1 00:00:18,643 --> 00:00:20,895 {\an8}- Selam Judy. - Senin için söylemesi kolay. 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 {\an8}Neden üzgünsün bakalım? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 {\an8}Baban yine bütün hafta sonunu çöplükte mi geçirtti? 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,318 {\an8}Hayır. Mesele şu Alanis, bahar geldi. 5 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 {\an8}Yılın o zamanı, Jude moduma geçmem gerekir. 6 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 {\an8}Sevip gitmek, 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 {\an8}öpüşüp bırakmak, ilk aşama ve sonra "Çekil gözümün önünden." 8 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 {\an8}Anladım. Rıhtımın altında öpüşüp saat ona kadar dışarıda kalmalısın. 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 {\an8}Kesinlikle öyle yapmalıyım. 10 00:00:39,706 --> 00:00:43,251 {\an8}Ama şu anda oğlanlarla alakalı hiçbir heyecanın olmadığı bir yerdeyim. 11 00:00:43,251 --> 00:00:47,130 {\an8}Dün arkadaşlarımla yıllıktaki her çocuğa detaylı bir şekilde baktık 12 00:00:47,130 --> 00:00:51,301 {\an8}- ve hiçbirine karşı bir şey hissetmedim. - Olamaz. Bu tıbbi bir acil durum. 13 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}Evet, biliyorum. Çok heyecanlıyım. 14 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 {\an8}Ve sadece bahar da değil, dolunay da var. 15 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 {\an8}Ayrıca sakatlık avukatı Jeremy Crash'in yeni reklam panosu var 16 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 {\an8}ve ona karşı hislerimi biliyorsun. 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,522 {\an8}O kadar seksi ve iğrenç ki tatmin edebilmesiyle övünüyor. 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 {\an8}"Kanıtlasana Jeremy" demek gibi. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}Kar eriyor ve tek gördüğüm kütükler. 20 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}- Kütükler neye benzer, bilirsin. - Biliyorum. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 {\an8}- Penislere. - Biliyorum dedim. 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 {\an8}Romantizm istemiyorum. 23 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Sadece kötü kişiliği olan güzel bir yüz arıyorum. 24 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}Yani azgınlık anı yaşıyorsun ama bahçede etli kemik yok. 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Aynen. Çok güzel söyledin. 26 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 {\an8}Belki yumurtalarımı dondurup kariyerime odaklanmalıyım. 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 {\an8}Hey, daha pes edemezsin. 28 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 {\an8}Belki öpüşecek genç, hayal kırıklığına uğramış bir avare bulursun. 29 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 {\an8}Hapishanenin oradaki otobüs durağına, Grammy Ödülleri'ne bak. 30 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 O korna! Yarın yolcu gemilerinin limana yanaşma günü. 31 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 Gemiler hep sinir bozucu yetişkinlerle dolu, 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 bazıları bahar tatilinde sinir bozucu ergen oğullarını getirir. 33 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 Evet! Etli kemikler. 34 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 Gemilerdeler Judy. Onlara doğru koş! 35 00:01:50,860 --> 00:01:54,030 Ne oluyor Dirt Hala? Goop süt detoksu mu yapıyorsun? 36 00:01:54,030 --> 00:01:57,200 Bir kere denedim. Neredeyse ölüyordum ama cilt parlıyordu. 37 00:01:57,200 --> 00:02:01,996 Hayır aptal. Gemi turu çaylakları bir bardak gerçek Alaska geyik sütü için 38 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 bir servet ödemeye ikna etmek için ürünümü hazırlıyorum. 39 00:02:04,791 --> 00:02:08,378 Sıradan inek sütüne biraz insan saçı karıştırıyorsun ve bom! 40 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 Delaware'den bir aptal 20 papel bırakıyor. 41 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Yani çöp torbasının içinde... 42 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Yolanda'nın kuaföründen insan saçı parçaları. 43 00:02:15,426 --> 00:02:18,888 Normalde çöpe atar. İnanabiliyor musun? Savurganlık. 44 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 Dirt Hala'nın üçkâğıt stajyerleri olacağız. 45 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Hiç para almıyoruz ama işi öğrenme fırsatı buluyoruz. 46 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 Normalde büyük halanın dolandırıcılıklarına yardım etme derdim 47 00:02:28,481 --> 00:02:31,359 ama yolcu gemisi müşterileri insan bile sayılmaz. 48 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Beef, gemi demişken, bugün büyük gün değil mi? 49 00:02:33,903 --> 00:02:38,491 Kesinlikle. İnternetteki mektup arkadaşım @Balıkçı1!'yle 50 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 Kardaki Parmak Tavernası'nda buluşacağız... 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 Şişmiş su domuzları yüzünden gecikmezse tabii. 52 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Limana gidip ona sürpriz bile yapabilirim! 53 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Planlı buluşmalardan önce sürpriz buluşmalara bayılırım. 54 00:02:48,042 --> 00:02:51,671 Planlanmış randevundan hemen önce pazar yerinde dişçine rastlamak gibi. 55 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 İnternette çok yakınlaştık. Düğümlere, deniz hukukunun inceliklerine 56 00:02:54,883 --> 00:02:56,926 ve tabii ki ayaklarımızı iskeleden 57 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 sallandırmaya duyduğumuz ortak sevgi sayesinde. 58 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 O da mı sallandırıyor? Kaçırılmayacak biri. 59 00:03:02,473 --> 00:03:04,434 - Günaydın Judy. - Evet. Gitmeliyim. 60 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Sevgili tavlamak için programım çok yoğun. 61 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 İlk kez o kıza saygı duydum. 62 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Çocuklar nerede? 63 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Kusura bakma. 64 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 Yani merhaba. Bu selamdı. 65 00:03:20,241 --> 00:03:22,160 Merhaba demek istedim. Merhaba. 66 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Selam, ben Graham. Ailemle yeni geldik. 67 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Seni daha önce görmemiştim. 68 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 Sen ve ailen tavuklarla ekonomi kabininde misiniz? 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Aslında ben Lone Moose'luyum. 70 00:03:32,003 --> 00:03:36,549 - Büyüleyici. Kasabanın sahibi ailen mi? - Hayır, sadece burada yaşıyoruz. 71 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 Zengin Çocuk Üç Aylık Dergi'yi nerede bulabilirim acaba? 72 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Eskrim partnerim dergide çıktı ve aşırı derecede kıskandım. 73 00:03:42,555 --> 00:03:45,725 Peki, vay, bu kişiden nefret ediyorum ama çok seksi 74 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 ve bu ikisi gerçekten çok iyi uyuyor. 75 00:03:48,853 --> 00:03:51,689 - Sana etrafı gezdireyim mi? - Tabii. Arkadaşımın dergisini bulup 76 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 yaktıktan bir saat sonra burada buluşuruz. 77 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Bana yerel bankalarını gösterebilirsin. 78 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 Sadece bir tane var ama markette bir ATM var. 79 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 Market mi? 80 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Ne olduğunu öğrenmek için sabırsızlanıyorum. 81 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 Balıkçı1!'ni görüyor musun baba? 82 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Balıkçı teknesinin adı Serin Prenses 83 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 ama bu yüzen kumarhaneler geçidinde göremiyorum. 84 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Nasıl bir kaptan yolcu gemisi işletme işini alır ki? 85 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 Gösterişli ve ucuz biri. 86 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 LONE MOOSE YAT LİMANI 87 00:04:21,761 --> 00:04:24,889 Tanrım! O yolcu gemilerinin balıkçı teknelerine yol vermesi gerek. 88 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 97'deki Lone Moose Katliamı'nın tekrarlanmasını istemeyiz. 89 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Çok fazla insan ölmüştü. 90 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Aslında kimse ölmedi ama ölebilirlerdi. 91 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 Peki 2002'deki Ölüm Yamacı Ölüm Koşusu 92 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 ve 2009'daki Seward Katliamı? 93 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Bayağı ölümcüldüler, değil mi? 94 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 Teknik olarak değil. Hiçbir taraf zarar görmedi. 95 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Ama bunun tek sebebi, balıkçı teknelerinin geçiş hakkını o külüstürlere vermesiydi. 96 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Bak. Büyük bir tane geliyor. Eminim aptalca olacak. 97 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 En azından tur kaptanının 98 00:04:50,581 --> 00:04:53,501 çekmek için bir çekiciye ihtiyacı yok. 99 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Arkadaşının teknesinin adı neydi? 100 00:04:55,712 --> 00:04:59,382 - Serin Prenses. Neden? Gördün mü? - Evet, gördüm. 101 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Nerede? Dev bir su aygırı görüşümü engelliyor. 102 00:05:02,719 --> 00:05:05,805 O su aygırı, Serin Prenses. 103 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Ama hayır, olamaz. 104 00:05:07,849 --> 00:05:10,601 Arkadaşım düşmanım mı? 105 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Lone Pills Eczanesi̇ 106 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Tamam. Öğleden sonra randevusu için şöyle diyen bir göz kalemi lazım: 107 00:05:15,481 --> 00:05:17,942 "Lone Moose'daki bir kaz kadar gevşek." 108 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 - Pardon. - Hayır, ben pardon. 109 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 - Al. - Teşekkürler. 110 00:05:22,280 --> 00:05:26,659 Taslak yaparken kalem olarak kullanıyorum ama gezide düşürmüştüm. 111 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Aslında kalemler tam şurada... 112 00:05:29,829 --> 00:05:33,791 Aslında feminizm resimleri yaptığım için makyaj malzemesi kullanıyorum. 113 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Bir yorumun yorumu gibi. 114 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 İstersen sana açıklayabilirim. 115 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 Vay canına. Sanat icat ettiğini düşünen bu ukala, korkunç biri 116 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 ama seksi, o yüzden tam bana göre. 117 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Arkadaş mı arıyorsun denizci? 118 00:05:46,387 --> 00:05:50,350 Bazı şeyler için ailemi suçlamak için her gün bir saatliğine kendimi kapatıyorum 119 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 ama ondan sonra boşum. 120 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Harika. Öğleden sonra rıhtımda buluşuruz. 121 00:05:54,187 --> 00:05:58,566 Güzel. Evet. Dünyanın ağırlığı altında ezilmediğim sürece sanırım görüşürüz. 122 00:05:59,984 --> 00:06:02,362 Olamaz! O iğrenç fıstık dikkatimi öyle dağıttı ki 123 00:06:02,362 --> 00:06:04,697 diğer iğrenç fıstıkla randevum olduğunu unuttum. 124 00:06:04,697 --> 00:06:07,867 Kesinlikle memelerimi aştım. Destek çağırsam iyi olur. 125 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 En azından kendi kendime konuşmayı bırakmak için. 126 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 - Ne? - Yok bir şey! Kendi işine bak Vera. 127 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Judy, yedi kalp emojili, yüzünün şöyle olduğu 911 mesajını aldım. 128 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Acil durum diye düşünüyorum. 129 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Öyle! 130 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Açlık hormonlarım beynimi karıştırdı, 131 00:06:25,134 --> 00:06:28,638 şimdi de iki tane çok seksi ama itici adamla randevum var. 132 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 İptal mi etsem? 133 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Koşayım mı? 134 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Judy, sakin ol. 135 00:06:32,183 --> 00:06:34,769 Aynı anda birkaç alev yakmakta bir sakınca yok. 136 00:06:34,769 --> 00:06:37,313 Wolf'la tanışmadan önce arkadaşlık uygulamalarını kullandım. 137 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Kaba Adam Rotasyonu'nda uzman oldum. 138 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 İkisini aynı anda dengelemeyi öğreteceğim. 139 00:06:43,903 --> 00:06:49,033 Evet. İki oğlanla çıkmak demek, iyi bir öpüşme, üst katta korna demek 140 00:06:49,033 --> 00:06:52,203 ve buna ihtiyacım var, yoksa... abartmıyorum, muhtemelen ölürüm! 141 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Aynısını yaşadım. Öncelikle, H.B.D. 142 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Hani Benim Dostum mu? 143 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Hayır. Neden... 144 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Hep Bebeğim De. 145 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Şu andan itibaren bu çocukların adı yok. 146 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 İkisine de "bebeğim" de ki yanlışlıkla karıştırmayasın. 147 00:07:06,134 --> 00:07:09,011 "Şekerim" de diyebilirsin ama bence yakışmaz. 148 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 İmkânı yok. Zar zor dayanıyorum. 149 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 "Bebeğim" o zaman! 150 00:07:12,807 --> 00:07:13,724 {\an8}TAZE GEYİK SÜTÜ! 151 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 {\an8}Geyik sütü! Tadı direkt memesinden geliyor! 152 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 {\an8}The Rock da içiyor, işleri oldukça iyi gidiyor. 153 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Yavru bir geyik için yeterince iyiyse senin için de iyidir. 154 00:07:21,190 --> 00:07:23,860 Ne dersin Sharon? Yerel lezzetleri tatmak isterim. 155 00:07:24,652 --> 00:07:27,238 Bağırsak biyomum için harika olacak. 156 00:07:27,238 --> 00:07:31,409 Kesinlikle. Bağırsak biyomu, popo biyomu, Pauly Shore'un Bio-Dome'u. 157 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 Hiç izlediniz mi? O çocukta beyaz mizah anlayışı var. 158 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 İnek sütüne alerjim var. Bunu alabilir miyim? 159 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Tabii. 160 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Gerçek bir geyik tüyü aldım. İnanılmaz. 161 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 KARDAKİ PARMAK TAVERNASI 162 00:07:44,505 --> 00:07:49,635 O olmalı. Balıkçı1!. Çizgili bir atkı takacağını söylemişti. 163 00:07:49,635 --> 00:07:53,139 Onu yalnız bırakırsam ne olabileceğini merak ederek 164 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 yıllarımı geçirmek için mükemmel bir fırsat. 165 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Haftalardır bu adamla tanışmaktan bahsediyorsun baba. 166 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Aynen şöyle dedin: 167 00:07:59,061 --> 00:08:01,439 "Ruhumun ilk eşiyle tanışmış gibiyim." 168 00:08:01,439 --> 00:08:04,609 Ama yolcu gemisi kaptanı olduğunu öğrenmeden önceydi. 169 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Gemi kaptanları incelikle hareket etmezler. 170 00:08:06,986 --> 00:08:10,531 Sadece "dur", "git" ve "yemeği anons et" yazan tuşlara basarlar. 171 00:08:10,531 --> 00:08:13,242 Denize açılan yan tekerlekler gibi. Sahtekârlar. 172 00:08:13,242 --> 00:08:16,329 Bak baba, en iyi arkadaş olmanızın devamını getir demiyorum 173 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 ama gidip merhaba diyebilirsin. 174 00:08:17,872 --> 00:08:21,250 Olmaz. İçeride bir sürü gemi kaptanı var. İçerisi istila edilmiş. 175 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 Kahretsin, Londra geliyor. 176 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 - Konuşmayı kes. - Konuşmuyordum. 177 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Selam Beef. Biraz kızarmış biber almaya geldim. 178 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 İçeride gemi kaptanları varsa benimle konuşmaya çalışmasınlar. 179 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Evet, pisler. İğrenç. 180 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Neyse ki neden geldiğimi sormadı. 181 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Bu arada sen neden geldin? 182 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 Şu adamla pencereden dalga geçmek için. 183 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Şu aptal şeylerine bak. 184 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 İyiydi. 185 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Wolf, gemi kaptanlarıyla tekne kaptanları kaynaşmaz. 186 00:08:50,488 --> 00:08:54,951 Baba, BBC'nin başrolünde Colin Firth olan Aşk ve Gurur mini dizisini izlemedin mi? 187 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Ya da başrolünde Matthew Macfadyen olan Joe Wright'ın Aşk ve Gurur filmini? 188 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 Tabii. Judy hepsini 20 kez falan izletti. 189 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 Ya Lizzie Bennet Netherfield'a gitmeseydi, 190 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 kız kardeşinin hasta olduğuna bakmasaydı? 191 00:09:06,379 --> 00:09:09,298 Sırf Bay Darcy'den tiksindiğini düşündüğü için. 192 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Doğru. Bu da aynen öyle. 193 00:09:11,676 --> 00:09:12,927 Aynen öyle baba. 194 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Yürüyüş botlarını giy ve eteğini yukarı çek. 195 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Jane Bennet'in sana ihtiyacı var. 196 00:09:17,390 --> 00:09:21,602 Bir gözden geçirelim. Kaba Erkek Rotasyonu'nun en önemli kısmı nedir? 197 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Tetikte ol ve flört et, flört et. 198 00:09:23,229 --> 00:09:26,065 Judy, başaracaksın. İlerle ve beni gururlandır. 199 00:09:26,566 --> 00:09:27,608 PARA MÜZESİ 200 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Bebeğim, müzeye gidelim mi? 201 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Piyasadan toplanmış çeyreklik var, Washington yanlışlıkla göz kırpıyor. 202 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Aslında hiç bozuk para görmedim. 203 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Mountwood Lisesi'ndekilere anlatmak için sabırsızım. 204 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Bir dakika müsaade et, kadınlar tuvaletine gideyim, 205 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 farklı bir binada. 206 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Çünkü işediğimi duymanı istemiyorum. 207 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Tıpkı annem gibi. 208 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Geyik muhabbeti yap. 209 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 {\an8}Ne hızlı koşuyor, gördünüz mü? 210 00:09:47,795 --> 00:09:50,756 {\an8}Biraz önce geyik sütü içmişti. Enerji verir. 211 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 {\an8}Buralarda gençlik pınarı olarak bilinir. 212 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 {\an8}Ham, kaç yaşında olduğunu söyle. 213 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Ben on... Dokuz. 214 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 {\an8}Ben de 20 yaşındayım. İki türlü de oluyor. 215 00:09:59,932 --> 00:10:03,227 Selam. Selam bebeğim, nasılsın? 216 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Çok acı çekiyorum. 217 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Harika. Harika. Bugün burada açık mikrofon olacak. 218 00:10:07,940 --> 00:10:10,484 Santiago Carpaccio yeni şiirini okuyacak. 219 00:10:10,484 --> 00:10:13,112 "Yoldaki Leylek." Doğurganlık yolculuğu hakkında. 220 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Kulağa hisli geliyor. 221 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Öğretecek bir şey kalmadı. 222 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Yok. Yok. Yok. Yapamam. 223 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 - Ama baba... - Hayır! 224 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Evet. Yardımcı olabilir miyim? 225 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 Efendim, babamı ve internet arkadaşınızı takdim edebilir miyim? 226 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 The Mighty Kathleen'den Kaptan Beef Bonfile Tobin. 227 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Bu olamaz... 228 00:10:32,006 --> 00:10:35,635 Benim konuştuğum Kaptan Tobin yolcu gemisinden. 229 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 - Sözünü geri al. - Baba, baba, sakin ol. 230 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 Bir hata yaptı sadece. 231 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Benim tanıştığım Tobin zeki ve klas biri, 232 00:10:41,599 --> 00:10:45,061 yurt içindeki ve dışındaki tüm deniz kıyılarındaki derin su limanları 233 00:10:45,061 --> 00:10:49,148 hakkında geniş bilgiye sahip. Ancak bir yolcu gemisi kaptanı olabilir. 234 00:10:49,148 --> 00:10:55,321 Konuştuğum kişi kendine tam olarak Balıkçı1! diyor. 235 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Evet. Ben bir erkeğim ve soyadım da "Balıkçı." 236 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Kaptan Cornelius Jazzy Balıkçı. 237 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Buraya gelmem bir hataydı ve size veda ediyorum. 238 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Bak, Hindistan cevizli karidesimi San Diego düğümüyle yakaladım. 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 - Saçmalık. Bimini düğümü. - Saçmalık. Bimini düğümü. 240 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 Vay, vay, vay. İşte düğüm buna denir. 241 00:11:14,674 --> 00:11:16,926 Belki de seni yargılamakta acele ettim. 242 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 Balodaki Lizzie ve Bay Darcy gibi. 243 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 Müsaitsen belki teknemi gezmek istersin. 244 00:11:24,350 --> 00:11:29,438 Yürürken dakiklik hakkındaki internet sohbetimizi tekrar yaparsak 245 00:11:29,438 --> 00:11:31,899 sanırım etrafa bakmayı kaldırabilirim. 246 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 - Harika. - Ama ayrı ayrı gitmeliyiz. 247 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Katılıyorum. Herkesin diline düşeriz. 248 00:11:37,071 --> 00:11:40,991 Seninle takılıyorum Ama bu bir sır 249 00:11:40,991 --> 00:11:42,493 Evet, eğleniyoruz 250 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 Ama sessiz de olmalıyız 251 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Çünkü biraz sinsiyim 252 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 Seninle takılıyorum Ama gizlice de takılıyorum 253 00:11:50,418 --> 00:11:51,794 Bu adamla takılıyorum 254 00:11:51,794 --> 00:11:53,212 DİŞLERİN PARA YERİNE GEÇTİĞİ ZAMANLAR 255 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Seninle takılmayı seviyorum 256 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Ama hayır. Hayır. Sus dedim. 257 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Sakin ol! Sakin ol. 258 00:11:59,802 --> 00:12:03,305 - Seninle sessizce takılıyorum - Evet 259 00:12:03,305 --> 00:12:07,435 Muhteşem bir turdu. Tanışır tanışmaz yargıladım, özür dilerim. 260 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 Kişisel olarak sana karşı bir şeyim yok, sadece... 261 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 ...1997, 2002 ve 2009'daki Geçiş Hakkı Olayları. 262 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Biliyorum. Her şeyi sonsuza dek değiştirdi. 263 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Çok insan öldü. 264 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Hiçbiri ölmedi. Ama evet. 265 00:12:17,069 --> 00:12:20,823 Bazen tarzım biraz gösterişli olabiliyor. 266 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 Ama yıllardır gemi kaptanlığı yapıyorum. 267 00:12:23,659 --> 00:12:28,706 Öğrendiğim bir şey varsa o da şu, yükselen sular, tüm kaptanları yükseltir. 268 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Benim de felsefem aynı. 269 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Baba, Lydia, Wickham'la evlensin diye 270 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 Bay Darcy'nin çeyiz parasını ödediğini Lizzie'nin öğrendiği zaman gibi. 271 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 - Sence farkında değil miyim? - Bekle. 272 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Bu öğleden sonrayı sonlandırmak için harika bir şey biliyorum. 273 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Burada kal. Hemen teknelerim! 274 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 - Londra. - Beef, selam! Sana mesaj attım. 275 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Harika. 276 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Birkaç kaptan, bu gece teknemde takılıp 277 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 o eziklerle dalga geçeceğiz. 278 00:12:51,771 --> 00:12:54,148 Ben sert limonata ve çakırkeyif buzlu çay içeceğim. 279 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 Yani ortam sertleşebilir. Var mısın? 280 00:12:56,025 --> 00:12:57,193 Evet, kesinlikle. 281 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 Gemi yolculuklarından, kaptanlarından nefret ederim. 282 00:12:59,612 --> 00:13:00,988 İğrenç! Kusmuk! 283 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 Çok kötüler. 284 00:13:02,072 --> 00:13:04,116 Gemi kaptanları, çişe dönün! 285 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Cornelius Jazzy, bunu duydun mu? 286 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 - Ben... - Açıklamana gerek yok Beef. 287 00:13:13,542 --> 00:13:16,796 Doğuştan düşman olduğumuzu biliyorum. Ama bunu sesli duyunca, 288 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 bunca zaman, tam olarak 208 dakika sonra, canım yanıyor. 289 00:13:21,383 --> 00:13:22,551 Çok üzgünüm. 290 00:13:22,551 --> 00:13:25,638 Dondurmayı sen yiyebilirsin Beef. Sana yakışır. 291 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 Soğuk. 292 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Ona git baba. Bu işi düzelt. 293 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Ben kalıp bu sokak külahını kurtarmaya çalışacağım. 294 00:13:32,812 --> 00:13:36,023 Buzda birkaç tane taş. Çiğneyemeyeceğim bir şey değil. 295 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Vay canına. Orta yaşlı, çocuksuz bir adamın bu kadar 296 00:13:39,693 --> 00:13:42,863 - çile çekebileceğini bilmiyordum. - Evet, insanı düşündürüyor. 297 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Sana hislerimi daha çok anlatmak isterim. 298 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 - Tamam. - Bu akşam yemek? 299 00:13:46,575 --> 00:13:49,203 Tabii ki bebeğim. Şimdilik hoşça kal. Tamam. Hoşça kal. 300 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Asistanıma ulaştım, o da babamın asistanına ulaştı. 301 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 Birkaç saat daha karada durabilirim. 302 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 - Bu harika. - Bana 2.000 dolar gönderdiler. 303 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 Akşam yemeğine çıkalım mı? 304 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Burada restoranınız var mı? 305 00:14:02,007 --> 00:14:05,886 Evet. Genelde yerden bir kâse mama yerim ama denemeyi çok isterim. 306 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Harika. Akşam görüşürüz. 307 00:14:07,471 --> 00:14:11,225 Honeybee. Missy Elliott haklıymış. Üzerinde çalıştım ve buna değdi. Ve... 308 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 Judy, şeyi koyup çevirdin mi? 309 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Henüz değil ama akşam yemeğinin amacı... 310 00:14:16,355 --> 00:14:17,606 Vay canına. 311 00:14:17,606 --> 00:14:22,278 Affedersiniz. Bu ellere göre işçi eldiveni var mı acaba? 312 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Mamma Mia2! Yeniden Başlıyoruz. 313 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Yani evet, yapmalılar. 314 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Kirli işçi falan mısın? 315 00:14:28,534 --> 00:14:32,621 Daha 17 yaşında olmama rağmen Tundra Kralı Yolcu Gemisi'nde mühendisim. 316 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 Lise için fazla sert biri olduğum teşhisi kondu. 317 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Ellerimle çalışıyorum. 318 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Bu güzel kırık ellerle. 319 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Vay canına. Mükemmel. 320 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Bu akşam yemeği için planın var mı? 321 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 Sedefli yerlerine biraz sür tatlım. Güven bana. 322 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 {\an8}Her gece bacaklarımı suya sokarım, artık açabiliyorum. 323 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 {\an8}Kötü haber, Dirt. Saçlarımız azalıyor. 324 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Belki de bardaklara çok koydum. 325 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 Hayır. Sattıran da bu. Mükemmel iş çıkardın. 326 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Neyse ki nereden saç bulacağımı biliyorum. 327 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Olamaz. 328 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 Sanırım stajyerlik böyle bir şey. 329 00:15:02,151 --> 00:15:03,777 Kendimden fazlasını verdim, 330 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 birkaç yıl sonra tam zamanlı dolandırıcıya terfi ettiğimde buna değecek. 331 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Oturup oyalanabilir miyim Kaptan? 332 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 İzin reddedildi. 333 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 Bir yolcu gemisi kaptanıyla tekne kaptanı asla arkadaş olmamalıdır. 334 00:15:17,249 --> 00:15:18,876 Dünya asla anlamayacak. 335 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Sanırım haklısın. 336 00:15:20,753 --> 00:15:23,547 - Ama bugünü asla unutmayacağım. - Ben de. 337 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Sanırım arkadaşımın teknesine gidip seninle ve arkadaşlarınla 338 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 dalga geçme zamanım geldi. 339 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Ben de aynısını gemi kaptanı arkadaşlarıma yapmalıyım. 340 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 Prenses gemisindeki Havyar Rüyaları havyar barında buluşup 341 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 yola çıkmadan önce son kez eğleneceğiz. 342 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 Bimini düğümü gördüğümde aklıma sen geleceksin. 343 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 Ya da iyi giyinmeyen biri. 344 00:15:43,067 --> 00:15:46,820 Sonra dedim ki "En azından jakuzi suyu gibi kokmuyorum." 345 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 Beef, gemi kaptanı esprimi duymadın mı? 346 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Beef? 347 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 Hayır, duydum. Ha ha. 348 00:15:56,246 --> 00:15:57,373 Buna bayılacaksın! 349 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 Ivan'da biraz çürümüş balık yemi varmış, 350 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 o gemiye gizlice binip 351 00:16:01,418 --> 00:16:03,963 havuz kaydırağından atalım dedi. 352 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Ama o Kaptan Fisher'ın teknesi. 353 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 Kimin? 354 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Kaptan Balıkçı'nın. Onu tanıyorum çünkü onu sevmiyorum 355 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 ve bence kaydırak işini kesinlikle yapmalıyız. 356 00:16:14,473 --> 00:16:17,059 Beef, antika mızrağını getirmelisin. 357 00:16:17,059 --> 00:16:20,896 Şişirilebilir Serin Prenses maskotları Prenses Serin'i patlatabilirsin! 358 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 - B-Ben... - Evet! 359 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 O zengin pisliklere yol hakkının kime ait olduğunu gösterelim. 360 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 Ah, kaptan. Kaptanım. 361 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Serin Prenses 362 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Gidip Prenses'i patlat Beef, sonra suya balık yemini atarız. 363 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 Elbette. 364 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Hadi. Yap. Ne diye bekliyorsun? 365 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 Patlat. Patlat. Patlat! 366 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 Yükselen sular, tüm kaptanları yükseltir. 367 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Neden duruyorsun? Şezlonglara kakanı mı yapacaksın? 368 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Sen hazırsan ben de hazırım! 369 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Hayır! Arkadaşımın üstüne kaka yapmam. 370 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 Doğru. Bu teknenin kaptanı Kaptan Cornelius Jazzy Balıkçı 371 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 benim arkadaşım. 372 00:17:02,563 --> 00:17:03,939 - Arkadaş mı? Ne... - Evet. 373 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Teknesi büyük, inkâr edemem ama kalbi de öyle. 374 00:17:07,901 --> 00:17:12,156 Dostluğumuzu saklamakla hata ettim. Şimdi ona koşacağım. 375 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 HAVRİYAR RÜYALARI 376 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 - Bilekliğiniz efendim? - Bileğimde bileklik yok 377 00:17:19,204 --> 00:17:22,041 ama kaptanınız için bir "kalplik" var. 378 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Neden söylemediniz? Buyurun. 379 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Söyledim ama teşekkürler. 380 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 - Evet, sanırım söylediniz. Benim hatam. - Sorun değil. 381 00:17:28,839 --> 00:17:31,633 Gelecekte daha net bir dil kullanmaya çalışacağım. 382 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 - Zor kısmı şu ki... - Arkadaşıma koşmaya devam etsem? 383 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Evet. Tabii ki. 384 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 İyiydi Greg. 385 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 Judy. Son aşama için seni hazırlamaya geldik. 386 00:17:40,684 --> 00:17:42,478 Benimle gurur duyacaksın! 387 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 Restoranda üç randevu ayarladım. 388 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Üç mü? Judy, hayır! 389 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Kurallarım iki randevuya uyar, üç değil. 390 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Honeybee! Bunu yapmak zorundayım! 391 00:17:50,652 --> 00:17:54,490 İçeride üç tane etli kemik var ve annecik aç! 392 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 Ama koca bir odada üç randevu mu? Bilim yanından bile geçemez. 393 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Buna ihtiyacım var! 394 00:18:01,705 --> 00:18:05,834 Biliyor musun? Beni korkutuyorsun. İçeri gir ve yapacaklarını yap. 395 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Merhaba. 396 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Kaptan Balıkçı'yı arıyorum. 397 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 Sen kimsin? 398 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Balıkçı teknesi kaptanı Beef Tobin. 399 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 Burada gemi kaptanları takılıyor. 400 00:18:18,931 --> 00:18:23,602 Rıhtımın size ait tarafına geçip sıcak balık yemi içsenize. 401 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 Geri çekilin Kaptan Tennille. 402 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 Arkadaşımla böyle konuşmayın lütfen. 403 00:18:28,982 --> 00:18:30,025 Ne? 404 00:18:30,025 --> 00:18:33,821 Görünüşe göre Romeo ve "Gemi-Liette"i bulduk. 405 00:18:33,821 --> 00:18:37,241 Greg herkesi içeri alıyor mu? Güvenlik yok mu? 406 00:18:37,241 --> 00:18:41,370 Hadi ama. Hepimiz sakin olalım. Bu düşmanlığın devam etmesine gerek yok. 407 00:18:41,370 --> 00:18:44,748 Aklı başında deniz profesyonelleri gibi konuşalım... 408 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 - Havyar mı? - Hey, kim... Balık yemi mi? 409 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Havyar dövüşü. 410 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 - Herkes yerlerine. - Hadi. 411 00:18:50,587 --> 00:18:51,797 - Hey - Eyvah. 412 00:18:51,797 --> 00:18:55,801 Bana yalan söyledin! Bütün gün laktoz ishali yüzünden tuvaletteydim! 413 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 Ayakta bekleyip ona peş peşe tuvalet kâğıdı vermek zorunda kaldım. 414 00:18:58,971 --> 00:19:00,264 Zorunda mı kaldın? 415 00:19:00,264 --> 00:19:03,767 - Şehri gezemedik bile! - Eh. O kadar da iyi değil. 416 00:19:03,767 --> 00:19:08,063 - Geyik sütü değil. Paramı geri istiyorum! - Alabildiğini al ve kaç! 417 00:19:08,564 --> 00:19:09,731 Rus Restoranı 418 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Güzel. Yemek var. 419 00:19:11,400 --> 00:19:15,529 Tazelenmek için tuvalete gideceğim çünkü taze değilim. 420 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 - Selam bebeğim. - Selam. 421 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 - Sana bunu aldım. Pahalıydı. - Tanrım. 422 00:19:19,783 --> 00:19:22,661 Çok tatlısın. Ama bu masa çok cereyanlı, değil mi? 423 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 Garsondan yeni bir yer isteyeyim, olur mu Tyler? 424 00:19:24,872 --> 00:19:26,623 Kim? Gitmiş bile. 425 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Rayne! 426 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 Tatlıya hazır mısın? 427 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 Daha yeni oturduk. 428 00:19:31,670 --> 00:19:34,089 Evet ama masaları kaldıracaklar Graham. Yani... Judy! 429 00:19:34,089 --> 00:19:37,426 Yani Tyler. Yani bebeğim. Gitmeliyim 430 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Masa değiştiremeyiz. 431 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 Masa mı değiştirecektik? 432 00:19:41,847 --> 00:19:45,475 - Süs çiçeğini nereden buldun? - Komik değil mi ama? Hemen dönerim. 433 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Yeni masaya bayıldım. 434 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Judy, neden masanın altındasın? Hizmetçilerinden mi saklanıyorsun? 435 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Açıklayabilirim. 436 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 Ve-Ve açıklama şu... 437 00:20:02,034 --> 00:20:04,995 Üçünüzle de buluştum. 438 00:20:04,995 --> 00:20:09,458 Evet. Ben de iki kişiyle buluştum. Seninle ve onunla. 439 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 - Selam Kima. - Selam Judy. 440 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Şununla, şununla ve şununla birlikteyim. 441 00:20:12,711 --> 00:20:16,715 Ben de şu adamla, seninle, onlarla ve şu kadınla birlikteyim. 442 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Harika. Şimdi öpüşmeye başlayacağım, tamam mı? 443 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Evet. 444 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Her bahar bu oluyor. 445 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 Mateo, hortum getir! 446 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 Sanırım haklıydık. Biz gerçekten arkadaş olamayız. 447 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Sanırım olamayız. 448 00:20:34,858 --> 00:20:39,446 - Belki bir gün tekrar görüşürüz. - Bu hayatta ya da sonraki hayatta. 449 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 Ya da bir buçuk ay sonra, 450 00:20:40,822 --> 00:20:43,283 Serin Prenses'in buraya tekrar gelmesi planlandığında. 451 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Ve ayrıca internette, her zaman. 452 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Tamamdır dostum. 453 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 Selam millet. Yakalandınız mı? 454 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 - Henüz değil! - Yapabilirsen birine çelme tak! 455 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Elimden geleni yaparım. Evde görüşürüz. 456 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Jeremy Crash Çok karizmatik 457 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 {\an8}ALASKA'NIN EN ATEŞLİ SAKATLIK AVUKATI 458 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 {\an8}O bir sakatlık avukatı Ben ise bir şehvet yolculuğundayım 459 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 {\an8}SENİ KURTARACAĞIM 460 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 {\an8}Reklam panosundan geçerken Kornam çalıyor 461 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 {\an8}Onunla dava açmak istiyorum lütfen 462 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 {\an8}Bana vur, Jeep'inle, Jeep'inle 463 00:21:14,648 --> 00:21:17,693 {\an8}Yasal görevi var Judy'yi soruşturmak 464 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 {\an8}PARAYI BULACAK 465 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 {\an8}Sakatlık avukatı Şehvetli bir yolculuktayım 466 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 {\an8}Yaklaşma iznin var Kürsüme 467 00:21:25,117 --> 00:21:28,870 {\an8}Umarım itiraz etmezsin Öpücüğüm Fransız olduğunda 468 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak 469 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeremy Crash Çok karizmatik