1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}La Imponente Kathleen
EL GRAN PEZ
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}EL GAS VELOZ
NOTARIO PÚBLICO: EL JUEGO
3
00:00:34,826 --> 00:00:38,496
{\an8}Tendí las redes, eché los anzuelos
4
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
{\an8}- Hola.
- Beefcocho, soy Carissa.
5
00:00:41,291 --> 00:00:45,378
{\an8}Iré con Dorothy y Marie a la Noche
de Chicas de la Cueva del Daiquiri.
6
00:00:45,378 --> 00:00:47,881
{\an8}¿Vienes? Habrá muchas mujeres hermosas.
7
00:00:48,506 --> 00:00:53,386
{\an8}Ojalá pudiera, pero mis redes se enredaron
y tengo las trampas rebosantes.
8
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
{\an8}Tendrá que ser otro día.
9
00:00:56,056 --> 00:01:01,519
{\an8}Beef, te quiero, pero no sabes mentir.
Deberías salir a pescar chicas y no peces.
10
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
{\an8}Tú te lo pierdes. Hasta la vista.
11
00:01:04,814 --> 00:01:09,861
{\an8}Es hora de terminar una jornada de pesca
con un poco más de pesca.
12
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
Ay, no.
13
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
{\an8}Tengo que nadar.
14
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
{\an8}Ay, Dios, la corriente.
15
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}Se me atoró la pierna.
16
00:01:26,753 --> 00:01:29,798
{\an8}Bueno, Beef, piensa.
Tu pierna se atoró en la red.
17
00:01:29,798 --> 00:01:33,301
{\an8}Debes destrabarla,
pero las cuerdas se tensan cuando tiras.
18
00:01:34,344 --> 00:01:38,765
{\an8}Agua fría. Hipotermia.
Me quedan 15 minutos como máximo.
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
{\an8}- Beef.
- ¿Qué?
20
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
{\an8}Relájate, todo está bien.
21
00:01:43,353 --> 00:01:47,273
{\an8}¿Dios? ¿Eres tú?
Perdón por decir que eras imaginario.
22
00:01:47,273 --> 00:01:50,944
{\an8}No soy Dios, Beef. Soy yo, tu pene.
23
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
{\an8}Rayos. Es el efecto de la hipotermia.
24
00:01:53,655 --> 00:01:55,740
{\an8}Oye, ¿por qué tienes acento sureño?
25
00:01:55,740 --> 00:02:00,578
{\an8}Porque soy del sur de tu cuerpo.
Es decir, era del sur cuando estaba vivo.
26
00:02:00,578 --> 00:02:03,706
Pero ahora estoy muerto
y estoy en el cielo.
27
00:02:03,706 --> 00:02:09,129
Yo, tu linda manija corporal,
fallecí porque no me usaste durante años.
28
00:02:09,129 --> 00:02:10,463
¿Qué? No es verdad.
29
00:02:10,463 --> 00:02:13,883
¿Y el mes pasado? El último ejemplar
de la Revista de Pescadoras.
30
00:02:13,883 --> 00:02:15,218
Un rato de diversión.
31
00:02:15,218 --> 00:02:21,141
No hablo de hacerlo tú solo.
Hablo de sexo. El sexo es mi especialidad.
32
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Nunca tengo la oportunidad
de conocer a nadie.
33
00:02:23,810 --> 00:02:28,106
"Nunca tengo la oportunidad".
Desperdicias oportunidades todo el tiempo.
34
00:02:28,106 --> 00:02:32,026
Desperdiciaste la oportunidad
de ir a la Noche de Chicas con Carissa.
35
00:02:32,026 --> 00:02:33,486
Tengo oídos, ¿sabes?
36
00:02:33,486 --> 00:02:34,988
- ¿En serio?
- Algo así.
37
00:02:34,988 --> 00:02:41,286
Pero que rechazaras una noche de chicas
fue el colmo para mí. Eso me mató.
38
00:02:41,286 --> 00:02:42,912
Ven conmigo al cielo.
39
00:02:42,912 --> 00:02:44,330
Pero no quiero morir.
40
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
Bien, quizá pueda ayudarte.
41
00:02:45,957 --> 00:02:48,626
- ¡Por favor!
- Si tú me ayudas.
42
00:02:48,626 --> 00:02:49,711
Haré lo que sea.
43
00:02:49,711 --> 00:02:52,839
¿Me prometes que empezarás a vivir?
¿Me usarás?
44
00:02:52,839 --> 00:02:56,551
Porque no pido mucho:
que tengas una noche de pasión
45
00:02:56,551 --> 00:03:01,723
o que conozcas a una señora en la parada
del autobús y lo hagan en el baño.
46
00:03:01,723 --> 00:03:04,475
- Se le despegan los dientes, ¿y qué?
- Es natural.
47
00:03:04,475 --> 00:03:07,812
¿Qué estoy diciendo?
¡Por favor, ayúdame a soltarme!
48
00:03:07,812 --> 00:03:10,106
La red se atoró en el pie izquierdo.
49
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
Es un nudo simple,
así que debes tirar de la cuerda
50
00:03:13,359 --> 00:03:14,611
y se soltará el pie.
51
00:03:17,197 --> 00:03:19,490
Rayos. Estoy vivo.
52
00:03:19,490 --> 00:03:21,451
¡Estoy vivo!
53
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
Perdón por llegar tarde.
54
00:03:26,664 --> 00:03:30,001
Beef, ¿estás bien?
Pareces el oso de El renacido.
55
00:03:30,501 --> 00:03:32,837
Papá, ¿qué te pasó?
56
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Sé que parece una locura,
57
00:03:35,173 --> 00:03:39,427
pero tuve una experiencia
cercana a la muerte y vi algo.
58
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
¿Las caras angelicales
de tus queridos hijos?
59
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
No, vi a mi...
60
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
Vi a mi pene en el cielo y me habló.
61
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
¿Te desmayaste? ¿Tuviste un sueño?
62
00:03:52,690 --> 00:03:55,485
No fue un sueño. Fue una revelación.
63
00:03:55,485 --> 00:04:00,782
Mi miembro genital
se enojó conmigo porque no tengo...
64
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
- ¿Un halcón?
- Sexo.
65
00:04:02,408 --> 00:04:03,618
No quiero oír más.
66
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
Me alegra verte bien.
Iré al porche a olvidar.
67
00:04:06,537 --> 00:04:10,667
No debo gritar horrorizada
por hablar de la vida sexual de papá
68
00:04:10,667 --> 00:04:14,003
porque el sexo es positivo
y quiero que papá sea feliz.
69
00:04:14,003 --> 00:04:16,589
Me quedaré aquí, asentiré y diré: "Mm".
70
00:04:18,716 --> 00:04:21,594
Yo, al contrario,
quiero saber los detalles.
71
00:04:21,594 --> 00:04:25,598
Padre, ¿estás diciendo que tu amiguito
quiere que tengas una novia?
72
00:04:25,598 --> 00:04:29,143
No me pide un compromiso.
Quiere que tenga una noche de sexo.
73
00:04:30,353 --> 00:04:33,898
Honeybee y yo podríamos presentarte
a alguien y salir juntos.
74
00:04:33,898 --> 00:04:37,318
Siempre soñé con una cita doble
con mi papá.
75
00:04:37,318 --> 00:04:38,945
Espero que no lo digas en serio.
76
00:04:38,945 --> 00:04:44,742
Gracias, hijo. Pero en la TV
dicen que si solo quiero una aventura,
77
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
debería subir mi perfil a una aplicación.
78
00:04:47,287 --> 00:04:51,416
Claro, si quieres una relación carnal,
usa una aplicación de citas.
79
00:04:51,416 --> 00:04:56,045
Bueno, cuando terminemos de cenar
me pondré a merced de internet.
80
00:04:56,045 --> 00:05:00,091
Hola, Moon.
¿Tenías gases y decidiste cenar afuera?
81
00:05:00,091 --> 00:05:04,137
Me pasa todo el tiempo.
La semana pasada hui de La parrilla loca.
82
00:05:04,137 --> 00:05:08,558
Lo que pasó fue que la conversación
era muy adulta para mi gusto.
83
00:05:08,558 --> 00:05:09,934
¿Qué haces, Jerry?
84
00:05:09,934 --> 00:05:14,022
Vine por mi otra cabeza de Pie Grande.
La dejé aquí la semana pasada.
85
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Es fabulosa. ¿Puedo probarla?
86
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
Sí.
87
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
Pie Grande bebé.
88
00:05:20,361 --> 00:05:21,988
Tengo una idea.
89
00:05:21,988 --> 00:05:25,491
Estoy teniendo menos trabajo
y necesito renovarme.
90
00:05:25,491 --> 00:05:28,703
¿Serías Pie Grande bebé
en el cumpleaños que voy a animar?
91
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
- ¿En serio?
- Claro que sí. Será divertido.
92
00:05:31,539 --> 00:05:34,876
Siempre quise un hermano menor,
pero nunca me lo dieron.
93
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
- ¿Qué dices?
- Cuenta conmigo.
94
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
Dividiremos la propina.
95
00:05:38,212 --> 00:05:41,090
¿Dinero gratis?
Eres mi hermano mayor preferido.
96
00:05:41,090 --> 00:05:43,801
Iré a informar a mi familia
sobre mi vida nueva.
97
00:05:43,801 --> 00:05:47,263
Bueno, cargué la única foto
que tenemos de papá sonriendo.
98
00:05:47,263 --> 00:05:50,558
¿Recuerdas? La tomamos cuando viste
a un mono con ropa humana.
99
00:05:51,517 --> 00:05:53,394
Se supone que no deben usarla.
100
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
Ahora debo presionar esta tecla.
101
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
- Formaste pareja.
- Maravilloso.
102
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
¿Le envío una carta por correo?
103
00:05:59,901 --> 00:06:02,653
La verás esta noche
en El restaurante ruso.
104
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Y enviar.
105
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Si todo va bien,
será una noche muy picante.
106
00:06:07,492 --> 00:06:11,996
Espero que sí. La vida es única,
no desperdiciaré esta segunda oportunidad.
107
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
Haré lo que me pide
el capitán de mis pantalones.
108
00:06:17,377 --> 00:06:18,211
El Restaurante Ruso
109
00:06:18,211 --> 00:06:20,880
- Hola. ¿Tracy?
- Hola.
110
00:06:20,880 --> 00:06:23,341
Soy Sexo Tobin. Quiero una cita carnal.
111
00:06:23,341 --> 00:06:27,929
Digo, quiero sexo. Vine por una cita.
Sexo. Beef. Tengamos sexo.
112
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Debo irme.
113
00:06:29,764 --> 00:06:33,476
Un comienzo duro. Pero descuida.
Volverás a montar ese caballo.
114
00:06:33,476 --> 00:06:36,020
La cabalgata del sexo. Arre, papá.
115
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Allá vamos otra vez.
116
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
Tal vez haya comido de tu pesca.
117
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
- Qué chistoso sonó eso.
- Sí.
118
00:06:44,862 --> 00:06:47,323
- Espero que te guste tu trago.
- Sí.
119
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
- De nada.
- No entiendo.
120
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
Yo inventé las copas.
121
00:06:50,701 --> 00:06:52,161
¿Inventaste las copas?
122
00:06:52,161 --> 00:06:53,246
Ah, sí.
123
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
¿Es una broma?
124
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
Además, sé que eres Hillary Clinton.
125
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
Ansío arrancarte esa piel falsa
en mi casa.
126
00:07:02,630 --> 00:07:05,758
Era de esperar.
Te toparás con algunas chifladas.
127
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Bueno, vuelvo a la cabalgata del sexo.
128
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
Me taparé los oídos
o le pediré al Señor que me lleve.
129
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Miren, esta señorita
luce agradable y normal.
130
00:07:15,309 --> 00:07:19,147
- ¿Nina?
- Hola, papi. Se me ensució el pañal.
131
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
- Ay, no.
- ¡Beef!
132
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
Llegó tu prometida
Se llama "yo"
133
00:07:23,317 --> 00:07:25,736
No, no.
134
00:07:26,821 --> 00:07:30,825
- ¿Barbie?
- Ay. Se me cayó el chupete, papi.
135
00:07:32,410 --> 00:07:35,663
Salí todas las noches esta semana.
Estoy agotado.
136
00:07:35,663 --> 00:07:38,958
Y llegó el último ejemplar
de la Revista de Pescadoras,
137
00:07:38,958 --> 00:07:41,961
así que me quedaré en casa a leer.
138
00:07:41,961 --> 00:07:46,174
La aplicación era horrible, pero encontré
"Amor en popa", que tiene tu onda.
139
00:07:46,174 --> 00:07:50,261
Esta noche conocerás a Dee.
Dice que usará tartán de pies a cabeza.
140
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
Es un buen comienzo.
141
00:07:52,597 --> 00:07:56,434
Hola, vine a buscar a Moon.
Pie Grande y su hermanito son un éxito.
142
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
La quinta fiesta de la semana.
143
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
Hagamos como Pie Grande.
144
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Ganar dinero y dar sustos.
145
00:08:09,906 --> 00:08:12,825
Ahí está mi pareja
con tartán de pies a cabeza.
146
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
Hola, Delmer. Creo que hubo una confusión.
147
00:08:15,453 --> 00:08:16,537
Rayos, no.
148
00:08:18,206 --> 00:08:20,541
Perdón, Sr. P., lo intenté.
149
00:08:21,250 --> 00:08:23,377
¿Greta? ¿Qué haces en el suelo?
150
00:08:23,377 --> 00:08:26,214
Es una tontería. Tengo rodillas débiles.
151
00:08:26,214 --> 00:08:30,259
Y a veces me fallan.
Iba a tomar un trago. ¿Te vas?
152
00:08:33,429 --> 00:08:38,142
Deliciosas alitas de pollo fritas.
Me refería al sexo.
153
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
Buenos días.
154
00:08:42,563 --> 00:08:47,109
Vaya, Beef, serviste mucho tocino.
Es bueno para mi carencia de cerdo.
155
00:08:47,109 --> 00:08:50,488
Sin la porción diaria,
mi médico dice que perderé las manos.
156
00:08:50,488 --> 00:08:54,242
Sé que somos dos,
pero puse seis lugares por costumbre.
157
00:08:54,242 --> 00:08:56,869
Me encanta.
¿A quién no le gusta el desayuno?
158
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Pues a mi compañero Kedden,
159
00:08:58,538 --> 00:09:01,832
que odiaba las croquetas de papa.
Pero murió.
160
00:09:01,832 --> 00:09:06,170
Te preparé un almuerzo nutritivo.
Está ahí por si lo quieres.
161
00:09:06,170 --> 00:09:12,093
No había tenido un encuentro romántico
en mucho tiempo.
162
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
No sabía bien qué hacer.
163
00:09:13,594 --> 00:09:17,890
Beef, que nos hayamos revolcado
no significa que las cosas cambien.
164
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
Somos amigos con sexo.
165
00:09:19,600 --> 00:09:23,437
"Amigos con sexo". Me gusta cómo suena.
166
00:09:23,437 --> 00:09:27,441
Bueno, debo ir a casa a preparar
la misma comida para mi familia
167
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
antes de que despierte.
168
00:09:29,569 --> 00:09:30,903
Sorpresa.
169
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
FELIZ DÍA sexual
170
00:09:31,821 --> 00:09:35,074
No volviste anoche,
así que te preparamos una sorpresa.
171
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
¿Fue como esperabas?
172
00:09:36,617 --> 00:09:41,205
¿Pétalos de rosa? ¿Velas?
¿Un bombón en la almohada? Dinos.
173
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
O mejor no nos digas nada.
174
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
Hijo, esos detalles son privados.
175
00:09:45,418 --> 00:09:48,796
Pero qué rayos.
Sírvanme ese pastel de celebración.
176
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
¿Hay pastel de desayuno?
177
00:09:50,256 --> 00:09:53,217
Es pastel "postsexo".
Papá finalmente lo hizo.
178
00:09:53,217 --> 00:09:54,760
Vuelvo arriba.
179
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
Llévame contigo.
180
00:09:56,345 --> 00:10:01,434
Lo logramos, pene.
Tuvimos una noche de sexo.
181
00:10:01,434 --> 00:10:07,231
Ah, sí, una noche de sexo
Somos amigos con sexo
182
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
Una noche de sexo
183
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
Una noche de sexo
Ay, sexo
184
00:10:12,069 --> 00:10:13,154
Restaurante de Maude
185
00:10:13,154 --> 00:10:15,239
Vaya, estamos ganando mucho dinero.
186
00:10:15,239 --> 00:10:17,992
Y al fin sé lo que es ser hermano mayor.
187
00:10:17,992 --> 00:10:21,329
No sabía qué divertido
era comprarle a mi hermano un helado
188
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
tan grande como para vomitar.
189
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
Eres genial, Jer.
190
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
Vaya, hola, hola.
191
00:10:26,626 --> 00:10:28,127
¿Hola?
192
00:10:28,127 --> 00:10:31,756
Supimos que están animando fiestas a dúo.
193
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
E hicieron la fiesta de seis añitos
de Ryan Ferguson.
194
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
- Sí...
- ¡Ferguson es nuestro!
195
00:10:37,345 --> 00:10:40,556
Solo puede haber un dúo
que anime fiestas en la ciudad.
196
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
Antes eran Cher y la pequeña Cher.
197
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
Luego alguien les puso alitas de cemento.
198
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
Ahora el único dúo somos nosotros.
199
00:10:48,022 --> 00:10:49,273
¿Entendido?
200
00:10:50,983 --> 00:10:52,234
Vaya, qué miedo.
201
00:10:52,234 --> 00:10:55,279
Descuida, hermanito.
Son animadores de fiestas.
202
00:10:55,279 --> 00:10:58,658
Sí. ¿Qué podrían hacernos?
¿Arrojarnos un cubo de confeti?
203
00:10:58,658 --> 00:11:02,662
¿O darnos un globo con forma de animalito?
No me parecería mal.
204
00:11:03,746 --> 00:11:04,747
{\an8}Vientos del Alce Solitario
205
00:11:04,747 --> 00:11:07,166
Buenos días, familia. ¿Qué están viendo?
206
00:11:07,166 --> 00:11:08,292
- Hola, papá.
- Nada.
207
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
Papá, no te molestes
en leer el Rincón de la Poesía.
208
00:11:11,379 --> 00:11:14,298
Es muy tonto.
Es más divertida la necrológica.
209
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
No seas ridícula, Judy.
210
00:11:15,883 --> 00:11:19,637
El Rincón de la Poesía
es lo primero que leo después de la fecha.
211
00:11:19,637 --> 00:11:22,765
Muy bien. "14 de octubre".
212
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
Oigan, ¿y si hacemos un viaje?
213
00:11:24,892 --> 00:11:26,352
¿A Las Vegas? Vamos.
214
00:11:26,352 --> 00:11:29,647
Ahora no, hijo.
Y te agradeceré que no me arrojes llaves.
215
00:11:29,647 --> 00:11:36,070
{\an8}El poema de hoy: "Carne roja sin cartílago
en el misil de anoche" por Greta Meatweep.
216
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
"Me ayudó a levantarme del suelo,
luego sentí el fuego.
217
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
{\an8}En la oscuridad nos hundimos y lo hicimos.
218
00:11:44,370 --> 00:11:48,791
{\an8}Me desnudé al fin, él era Beef Tobin".
219
00:11:48,791 --> 00:11:50,042
{\an8}Ay, Dios mío.
220
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
{\an8}"Se desordena la cama
y huele a Beef la sábana.
221
00:11:55,881 --> 00:11:59,677
{\an8}A la noche le sigue el amanecer,
y el amor volvemos a hacer".
222
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Qué maravilla.
223
00:12:02,763 --> 00:12:07,560
Yo quería una noche de amor discreto,
no ser una estrella de literatura sexual.
224
00:12:07,560 --> 00:12:12,148
Papá, tienes que celebrar tus logros.
El poema irá a la puerta del refrigerador.
225
00:12:12,898 --> 00:12:16,277
Escuché a mi pene en el cielo
y ahora soy un tipo fácil.
226
00:12:16,277 --> 00:12:19,780
Papá, relájate.
A nadie le interesará esto.
227
00:12:19,780 --> 00:12:23,117
Crispin y yo creímos
que íbamos a estar en boca de todos.
228
00:12:23,117 --> 00:12:27,621
Éramos la pareja nueva en un pueblo
de Alaska, pero la gente lo olvidó pronto.
229
00:12:27,621 --> 00:12:30,374
Más rápido de lo que mi ego esperaba.
230
00:12:30,374 --> 00:12:33,794
Beef, yo no sabía
que publicaban poesías en Vientos.
231
00:12:33,794 --> 00:12:36,505
- Creo que nadie lo leyó.
- Puede ser.
232
00:12:36,505 --> 00:12:41,093
Los chicos de hoy tienen sus videojuegos,
sus Linkedlns y sus cometas.
233
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
A nadie le importan mis "sexcapadas".
234
00:12:45,097 --> 00:12:49,351
Me ocuparé de mis cosas
y no volveré a pensar en eso.
235
00:12:53,522 --> 00:12:54,899
PRODUCTOS FRESCOS
236
00:12:57,067 --> 00:12:58,194
SERVICIOS POSTALES
237
00:13:00,529 --> 00:13:04,074
Papá, ¿estás bien?
Estás sentado en tu tronco de melancolía.
238
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
Fui al centro.
239
00:13:05,201 --> 00:13:10,372
Parece que muchas otras señoras
quieren que moje mi taquito
240
00:13:10,372 --> 00:13:12,917
en su quesera.
241
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
A muchos hombres les encantaría,
242
00:13:15,085 --> 00:13:18,339
pero no me gusta
ser el centro de atención.
243
00:13:18,339 --> 00:13:21,383
Si no te gusta llamar la atención,
habla con Greta.
244
00:13:21,383 --> 00:13:25,179
Ella tiene que saber que no quieres
más rimas sobre ese revolcón.
245
00:13:25,179 --> 00:13:28,474
Es cierto, Hamjam.
¿Desde cuándo eres tan listo?
246
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Desde hace tres años.
247
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS
248
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
{\an8}Es raro tener tres fiestas aquí
en una semana.
249
00:13:34,480 --> 00:13:37,024
{\an8}Sí. Siempre hacen tres fiestas
para Jay-Jay.
250
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
{\an8}Será un monstruo cuando crezca.
251
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
{\an8}Oye, ¿qué rayos?
252
00:13:40,319 --> 00:13:43,364
Los malditos payasos
te arrojaron pasteles al auto.
253
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Bip, bip, zorra.
254
00:13:47,117 --> 00:13:48,202
¿Cómo subieron?
255
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
No podían retirarse solos, ¿eh?
256
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
Si no entienden una indirecta,
va un ultimátum: guerra de trajes.
257
00:13:54,667 --> 00:13:58,128
En el bosque mañana por la noche.
Nosotros y dos más. Quizá Derek.
258
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Bocadillos, no comida. Ustedes entienden.
259
00:14:00,589 --> 00:14:02,258
¿Qué es "guerra de trajes"?
260
00:14:02,258 --> 00:14:05,719
Así resuelven las disputas
los animadores locales.
261
00:14:05,719 --> 00:14:08,889
Los ganadores mantienen su trabajo.
Los perdedores, lo pierden.
262
00:14:10,891 --> 00:14:13,853
El payaso de It es agradable
comparado con estos.
263
00:14:13,853 --> 00:14:15,688
Espero que nadie los haya visto.
264
00:14:15,688 --> 00:14:19,233
Es una decepción ver salir de un auto
solo a dos payasos.
265
00:14:21,193 --> 00:14:23,279
Hola, Greta. Leí tu poema.
266
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
¿En serio? Me alegro.
267
00:14:24,697 --> 00:14:29,535
Me conmovió tanto nuestra relación
que al fin pude rimar. ¿Quieres pasar?
268
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
Yo...
269
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
¿Sí, Beef?
270
00:14:32,371 --> 00:14:34,790
Sí.
271
00:14:35,416 --> 00:14:39,753
Según este segundo poema,
que es mucho más explícito,
272
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
creo que no le dijiste
que no te gustó el otro.
273
00:14:42,506 --> 00:14:45,050
Bueno, lo intenté. Pero no.
274
00:14:45,050 --> 00:14:48,262
Déjame adivinar:
¿se miraron y luego se acostaron?
275
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
Así fue.
276
00:14:50,389 --> 00:14:54,143
"El caldo de Beef me llenó la olla"
por Greta Meatweep.
277
00:14:54,143 --> 00:14:57,688
- Gran título para la secuela.
- Espera. Me sujetaré fuerte.
278
00:14:57,688 --> 00:14:58,772
Bueno, adelante.
279
00:14:58,772 --> 00:15:03,277
"Perrito caliente, boca grande.
Sale el caldo, el abrazo se expande".
280
00:15:04,153 --> 00:15:08,324
¡No! No, lo siento.
Quise soportarlo y no pude. Suerte, papá.
281
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Iré al cuarto y bajaré por la ventana
para ver a la terapeuta.
282
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
Y yo me iré a mi cuarto.
283
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
De aquí en adelante,
284
00:15:17,875 --> 00:15:22,504
amarraré mi moto de agua
a salvo en el muelle de mi ropa interior.
285
00:15:22,504 --> 00:15:26,884
Judy, ¿puedes traer el pedazo de mesa?
Voy a empezar a repararla.
286
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
Esto se ve bastante mal.
287
00:15:31,597 --> 00:15:35,684
Ajá. Y creo que te preguntas
lo mismo que yo. ¿Y los bocadillos?
288
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
Ahí está don Fideo.
289
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
Parece que estuvo bebiendo.
290
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
No pensé que vendrían.
291
00:15:40,397 --> 00:15:41,565
Sí, vinimos.
292
00:15:41,565 --> 00:15:44,735
Y fue un error meterse
con mi hermano mayor Pie Grande.
293
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Jerry, dales duro.
294
00:15:46,195 --> 00:15:49,281
Moon. No. No digas eso. Yo no...
295
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Muy bien. Esto es así.
296
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
Quedamos en ropa interior
para no manchar los trajes con sangre.
297
00:15:55,037 --> 00:15:58,248
Damos puñetazos.
Quemamos los trajes de los perdedores.
298
00:15:58,248 --> 00:16:02,044
Antes tenemos diez minutos
para drogarnos con lo que queramos.
299
00:16:02,044 --> 00:16:03,128
Moon, mira.
300
00:16:03,128 --> 00:16:08,258
Me concentré en ser un hermano divertido
y olvidé la importancia de protegerte.
301
00:16:08,258 --> 00:16:13,639
Llevarte al bosque con unos psicópatas
no es lo que haría el hermano mayor ideal.
302
00:16:13,639 --> 00:16:16,642
Es hora de abandonar
nuestro equipo de Pie Grande.
303
00:16:16,642 --> 00:16:18,936
Pero podríamos seguir viéndonos.
304
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
Por supuesto.
305
00:16:20,145 --> 00:16:22,731
Bueno, cuando te dé la señal, corres.
306
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
¡Corre!
307
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Oigan, regresen.
308
00:16:25,025 --> 00:16:28,988
¿Adónde van? ¡Los extrañaré!
309
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
{\an8}Bueno, sí.
310
00:16:31,198 --> 00:16:33,158
{\an8}- Esto es malo.
- Muy malo.
311
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
Buenos días, hermanos.
312
00:16:34,702 --> 00:16:38,497
Sus platos se ven deliciosos,
pero sus caras son vomitivas.
313
00:16:38,497 --> 00:16:41,125
¿"Mi vegano insaciable" de Greta Meatweep?
314
00:16:41,125 --> 00:16:43,752
"En la nuca, un largo mechón lustroso.
315
00:16:43,752 --> 00:16:47,506
Labios de tofu
y rodete con pachuli aceitoso".
316
00:16:47,506 --> 00:16:50,050
Ah, este poema no es sobre su papá.
317
00:16:52,636 --> 00:16:55,222
{\an8}"Buscamos trufas
en mi jardín de las delicias.
318
00:16:55,222 --> 00:16:58,642
{\an8}Desenterré su zanahoria
y él la compartió entre sonrisas".
319
00:16:58,642 --> 00:17:01,854
{\an8}Sé que no es sobre papá,
pero igualmente lo odio.
320
00:17:01,854 --> 00:17:05,232
{\an8}Greta tuvo una noche vegana.
Papá estará destrozado.
321
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
{\an8}Acaba de salir al mercado
y ya lo retiraron.
322
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
- Beef. Hola.
- Sí, hola.
323
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Hola, papá.
324
00:17:10,946 --> 00:17:12,740
¿Qué está pasando?
325
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
Se está quemando la huerta.
326
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
{\an8}Es mejor que vayas.
327
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
{\an8}Entiendo. Con permiso.
328
00:17:23,917 --> 00:17:26,545
- Greta le rompió el corazón.
- Iré con él.
329
00:17:26,545 --> 00:17:28,839
- Wolf, no.
- Pero está triste.
330
00:17:28,839 --> 00:17:30,382
Sí, Wolf, probablemente.
331
00:17:30,382 --> 00:17:34,261
Papá decidió acostarse con alguien
dos veces y se complicó.
332
00:17:34,261 --> 00:17:36,930
Pero como pienso en esa clase de relación
333
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
desde los 12 años, cuando vi
un reestreno de El auto fantástico...
334
00:17:41,351 --> 00:17:45,898
- Hasselhoff es irresistible.
- Claro. Y el auto también era lindo.
335
00:17:45,898 --> 00:17:47,066
Como soy gay,
336
00:17:47,066 --> 00:17:50,652
siempre supe que mi vida amorosa
iba a ser cuestionada.
337
00:17:50,652 --> 00:17:55,783
Pero la opción de ocultarme es horrible.
Dejemos que papá lo digiera,
338
00:17:55,783 --> 00:17:59,995
aunque viva en el cobertizo por unos meses
gruñendo y comiendo fideos fríos.
339
00:17:59,995 --> 00:18:04,583
Bueno, entonces cierren las escotillas.
Se avecina una tormenta.
340
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
Vamos, pene. Quiero verte. Debemos hablar.
341
00:18:09,338 --> 00:18:12,800
Mi vida debería estar en peligro.
Tendré que saltar.
342
00:18:16,887 --> 00:18:19,723
Ay, no. Estoy en peligro. Podría morir.
343
00:18:19,723 --> 00:18:23,685
Beef, amigo, ¿qué tal?
Estoy muy orgulloso de ti.
344
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
Eres el maquinista del Expreso del Sexo.
345
00:18:27,147 --> 00:18:30,067
No, no soy eso.
Aunque me gustan los trenes.
346
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Estoy molesto.
347
00:18:31,860 --> 00:18:34,488
¿Porque Greta tiene otro amante?
¿El vegano?
348
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
¿Cómo lo sabes?
349
00:18:35,572 --> 00:18:37,699
Beef, soy una parte de ti.
350
00:18:37,699 --> 00:18:41,495
Sé todo lo que haces.
Sé que vas a echarte un gas.
351
00:18:41,495 --> 00:18:42,704
Pues te equivo...
352
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
¿Ves? ¿Cuál es el problema con Greta?
353
00:18:45,958 --> 00:18:48,794
- ¿Estás celoso?
- No, por eso estoy molesto.
354
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
Si estaba celoso de Kathleen,
355
00:18:50,963 --> 00:18:54,466
¿por qué no me afecta
que Greta tenga otro juguete sexual?
356
00:18:54,466 --> 00:18:58,512
¿Tener sexo casual
me convirtió en una especie de donjuán?
357
00:18:58,512 --> 00:19:02,099
Beef, si quieres respuestas,
habla con el tipo que me envió.
358
00:19:02,099 --> 00:19:05,185
Sin ánimo de ofenderme,
soy bastante tonto.
359
00:19:05,185 --> 00:19:06,603
¿Alguien te envió?
360
00:19:06,603 --> 00:19:08,021
Tu corazón me envió.
361
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
- Hola, corazón.
- Hola.
362
00:19:09,648 --> 00:19:12,818
Estaba pensando en un gato
que tenía tres patas.
363
00:19:12,818 --> 00:19:14,945
Iba en motoneta. Era muy valiente.
364
00:19:14,945 --> 00:19:17,447
- Hola, Dennis.
- ¿Mi corazón es Dennis?
365
00:19:17,447 --> 00:19:19,158
- ¿Te llamas Beef?
- Bueno.
366
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Beef, no es solo tu pene
el que lleva años muerto.
367
00:19:22,494 --> 00:19:25,205
- Yo también.
- ¿Qué? Te uso siempre.
368
00:19:25,205 --> 00:19:28,709
Amo a los chicos, al barco
y al gato de tres patas.
369
00:19:28,709 --> 00:19:31,128
Recuerdo que vimos a Jangles en la red.
370
00:19:31,128 --> 00:19:34,673
Beef, hablo de amor romántico.
Llevo años sin sentirlo.
371
00:19:34,673 --> 00:19:38,093
- Bueno, ¿y por qué enviaste al pene?
- Vamos, Beef.
372
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
El refrán dice:
"El pene es la llave del corazón".
373
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
- No es un refrán.
- Sí.
374
00:19:42,514 --> 00:19:44,558
- Lo llevo en el parachoques.
- ¿Tienes auto?
375
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
Algo así. Bueno, es complicado. Mira.
376
00:19:46,810 --> 00:19:51,607
Si no lanzas el anzuelo al agua
para volver al ruedo, estaré perdido.
377
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
Nos quedan muchos años por delante.
378
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
Dices que si sigo haciendo el acto...
379
00:19:56,320 --> 00:19:58,530
- ¡Sí!
- ¿Puedes con eso, Dennis?
380
00:19:58,530 --> 00:20:01,783
Quedaste muy afligido
cuando se marchó ya sabes quién.
381
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Sí, estaba destruido.
382
00:20:03,285 --> 00:20:06,788
Nos tumbábamos en la ducha
cuando sonaba Air Supply.
383
00:20:06,788 --> 00:20:10,125
A duras penas resistimos.
Pero ahora estoy mejor.
384
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Es verdad.
385
00:20:11,210 --> 00:20:14,504
Ahora cuando suena Air Supply,
apago la radio
386
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
y a veces me froto la frente
con un paño frío.
387
00:20:17,299 --> 00:20:20,052
Te pedimos
que no te pases la vida pescando
388
00:20:20,052 --> 00:20:22,387
cuando todos van a la Noche de Chicas.
389
00:20:22,387 --> 00:20:25,766
Bueno, haré lo que quieren
y volveré a tener citas.
390
00:20:25,766 --> 00:20:28,685
Sí. Pero, Beef, esto es lo que quieres tú.
391
00:20:28,685 --> 00:20:30,729
Porque nosotros somos tú, tonto.
392
00:20:30,729 --> 00:20:34,399
Ya que volveremos a competir,
podríamos llamar a la muñeca.
393
00:20:34,399 --> 00:20:35,484
- No es no.
- No.
394
00:20:35,484 --> 00:20:37,819
Pero seguiré intentándolo, lo prometo.
395
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Bueno, nos estamos viendo.
396
00:20:39,613 --> 00:20:41,990
Adiós, ganador. Llámame.
397
00:20:41,990 --> 00:20:44,368
Espera, pene. No me dijiste tu nombre.
398
00:20:44,368 --> 00:20:46,328
Soy Cindy.
399
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Revista de Pescadoras
400
00:20:51,041 --> 00:20:53,627
Gracias por tu apoyo en estos años,
Christy Covington,
401
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
gran pescadora de róbalos
y chica de portada.
402
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Pero ahora puedo solo.
403
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Aunque podría cambiar de opinión.
404
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
{\an8}El pene es la llave del corazón
405
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
{\an8}Soy tu genital y debes empezar por mí
406
00:21:06,598 --> 00:21:07,683
{\an8}EMBARCADERO
407
00:21:07,683 --> 00:21:10,519
{\an8}Llevaré tu mano enamorada
Más cerca de tus gases
408
00:21:10,519 --> 00:21:11,603
{\an8}¿Qué Tal un Café?
409
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
{\an8}Soy yo
410
00:21:13,105 --> 00:21:16,275
{\an8}El miembro del sur de tu cuerpo
La llave de tu corazón
411
00:21:16,858 --> 00:21:19,820
{\an8}Las personas que me ven por ahí
Creen que tramo algo
412
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
{\an8}Pero tengo sueños
413
00:21:20,946 --> 00:21:23,282
{\an8}- No soy solo un genital
- Solo un genital
414
00:21:23,282 --> 00:21:26,451
{\an8}Si me conocieras mejor
Verías que puedo mostrarte
415
00:21:26,451 --> 00:21:29,204
{\an8}La senda dorada
Que lleva al corazón gruñón
416
00:21:29,204 --> 00:21:32,457
{\an8}Soy el pene, la llave de tu corazón
417
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Subtítulos: Marcela Caressa