi?
100
00:04:55,712 --> 00:04:59,382
- Serin Prenses. Neden? Gördün mü?
- Evet, gördüm.
101
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Nerede? Dev bir su aygırı
görüşümü engelliyor.
102
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
O su aygırı, Serin Prenses.
103
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
Ama hayır, olamaz.
104
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
Arkadaşım düşmanım mı?
105
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Lone Pills Eczanesi̇
106
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Tamam. Öğleden sonra randevusu için
şöyle diyen bir göz kalemi lazım:
107
00:05:15,481 --> 00:05:17,942
"Lone Moose'daki bir kaz kadar gevşek."
108
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
- Pardon.
- Hayır, ben pardon.
109
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
- Al.
- Teşekkürler.
110
00:05:22,280 --> 00:05:26,659
Taslak yaparken kalem olarak kullanıyorum
ama gezide düşürmüştüm.
111
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
Aslında kalemler tam şurada...
112
00:05:29,829 --> 00:05:33,791
Aslında feminizm resimleri yaptığım için
makyaj malzemesi kullanıyorum.
113
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Bir yorumun yorumu gibi.
114
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
İstersen sana açıklayabilirim.
115
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
Vay canına. Sanat icat ettiğini düşünen
bu ukala, korkunç biri
116
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
ama seksi, o yüzden tam bana göre.
117
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Arkadaş mı arıyorsun denizci?
118
00:05:46,387 --> 00:05:50,350
Bazı şeyler için ailemi suçlamak için
her gün bir saatliğine kendimi kapatıyorum
119
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
ama ondan sonra boşum.
120
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
Harika. Öğleden sonra rıhtımda buluşuruz.
121
00:05:54,187 --> 00:05:58,566
Güzel. Evet. Dünyanın ağırlığı altında
ezilmediğim sürece sanırım görüşürüz.
122
00:05:59,984 --> 00:06:02,362
Olamaz!
O iğrenç fıstık dikkatimi öyle dağıttı ki
123
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
diğer iğrenç fıstıkla randevum olduğunu
unuttum.
124
00:06:04,697 --> 00:06:07,867
Kesinlikle memelerimi aştım.
Destek çağırsam iyi olur.
125
00:06:07,867 --> 00:06:09,994
En azından
kendi kendime konuşmayı bırakmak için.
126
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
- Ne?
- Yok bir şey! Kendi işine bak Vera.
127
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
Judy, yedi kalp emojili,
yüzünün şöyle olduğu 911 mesajını aldım.
128
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Acil durum diye düşünüyorum.
129
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Öyle!
130
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
Açlık hormonlarım beynimi karıştırdı,
131
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
şimdi de iki tane çok seksi
ama itici adamla randevum var.
132
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
İptal mi etsem?
133
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
Koşayım mı?
134
00:06:31,099 --> 00:06:32,183
Judy, sakin ol.
135
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Aynı anda birkaç alev yakmakta
bir sakınca yok.
136
00:06:34,769 --> 00:06:37,313
Wolf'la tanışmadan önce
arkadaşlık uygulamalarını kullandım.
137
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Kaba Adam Rotasyonu'nda uzman oldum.
138
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
İkisini aynı anda dengelemeyi öğreteceğim.
139
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Evet. İki oğlanla çıkmak demek,
iyi bir öpüşme, üst katta korna demek
140
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
ve buna ihtiyacım var, yoksa...
abartmıyorum, muhtemelen ölürüm!
141
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Aynısını yaşadım. Öncelikle, H.B.D.
142
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Hani Benim Dostum mu?
143
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Hayır. Neden...
144
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Hep Bebeğim De.
145
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
Şu andan itibaren bu çocukların adı yok.
146
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
İkisine de "bebeğim" de ki
yanlışlıkla karıştırmayasın.
147
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
"Şekerim" de diyebilirsin
ama bence yakışmaz.
148
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
İmkânı yok. Zar zor dayanıyorum.
149
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
"Bebeğim" o zaman!
150
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}TAZE GEYİK SÜTÜ!
151
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
{\an8}Geyik sütü!
Tadı direkt memesinden geliyor!
152
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
{\an8}The Rock da içiyor,
işleri oldukça iyi gidiyor.
153
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Yavru bir geyik için
yeterince iyiyse senin için de iyidir.
154
00:07:21,190 --> 00:07:23,860
Ne dersin Sharon?
Yerel lezzetleri tatmak isterim.
155
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Bağırsak biyomum için harika olacak.
156
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
Kesinlikle. Bağırsak biyomu,
popo biyomu, Pauly Shore'un Bio-Dome'u.
157
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
Hiç izlediniz mi?
O çocukta beyaz mizah anlayışı var.
158
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
İnek sütüne alerjim var.
Bunu alabilir miyim?
159
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Tabii.
160
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Gerçek bir geyik tüyü aldım. İnanılmaz.
161
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
KARDAKİ PARMAK TAVERNASI
162
00:07:44,505 --> 00:07:49,635
O olmalı. Balıkçı1!.
Çizgili bir atkı takacağını söylemişti.
163
00:07:49,635 --> 00:07:53,139
Onu yalnız bırakırsam
ne olabileceğini merak ederek
164
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
yıllarımı geçirmek için
mükemmel bir fırsat.
165
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Haftalardır bu adamla
tanışmaktan bahsediyorsun baba.
166
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
Aynen şöyle dedin:
167
00:07:59,061 --> 00:08:01,439
"Ruhumun ilk eşiyle tanışmış gibiyim."
168
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Ama yolcu gemisi
kaptanı olduğunu öğrenmeden önceydi.
169
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Gemi kaptanları incelikle
hareket etmezler.
170
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
Sadece "dur", "git" ve "yemeği anons et"
yazan tuşlara basarlar.
171
00:08:10,531 --> 00:08:13,242
Denize açılan yan tekerlekler gibi.
Sahtekârlar.
172
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
Bak baba, en iyi arkadaş olmanızın
devamını getir demiyorum
173
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
ama gidip merhaba diyebilirsin.
174
00:08:17,872 --> 00:08:21,250
Olmaz. İçeride bir sürü gemi kaptanı var.
İçerisi istila edilmiş.
175
00:08:21,250 --> 00:08:22,585
Kahretsin, Londra geliyor.
176
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
- Konuşmayı kes.
- Konuşmuyordum.
177
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
Selam Beef.
Biraz kızarmış biber almaya geldim.
178
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
İçeride gemi kaptanları varsa
benimle konuşmaya çalışmasınlar.
179
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Evet, pisler. İğrenç.
180
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Neyse ki neden geldiğimi sormadı.
181
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
Bu arada sen neden geldin?
182
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
Şu adamla pencereden dalga geçmek için.
183
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Şu aptal şeylerine bak.
184
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
İyiydi.
185
00:08:46,692 --> 00:08:50,488
Wolf, gemi kaptanlarıyla
tekne kaptanları kaynaşmaz.
186
00:08:50,488 --> 00:08:54,951
Baba, BBC'nin başrolünde Colin Firth olan
Aşk ve Gurur mini dizisini izlemedin mi?
187
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Ya da başrolünde Matthew Macfadyen olan
Joe Wright'ın Aşk ve Gurur filmini?
188
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
Tabii. Judy hepsini 20 kez falan izletti.
189
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
Ya Lizzie Bennet Netherfield'a gitmeseydi,
190
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
kız kardeşinin hasta olduğuna bakmasaydı?
191
00:09:06,379 --> 00:09:09,298
Sırf Bay Darcy'den tiksindiğini
düşündüğü için.
192
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Doğru. Bu da aynen öyle.
193
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
Aynen öyle baba.
194
00:09:12,927 --> 00:09:15,346
Yürüyüş botlarını giy
ve eteğini yukarı çek.
195
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
Jane Bennet'in sana ihtiyacı var.
196
00:09:17,390 --> 00:09:21,602
Bir gözden geçirelim. Kaba Erkek
Rotasyonu'nun en önemli kısmı nedir?
197
00:09:21,602 --> 00:09:23,229
Tetikte ol ve flört et, flört et.
198
00:09:23,229 --> 00:09:26,065
Judy, başaracaksın.
İlerle ve beni gururlandır.
199
00:09:26,566 --> 00:09:27,608
PARA MÜZESİ
200
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Bebeğim, müzeye gidelim mi?
201
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Piyasadan toplanmış çeyreklik var,
Washington yanlışlıkla göz kırpıyor.
202
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Aslında hiç bozuk para görmedim.
203
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
Mountwood Lisesi'ndekilere
anlatmak için sabırsızım.
204
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
Bir dakika müsaade et,
kadınlar tuvaletine gideyim,
205
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
farklı bir binada.
206
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Çünkü işediğimi duymanı istemiyorum.
207
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Tıpkı annem gibi.
208
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Geyik muhabbeti yap.
209
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
{\an8}Ne hızlı koşuyor, gördünüz mü?
210
00:09:47,795 --> 00:09:50,756
{\an8}Biraz önce geyik sütü içmişti.
Enerji verir.
211
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
{\an8}Buralarda gençlik pınarı olarak bilinir.
212
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
{\an8}Ham, kaç yaşında olduğunu söyle.
213
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Ben on... Dokuz.
214
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
{\an8}Ben de 20 yaşındayım. İki türlü de oluyor.
215
00:09:59,932 --> 00:10:03,227
Selam. Selam bebeğim, nasılsın?
216
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Çok acı çekiyorum.
217
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Harika. Harika.
Bugün burada açık mikrofon olacak.
218
00:10:07,940 --> 00:10:10,484
Santiago Carpaccio yeni şiirini okuyacak.
219
00:10:10,484 --> 00:10:13,112
"Yoldaki Leylek."
Doğurganlık yolculuğu hakkında.
220
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
Kulağa hisli geliyor.
221
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Öğretecek bir şey kalmadı.
222
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Yok. Yok. Yok. Yapamam.
223
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
- Ama baba...
- Hayır!
224
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Evet. Yardımcı olabilir miyim?
225
00:10:24,582 --> 00:10:27,960
Efendim, babamı ve internet
arkadaşınızı takdim edebilir miyim?
226
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
The Mighty Kathleen'den
Kaptan Beef Bonfile Tobin.
227
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Bu olamaz...
228
00:10:32,006 --> 00:10:35,635
Benim konuştuğum Kaptan Tobin
yolcu gemisinden.
229
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
- Sözünü geri al.
- Baba, baba, sakin ol.
230
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
Bir hata yaptı sadece.
231
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Benim tanıştığım Tobin zeki ve klas biri,
232
00:10:41,599 --> 00:10:45,061
yurt içindeki ve dışındaki
tüm deniz kıyılarındaki derin su limanları
233
00:10:45,061 --> 00:10:49,148
hakkında geniş bilgiye sahip.
Ancak bir yolcu gemisi kaptanı olabilir.
234
00:10:49,148 --> 00:10:55,321
Konuştuğum kişi kendine tam olarak
Balıkçı1! diyor.
235
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Evet. Ben bir erkeğim
ve soyadım da "Balıkçı."
236
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Kaptan Cornelius Jazzy Balıkçı.
237
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Buraya gelmem bir hataydı
ve size veda ediyorum.
238
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Bak, Hindistan cevizli karidesimi
San Diego düğümüyle yakaladım.
239
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
- Saçmalık. Bimini düğümü.
- Saçmalık. Bimini düğümü.
240
00:11:11,754 --> 00:11:14,674
Vay, vay, vay. İşte düğüm buna denir.
241
00:11:14,674 --> 00:11:16,926
Belki de seni yargılamakta acele ettim.
242
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
Balodaki Lizzie ve Bay Darcy gibi.
243
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Müsaitsen belki teknemi gezmek istersin.
244
00:11:24,350 --> 00:11:29,438
Yürürken dakiklik hakkındaki
internet sohbetimizi tekrar yaparsak
245
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
sanırım etrafa bakmayı kaldırabilirim.
246
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
- Harika.
- Ama ayrı ayrı gitmeliyiz.
247
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Katılıyorum. Herkesin diline düşeriz.
248
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
Seninle takılıyorum
Ama bu bir sır
249
00:11:40,991 --> 00:11:42,493
Evet, eğleniyoruz
250
00:11:42,493 --> 00:11:45,121
Ama sessiz de olmalıyız
251
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
Çünkü biraz sinsiyim
252
00:11:47,206 --> 00:11:50,418
Seninle takılıyorum
Ama gizlice de takılıyorum
253
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
Bu adamla takılıyorum
254
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
DİŞLERİN PARA YERİNE GEÇTİĞİ ZAMANLAR
255
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
Seninle takılmayı seviyorum
256
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Ama hayır. Hayır. Sus dedim.
257
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Sakin ol! Sakin ol.
258
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
- Seninle sessizce takılıyorum
- Evet
259
00:12:03,305 --> 00:12:07,435
Muhteşem bir turdu.
Tanışır tanışmaz yargıladım, özür dilerim.
260
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
Kişisel olarak
sana karşı bir şeyim yok, sadece...
261
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
...1997, 2002 ve 2009'daki
Geçiş Hakkı Olayları.
262
00:12:12,481 --> 00:12:14,483
Biliyorum.
Her şeyi sonsuza dek değiştirdi.
263
00:12:14,483 --> 00:12:15,693
Çok insan öldü.
264
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Hiçbiri ölmedi. Ama evet.
265
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
Bazen tarzım biraz gösterişli olabiliyor.
266
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
Ama yıllardır gemi kaptanlığı yapıyorum.
267
00:12:23,659 --> 00:12:28,706
Öğrendiğim bir şey varsa o da şu,
yükselen sular, tüm kaptanları yükseltir.
268
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Benim de felsefem aynı.
269
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Baba, Lydia, Wickham'la evlensin diye
270
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
Bay Darcy'nin çeyiz parasını ödediğini
Lizzie'nin öğrendiği zaman gibi.
271
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
- Sence farkında değil miyim?
- Bekle.
272
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
Bu öğleden sonrayı sonlandırmak için
harika bir şey biliyorum.
273
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Burada kal. Hemen teknelerim!
274
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
- Londra.
- Beef, selam! Sana mesaj attım.
275
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Harika.
276
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Birkaç kaptan, bu gece teknemde takılıp
277
00:12:49,769 --> 00:12:51,771
o eziklerle dalga geçeceğiz.
278
00:12:51,771 --> 00:12:54,148
Ben sert limonata
ve çakırkeyif buzlu çay içeceğim.
279
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
Yani ortam sertleşebilir. Var mısın?
280
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
Evet, kesinlikle.
281
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
Gemi yolculuklarından,
kaptanlarından nefret ederim.
282
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
İğrenç! Kusmuk!
283
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
Çok kötüler.
284
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
Gemi kaptanları, çişe dönün!
285
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Cornelius Jazzy, bunu duydun mu?
286
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
- Ben...
- Açıklamana gerek yok Beef.
287
00:13:13,542 --> 00:13:16,796
Doğuştan düşman olduğumuzu biliyorum.
Ama bunu sesli duyunca,
288
00:13:16,796 --> 00:13:21,383
bunca zaman, tam olarak 208 dakika sonra,
canım yanıyor.
289
00:13:21,383 --> 00:13:22,551
Çok üzgünüm.
290
00:13:22,551 --> 00:13:25,638
Dondurmayı sen yiyebilirsin Beef.
Sana yakışır.
291
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
Soğuk.
292
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
Ona git baba. Bu işi düzelt.
293
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
Ben kalıp bu sokak külahını
kurtarmaya çalışacağım.
294
00:13:32,812 --> 00:13:36,023
Buzda birkaç tane taş.
Çiğneyemeyeceğim bir şey değil.
295
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
Vay canına. Orta yaşlı,
çocuksuz bir adamın bu kadar
296
00:13:39,693 --> 00:13:42,863
- çile çekebileceğini bilmiyordum.
- Evet, insanı düşündürüyor.
297
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Sana hislerimi daha çok anlatmak isterim.
298
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
- Tamam.
- Bu akşam yemek?
299
00:13:46,575 --> 00:13:49,203
Tabii ki bebeğim. Şimdilik hoşça kal.
Tamam. Hoşça kal.
300
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Asistanıma ulaştım,
o da babamın asistanına ulaştı.
301
00:13:52,164 --> 00:13:55,376
Birkaç saat daha karada durabilirim.
302
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
- Bu harika.
- Bana 2.000 dolar gönderdiler.
303
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
Akşam yemeğine çıkalım mı?
304
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Burada restoranınız var mı?
305
00:14:02,007 --> 00:14:05,886
Evet. Genelde yerden bir kâse mama yerim
ama denemeyi çok isterim.
306
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Harika. Akşam görüşürüz.
307
00:14:07,471 --> 00:14:11,225
Honeybee. Missy Elliott haklıymış.
Üzerinde çalıştım ve buna değdi. Ve...
308
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Judy, şeyi koyup çevirdin mi?
309
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Henüz değil ama akşam yemeğinin amacı...
310
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
Vay canına.
311
00:14:17,606 --> 00:14:22,278
Affedersiniz. Bu ellere göre
işçi eldiveni var mı acaba?
312
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Mamma Mia2! Yeniden Başlıyoruz.
313
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Yani evet, yapmalılar.
314
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Kirli işçi falan mısın?
315
00:14:28,534 --> 00:14:32,621
Daha 17 yaşında olmama rağmen
Tundra Kralı Yolcu Gemisi'nde mühendisim.
316
00:14:32,621 --> 00:14:35,332
Lise için fazla sert biri olduğum
teşhisi kondu.
317
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Ellerimle çalışıyorum.
318
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Bu güzel kırık ellerle.
319
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Vay canına. Mükemmel.
320
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Bu akşam yemeği için planın var mı?
321
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
Sedefli yerlerine biraz sür tatlım.
Güven bana.
322
00:14:45,801 --> 00:14:48,721
{\an8}Her gece bacaklarımı suya sokarım,
artık açabiliyorum.
323
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
{\an8}Kötü haber, Dirt. Saçlarımız azalıyor.
324
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Belki de bardaklara çok koydum.
325
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
Hayır. Sattıran da bu.
Mükemmel iş çıkardın.
326
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Neyse ki nereden saç bulacağımı biliyorum.
327
00:14:58,355 --> 00:14:59,273
Olamaz.
328
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
Sanırım stajyerlik böyle bir şey.
329
00:15:02,151 --> 00:15:03,777
Kendimden fazlasını verdim,
330
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
birkaç yıl sonra tam zamanlı dolandırıcıya
terfi ettiğimde buna değecek.
331
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Oturup oyalanabilir miyim Kaptan?
332
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
İzin reddedildi.
333
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
Bir yolcu gemisi kaptanıyla
tekne kaptanı asla arkadaş olmamalıdır.
334
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
Dünya asla anlamayacak.
335
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Sanırım haklısın.
336
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
- Ama bugünü asla unutmayacağım.
- Ben de.
337
00:15:23,547 --> 00:15:26,550
Sanırım arkadaşımın teknesine gidip
seninle ve arkadaşlarınla
338
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
dalga geçme zamanım geldi.
339
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Ben de aynısını gemi kaptanı
arkadaşlarıma yapmalıyım.
340
00:15:31,055 --> 00:15:34,350
Prenses gemisindeki
Havyar Rüyaları havyar barında buluşup
341
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
yola çıkmadan önce son kez eğleneceğiz.
342
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
Bimini düğümü gördüğümde
aklıma sen geleceksin.
343
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
Ya da iyi giyinmeyen biri.
344
00:15:43,067 --> 00:15:46,820
Sonra dedim ki
"En azından jakuzi suyu gibi kokmuyorum."
345
00:15:48,197 --> 00:15:50,991
Beef, gemi kaptanı esprimi duymadın mı?
346
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Beef?
347
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
Hayır, duydum. Ha ha.
348
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
Buna bayılacaksın!
349
00:15:57,373 --> 00:15:59,249
Ivan'da biraz çürümüş balık yemi varmış,
350
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
o gemiye gizlice binip
351
00:16:01,418 --> 00:16:03,963
havuz kaydırağından atalım dedi.
352
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Ama o Kaptan Fisher'ın teknesi.
353
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
Kimin?
354
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Kaptan Balıkçı'nın.
Onu tanıyorum çünkü onu sevmiyorum
355
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
ve bence
kaydırak işini kesinlikle yapmalıyız.
356
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
Beef, antika mızrağını getirmelisin.
357
00:16:17,059 --> 00:16:20,896
Şişirilebilir Serin Prenses maskotları
Prenses Serin'i patlatabilirsin!
358
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
- B-Ben...
- Evet!
359
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
O zengin pisliklere
yol hakkının kime ait olduğunu gösterelim.
360
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
Ah, kaptan. Kaptanım.
361
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
Serin Prenses
362
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Gidip Prenses'i patlat Beef,
sonra suya balık yemini atarız.
363
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
Elbette.
364
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Hadi. Yap. Ne diye bekliyorsun?
365
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
Patlat. Patlat. Patlat!
366
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
Yükselen sular, tüm kaptanları yükseltir.
367
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Neden duruyorsun?
Şezlonglara kakanı mı yapacaksın?
368
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Sen hazırsan ben de hazırım!
369
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Hayır! Arkadaşımın üstüne kaka yapmam.
370
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
Doğru. Bu teknenin kaptanı
Kaptan Cornelius Jazzy Balıkçı
371
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
benim arkadaşım.
372
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
- Arkadaş mı? Ne...
- Evet.
373
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
Teknesi büyük,
inkâr edemem ama kalbi de öyle.
374
00:17:07,901 --> 00:17:12,156
Dostluğumuzu saklamakla hata ettim.
Şimdi ona koşacağım.
375
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
HAVRİYAR RÜYALARI
376
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
- Bilekliğiniz efendim?
- Bileğimde bileklik yok
377
00:17:19,204 --> 00:17:22,041
ama kaptanınız için bir "kalplik" var.
378
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
Neden söylemediniz? Buyurun.
379
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Söyledim ama teşekkürler.
380
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
- Evet, sanırım söylediniz. Benim hatam.
- Sorun değil.
381
00:17:28,839 --> 00:17:31,633
Gelecekte daha net
bir dil kullanmaya çalışacağım.
382
00:17:31,633 --> 00:17:34,136
- Zor kısmı şu ki...
- Arkadaşıma koşmaya devam etsem?
383
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Evet. Tabii ki.
384
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
İyiydi Greg.
385
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Judy. Son aşama için
seni hazırlamaya geldik.
386
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Benimle gurur duyacaksın!
387
00:17:42,478 --> 00:17:45,355
Restoranda üç randevu ayarladım.
388
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
Üç mü? Judy, hayır!
389
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
Kurallarım iki randevuya uyar, üç değil.
390
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Honeybee! Bunu yapmak zorundayım!
391
00:17:50,652 --> 00:17:54,490
İçeride üç tane etli kemik var
ve annecik aç!
392
00:17:54,490 --> 00:17:57,868
Ama koca bir odada üç randevu mu?
Bilim yanından bile geçemez.
393
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Buna ihtiyacım var!
394
00:18:01,705 --> 00:18:05,834
Biliyor musun? Beni korkutuyorsun.
İçeri gir ve yapacaklarını yap.
395
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Merhaba.
396
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Kaptan Balıkçı'yı arıyorum.
397
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
Sen kimsin?
398
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Balıkçı teknesi kaptanı Beef Tobin.
399
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
Burada gemi kaptanları takılıyor.
400
00:18:18,931 --> 00:18:23,602
Rıhtımın size ait tarafına geçip
sıcak balık yemi içsenize.
401
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Geri çekilin Kaptan Tennille.
402
00:18:25,562 --> 00:18:28,982
Arkadaşımla böyle konuşmayın lütfen.
403
00:18:28,982 --> 00:18:30,025
Ne?
404
00:18:30,025 --> 00:18:33,821
Görünüşe göre
Romeo ve "Gemi-Liette"i bulduk.
405
00:18:33,821 --> 00:18:37,241
Greg herkesi içeri alıyor mu?
Güvenlik yok mu?
406
00:18:37,241 --> 00:18:41,370
Hadi ama. Hepimiz sakin olalım.
Bu düşmanlığın devam etmesine gerek yok.
407
00:18:41,370 --> 00:18:44,748
Aklı başında
deniz profesyonelleri gibi konuşalım...
408
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
- Havyar mı?
- Hey, kim... Balık yemi mi?
409
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Havyar dövüşü.
410
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
- Herkes yerlerine.
- Hadi.
411
00:18:50,587 --> 00:18:51,797
- Hey
- Eyvah.
412
00:18:51,797 --> 00:18:55,801
Bana yalan söyledin! Bütün gün
laktoz ishali yüzünden tuvaletteydim!
413
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
Ayakta bekleyip ona peş peşe
tuvalet kâğıdı vermek zorunda kaldım.
414
00:18:58,971 --> 00:19:00,264
Zorunda mı kaldın?
415
00:19:00,264 --> 00:19:03,767
- Şehri gezemedik bile!
- Eh. O kadar da iyi değil.
416
00:19:03,767 --> 00:19:08,063
- Geyik sütü değil. Paramı geri istiyorum!
- Alabildiğini al ve kaç!
417
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
Rus Restoranı
418
00:19:09,731 --> 00:19:11,400
Güzel. Yemek var.
419
00:19:11,400 --> 00:19:15,529
Tazelenmek için tuvalete gideceğim
çünkü taze değilim.
420
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
- Selam bebeğim.
- Selam.
421
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
- Sana bunu aldım. Pahalıydı.
- Tanrım.
422
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
Çok tatlısın.
Ama bu masa çok cereyanlı, değil mi?
423
00:19:22,661 --> 00:19:24,872
Garsondan yeni bir yer isteyeyim,
olur mu Tyler?
424
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
Kim? Gitmiş bile.
425
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Rayne!
426
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
Tatlıya hazır mısın?
427
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
Daha yeni oturduk.
428
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
Evet ama masaları kaldıracaklar
Graham. Yani... Judy!
429
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
Yani Tyler. Yani bebeğim. Gitmeliyim
430
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Masa değiştiremeyiz.
431
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
Masa mı değiştirecektik?
432
00:19:41,847 --> 00:19:45,475
- Süs çiçeğini nereden buldun?
- Komik değil mi ama? Hemen dönerim.
433
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Yeni masaya bayıldım.
434
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Judy, neden masanın altındasın?
Hizmetçilerinden mi saklanıyorsun?
435
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Açıklayabilirim.
436
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
Ve-Ve açıklama şu...
437
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
Üçünüzle de buluştum.
438
00:20:04,995 --> 00:20:09,458
Evet. Ben de iki kişiyle buluştum.
Seninle ve onunla.
439
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
- Selam Kima.
- Selam Judy.
440
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
Şununla, şununla ve şununla birlikteyim.
441
00:20:12,711 --> 00:20:16,715
Ben de şu adamla, seninle,
onlarla ve şu kadınla birlikteyim.
442
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Harika. Şimdi öpüşmeye
başlayacağım, tamam mı?
443
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Evet.
444
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Her bahar bu oluyor.
445
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
Mateo, hortum getir!
446
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
Sanırım haklıydık.
Biz gerçekten arkadaş olamayız.
447
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Sanırım olamayız.
448
00:20:34,858 --> 00:20:39,446
- Belki bir gün tekrar görüşürüz.
- Bu hayatta ya da sonraki hayatta.
449
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
Ya da bir buçuk ay sonra,
450
00:20:40,822 --> 00:20:43,283
Serin Prenses'in
buraya tekrar gelmesi planlandığında.
451
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Ve ayrıca internette, her zaman.
452
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Tamamdır dostum.
453
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Selam millet. Yakalandınız mı?
454
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
- Henüz değil!
- Yapabilirsen birine çelme tak!
455
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
Elimden geleni yaparım. Evde görüşürüz.
456
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Crash
Çok karizmatik
457
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
{\an8}ALASKA'NIN EN ATEŞLİ SAKATLIK AVUKATI
458
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
{\an8}O bir sakatlık avukatı
Ben ise bir şehvet yolculuğundayım
459
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
{\an8}SENİ KURTARACAĞIM
460
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
{\an8}Reklam panosundan geçerken
Kornam çalıyor
461
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
{\an8}Onunla dava açmak istiyorum lütfen
462
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
{\an8}Bana vur, Jeep'inle, Jeep'inle
463
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
{\an8}Yasal görevi var
Judy'yi soruşturmak
464
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
{\an8}PARAYI BULACAK
465
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
{\an8}Sakatlık avukatı
Şehvetli bir yolculuktayım
466
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
{\an8}Yaklaşma iznin var
Kürsüme
467
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
{\an8}Umarım itiraz etmezsin
Öpücüğüm Fransız olduğunda
468
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak
469
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Crash
Çok karizmatik