1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}PEZ PEZ BANG BANG 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO 3 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 {\an8}He recogido las redes He mirado en las nasas 4 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 {\an8}- Hola. - Beefito, soy Carissa. 5 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 {\an8}Yo, Dorothy y Marie 6 00:00:42,625 --> 00:00:45,378 {\an8}vamos al Frenesí Femenino en el Daiquiri Cave. 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 {\an8}¿Quieres venir? Habrá mujeres potentes. 8 00:00:48,506 --> 00:00:53,386 {\an8}Ojalá pudiera, pero mis redes están enredadas y las nasas, ardiendo. 9 00:00:54,679 --> 00:00:56,056 {\an8}Otro día, si eso. 10 00:00:56,056 --> 00:00:58,892 {\an8}Beef, te quiero, pero mientes fatal. 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 {\an8}Mézclate con más sirenas y menos bacalaos. 12 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 {\an8}Tú te lo pierdes. Hasta luego. 13 00:01:04,814 --> 00:01:09,861 {\an8}Toca descansar de un día de pesca con un poco más de pesca. 14 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 No. 15 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 {\an8}Nadaré. 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 {\an8}Dios, la corriente. 17 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}Estoy atrapado. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 {\an8}Vale, piensa, Beef. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 {\an8}Tienes la pierna atrapada. 20 00:01:29,798 --> 00:01:33,301 {\an8}Tienes que soltarte, pero, si tiras, se aprietan las cuerdas. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 {\an8}Agua fría. Hipotermia. 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 {\an8}Me quedan 15 minutos como mucho. 23 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 {\an8}- Beef. - ¿Qué? 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 {\an8}Tranquilo, no pasa nada. 25 00:01:43,353 --> 00:01:45,021 {\an8}Dios, ¿eres tú? 26 00:01:45,021 --> 00:01:47,273 {\an8}Perdón por decir que eres un invento. 27 00:01:47,273 --> 00:01:48,900 {\an8}No soy Dios, Beef. 28 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 {\an8}Soy yo, tu pene. 29 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 {\an8}Caray, la hipotermia empieza a afectarme. 30 00:01:53,655 --> 00:01:55,740 {\an8}¿Por qué tienes acento del sur? 31 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 {\an8}Porque soy del sur de tu cuerpo. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 {\an8}Bueno, cuando estaba vivo. 33 00:02:00,578 --> 00:02:03,706 Pero ahora estoy muerto y en el cielo. 34 00:02:03,706 --> 00:02:07,085 Yo, tu maravilloso manubrio, fallecido. 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,129 Porque no me usas desde hace años. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,463 ¿Qué? No es verdad. 37 00:02:10,463 --> 00:02:11,631 ¿Y el mes pasado? 38 00:02:11,631 --> 00:02:15,218 El último Trimestral de Pescadoras. Nos divertimos unos minutos. 39 00:02:15,218 --> 00:02:19,264 No me refiero a la pesca en solitario, sino al sexo. 40 00:02:19,264 --> 00:02:21,141 El sexo es lo mío. 41 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Nunca tengo la oportunidad de conocer a nadie. 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 "Nunca tengo la oportunidad". 43 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 Siempre rechazas las oportunidades. 44 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 Acabas de rechazar ir al Frenesí Femenino con Carissa. 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,486 Tengo oídos, ¿sabes? 46 00:02:33,486 --> 00:02:34,988 - ¿Sí? - Más o menos. 47 00:02:34,988 --> 00:02:40,076 En fin, que rechazar una noche de chicas ha sido la gota que ha colmado el vaso. 48 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Me ha matado. 49 00:02:41,286 --> 00:02:42,912 Únete a mí en el cielo. 50 00:02:42,912 --> 00:02:44,330 Pero no quiero morir. 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Entonces puedo ayudarte. 52 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 - ¡Por favor! - Pero solo si tú me ayudas. 53 00:02:48,626 --> 00:02:49,711 Haré lo que sea. 54 00:02:49,711 --> 00:02:52,839 ¿Prometes que vivirás de verdad? ¿Que me pondrás en juego? 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 Porque no pido mucho. 56 00:02:54,424 --> 00:02:58,970 Me vale un rollo de una noche o, no sé, que conozcas a una en la estación, 57 00:02:58,970 --> 00:03:03,016 vais a los baños, te sube al cambiador. Está desdentada, da igual. 58 00:03:03,016 --> 00:03:04,475 Añadiría morbo. 59 00:03:04,475 --> 00:03:05,852 ¿Qué estoy diciendo? 60 00:03:05,852 --> 00:03:07,812 ¡Por favor, ayúdame a soltarme! 61 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 Vale. Está enganchada al pie izquierdo. 62 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 Es como un ballestrinque, deslízalo hacia arriba 63 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 y saca el pie. 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Ostras. 65 00:03:18,198 --> 00:03:21,451 ¡Estoy vivo! 66 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 Siento llegar tarde. 67 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 Beef, ¿te encuentras bien? 68 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 Pareces el oso de El renacido. 69 00:03:30,501 --> 00:03:32,837 Papá, ¿qué te ha pasado? 70 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Sé que puede parecer una locura, 71 00:03:35,173 --> 00:03:39,427 pero tuve un roce con la muerte y he tenido una visión. 72 00:03:39,427 --> 00:03:42,096 ¿Las angelicales caras de tus queridos hijos? 73 00:03:42,096 --> 00:03:44,557 No, he visto a mi... 74 00:03:45,934 --> 00:03:49,812 He visto a mi pene en el cielo y me ha hablado. 75 00:03:50,438 --> 00:03:52,690 ¿Te desmayaste? ¿Fue un sueño? 76 00:03:52,690 --> 00:03:55,485 No ha sido un sueño. Ha sido una revelación. 77 00:03:55,485 --> 00:04:00,782 Mi miembro estaba enfadado porque no tengo... 78 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 - ¿Un halcón? - Relaciones. 79 00:04:02,408 --> 00:04:03,618 Yo me bajo aquí. 80 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 Me alegro de que estés bien. Me voy a no hablar de esto. 81 00:04:06,537 --> 00:04:10,667 Yo también reprimo un grito ante la perspectiva de hablar de tu intimidad, 82 00:04:10,667 --> 00:04:12,585 pero quiero parecer tolerante. 83 00:04:12,585 --> 00:04:14,003 Y quiero que papá sea feliz. 84 00:04:14,003 --> 00:04:16,589 Así que me quedo, pero solo asentiré y diré... 85 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 Yo estoy más que dispuesto a intervenir. 86 00:04:21,594 --> 00:04:25,598 Padre, ¿dices que tu papá de abajo quiere que tengas una novia? 87 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 No busca algo serio. 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 Le vale un rollo de una noche. 89 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 Honeybee y yo podríamos buscarte una cita y salir los cuatro juntos. 90 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 Siempre he soñado hacer un cuarteto con mi padre. 91 00:04:37,318 --> 00:04:38,945 Espero que no sepas lo que dices. 92 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Gracias por la oferta, hijo, 93 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 pero en la tele he aprendido que si solo quiero un rollo, 94 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 ¿tengo que entrar en las aplicaciones? 95 00:04:47,287 --> 00:04:51,416 Sí, si solo quieres un aquí te pillo, aquí te mato, usa las aplicaciones. 96 00:04:51,416 --> 00:04:56,045 Cuando acabemos de cenar, me expondré a internet. 97 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 Hola, Moon. 98 00:04:57,547 --> 00:05:00,091 ¿Has salido para tirarte un pedo? 99 00:05:00,091 --> 00:05:01,718 Siempre me pasa. 100 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 La semana pasada tuve que salir del asador. 101 00:05:04,137 --> 00:05:08,558 No, es que la conversación era demasiado adulta. 102 00:05:08,558 --> 00:05:09,934 ¿Qué haces, Jerry? 103 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 Vengo a recoger mi cabeza de repuesto. 104 00:05:12,478 --> 00:05:14,022 La dejé la semana pasada. 105 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Muy elegante. ¿Puedo? 106 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 Sí. 107 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 Bebé Bigfoot. 108 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 Acabo de tener una idea. 109 00:05:21,988 --> 00:05:25,491 Últimamente tengo menos bolos. Me vendría bien cambiar. 110 00:05:25,491 --> 00:05:28,703 ¿Quieres hacer del hermano pequeño de Bigfoot? 111 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 - ¿Lo dices en serio? - Claro. Será divertido. 112 00:05:31,539 --> 00:05:34,876 Además, siempre he querido tener un hermano pequeño. 113 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 - ¿Qué me dices? - Me apunto. 114 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 Y repartimos la propina. 115 00:05:38,212 --> 00:05:41,090 ¿Dinero gratis? Ya eres mi hermano mayor favorito. 116 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 Voy a contarle a mi familia lo de mi nueva vida. 117 00:05:43,801 --> 00:05:47,263 He subido la única foto que tenemos de papá sonriendo. 118 00:05:47,263 --> 00:05:50,558 Te la sacamos cuando viste el mono vestido con ropa. 119 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 No es lo que deberían llevar. 120 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 Supongo que doy a este botón. 121 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 - Oye, te han elegido. - Maravilloso. 122 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 ¿Qué hago, mandarle una carta? 123 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 Quedar con ella en El Restaurante Ruso. 124 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Mandar. 125 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Si la cosa va bien, tendrás una ración extra de picarilla rusa. 126 00:06:07,492 --> 00:06:08,576 Eso espero. 127 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 La vida es un tesoro. No debo malgastar mi segunda oportunidad. 128 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Debo hacer lo que exige el capitán de mi pantalón. 129 00:06:17,377 --> 00:06:18,211 Restaurante Ruso 130 00:06:18,211 --> 00:06:20,880 - Hola. ¿Tracy? - Hola. 131 00:06:20,880 --> 00:06:22,256 Hola, soy Sexo Tobin. 132 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Quiero Beef. 133 00:06:23,341 --> 00:06:27,929 Quiero decir sexo. Quiero una cita. Sexo. Beef. Sexéame. 134 00:06:27,929 --> 00:06:29,263 Tengo que irme. 135 00:06:29,764 --> 00:06:33,476 Mal comienzo. Tranquilo, volverás a cabalgar. 136 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 La montura sexual. 137 00:06:34,602 --> 00:06:36,020 ¡Arre, papá! 138 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 ¡Allá vamos! 139 00:06:38,689 --> 00:06:41,025 ¿Habré comido algún pez pescado por ti? 140 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 - Qué idea más curiosa. - Sí. 141 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 Espero que te guste tu bebida. 142 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Sí. 143 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 - De nada. - No te sigo. 144 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Yo inventé las copas. 145 00:06:50,701 --> 00:06:52,161 ¿Inventaste las copas? 146 00:06:52,161 --> 00:06:53,246 Sí. 147 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 ¿Es una broma? 148 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 Además, sé que eres Hillary Clinton. 149 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 Estoy deseando quitarte ese traje de piel en mi casa. 150 00:07:02,630 --> 00:07:05,758 Era de esperar. Siempre se conoce a locos de atar. 151 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Me vuelvo a subir al caballo del sexo. 152 00:07:08,344 --> 00:07:11,305 Puedo ponerme tapones. O que Dios me lleve pronto. 153 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Anda, mirad. Esta señora parece normal. 154 00:07:15,309 --> 00:07:17,395 - ¿Nina? - Hola, papito. 155 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 Cámbiame el pañal. 156 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 - No. - ¡Beef! 157 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 Aquí llega la novia La novia soy yo 158 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 No. No, no, no. 159 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 - ¿Barbie? - Oh, no. 160 00:07:28,448 --> 00:07:30,825 Se me ha caído el chupete, papito. 161 00:07:32,410 --> 00:07:35,663 Chicos, he salido todas las noches. Estoy agotado. 162 00:07:35,663 --> 00:07:38,958 Y ha llegado un nuevo número del Trimestral de Pescadoras. 163 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 Quizá me quede en casa a leer. 164 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 La última app era un asco, 165 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 pero hay una llamada Leñamor que es de tu estilo. 166 00:07:46,174 --> 00:07:50,261 Esta noche has quedado con Dee. Dice que irá vestida de cuadros entera. 167 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 Es un buen comienzo. 168 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 Chicos, vengo a por Moon. 169 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 Bigfoot y su hermanito son un éxito. 170 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 Es nuestra quinta fiesta esta semana. 171 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 Hagamos lo que hacen los bigfeet. 172 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Ganar un pastón y crear diversión. 173 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 Ahí está mi cita vestido de cuadros. 174 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 Delmer, creo que ha habido una confusión. 175 00:08:15,453 --> 00:08:16,537 Ni hablar. 176 00:08:18,206 --> 00:08:20,541 Lo siento, señor P. De veras que lo he intentado. 177 00:08:21,250 --> 00:08:23,377 ¿Greta? ¿Qué haces en el suelo? 178 00:08:23,377 --> 00:08:26,214 Es una tontería. Tengo "rodillas gelatina". 179 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 A veces me fallan. 180 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 Iba a tomar algo. ¿Ya te vas? 181 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 ¡Alitas Picantes! 182 00:08:36,098 --> 00:08:38,142 Eso ha sido por el sexo. 183 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Buenos días. 184 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 Vaya, Beef. 185 00:08:43,981 --> 00:08:47,109 Cuánto beicon. Genial, porque tengo falta de cerdo. 186 00:08:47,109 --> 00:08:50,488 Si no como cuarto de kilo al día, se me caerán las manos. 187 00:08:50,488 --> 00:08:54,242 Sé que solo somos nosotros, pero es por la costumbre. 188 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 Me encanta. ¿A quién no le encanta el desayuno? 189 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 A uno del trabajo, Kedden. 190 00:08:58,538 --> 00:09:01,832 Gritaba a las tortitas en la cantina. Pero murió. 191 00:09:01,832 --> 00:09:06,170 También te he hecho un nutritivo almuerzo. Es tuyo si lo quieres. 192 00:09:06,170 --> 00:09:12,093 Hacía tiempo que no tenía un encuentro romántico. 193 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 No sé muy bien qué hacer. 194 00:09:13,594 --> 00:09:17,890 Beef, que hayamos echado un casquete no nos obliga a cambiar las cosas. 195 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 Somos follamigos. 196 00:09:19,600 --> 00:09:23,437 "Follamigos". Vale, eso me gusta. 197 00:09:23,437 --> 00:09:27,441 Bueno, tengo que irme y hacer este mismo desayuno a mi familia 198 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 antes de que despierte. 199 00:09:29,569 --> 00:09:30,903 ¡Sorpresa! 200 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 FELIZ DÍA DEL sexo 201 00:09:31,821 --> 00:09:35,074 Vimos que no volviste a casa, así que te hemos preparado algo. 202 00:09:35,074 --> 00:09:38,286 ¿Cumplió tus expectativas? ¿Pétalos de rosa? ¿Velas? 203 00:09:38,286 --> 00:09:41,205 ¿Una chocolatina en la almohada? Cuéntalo todo. 204 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 O no cuentes nada. De nada. 205 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 Hijo, son detalles privados. 206 00:09:45,418 --> 00:09:46,502 Pero qué más da. 207 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 Dame una trozo de esa tarta de rollo de una noche. 208 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 ¿Qué celebramos? 209 00:09:50,256 --> 00:09:53,217 El festival del sexo. Papá consumió el acto. 210 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 Uno que se vuelve a la cama. 211 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 Llévame contigo. 212 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Lo hicimos, pene. 213 00:09:58,472 --> 00:10:01,434 Hemos tenido un rollo de una noche. Sexual. 214 00:10:01,434 --> 00:10:07,231 Un rollo sexual de una noche Solo somos follamigos 215 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 Un rollo sexual 216 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 Un rollo sexual de una noche Oh, sexo 217 00:10:12,069 --> 00:10:15,239 Estamos ganando un pastizal. 218 00:10:15,239 --> 00:10:17,992 Y yo por fin sé lo que es ser un hermano mayor. 219 00:10:17,992 --> 00:10:21,329 No sabía lo divertido que era comprar helado a tu hermano 220 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 hasta que se pone malo. 221 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 Niquelado, Jer. 222 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Vaya, hola. 223 00:10:26,626 --> 00:10:28,127 ¿Hola? 224 00:10:28,127 --> 00:10:31,756 Dicen que vais a las fiestas como dúo. 225 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 Que habéis hecho el sexto cumpleaños de Ryan Ferguson. 226 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 - Sí... - ¡Ferguson es nuestro! 227 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Solo hay sitio para un dúo en este pueblo. 228 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 Antes eran Cher grande y pequeña. 229 00:10:42,600 --> 00:10:45,519 Pero alguien les dio unas pelucas de hormigón. 230 00:10:45,519 --> 00:10:48,022 Ahora nosotros somos el único dúo de hermanos. 231 00:10:48,022 --> 00:10:49,273 ¿Capisce? 232 00:10:50,983 --> 00:10:52,234 Eso ha dado miedo. 233 00:10:52,234 --> 00:10:55,279 No te preocupes, hermanito. Solo son animadores. 234 00:10:55,279 --> 00:10:58,658 ¿Qué van a hacernos? ¿Tirarnos un cubo de confeti? 235 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 ¿Hacernos un animal con globos? 236 00:11:00,868 --> 00:11:02,662 Eso me encantaría. 237 00:11:03,746 --> 00:11:07,166 {\an8}Buenos días, querida familia. ¿Qué veis? 238 00:11:07,166 --> 00:11:08,292 - Hola, papá. - Nada. 239 00:11:08,292 --> 00:11:11,379 Si vas a leer el poema del día, ni te molestes. 240 00:11:11,379 --> 00:11:14,298 Es una tontería. Pero las esquelas están que arden. 241 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 No digas tonterías. 242 00:11:15,883 --> 00:11:19,637 Sabes que el poema del día es lo primero que leo después de la fecha. 243 00:11:19,637 --> 00:11:22,765 "14 de octubre". Muy bueno. 244 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 ¿Por qué no vamos de excursión? 245 00:11:24,892 --> 00:11:26,352 ¿A Las Vegas? Vamos. 246 00:11:26,352 --> 00:11:29,647 Ahora no, hijo. Y te agradecería que no me tirases llaves. 247 00:11:29,647 --> 00:11:34,026 {\an8}El poema de hoy es: "Carne roja pura, misil nocturno de locura, 248 00:11:34,026 --> 00:11:36,070 {\an8}por Greta Meatweep". 249 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 "Me ayudó a levantarme en el aparcamiento y hubo un repentino acaloramiento. 250 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 {\an8}Abrazados en la oscuridad, uno a otro decidimos probar. 251 00:11:44,370 --> 00:11:48,791 {\an8}Yo me desvestía, Beef Tobin me hendía". 252 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 {\an8}Dios mío. 253 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 {\an8}"La cama deshecha, olor, Beef, pasión y ardor. 254 00:11:55,881 --> 00:11:59,677 {\an8}La noche dio paso a la alborada. Nuestro amor no se agotaba". 255 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Qué guay. 256 00:12:02,763 --> 00:12:07,560 Quería un rollo de una noche discreto, no protagonizar un escándalo literario. 257 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 Papá, tienes que celebrar tus logros. 258 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Este poema va directo a la nevera. 259 00:12:12,898 --> 00:12:16,277 Hice caso a mi miembro celeste y soy la fulana del pueblo. 260 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Papá, tranquilo. 261 00:12:17,403 --> 00:12:19,780 No creo que le importe a nadie. 262 00:12:19,780 --> 00:12:23,117 Cuando empecé a salir con Crispin, pensamos que causaríamos sensación. 263 00:12:23,117 --> 00:12:27,621 Ya sabes, como la nueva pareja del pueblo, pero la gente lo asumió enseguida. 264 00:12:27,621 --> 00:12:30,374 De hecho, casi me dolió que fueran tan rápidos. 265 00:12:30,374 --> 00:12:33,794 Yo ni sabía que hubiera un poema del día en el periódico. 266 00:12:33,794 --> 00:12:36,505 - Seguro que no lo lee nadie. - Tienes razón. 267 00:12:36,505 --> 00:12:41,093 Los chavales hoy tienen sus videojuegos, sus LinkedIns y sus cometas. 268 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Seguro que a nadie le importan mis correrías. 269 00:12:45,097 --> 00:12:49,351 Haré mis recados y dejaré de darle vueltas. 270 00:12:53,522 --> 00:12:54,899 FRUTAS Y VERDURAS 271 00:13:00,529 --> 00:13:02,114 ¿Papá? ¿Estás bien? 272 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Estás en tu tronco taciturno. 273 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 He ido al pueblo 274 00:13:05,201 --> 00:13:10,372 y parece que muchas más señoras quieren que moje mi taquito 275 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 en su salsa de queso. 276 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 Sé que muchos estarían encantados, 277 00:13:15,085 --> 00:13:18,339 pero ser el centro de atención no es lo mío. 278 00:13:18,339 --> 00:13:21,383 Si no te gusta llamar la atención, habla con Greta. 279 00:13:21,383 --> 00:13:25,179 Debe saber que no quieres más pareados sobre vuestro revolcón. 280 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 Vale, Hamjam. 281 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 ¿Desde cuándo eres tan sabio? 282 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Desde hace tres años. 283 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS 284 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 {\an8}Llevamos tres fiestas para esta familia esta semana. 285 00:13:34,480 --> 00:13:37,024 {\an8}Siempre le hacen tres fiestas al pequeño Jay-Jay. 286 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 {\an8}Se va a convertir en un monstruo. 287 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 {\an8}Oye. ¿Qué...? 288 00:13:40,319 --> 00:13:43,364 Los payasos han dado tartazos a tu coche. 289 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Sorpresa, mamones. 290 00:13:47,117 --> 00:13:48,202 ¿Cómo habéis entrado? 291 00:13:48,202 --> 00:13:50,913 No os habéis podido estar quietos. 292 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 Como no pilláis las insinuaciones, un ultimátum: una batalla de disfraces. 293 00:13:54,667 --> 00:13:58,128 En el bosque. Mañana. Vosotros. Nosotros. Quizá más. Quizá Derek. 294 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Aperitivos, pero no comida. Os hacéis una idea. 295 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 ¿Qué es una batalla de disfraces? 296 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Así resolvemos las disputas los animadores. 297 00:14:05,719 --> 00:14:08,889 El ganador se queda el negocio. El perdedor se pira. 298 00:14:10,891 --> 00:14:13,853 Estos payasos dejan al de It a la altura del betún. 299 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 Espero que nadie los viera marcharse. 300 00:14:15,688 --> 00:14:19,233 Qué decepción solo ver a dos payasos bajarse de un coche. 301 00:14:21,193 --> 00:14:23,279 Hola, Greta. He leído tu poema. 302 00:14:23,279 --> 00:14:24,697 ¿Sí? Cómo me alegro. 303 00:14:24,697 --> 00:14:28,284 Nuestra sesión me inspiró tanto que por fin he podido rimar. 304 00:14:28,284 --> 00:14:29,535 ¿Quieres pasar? 305 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 Yo... 306 00:14:31,287 --> 00:14:32,371 ¿Sí, Beef? 307 00:14:32,371 --> 00:14:34,790 Sí. 308 00:14:35,416 --> 00:14:39,753 Basado en este segundo poema aún más descriptivo, 309 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 imagino que no le dijiste que no te gustó el primero. 310 00:14:42,506 --> 00:14:45,050 Lo intenté. Pero no. 311 00:14:45,050 --> 00:14:48,262 Os mirasteis a los ojos y volvisteis al tema, ¿no? 312 00:14:48,262 --> 00:14:49,346 Así fue. 313 00:14:50,389 --> 00:14:54,143 "Más caldito de Beef rebosa mi matriz por Greta Meatweep". 314 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Gran secuela. 315 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 Espera. Deja que me prepare. 316 00:14:57,688 --> 00:14:58,772 Vale. Adelante. 317 00:14:58,772 --> 00:15:00,941 "Costillas abiertas, carne caliente. 318 00:15:00,941 --> 00:15:03,277 Salseo a mediodía, abrazo ardiente". 319 00:15:04,153 --> 00:15:05,988 ¡No! No, lo siento. 320 00:15:05,988 --> 00:15:08,324 Quería ser guay, pero no lo soy. Suerte. 321 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Voy a subir a mi cuarto y salir por la ventana para ir a terapia. 322 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 Y yo iré a mi cuarto. 323 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Por el momento 324 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 atracaré mi nave personal en el refugio de mis propios calzoncillos. 325 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Oye, Judy, ¿traes el trozo de mesa? 326 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Me pondré a arreglarla. 327 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 Tiene mala pinta. 328 00:15:31,597 --> 00:15:35,684 Sí. Seguro que nos preocupa lo mismo: ¿Dónde están los aperitivos? 329 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 Esta Tallo el Tallarín. 330 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 Le ha estado dando al marinado. 331 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 Creía que no vendríais. 332 00:15:40,397 --> 00:15:41,565 Pues aquí estamos. 333 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 La habéis cagado cagándoos en mi hermano Bigfoot. 334 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Vamos, Jerry, a por ellos. 335 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Moon. No. 336 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 No digas eso. No soy... 337 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Está bien. Este es el protocolo. 338 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 Empezamos en calzoncillos para no manchar los disfraces de sangre. 339 00:15:55,037 --> 00:15:58,248 Nos damos puñetazos y el ganador quema el disfraz del perdedor. 340 00:15:58,248 --> 00:16:02,044 Pero antes todos tienen diez minutos para meterse lo que quieran. 341 00:16:02,044 --> 00:16:03,128 Moon, mira. 342 00:16:03,128 --> 00:16:08,258 Me centré en ser un hermano divertido y olvidé protegerte como a un hermano. 343 00:16:08,258 --> 00:16:11,553 Esto de llevarte a un claro en el bosque con unos psicópatas 344 00:16:11,553 --> 00:16:13,639 no es ser un buen hermano mayor. 345 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 Quizá sea el momento de retirar al equipo Bigfoot. 346 00:16:16,642 --> 00:16:18,936 Podríamos quedar alguna vez. 347 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 Desde luego. 348 00:16:20,145 --> 00:16:22,731 Cuando diga "corre", tú corre. 349 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 ¡Corre! 350 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 ¡Volved! 351 00:16:25,025 --> 00:16:26,151 ¿Adónde vais? 352 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 ¡Os echaré de menos! 353 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 {\an8}Vale, sí. 354 00:16:31,198 --> 00:16:33,158 {\an8}- Pinta mal. - Pinta fatal. 355 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 Buenos días, hermanos. 356 00:16:34,702 --> 00:16:38,497 Tenéis los platos llenos, pero cara de asco. 357 00:16:38,497 --> 00:16:41,125 ¿"Mi vegano ansioso, por Greta Meatweep"? 358 00:16:41,125 --> 00:16:43,752 "Tu larga coletilla rubia reluce al sol. 359 00:16:43,752 --> 00:16:47,506 Tus labios de tofu sedoso, tu moño lleno de olor". 360 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 Este poema no es sobre vuestro padre. 361 00:16:52,636 --> 00:16:55,222 {\an8}"Buscas trufas sin reposo en mi jardín delicioso. 362 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 {\an8}Desenterré su zanahoria de un tirón y él la compartió". 363 00:16:58,642 --> 00:17:01,854 {\an8}Sé que no es sobre papá, pero lo odio igual. 364 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 {\an8}Greta se ha vuelto vegetariana. 365 00:17:03,814 --> 00:17:05,232 {\an8}Papá estará destrozado. 366 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 {\an8}Acaba de volver al mercado, pero lo van a retirar. 367 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 - Beef, hola. - Sí. Hola. 368 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Hola, papá. 369 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 ¿Qué pasa? 370 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 El jardín está ardiendo. 371 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 {\an8}Será mejor que vayas. 372 00:17:19,705 --> 00:17:21,623 {\an8}Entiendo. Disculpadme. 373 00:17:23,917 --> 00:17:25,461 Greta le ha destrozado. 374 00:17:25,461 --> 00:17:26,545 Hablaré con él. 375 00:17:26,545 --> 00:17:28,839 - Wolf, no. - Pero está triste. 376 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 Sí, Wolf, probablemente. 377 00:17:30,382 --> 00:17:34,261 Papá eligió acostarse con alguien dos veces y se complicó. 378 00:17:34,261 --> 00:17:36,930 Como alguien que ha tenido que pensar en las relaciones 379 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 y el sexo desde que vio El coche fantástico a los doce años... 380 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Hasselhoff. 381 00:17:42,436 --> 00:17:44,229 - Brum, brum. - Exacto. 382 00:17:44,229 --> 00:17:45,898 Y el coche no estaba mal. 383 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 Como un hombre gay, 384 00:17:47,066 --> 00:17:50,652 siempre he sabido que podrían criticar mi vida amorosa. 385 00:17:50,652 --> 00:17:55,783 Pero la opción de esconderse es un asco. Dejad a papá procesarlo, 386 00:17:55,783 --> 00:17:58,285 aunque tenga que vivir un par de meses en la caseta 387 00:17:58,285 --> 00:17:59,995 comiendo pasta fría. 388 00:17:59,995 --> 00:18:01,663 Vale. Preparaos. 389 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 La cosa se va a poner tristona. 390 00:18:05,167 --> 00:18:06,877 Vamos, pene. Aparece. 391 00:18:06,877 --> 00:18:07,961 Tenemos que hablar. 392 00:18:09,338 --> 00:18:12,800 Quizá tenga que estar a punto de morir. Tendré que tirarme. 393 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 No. Corro peligro. 394 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 Podría morir. 395 00:18:19,723 --> 00:18:23,685 Beef, colega, ¿qué pasa? Estoy muy orgulloso de ti. 396 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 Eres el maquinista del Expreso Follador. 397 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 No, no soy eso. 398 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Aunque me gustan los trenes. 399 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Pero estoy triste. 400 00:18:31,860 --> 00:18:34,488 ¿Porque Greta se ha echado un amante vegano? 401 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 ¿Cómo lo sabes? 402 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 Beef, formo parte de ti. 403 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 Sé todo lo que haces. 404 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 Sé que vas a tirarte un pedo. 405 00:18:41,495 --> 00:18:42,704 Pues te equivo... 406 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 ¿Ves? ¿Qué pasa con Greta? 407 00:18:45,958 --> 00:18:48,794 - ¿Estás celoso? - No. Y eso me pone triste. 408 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Siempre sentía celos de Kathleen. 409 00:18:50,963 --> 00:18:54,466 ¿Por qué no me destroza no ser el hombre objeto de Greta? 410 00:18:54,466 --> 00:18:58,512 ¿El sexo casual me ha convertido en un casanova? 411 00:18:58,512 --> 00:19:02,099 Beef, si quieres respuestas, habla con el tío que me mandó. 412 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 No es por ofenderme, pero soy un poco tonto. 413 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 ¿Te mandó alguien? 414 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Me mandó tu corazón. 415 00:19:08,021 --> 00:19:09,648 - Hola, corazón. - Hola, chicos. 416 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 Estaba pensando en un gato que vi que solo tenía tres patas. 417 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 Iba montado en un patinete, qué valiente. 418 00:19:14,945 --> 00:19:17,447 - ¿Qué hay, Dennis? - ¿Mi corazón se llama Dennis? 419 00:19:17,447 --> 00:19:19,158 - ¿Tú te llamas Beef? - Ya. 420 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Beef, tu badajo no es lo único que lleva muerto años. 421 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 - Yo también. - ¿Qué? 422 00:19:23,912 --> 00:19:25,205 Te uso todo el rato. 423 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 Quiero a los niños, al barco, al gato de tres patas. 424 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Recuerdo cuando vimos a Jangles en internet. 425 00:19:31,128 --> 00:19:33,046 Me refiero al amor romántico. 426 00:19:33,046 --> 00:19:34,673 Hace años que no lo siento. 427 00:19:34,673 --> 00:19:38,093 - ¿Por qué mandaste a mi pito? - Vamos. 428 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 Conoces el dicho: "El pene abre la puerta al corazón". 429 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 - No es un dicho. - Sí que lo es. 430 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - Lo pone en mi parachoques. - ¿Tienes coche? 431 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 Más o menos. Es complicado. A ver, Beef. 432 00:19:46,810 --> 00:19:51,607 Si no vuelves al ataque, yo no tengo nada que hacer. 433 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 Y nos quedan muchos años por delante. 434 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 O sea, que si sigo dándole... 435 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 - ¡Eso es! - ¿Podrás soportarlo, Dennis? 436 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 Te quedaste destrozado cuando se fue quien ya sabes. 437 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Sí, era un guiñapo. 438 00:20:03,285 --> 00:20:06,788 Nos tumbábamos en la ducha al escuchar una canción de Air Supply. 439 00:20:06,788 --> 00:20:10,125 Aguantábamos por los pelos. Pero ahora estoy mejor. 440 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Supongo que sí. 441 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 Hoy en día, cuando oigo Air Supply, apago la radio 442 00:20:14,504 --> 00:20:17,299 y a veces me pongo un paño frío en la frente. 443 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 Solo te pedimos que no te tires la vida pescando 444 00:20:20,052 --> 00:20:22,387 cuando tus amigas van al Frenesí Femenino. 445 00:20:22,387 --> 00:20:25,766 Vale, haré lo que queréis y me expondré otra vez. 446 00:20:25,766 --> 00:20:28,685 Sí. Pero Beef, es lo que tú quieres. 447 00:20:28,685 --> 00:20:30,729 Porque nosotros somos tú, alelado. 448 00:20:30,729 --> 00:20:34,399 Ya que vamos a exponernos, podríamos llamar a la de la muñeca. 449 00:20:34,399 --> 00:20:35,484 - Ni hablar. - No. 450 00:20:35,484 --> 00:20:37,819 Pero seguiré intentándolo, lo prometo. 451 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 Está bien. Nos vemos, Beef. 452 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 Adiós, ligón. Seguimos en contacto. 453 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 Espera. Mi pene. 454 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 No sé cómo te llamas. 455 00:20:44,368 --> 00:20:46,328 ¡Es Cindy! 456 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Pescadoras 457 00:20:51,041 --> 00:20:53,627 Gracias por tu apoyo estos años, Christy Covington, 458 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 pescadora de róbalo excepcional y tres veces portada. 459 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Pero ya puedo solo. 460 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 ¿Sabes? Un hombre puede cambiar de opinión. 461 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 {\an8}El pene abre la puerta al corazón 462 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 {\an8}Soy tu pilila Y por mí empieza la emoción 463 00:21:06,598 --> 00:21:07,683 {\an8}MARINA 464 00:21:07,683 --> 00:21:10,519 {\an8}Iremos de la mano por el amor Tus pedos siento yo 465 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 {\an8}¿Café Mos Marinero? 466 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 {\an8}¡Soy yo! 467 00:21:13,105 --> 00:21:16,275 {\an8}El badajo del sur Que abre la puerta a tu corazón 468 00:21:16,858 --> 00:21:19,820 {\an8}La gente me ve por ahí Cree que tramo algo avieso 469 00:21:19,820 --> 00:21:23,282 {\an8}Pero tengo planes y sueños Y no estoy tieso 470 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 {\an8}Si me conoces mejor Verás que puedo abrir 471 00:21:26,451 --> 00:21:29,204 {\an8}El camino dorado a ese grandullón El que no para de latir 472 00:21:29,204 --> 00:21:32,457 {\an8}¡Soy el pene, la puerta a tu corazón! 473 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Subtítulos: Lía Moya