1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}La Imponente Kathleen EL GRAN PEZ 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}EL GAS VELOZ NOTARIO PÚBLICO: EL JUEGO 3 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 {\an8}Tendí las redes, eché los anzuelos 4 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 {\an8}- Hola. - Beefcocho, soy Carissa. 5 00:00:41,291 --> 00:00:45,378 {\an8}Iré con Dorothy y Marie a la Noche de Chicas de la Cueva del Daiquiri. 6 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 {\an8}¿Vienes? Habrá muchas mujeres hermosas. 7 00:00:48,506 --> 00:00:53,386 {\an8}Ojalá pudiera, pero mis redes se enredaron y tengo las trampas rebosantes. 8 00:00:54,679 --> 00:00:56,056 {\an8}Tendrá que ser otro día. 9 00:00:56,056 --> 00:01:01,519 {\an8}Beef, te quiero, pero no sabes mentir. Deberías salir a pescar chicas y no peces. 10 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 {\an8}Tú te lo pierdes. Hasta la vista. 11 00:01:04,814 --> 00:01:09,861 {\an8}Es hora de terminar una jornada de pesca con un poco más de pesca. 12 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 Ay, no. 13 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 {\an8}Tengo que nadar. 14 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 {\an8}Ay, Dios, la corriente. 15 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}Se me atoró la pierna. 16 00:01:26,753 --> 00:01:29,798 {\an8}Bueno, Beef, piensa. Tu pierna se atoró en la red. 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,301 {\an8}Debes destrabarla, pero las cuerdas se tensan cuando tiras. 18 00:01:34,344 --> 00:01:38,765 {\an8}Agua fría. Hipotermia. Me quedan 15 minutos como máximo. 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 {\an8}- Beef. - ¿Qué? 20 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 {\an8}Relájate, todo está bien. 21 00:01:43,353 --> 00:01:47,273 {\an8}¿Dios? ¿Eres tú? Perdón por decir que eras imaginario. 22 00:01:47,273 --> 00:01:50,944 {\an8}No soy Dios, Beef. Soy yo, tu pene. 23 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 {\an8}Rayos. Es el efecto de la hipotermia. 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,740 {\an8}Oye, ¿por qué tienes acento sureño? 25 00:01:55,740 --> 00:02:00,578 {\an8}Porque soy del sur de tu cuerpo. Es decir, era del sur cuando estaba vivo. 26 00:02:00,578 --> 00:02:03,706 Pero ahora estoy muerto y estoy en el cielo. 27 00:02:03,706 --> 00:02:09,129 Yo, tu linda manija corporal, fallecí porque no me usaste durante años. 28 00:02:09,129 --> 00:02:10,463 ¿Qué? No es verdad. 29 00:02:10,463 --> 00:02:13,883 ¿Y el mes pasado? El último ejemplar de la Revista de Pescadoras. 30 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Un rato de diversión. 31 00:02:15,218 --> 00:02:21,141 No hablo de hacerlo tú solo. Hablo de sexo. El sexo es mi especialidad. 32 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Nunca tengo la oportunidad de conocer a nadie. 33 00:02:23,810 --> 00:02:28,106 "Nunca tengo la oportunidad". Desperdicias oportunidades todo el tiempo. 34 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 Desperdiciaste la oportunidad de ir a la Noche de Chicas con Carissa. 35 00:02:32,026 --> 00:02:33,486 Tengo oídos, ¿sabes? 36 00:02:33,486 --> 00:02:34,988 - ¿En serio? - Algo así. 37 00:02:34,988 --> 00:02:41,286 Pero que rechazaras una noche de chicas fue el colmo para mí. Eso me mató. 38 00:02:41,286 --> 00:02:42,912 Ven conmigo al cielo. 39 00:02:42,912 --> 00:02:44,330 Pero no quiero morir. 40 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Bien, quizá pueda ayudarte. 41 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 - ¡Por favor! - Si tú me ayudas. 42 00:02:48,626 --> 00:02:49,711 Haré lo que sea. 43 00:02:49,711 --> 00:02:52,839 ¿Me prometes que empezarás a vivir? ¿Me usarás? 44 00:02:52,839 --> 00:02:56,551 Porque no pido mucho: que tengas una noche de pasión 45 00:02:56,551 --> 00:03:01,723 o que conozcas a una señora en la parada del autobús y lo hagan en el baño. 46 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 - Se le despegan los dientes, ¿y qué? - Es natural. 47 00:03:04,475 --> 00:03:07,812 ¿Qué estoy diciendo? ¡Por favor, ayúdame a soltarme! 48 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 La red se atoró en el pie izquierdo. 49 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 Es un nudo simple, así que debes tirar de la cuerda 50 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 y se soltará el pie. 51 00:03:17,197 --> 00:03:19,490 Rayos. Estoy vivo. 52 00:03:19,490 --> 00:03:21,451 ¡Estoy vivo! 53 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 Perdón por llegar tarde. 54 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 Beef, ¿estás bien? Pareces el oso de El renacido. 55 00:03:30,501 --> 00:03:32,837 Papá, ¿qué te pasó? 56 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Sé que parece una locura, 57 00:03:35,173 --> 00:03:39,427 pero tuve una experiencia cercana a la muerte y vi algo. 58 00:03:39,427 --> 00:03:42,096 ¿Las caras angelicales de tus queridos hijos? 59 00:03:42,096 --> 00:03:44,557 No, vi a mi... 60 00:03:45,934 --> 00:03:49,812 Vi a mi pene en el cielo y me habló. 61 00:03:50,438 --> 00:03:52,690 ¿Te desmayaste? ¿Tuviste un sueño? 62 00:03:52,690 --> 00:03:55,485 No fue un sueño. Fue una revelación. 63 00:03:55,485 --> 00:04:00,782 Mi miembro genital se enojó conmigo porque no tengo... 64 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 - ¿Un halcón? - Sexo. 65 00:04:02,408 --> 00:04:03,618 No quiero oír más. 66 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 Me alegra verte bien. Iré al porche a olvidar. 67 00:04:06,537 --> 00:04:10,667 No debo gritar horrorizada por hablar de la vida sexual de papá 68 00:04:10,667 --> 00:04:14,003 porque el sexo es positivo y quiero que papá sea feliz. 69 00:04:14,003 --> 00:04:16,589 Me quedaré aquí, asentiré y diré: "Mm". 70 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 Yo, al contrario, quiero saber los detalles. 71 00:04:21,594 --> 00:04:25,598 Padre, ¿estás diciendo que tu amiguito quiere que tengas una novia? 72 00:04:25,598 --> 00:04:29,143 No me pide un compromiso. Quiere que tenga una noche de sexo. 73 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 Honeybee y yo podríamos presentarte a alguien y salir juntos. 74 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 Siempre soñé con una cita doble con mi papá. 75 00:04:37,318 --> 00:04:38,945 Espero que no lo digas en serio. 76 00:04:38,945 --> 00:04:44,742 Gracias, hijo. Pero en la TV dicen que si solo quiero una aventura, 77 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 debería subir mi perfil a una aplicación. 78 00:04:47,287 --> 00:04:51,416 Claro, si quieres una relación carnal, usa una aplicación de citas. 79 00:04:51,416 --> 00:04:56,045 Bueno, cuando terminemos de cenar me pondré a merced de internet. 80 00:04:56,045 --> 00:05:00,091 Hola, Moon. ¿Tenías gases y decidiste cenar afuera? 81 00:05:00,091 --> 00:05:04,137 Me pasa todo el tiempo. La semana pasada hui de La parrilla loca. 82 00:05:04,137 --> 00:05:08,558 Lo que pasó fue que la conversación era muy adulta para mi gusto. 83 00:05:08,558 --> 00:05:09,934 ¿Qué haces, Jerry? 84 00:05:09,934 --> 00:05:14,022 Vine por mi otra cabeza de Pie Grande. La dejé aquí la semana pasada. 85 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Es fabulosa. ¿Puedo probarla? 86 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 Sí. 87 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 Pie Grande bebé. 88 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 Tengo una idea. 89 00:05:21,988 --> 00:05:25,491 Estoy teniendo menos trabajo y necesito renovarme. 90 00:05:25,491 --> 00:05:28,703 ¿Serías Pie Grande bebé en el cumpleaños que voy a animar? 91 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 - ¿En serio? - Claro que sí. Será divertido. 92 00:05:31,539 --> 00:05:34,876 Siempre quise un hermano menor, pero nunca me lo dieron. 93 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 - ¿Qué dices? - Cuenta conmigo. 94 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 Dividiremos la propina. 95 00:05:38,212 --> 00:05:41,090 ¿Dinero gratis? Eres mi hermano mayor preferido. 96 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 Iré a informar a mi familia sobre mi vida nueva. 97 00:05:43,801 --> 00:05:47,263 Bueno, cargué la única foto que tenemos de papá sonriendo. 98 00:05:47,263 --> 00:05:50,558 ¿Recuerdas? La tomamos cuando viste a un mono con ropa humana. 99 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Se supone que no deben usarla. 100 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 Ahora debo presionar esta tecla. 101 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 - Formaste pareja. - Maravilloso. 102 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 ¿Le envío una carta por correo? 103 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 La verás esta noche en El restaurante ruso. 104 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Y enviar. 105 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Si todo va bien, será una noche muy picante. 106 00:06:07,492 --> 00:06:11,996 Espero que sí. La vida es única, no desperdiciaré esta segunda oportunidad. 107 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Haré lo que me pide el capitán de mis pantalones. 108 00:06:17,377 --> 00:06:18,211 El Restaurante Ruso 109 00:06:18,211 --> 00:06:20,880 - Hola. ¿Tracy? - Hola. 110 00:06:20,880 --> 00:06:23,341 Soy Sexo Tobin. Quiero una cita carnal. 111 00:06:23,341 --> 00:06:27,929 Digo, quiero sexo. Vine por una cita. Sexo. Beef. Tengamos sexo. 112 00:06:27,929 --> 00:06:29,263 Debo irme. 113 00:06:29,764 --> 00:06:33,476 Un comienzo duro. Pero descuida. Volverás a montar ese caballo. 114 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 La cabalgata del sexo. Arre, papá. 115 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 Allá vamos otra vez. 116 00:06:38,689 --> 00:06:41,025 Tal vez haya comido de tu pesca. 117 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 - Qué chistoso sonó eso. - Sí. 118 00:06:44,862 --> 00:06:47,323 - Espero que te guste tu trago. - Sí. 119 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 - De nada. - No entiendo. 120 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Yo inventé las copas. 121 00:06:50,701 --> 00:06:52,161 ¿Inventaste las copas? 122 00:06:52,161 --> 00:06:53,246 Ah, sí. 123 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 ¿Es una broma? 124 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 Además, sé que eres Hillary Clinton. 125 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 Ansío arrancarte esa piel falsa en mi casa. 126 00:07:02,630 --> 00:07:05,758 Era de esperar. Te toparás con algunas chifladas. 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Bueno, vuelvo a la cabalgata del sexo. 128 00:07:08,344 --> 00:07:11,305 Me taparé los oídos o le pediré al Señor que me lleve. 129 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Miren, esta señorita luce agradable y normal. 130 00:07:15,309 --> 00:07:19,147 - ¿Nina? - Hola, papi. Se me ensució el pañal. 131 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 - Ay, no. - ¡Beef! 132 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 Llegó tu prometida Se llama "yo" 133 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 No, no. 134 00:07:26,821 --> 00:07:30,825 - ¿Barbie? - Ay. Se me cayó el chupete, papi. 135 00:07:32,410 --> 00:07:35,663 Salí todas las noches esta semana. Estoy agotado. 136 00:07:35,663 --> 00:07:38,958 Y llegó el último ejemplar de la Revista de Pescadoras, 137 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 así que me quedaré en casa a leer. 138 00:07:41,961 --> 00:07:46,174 La aplicación era horrible, pero encontré "Amor en popa", que tiene tu onda. 139 00:07:46,174 --> 00:07:50,261 Esta noche conocerás a Dee. Dice que usará tartán de pies a cabeza. 140 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 Es un buen comienzo. 141 00:07:52,597 --> 00:07:56,434 Hola, vine a buscar a Moon. Pie Grande y su hermanito son un éxito. 142 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 La quinta fiesta de la semana. 143 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 Hagamos como Pie Grande. 144 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Ganar dinero y dar sustos. 145 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 Ahí está mi pareja con tartán de pies a cabeza. 146 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 Hola, Delmer. Creo que hubo una confusión. 147 00:08:15,453 --> 00:08:16,537 Rayos, no. 148 00:08:18,206 --> 00:08:20,541 Perdón, Sr. P., lo intenté. 149 00:08:21,250 --> 00:08:23,377 ¿Greta? ¿Qué haces en el suelo? 150 00:08:23,377 --> 00:08:26,214 Es una tontería. Tengo rodillas débiles. 151 00:08:26,214 --> 00:08:30,259 Y a veces me fallan. Iba a tomar un trago. ¿Te vas? 152 00:08:33,429 --> 00:08:38,142 Deliciosas alitas de pollo fritas. Me refería al sexo. 153 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Buenos días. 154 00:08:42,563 --> 00:08:47,109 Vaya, Beef, serviste mucho tocino. Es bueno para mi carencia de cerdo. 155 00:08:47,109 --> 00:08:50,488 Sin la porción diaria, mi médico dice que perderé las manos. 156 00:08:50,488 --> 00:08:54,242 Sé que somos dos, pero puse seis lugares por costumbre. 157 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 Me encanta. ¿A quién no le gusta el desayuno? 158 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Pues a mi compañero Kedden, 159 00:08:58,538 --> 00:09:01,832 que odiaba las croquetas de papa. Pero murió. 160 00:09:01,832 --> 00:09:06,170 Te preparé un almuerzo nutritivo. Está ahí por si lo quieres. 161 00:09:06,170 --> 00:09:12,093 No había tenido un encuentro romántico en mucho tiempo. 162 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 No sabía bien qué hacer. 163 00:09:13,594 --> 00:09:17,890 Beef, que nos hayamos revolcado no significa que las cosas cambien. 164 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 Somos amigos con sexo. 165 00:09:19,600 --> 00:09:23,437 "Amigos con sexo". Me gusta cómo suena. 166 00:09:23,437 --> 00:09:27,441 Bueno, debo ir a casa a preparar la misma comida para mi familia 167 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 antes de que despierte. 168 00:09:29,569 --> 00:09:30,903 Sorpresa. 169 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 FELIZ DÍA sexual 170 00:09:31,821 --> 00:09:35,074 No volviste anoche, así que te preparamos una sorpresa. 171 00:09:35,074 --> 00:09:36,617 ¿Fue como esperabas? 172 00:09:36,617 --> 00:09:41,205 ¿Pétalos de rosa? ¿Velas? ¿Un bombón en la almohada? Dinos. 173 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 O mejor no nos digas nada. 174 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 Hijo, esos detalles son privados. 175 00:09:45,418 --> 00:09:48,796 Pero qué rayos. Sírvanme ese pastel de celebración. 176 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 ¿Hay pastel de desayuno? 177 00:09:50,256 --> 00:09:53,217 Es pastel "postsexo". Papá finalmente lo hizo. 178 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 Vuelvo arriba. 179 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 Llévame contigo. 180 00:09:56,345 --> 00:10:01,434 Lo logramos, pene. Tuvimos una noche de sexo. 181 00:10:01,434 --> 00:10:07,231 Ah, sí, una noche de sexo Somos amigos con sexo 182 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 Una noche de sexo 183 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 Una noche de sexo Ay, sexo 184 00:10:12,069 --> 00:10:13,154 Restaurante de Maude 185 00:10:13,154 --> 00:10:15,239 Vaya, estamos ganando mucho dinero. 186 00:10:15,239 --> 00:10:17,992 Y al fin sé lo que es ser hermano mayor. 187 00:10:17,992 --> 00:10:21,329 No sabía qué divertido era comprarle a mi hermano un helado 188 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 tan grande como para vomitar. 189 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 Eres genial, Jer. 190 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Vaya, hola, hola. 191 00:10:26,626 --> 00:10:28,127 ¿Hola? 192 00:10:28,127 --> 00:10:31,756 Supimos que están animando fiestas a dúo. 193 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 E hicieron la fiesta de seis añitos de Ryan Ferguson. 194 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 - Sí... - ¡Ferguson es nuestro! 195 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Solo puede haber un dúo que anime fiestas en la ciudad. 196 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 Antes eran Cher y la pequeña Cher. 197 00:10:42,600 --> 00:10:45,519 Luego alguien les puso alitas de cemento. 198 00:10:45,519 --> 00:10:48,022 Ahora el único dúo somos nosotros. 199 00:10:48,022 --> 00:10:49,273 ¿Entendido? 200 00:10:50,983 --> 00:10:52,234 Vaya, qué miedo. 201 00:10:52,234 --> 00:10:55,279 Descuida, hermanito. Son animadores de fiestas. 202 00:10:55,279 --> 00:10:58,658 Sí. ¿Qué podrían hacernos? ¿Arrojarnos un cubo de confeti? 203 00:10:58,658 --> 00:11:02,662 ¿O darnos un globo con forma de animalito? No me parecería mal. 204 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 {\an8}Vientos del Alce Solitario 205 00:11:04,747 --> 00:11:07,166 Buenos días, familia. ¿Qué están viendo? 206 00:11:07,166 --> 00:11:08,292 - Hola, papá. - Nada. 207 00:11:08,292 --> 00:11:11,379 Papá, no te molestes en leer el Rincón de la Poesía. 208 00:11:11,379 --> 00:11:14,298 Es muy tonto. Es más divertida la necrológica. 209 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 No seas ridícula, Judy. 210 00:11:15,883 --> 00:11:19,637 El Rincón de la Poesía es lo primero que leo después de la fecha. 211 00:11:19,637 --> 00:11:22,765 Muy bien. "14 de octubre". 212 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 Oigan, ¿y si hacemos un viaje? 213 00:11:24,892 --> 00:11:26,352 ¿A Las Vegas? Vamos. 214 00:11:26,352 --> 00:11:29,647 Ahora no, hijo. Y te agradeceré que no me arrojes llaves. 215 00:11:29,647 --> 00:11:36,070 {\an8}El poema de hoy: "Carne roja sin cartílago en el misil de anoche" por Greta Meatweep. 216 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 "Me ayudó a levantarme del suelo, luego sentí el fuego. 217 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 {\an8}En la oscuridad nos hundimos y lo hicimos. 218 00:11:44,370 --> 00:11:48,791 {\an8}Me desnudé al fin, él era Beef Tobin". 219 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 {\an8}Ay, Dios mío. 220 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 {\an8}"Se desordena la cama y huele a Beef la sábana. 221 00:11:55,881 --> 00:11:59,677 {\an8}A la noche le sigue el amanecer, y el amor volvemos a hacer". 222 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Qué maravilla. 223 00:12:02,763 --> 00:12:07,560 Yo quería una noche de amor discreto, no ser una estrella de literatura sexual. 224 00:12:07,560 --> 00:12:12,148 Papá, tienes que celebrar tus logros. El poema irá a la puerta del refrigerador. 225 00:12:12,898 --> 00:12:16,277 Escuché a mi pene en el cielo y ahora soy un tipo fácil. 226 00:12:16,277 --> 00:12:19,780 Papá, relájate. A nadie le interesará esto. 227 00:12:19,780 --> 00:12:23,117 Crispin y yo creímos que íbamos a estar en boca de todos. 228 00:12:23,117 --> 00:12:27,621 Éramos la pareja nueva en un pueblo de Alaska, pero la gente lo olvidó pronto. 229 00:12:27,621 --> 00:12:30,374 Más rápido de lo que mi ego esperaba. 230 00:12:30,374 --> 00:12:33,794 Beef, yo no sabía que publicaban poesías en Vientos. 231 00:12:33,794 --> 00:12:36,505 - Creo que nadie lo leyó. - Puede ser. 232 00:12:36,505 --> 00:12:41,093 Los chicos de hoy tienen sus videojuegos, sus Linkedlns y sus cometas. 233 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 A nadie le importan mis "sexcapadas". 234 00:12:45,097 --> 00:12:49,351 Me ocuparé de mis cosas y no volveré a pensar en eso. 235 00:12:53,522 --> 00:12:54,899 PRODUCTOS FRESCOS 236 00:12:57,067 --> 00:12:58,194 SERVICIOS POSTALES 237 00:13:00,529 --> 00:13:04,074 Papá, ¿estás bien? Estás sentado en tu tronco de melancolía. 238 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 Fui al centro. 239 00:13:05,201 --> 00:13:10,372 Parece que muchas otras señoras quieren que moje mi taquito 240 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 en su quesera. 241 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 A muchos hombres les encantaría, 242 00:13:15,085 --> 00:13:18,339 pero no me gusta ser el centro de atención. 243 00:13:18,339 --> 00:13:21,383 Si no te gusta llamar la atención, habla con Greta. 244 00:13:21,383 --> 00:13:25,179 Ella tiene que saber que no quieres más rimas sobre ese revolcón. 245 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 Es cierto, Hamjam. ¿Desde cuándo eres tan listo? 246 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Desde hace tres años. 247 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS 248 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 {\an8}Es raro tener tres fiestas aquí en una semana. 249 00:13:34,480 --> 00:13:37,024 {\an8}Sí. Siempre hacen tres fiestas para Jay-Jay. 250 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 {\an8}Será un monstruo cuando crezca. 251 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 {\an8}Oye, ¿qué rayos? 252 00:13:40,319 --> 00:13:43,364 Los malditos payasos te arrojaron pasteles al auto. 253 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Bip, bip, zorra. 254 00:13:47,117 --> 00:13:48,202 ¿Cómo subieron? 255 00:13:48,202 --> 00:13:50,913 No podían retirarse solos, ¿eh? 256 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 Si no entienden una indirecta, va un ultimátum: guerra de trajes. 257 00:13:54,667 --> 00:13:58,128 En el bosque mañana por la noche. Nosotros y dos más. Quizá Derek. 258 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Bocadillos, no comida. Ustedes entienden. 259 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 ¿Qué es "guerra de trajes"? 260 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Así resuelven las disputas los animadores locales. 261 00:14:05,719 --> 00:14:08,889 Los ganadores mantienen su trabajo. Los perdedores, lo pierden. 262 00:14:10,891 --> 00:14:13,853 El payaso de It es agradable comparado con estos. 263 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 Espero que nadie los haya visto. 264 00:14:15,688 --> 00:14:19,233 Es una decepción ver salir de un auto solo a dos payasos. 265 00:14:21,193 --> 00:14:23,279 Hola, Greta. Leí tu poema. 266 00:14:23,279 --> 00:14:24,697 ¿En serio? Me alegro. 267 00:14:24,697 --> 00:14:29,535 Me conmovió tanto nuestra relación que al fin pude rimar. ¿Quieres pasar? 268 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 Yo... 269 00:14:31,287 --> 00:14:32,371 ¿Sí, Beef? 270 00:14:32,371 --> 00:14:34,790 Sí. 271 00:14:35,416 --> 00:14:39,753 Según este segundo poema, que es mucho más explícito, 272 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 creo que no le dijiste que no te gustó el otro. 273 00:14:42,506 --> 00:14:45,050 Bueno, lo intenté. Pero no. 274 00:14:45,050 --> 00:14:48,262 Déjame adivinar: ¿se miraron y luego se acostaron? 275 00:14:48,262 --> 00:14:49,346 Así fue. 276 00:14:50,389 --> 00:14:54,143 "El caldo de Beef me llenó la olla" por Greta Meatweep. 277 00:14:54,143 --> 00:14:57,688 - Gran título para la secuela. - Espera. Me sujetaré fuerte. 278 00:14:57,688 --> 00:14:58,772 Bueno, adelante. 279 00:14:58,772 --> 00:15:03,277 "Perrito caliente, boca grande. Sale el caldo, el abrazo se expande". 280 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 ¡No! No, lo siento. Quise soportarlo y no pude. Suerte, papá. 281 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Iré al cuarto y bajaré por la ventana para ver a la terapeuta. 282 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 Y yo me iré a mi cuarto. 283 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 De aquí en adelante, 284 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 amarraré mi moto de agua a salvo en el muelle de mi ropa interior. 285 00:15:22,504 --> 00:15:26,884 Judy, ¿puedes traer el pedazo de mesa? Voy a empezar a repararla. 286 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 Esto se ve bastante mal. 287 00:15:31,597 --> 00:15:35,684 Ajá. Y creo que te preguntas lo mismo que yo. ¿Y los bocadillos? 288 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 Ahí está don Fideo. 289 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 Parece que estuvo bebiendo. 290 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 No pensé que vendrían. 291 00:15:40,397 --> 00:15:41,565 Sí, vinimos. 292 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 Y fue un error meterse con mi hermano mayor Pie Grande. 293 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Jerry, dales duro. 294 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Moon. No. No digas eso. Yo no... 295 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Muy bien. Esto es así. 296 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 Quedamos en ropa interior para no manchar los trajes con sangre. 297 00:15:55,037 --> 00:15:58,248 Damos puñetazos. Quemamos los trajes de los perdedores. 298 00:15:58,248 --> 00:16:02,044 Antes tenemos diez minutos para drogarnos con lo que queramos. 299 00:16:02,044 --> 00:16:03,128 Moon, mira. 300 00:16:03,128 --> 00:16:08,258 Me concentré en ser un hermano divertido y olvidé la importancia de protegerte. 301 00:16:08,258 --> 00:16:13,639 Llevarte al bosque con unos psicópatas no es lo que haría el hermano mayor ideal. 302 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 Es hora de abandonar nuestro equipo de Pie Grande. 303 00:16:16,642 --> 00:16:18,936 Pero podríamos seguir viéndonos. 304 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 Por supuesto. 305 00:16:20,145 --> 00:16:22,731 Bueno, cuando te dé la señal, corres. 306 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 ¡Corre! 307 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Oigan, regresen. 308 00:16:25,025 --> 00:16:28,988 ¿Adónde van? ¡Los extrañaré! 309 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 {\an8}Bueno, sí. 310 00:16:31,198 --> 00:16:33,158 {\an8}- Esto es malo. - Muy malo. 311 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 Buenos días, hermanos. 312 00:16:34,702 --> 00:16:38,497 Sus platos se ven deliciosos, pero sus caras son vomitivas. 313 00:16:38,497 --> 00:16:41,125 ¿"Mi vegano insaciable" de Greta Meatweep? 314 00:16:41,125 --> 00:16:43,752 "En la nuca, un largo mechón lustroso. 315 00:16:43,752 --> 00:16:47,506 Labios de tofu y rodete con pachuli aceitoso". 316 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 Ah, este poema no es sobre su papá. 317 00:16:52,636 --> 00:16:55,222 {\an8}"Buscamos trufas en mi jardín de las delicias. 318 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 {\an8}Desenterré su zanahoria y él la compartió entre sonrisas". 319 00:16:58,642 --> 00:17:01,854 {\an8}Sé que no es sobre papá, pero igualmente lo odio. 320 00:17:01,854 --> 00:17:05,232 {\an8}Greta tuvo una noche vegana. Papá estará destrozado. 321 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 {\an8}Acaba de salir al mercado y ya lo retiraron. 322 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 - Beef. Hola. - Sí, hola. 323 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Hola, papá. 324 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 ¿Qué está pasando? 325 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 Se está quemando la huerta. 326 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 {\an8}Es mejor que vayas. 327 00:17:19,705 --> 00:17:21,623 {\an8}Entiendo. Con permiso. 328 00:17:23,917 --> 00:17:26,545 - Greta le rompió el corazón. - Iré con él. 329 00:17:26,545 --> 00:17:28,839 - Wolf, no. - Pero está triste. 330 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 Sí, Wolf, probablemente. 331 00:17:30,382 --> 00:17:34,261 Papá decidió acostarse con alguien dos veces y se complicó. 332 00:17:34,261 --> 00:17:36,930 Pero como pienso en esa clase de relación 333 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 desde los 12 años, cuando vi un reestreno de El auto fantástico... 334 00:17:41,351 --> 00:17:45,898 - Hasselhoff es irresistible. - Claro. Y el auto también era lindo. 335 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 Como soy gay, 336 00:17:47,066 --> 00:17:50,652 siempre supe que mi vida amorosa iba a ser cuestionada. 337 00:17:50,652 --> 00:17:55,783 Pero la opción de ocultarme es horrible. Dejemos que papá lo digiera, 338 00:17:55,783 --> 00:17:59,995 aunque viva en el cobertizo por unos meses gruñendo y comiendo fideos fríos. 339 00:17:59,995 --> 00:18:04,583 Bueno, entonces cierren las escotillas. Se avecina una tormenta. 340 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 Vamos, pene. Quiero verte. Debemos hablar. 341 00:18:09,338 --> 00:18:12,800 Mi vida debería estar en peligro. Tendré que saltar. 342 00:18:16,887 --> 00:18:19,723 Ay, no. Estoy en peligro. Podría morir. 343 00:18:19,723 --> 00:18:23,685 Beef, amigo, ¿qué tal? Estoy muy orgulloso de ti. 344 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 Eres el maquinista del Expreso del Sexo. 345 00:18:27,147 --> 00:18:30,067 No, no soy eso. Aunque me gustan los trenes. 346 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Estoy molesto. 347 00:18:31,860 --> 00:18:34,488 ¿Porque Greta tiene otro amante? ¿El vegano? 348 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 ¿Cómo lo sabes? 349 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 Beef, soy una parte de ti. 350 00:18:37,699 --> 00:18:41,495 Sé todo lo que haces. Sé que vas a echarte un gas. 351 00:18:41,495 --> 00:18:42,704 Pues te equivo... 352 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 ¿Ves? ¿Cuál es el problema con Greta? 353 00:18:45,958 --> 00:18:48,794 - ¿Estás celoso? - No, por eso estoy molesto. 354 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Si estaba celoso de Kathleen, 355 00:18:50,963 --> 00:18:54,466 ¿por qué no me afecta que Greta tenga otro juguete sexual? 356 00:18:54,466 --> 00:18:58,512 ¿Tener sexo casual me convirtió en una especie de donjuán? 357 00:18:58,512 --> 00:19:02,099 Beef, si quieres respuestas, habla con el tipo que me envió. 358 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 Sin ánimo de ofenderme, soy bastante tonto. 359 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 ¿Alguien te envió? 360 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Tu corazón me envió. 361 00:19:08,021 --> 00:19:09,648 - Hola, corazón. - Hola. 362 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 Estaba pensando en un gato que tenía tres patas. 363 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 Iba en motoneta. Era muy valiente. 364 00:19:14,945 --> 00:19:17,447 - Hola, Dennis. - ¿Mi corazón es Dennis? 365 00:19:17,447 --> 00:19:19,158 - ¿Te llamas Beef? - Bueno. 366 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Beef, no es solo tu pene el que lleva años muerto. 367 00:19:22,494 --> 00:19:25,205 - Yo también. - ¿Qué? Te uso siempre. 368 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 Amo a los chicos, al barco y al gato de tres patas. 369 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Recuerdo que vimos a Jangles en la red. 370 00:19:31,128 --> 00:19:34,673 Beef, hablo de amor romántico. Llevo años sin sentirlo. 371 00:19:34,673 --> 00:19:38,093 - Bueno, ¿y por qué enviaste al pene? - Vamos, Beef. 372 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 El refrán dice: "El pene es la llave del corazón". 373 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 - No es un refrán. - Sí. 374 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - Lo llevo en el parachoques. - ¿Tienes auto? 375 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 Algo así. Bueno, es complicado. Mira. 376 00:19:46,810 --> 00:19:51,607 Si no lanzas el anzuelo al agua para volver al ruedo, estaré perdido. 377 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 Nos quedan muchos años por delante. 378 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 Dices que si sigo haciendo el acto... 379 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 - ¡Sí! - ¿Puedes con eso, Dennis? 380 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 Quedaste muy afligido cuando se marchó ya sabes quién. 381 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Sí, estaba destruido. 382 00:20:03,285 --> 00:20:06,788 Nos tumbábamos en la ducha cuando sonaba Air Supply. 383 00:20:06,788 --> 00:20:10,125 A duras penas resistimos. Pero ahora estoy mejor. 384 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Es verdad. 385 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 Ahora cuando suena Air Supply, apago la radio 386 00:20:14,504 --> 00:20:17,299 y a veces me froto la frente con un paño frío. 387 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 Te pedimos que no te pases la vida pescando 388 00:20:20,052 --> 00:20:22,387 cuando todos van a la Noche de Chicas. 389 00:20:22,387 --> 00:20:25,766 Bueno, haré lo que quieren y volveré a tener citas. 390 00:20:25,766 --> 00:20:28,685 Sí. Pero, Beef, esto es lo que quieres tú. 391 00:20:28,685 --> 00:20:30,729 Porque nosotros somos tú, tonto. 392 00:20:30,729 --> 00:20:34,399 Ya que volveremos a competir, podríamos llamar a la muñeca. 393 00:20:34,399 --> 00:20:35,484 - No es no. - No. 394 00:20:35,484 --> 00:20:37,819 Pero seguiré intentándolo, lo prometo. 395 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 Bueno, nos estamos viendo. 396 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 Adiós, ganador. Llámame. 397 00:20:41,990 --> 00:20:44,368 Espera, pene. No me dijiste tu nombre. 398 00:20:44,368 --> 00:20:46,328 Soy Cindy. 399 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Revista de Pescadoras 400 00:20:51,041 --> 00:20:53,627 Gracias por tu apoyo en estos años, Christy Covington, 401 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 gran pescadora de róbalos y chica de portada. 402 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Pero ahora puedo solo. 403 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Aunque podría cambiar de opinión. 404 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 {\an8}El pene es la llave del corazón 405 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 {\an8}Soy tu genital y debes empezar por mí 406 00:21:06,598 --> 00:21:07,683 {\an8}EMBARCADERO 407 00:21:07,683 --> 00:21:10,519 {\an8}Llevaré tu mano enamorada Más cerca de tus gases 408 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 {\an8}¿Qué Tal un Café? 409 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 {\an8}Soy yo 410 00:21:13,105 --> 00:21:16,275 {\an8}El miembro del sur de tu cuerpo La llave de tu corazón 411 00:21:16,858 --> 00:21:19,820 {\an8}Las personas que me ven por ahí Creen que tramo algo 412 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 {\an8}Pero tengo sueños 413 00:21:20,946 --> 00:21:23,282 {\an8}- No soy solo un genital - Solo un genital 414 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 {\an8}Si me conocieras mejor Verías que puedo mostrarte 415 00:21:26,451 --> 00:21:29,204 {\an8}La senda dorada Que lleva al corazón gruñón 416 00:21:29,204 --> 00:21:32,457 {\an8}Soy el pene, la llave de tu corazón 417 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Subtítulos: Marcela Caressa