1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}PEZ PEZ BANG BANG
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO
3
00:00:34,826 --> 00:00:38,496
{\an8}He recogido las redes
He mirado en las nasas
4
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
{\an8}- Hola.
- Beefito, soy Carissa.
5
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
{\an8}Yo, Dorothy y Marie
6
00:00:42,625 --> 00:00:45,378
{\an8}vamos al Frenesí Femenino
en el Daiquiri Cave.
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,881
{\an8}¿Quieres venir? Habrá mujeres potentes.
8
00:00:48,506 --> 00:00:53,386
{\an8}Ojalá pudiera, pero mis redes
están enredadas y las nasas, ardiendo.
9
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
{\an8}Otro día, si eso.
10
00:00:56,056 --> 00:00:58,892
{\an8}Beef, te quiero, pero mientes fatal.
11
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
{\an8}Mézclate con más sirenas
y menos bacalaos.
12
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
{\an8}Tú te lo pierdes. Hasta luego.
13
00:01:04,814 --> 00:01:09,861
{\an8}Toca descansar de un día de pesca
con un poco más de pesca.
14
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
No.
15
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
{\an8}Nadaré.
16
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
{\an8}Dios, la corriente.
17
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}Estoy atrapado.
18
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
{\an8}Vale, piensa, Beef.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
{\an8}Tienes la pierna atrapada.
20
00:01:29,798 --> 00:01:33,301
{\an8}Tienes que soltarte,
pero, si tiras, se aprietan las cuerdas.
21
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
{\an8}Agua fría. Hipotermia.
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
{\an8}Me quedan 15 minutos como mucho.
23
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
{\an8}- Beef.
- ¿Qué?
24
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
{\an8}Tranquilo, no pasa nada.
25
00:01:43,353 --> 00:01:45,021
{\an8}Dios, ¿eres tú?
26
00:01:45,021 --> 00:01:47,273
{\an8}Perdón por decir que eres un invento.
27
00:01:47,273 --> 00:01:48,900
{\an8}No soy Dios, Beef.
28
00:01:48,900 --> 00:01:50,944
{\an8}Soy yo, tu pene.
29
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
{\an8}Caray, la hipotermia empieza a afectarme.
30
00:01:53,655 --> 00:01:55,740
{\an8}¿Por qué tienes acento del sur?
31
00:01:55,740 --> 00:01:58,118
{\an8}Porque soy del sur de tu cuerpo.
32
00:01:58,118 --> 00:02:00,578
{\an8}Bueno, cuando estaba vivo.
33
00:02:00,578 --> 00:02:03,706
Pero ahora estoy muerto y en el cielo.
34
00:02:03,706 --> 00:02:07,085
Yo, tu maravilloso manubrio, fallecido.
35
00:02:07,085 --> 00:02:09,129
Porque no me usas desde hace años.
36
00:02:09,129 --> 00:02:10,463
¿Qué? No es verdad.
37
00:02:10,463 --> 00:02:11,631
¿Y el mes pasado?
38
00:02:11,631 --> 00:02:15,218
El último Trimestral de Pescadoras.
Nos divertimos unos minutos.
39
00:02:15,218 --> 00:02:19,264
No me refiero a la pesca en solitario,
sino al sexo.
40
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
El sexo es lo mío.
41
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Nunca tengo la oportunidad
de conocer a nadie.
42
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
"Nunca tengo la oportunidad".
43
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
Siempre rechazas las oportunidades.
44
00:02:28,106 --> 00:02:32,026
Acabas de rechazar ir
al Frenesí Femenino con Carissa.
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,486
Tengo oídos, ¿sabes?
46
00:02:33,486 --> 00:02:34,988
- ¿Sí?
- Más o menos.
47
00:02:34,988 --> 00:02:40,076
En fin, que rechazar una noche de chicas
ha sido la gota que ha colmado el vaso.
48
00:02:40,076 --> 00:02:41,286
Me ha matado.
49
00:02:41,286 --> 00:02:42,912
Únete a mí en el cielo.
50
00:02:42,912 --> 00:02:44,330
Pero no quiero morir.
51
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
Entonces puedo ayudarte.
52
00:02:45,957 --> 00:02:48,626
- ¡Por favor!
- Pero solo si tú me ayudas.
53
00:02:48,626 --> 00:02:49,711
Haré lo que sea.
54
00:02:49,711 --> 00:02:52,839
¿Prometes que vivirás de verdad?
¿Que me pondrás en juego?
55
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
Porque no pido mucho.
56
00:02:54,424 --> 00:02:58,970
Me vale un rollo de una noche o, no sé,
que conozcas a una en la estación,
57
00:02:58,970 --> 00:03:03,016
vais a los baños, te sube al cambiador.
Está desdentada, da igual.
58
00:03:03,016 --> 00:03:04,475
Añadiría morbo.
59
00:03:04,475 --> 00:03:05,852
¿Qué estoy diciendo?
60
00:03:05,852 --> 00:03:07,812
¡Por favor, ayúdame a soltarme!
61
00:03:07,812 --> 00:03:10,106
Vale. Está enganchada al pie izquierdo.
62
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
Es como un ballestrinque,
deslízalo hacia arriba
63
00:03:13,359 --> 00:03:14,611
y saca el pie.
64
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Ostras.
65
00:03:18,198 --> 00:03:21,451
¡Estoy vivo!
66
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
Siento llegar tarde.
67
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
Beef, ¿te encuentras bien?
68
00:03:28,249 --> 00:03:30,001
Pareces el oso de El renacido.
69
00:03:30,501 --> 00:03:32,837
Papá, ¿qué te ha pasado?
70
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Sé que puede parecer una locura,
71
00:03:35,173 --> 00:03:39,427
pero tuve un roce con la muerte
y he tenido una visión.
72
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
¿Las angelicales caras
de tus queridos hijos?
73
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
No, he visto a mi...
74
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
He visto a mi pene en el cielo
y me ha hablado.
75
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
¿Te desmayaste? ¿Fue un sueño?
76
00:03:52,690 --> 00:03:55,485
No ha sido un sueño.
Ha sido una revelación.
77
00:03:55,485 --> 00:04:00,782
Mi miembro estaba enfadado
porque no tengo...
78
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
- ¿Un halcón?
- Relaciones.
79
00:04:02,408 --> 00:04:03,618
Yo me bajo aquí.
80
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
Me alegro de que estés bien.
Me voy a no hablar de esto.
81
00:04:06,537 --> 00:04:10,667
Yo también reprimo un grito ante
la perspectiva de hablar de tu intimidad,
82
00:04:10,667 --> 00:04:12,585
pero quiero parecer tolerante.
83
00:04:12,585 --> 00:04:14,003
Y quiero que papá sea feliz.
84
00:04:14,003 --> 00:04:16,589
Así que me quedo,
pero solo asentiré y diré...
85
00:04:18,716 --> 00:04:21,594
Yo estoy más que dispuesto a intervenir.
86
00:04:21,594 --> 00:04:25,598
Padre, ¿dices que tu papá de abajo
quiere que tengas una novia?
87
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
No busca algo serio.
88
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
Le vale un rollo de una noche.
89
00:04:30,353 --> 00:04:33,898
Honeybee y yo podríamos buscarte una cita
y salir los cuatro juntos.
90
00:04:33,898 --> 00:04:37,318
Siempre he soñado
hacer un cuarteto con mi padre.
91
00:04:37,318 --> 00:04:38,945
Espero que no sepas lo que dices.
92
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Gracias por la oferta, hijo,
93
00:04:40,530 --> 00:04:44,742
pero en la tele he aprendido
que si solo quiero un rollo,
94
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
¿tengo que entrar en las aplicaciones?
95
00:04:47,287 --> 00:04:51,416
Sí, si solo quieres un aquí te pillo,
aquí te mato, usa las aplicaciones.
96
00:04:51,416 --> 00:04:56,045
Cuando acabemos de cenar,
me expondré a internet.
97
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
Hola, Moon.
98
00:04:57,547 --> 00:05:00,091
¿Has salido para tirarte un pedo?
99
00:05:00,091 --> 00:05:01,718
Siempre me pasa.
100
00:05:01,718 --> 00:05:04,137
La semana pasada
tuve que salir del asador.
101
00:05:04,137 --> 00:05:08,558
No, es que la conversación
era demasiado adulta.
102
00:05:08,558 --> 00:05:09,934
¿Qué haces, Jerry?
103
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
Vengo a recoger mi cabeza de repuesto.
104
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
La dejé la semana pasada.
105
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Muy elegante. ¿Puedo?
106
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
Sí.
107
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
Bebé Bigfoot.
108
00:05:20,361 --> 00:05:21,988
Acabo de tener una idea.
109
00:05:21,988 --> 00:05:25,491
Últimamente tengo menos bolos.
Me vendría bien cambiar.
110
00:05:25,491 --> 00:05:28,703
¿Quieres hacer del hermano pequeño
de Bigfoot?
111
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
- ¿Lo dices en serio?
- Claro. Será divertido.
112
00:05:31,539 --> 00:05:34,876
Además, siempre he querido tener
un hermano pequeño.
113
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
- ¿Qué me dices?
- Me apunto.
114
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
Y repartimos la propina.
115
00:05:38,212 --> 00:05:41,090
¿Dinero gratis?
Ya eres mi hermano mayor favorito.
116
00:05:41,090 --> 00:05:43,801
Voy a contarle a mi familia
lo de mi nueva vida.
117
00:05:43,801 --> 00:05:47,263
He subido la única foto que tenemos
de papá sonriendo.
118
00:05:47,263 --> 00:05:50,558
Te la sacamos cuando viste el mono
vestido con ropa.
119
00:05:51,517 --> 00:05:53,394
No es lo que deberían llevar.
120
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
Supongo que doy a este botón.
121
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
- Oye, te han elegido.
- Maravilloso.
122
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
¿Qué hago, mandarle una carta?
123
00:05:59,901 --> 00:06:02,653
Quedar con ella en El Restaurante Ruso.
124
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Mandar.
125
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Si la cosa va bien, tendrás
una ración extra de picarilla rusa.
126
00:06:07,492 --> 00:06:08,576
Eso espero.
127
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
La vida es un tesoro.
No debo malgastar mi segunda oportunidad.
128
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
Debo hacer lo que exige
el capitán de mi pantalón.
129
00:06:17,377 --> 00:06:18,211
Restaurante Ruso
130
00:06:18,211 --> 00:06:20,880
- Hola. ¿Tracy?
- Hola.
131
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
Hola, soy Sexo Tobin.
132
00:06:22,256 --> 00:06:23,341
Quiero Beef.
133
00:06:23,341 --> 00:06:27,929
Quiero decir sexo. Quiero una cita.
Sexo. Beef. Sexéame.
134
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Tengo que irme.
135
00:06:29,764 --> 00:06:33,476
Mal comienzo.
Tranquilo, volverás a cabalgar.
136
00:06:33,476 --> 00:06:34,602
La montura sexual.
137
00:06:34,602 --> 00:06:36,020
¡Arre, papá!
138
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
¡Allá vamos!
139
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
¿Habré comido algún pez pescado por ti?
140
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
- Qué idea más curiosa.
- Sí.
141
00:06:44,862 --> 00:06:46,197
Espero que te guste tu bebida.
142
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Sí.
143
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
- De nada.
- No te sigo.
144
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
Yo inventé las copas.
145
00:06:50,701 --> 00:06:52,161
¿Inventaste las copas?
146
00:06:52,161 --> 00:06:53,246
Sí.
147
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
¿Es una broma?
148
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
Además, sé que eres Hillary Clinton.
149
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
Estoy deseando quitarte
ese traje de piel en mi casa.
150
00:07:02,630 --> 00:07:05,758
Era de esperar.
Siempre se conoce a locos de atar.
151
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Me vuelvo a subir al caballo del sexo.
152
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
Puedo ponerme tapones.
O que Dios me lleve pronto.
153
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Anda, mirad. Esta señora parece normal.
154
00:07:15,309 --> 00:07:17,395
- ¿Nina?
- Hola, papito.
155
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
Cámbiame el pañal.
156
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
- No.
- ¡Beef!
157
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
Aquí llega la novia
La novia soy yo
158
00:07:23,317 --> 00:07:25,736
No. No, no, no.
159
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
- ¿Barbie?
- Oh, no.
160
00:07:28,448 --> 00:07:30,825
Se me ha caído el chupete, papito.
161
00:07:32,410 --> 00:07:35,663
Chicos, he salido todas las noches.
Estoy agotado.
162
00:07:35,663 --> 00:07:38,958
Y ha llegado un nuevo número
del Trimestral de Pescadoras.
163
00:07:38,958 --> 00:07:41,961
Quizá me quede en casa a leer.
164
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
La última app era un asco,
165
00:07:43,421 --> 00:07:46,174
pero hay una llamada Leñamor
que es de tu estilo.
166
00:07:46,174 --> 00:07:50,261
Esta noche has quedado con Dee.
Dice que irá vestida de cuadros entera.
167
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
Es un buen comienzo.
168
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
Chicos, vengo a por Moon.
169
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
Bigfoot y su hermanito son un éxito.
170
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
Es nuestra quinta fiesta esta semana.
171
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
Hagamos lo que hacen los bigfeet.
172
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Ganar un pastón y crear diversión.
173
00:08:09,906 --> 00:08:12,825
Ahí está mi cita vestido de cuadros.
174
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
Delmer, creo que ha habido una confusión.
175
00:08:15,453 --> 00:08:16,537
Ni hablar.
176
00:08:18,206 --> 00:08:20,541
Lo siento, señor P.
De veras que lo he intentado.
177
00:08:21,250 --> 00:08:23,377
¿Greta? ¿Qué haces en el suelo?
178
00:08:23,377 --> 00:08:26,214
Es una tontería.
Tengo "rodillas gelatina".
179
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
A veces me fallan.
180
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
Iba a tomar algo. ¿Ya te vas?
181
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
¡Alitas Picantes!
182
00:08:36,098 --> 00:08:38,142
Eso ha sido por el sexo.
183
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
Buenos días.
184
00:08:42,563 --> 00:08:43,981
Vaya, Beef.
185
00:08:43,981 --> 00:08:47,109
Cuánto beicon.
Genial, porque tengo falta de cerdo.
186
00:08:47,109 --> 00:08:50,488
Si no como cuarto de kilo al día,
se me caerán las manos.
187
00:08:50,488 --> 00:08:54,242
Sé que solo somos nosotros,
pero es por la costumbre.
188
00:08:54,242 --> 00:08:56,869
Me encanta.
¿A quién no le encanta el desayuno?
189
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
A uno del trabajo, Kedden.
190
00:08:58,538 --> 00:09:01,832
Gritaba a las tortitas en la cantina.
Pero murió.
191
00:09:01,832 --> 00:09:06,170
También te he hecho un nutritivo almuerzo.
Es tuyo si lo quieres.
192
00:09:06,170 --> 00:09:12,093
Hacía tiempo que no tenía
un encuentro romántico.
193
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
No sé muy bien qué hacer.
194
00:09:13,594 --> 00:09:17,890
Beef, que hayamos echado un casquete
no nos obliga a cambiar las cosas.
195
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
Somos follamigos.
196
00:09:19,600 --> 00:09:23,437
"Follamigos". Vale, eso me gusta.
197
00:09:23,437 --> 00:09:27,441
Bueno, tengo que irme
y hacer este mismo desayuno a mi familia
198
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
antes de que despierte.
199
00:09:29,569 --> 00:09:30,903
¡Sorpresa!
200
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
FELIZ DÍA DEL sexo
201
00:09:31,821 --> 00:09:35,074
Vimos que no volviste a casa,
así que te hemos preparado algo.
202
00:09:35,074 --> 00:09:38,286
¿Cumplió tus expectativas?
¿Pétalos de rosa? ¿Velas?
203
00:09:38,286 --> 00:09:41,205
¿Una chocolatina en la almohada?
Cuéntalo todo.
204
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
O no cuentes nada. De nada.
205
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
Hijo, son detalles privados.
206
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
Pero qué más da.
207
00:09:46,502 --> 00:09:48,796
Dame una trozo de esa tarta
de rollo de una noche.
208
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
¿Qué celebramos?
209
00:09:50,256 --> 00:09:53,217
El festival del sexo.
Papá consumió el acto.
210
00:09:53,217 --> 00:09:54,760
Uno que se vuelve a la cama.
211
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
Llévame contigo.
212
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
Lo hicimos, pene.
213
00:09:58,472 --> 00:10:01,434
Hemos tenido un rollo de una noche.
Sexual.
214
00:10:01,434 --> 00:10:07,231
Un rollo sexual de una noche
Solo somos follamigos
215
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
Un rollo sexual
216
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
Un rollo sexual de una noche
Oh, sexo
217
00:10:12,069 --> 00:10:15,239
Estamos ganando un pastizal.
218
00:10:15,239 --> 00:10:17,992
Y yo por fin sé
lo que es ser un hermano mayor.
219
00:10:17,992 --> 00:10:21,329
No sabía lo divertido que era
comprar helado a tu hermano
220
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
hasta que se pone malo.
221
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
Niquelado, Jer.
222
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
Vaya, hola.
223
00:10:26,626 --> 00:10:28,127
¿Hola?
224
00:10:28,127 --> 00:10:31,756
Dicen que vais a las fiestas como dúo.
225
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
Que habéis hecho el sexto cumpleaños
de Ryan Ferguson.
226
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
- Sí...
- ¡Ferguson es nuestro!
227
00:10:37,345 --> 00:10:40,556
Solo hay sitio para un dúo en este pueblo.
228
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
Antes eran Cher grande y pequeña.
229
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
Pero alguien les dio
unas pelucas de hormigón.
230
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
Ahora nosotros somos
el único dúo de hermanos.
231
00:10:48,022 --> 00:10:49,273
¿Capisce?
232
00:10:50,983 --> 00:10:52,234
Eso ha dado miedo.
233
00:10:52,234 --> 00:10:55,279
No te preocupes, hermanito.
Solo son animadores.
234
00:10:55,279 --> 00:10:58,658
¿Qué van a hacernos?
¿Tirarnos un cubo de confeti?
235
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
¿Hacernos un animal con globos?
236
00:11:00,868 --> 00:11:02,662
Eso me encantaría.
237
00:11:03,746 --> 00:11:07,166
{\an8}Buenos días, querida familia. ¿Qué veis?
238
00:11:07,166 --> 00:11:08,292
- Hola, papá.
- Nada.
239
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
Si vas a leer el poema del día,
ni te molestes.
240
00:11:11,379 --> 00:11:14,298
Es una tontería.
Pero las esquelas están que arden.
241
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
No digas tonterías.
242
00:11:15,883 --> 00:11:19,637
Sabes que el poema del día
es lo primero que leo después de la fecha.
243
00:11:19,637 --> 00:11:22,765
"14 de octubre". Muy bueno.
244
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
¿Por qué no vamos de excursión?
245
00:11:24,892 --> 00:11:26,352
¿A Las Vegas? Vamos.
246
00:11:26,352 --> 00:11:29,647
Ahora no, hijo. Y te agradecería
que no me tirases llaves.
247
00:11:29,647 --> 00:11:34,026
{\an8}El poema de hoy es: "Carne roja pura,
misil nocturno de locura,
248
00:11:34,026 --> 00:11:36,070
{\an8}por Greta Meatweep".
249
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
"Me ayudó a levantarme en el aparcamiento
y hubo un repentino acaloramiento.
250
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
{\an8}Abrazados en la oscuridad,
uno a otro decidimos probar.
251
00:11:44,370 --> 00:11:48,791
{\an8}Yo me desvestía, Beef Tobin me hendía".
252
00:11:48,791 --> 00:11:50,042
{\an8}Dios mío.
253
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
{\an8}"La cama deshecha, olor,
Beef, pasión y ardor.
254
00:11:55,881 --> 00:11:59,677
{\an8}La noche dio paso a la alborada.
Nuestro amor no se agotaba".
255
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Qué guay.
256
00:12:02,763 --> 00:12:07,560
Quería un rollo de una noche discreto,
no protagonizar un escándalo literario.
257
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Papá, tienes que celebrar tus logros.
258
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Este poema va directo a la nevera.
259
00:12:12,898 --> 00:12:16,277
Hice caso a mi miembro celeste
y soy la fulana del pueblo.
260
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Papá, tranquilo.
261
00:12:17,403 --> 00:12:19,780
No creo que le importe a nadie.
262
00:12:19,780 --> 00:12:23,117
Cuando empecé a salir con Crispin,
pensamos que causaríamos sensación.
263
00:12:23,117 --> 00:12:27,621
Ya sabes, como la nueva pareja del pueblo,
pero la gente lo asumió enseguida.
264
00:12:27,621 --> 00:12:30,374
De hecho, casi me dolió
que fueran tan rápidos.
265
00:12:30,374 --> 00:12:33,794
Yo ni sabía que hubiera
un poema del día en el periódico.
266
00:12:33,794 --> 00:12:36,505
- Seguro que no lo lee nadie.
- Tienes razón.
267
00:12:36,505 --> 00:12:41,093
Los chavales hoy tienen sus videojuegos,
sus LinkedIns y sus cometas.
268
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Seguro que a nadie le importan
mis correrías.
269
00:12:45,097 --> 00:12:49,351
Haré mis recados
y dejaré de darle vueltas.
270
00:12:53,522 --> 00:12:54,899
FRUTAS Y VERDURAS
271
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
¿Papá? ¿Estás bien?
272
00:13:02,114 --> 00:13:04,074
Estás en tu tronco taciturno.
273
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
He ido al pueblo
274
00:13:05,201 --> 00:13:10,372
y parece que muchas más señoras
quieren que moje mi taquito
275
00:13:10,372 --> 00:13:12,917
en su salsa de queso.
276
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
Sé que muchos estarían encantados,
277
00:13:15,085 --> 00:13:18,339
pero ser el centro de atención
no es lo mío.
278
00:13:18,339 --> 00:13:21,383
Si no te gusta llamar la atención,
habla con Greta.
279
00:13:21,383 --> 00:13:25,179
Debe saber que no quieres más pareados
sobre vuestro revolcón.
280
00:13:25,179 --> 00:13:26,514
Vale, Hamjam.
281
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
¿Desde cuándo eres tan sabio?
282
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Desde hace tres años.
283
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS
284
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
{\an8}Llevamos tres fiestas
para esta familia esta semana.
285
00:13:34,480 --> 00:13:37,024
{\an8}Siempre le hacen tres fiestas
al pequeño Jay-Jay.
286
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
{\an8}Se va a convertir en un monstruo.
287
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
{\an8}Oye. ¿Qué...?
288
00:13:40,319 --> 00:13:43,364
Los payasos han dado tartazos a tu coche.
289
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Sorpresa, mamones.
290
00:13:47,117 --> 00:13:48,202
¿Cómo habéis entrado?
291
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
No os habéis podido estar quietos.
292
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
Como no pilláis las insinuaciones,
un ultimátum: una batalla de disfraces.
293
00:13:54,667 --> 00:13:58,128
En el bosque. Mañana. Vosotros. Nosotros.
Quizá más. Quizá Derek.
294
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Aperitivos, pero no comida.
Os hacéis una idea.
295
00:14:00,589 --> 00:14:02,258
¿Qué es una batalla de disfraces?
296
00:14:02,258 --> 00:14:05,719
Así resolvemos las disputas
los animadores.
297
00:14:05,719 --> 00:14:08,889
El ganador se queda el negocio.
El perdedor se pira.
298
00:14:10,891 --> 00:14:13,853
Estos payasos dejan al de It
a la altura del betún.
299
00:14:13,853 --> 00:14:15,688
Espero que nadie los viera marcharse.
300
00:14:15,688 --> 00:14:19,233
Qué decepción solo ver a dos payasos
bajarse de un coche.
301
00:14:21,193 --> 00:14:23,279
Hola, Greta. He leído tu poema.
302
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
¿Sí? Cómo me alegro.
303
00:14:24,697 --> 00:14:28,284
Nuestra sesión me inspiró tanto
que por fin he podido rimar.
304
00:14:28,284 --> 00:14:29,535
¿Quieres pasar?
305
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
Yo...
306
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
¿Sí, Beef?
307
00:14:32,371 --> 00:14:34,790
Sí.
308
00:14:35,416 --> 00:14:39,753
Basado en este segundo poema
aún más descriptivo,
309
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
imagino que no le dijiste
que no te gustó el primero.
310
00:14:42,506 --> 00:14:45,050
Lo intenté. Pero no.
311
00:14:45,050 --> 00:14:48,262
Os mirasteis a los ojos
y volvisteis al tema, ¿no?
312
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
Así fue.
313
00:14:50,389 --> 00:14:54,143
"Más caldito de Beef rebosa mi matriz
por Greta Meatweep".
314
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Gran secuela.
315
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
Espera. Deja que me prepare.
316
00:14:57,688 --> 00:14:58,772
Vale. Adelante.
317
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
"Costillas abiertas, carne caliente.
318
00:15:00,941 --> 00:15:03,277
Salseo a mediodía, abrazo ardiente".
319
00:15:04,153 --> 00:15:05,988
¡No! No, lo siento.
320
00:15:05,988 --> 00:15:08,324
Quería ser guay, pero no lo soy. Suerte.
321
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Voy a subir a mi cuarto
y salir por la ventana para ir a terapia.
322
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
Y yo iré a mi cuarto.
323
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
Por el momento
324
00:15:17,875 --> 00:15:22,504
atracaré mi nave personal
en el refugio de mis propios calzoncillos.
325
00:15:22,504 --> 00:15:24,965
Oye, Judy, ¿traes el trozo de mesa?
326
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Me pondré a arreglarla.
327
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
Tiene mala pinta.
328
00:15:31,597 --> 00:15:35,684
Sí. Seguro que nos preocupa lo mismo:
¿Dónde están los aperitivos?
329
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
Esta Tallo el Tallarín.
330
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
Le ha estado dando al marinado.
331
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
Creía que no vendríais.
332
00:15:40,397 --> 00:15:41,565
Pues aquí estamos.
333
00:15:41,565 --> 00:15:44,735
La habéis cagado
cagándoos en mi hermano Bigfoot.
334
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Vamos, Jerry, a por ellos.
335
00:15:46,195 --> 00:15:47,488
Moon. No.
336
00:15:47,488 --> 00:15:49,281
No digas eso. No soy...
337
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Está bien. Este es el protocolo.
338
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
Empezamos en calzoncillos
para no manchar los disfraces de sangre.
339
00:15:55,037 --> 00:15:58,248
Nos damos puñetazos y el ganador
quema el disfraz del perdedor.
340
00:15:58,248 --> 00:16:02,044
Pero antes todos tienen diez minutos
para meterse lo que quieran.
341
00:16:02,044 --> 00:16:03,128
Moon, mira.
342
00:16:03,128 --> 00:16:08,258
Me centré en ser un hermano divertido
y olvidé protegerte como a un hermano.
343
00:16:08,258 --> 00:16:11,553
Esto de llevarte a un claro en el bosque
con unos psicópatas
344
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
no es ser un buen hermano mayor.
345
00:16:13,639 --> 00:16:16,642
Quizá sea el momento de retirar
al equipo Bigfoot.
346
00:16:16,642 --> 00:16:18,936
Podríamos quedar alguna vez.
347
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
Desde luego.
348
00:16:20,145 --> 00:16:22,731
Cuando diga "corre", tú corre.
349
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
¡Corre!
350
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
¡Volved!
351
00:16:25,025 --> 00:16:26,151
¿Adónde vais?
352
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
¡Os echaré de menos!
353
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
{\an8}Vale, sí.
354
00:16:31,198 --> 00:16:33,158
{\an8}- Pinta mal.
- Pinta fatal.
355
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
Buenos días, hermanos.
356
00:16:34,702 --> 00:16:38,497
Tenéis los platos llenos,
pero cara de asco.
357
00:16:38,497 --> 00:16:41,125
¿"Mi vegano ansioso, por Greta Meatweep"?
358
00:16:41,125 --> 00:16:43,752
"Tu larga coletilla rubia reluce al sol.
359
00:16:43,752 --> 00:16:47,506
Tus labios de tofu sedoso,
tu moño lleno de olor".
360
00:16:47,506 --> 00:16:50,050
Este poema no es sobre vuestro padre.
361
00:16:52,636 --> 00:16:55,222
{\an8}"Buscas trufas sin reposo
en mi jardín delicioso.
362
00:16:55,222 --> 00:16:58,642
{\an8}Desenterré su zanahoria de un tirón
y él la compartió".
363
00:16:58,642 --> 00:17:01,854
{\an8}Sé que no es sobre papá,
pero lo odio igual.
364
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
{\an8}Greta se ha vuelto vegetariana.
365
00:17:03,814 --> 00:17:05,232
{\an8}Papá estará destrozado.
366
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
{\an8}Acaba de volver al mercado,
pero lo van a retirar.
367
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
- Beef, hola.
- Sí. Hola.
368
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Hola, papá.
369
00:17:10,946 --> 00:17:12,740
¿Qué pasa?
370
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
El jardín está ardiendo.
371
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
{\an8}Será mejor que vayas.
372
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
{\an8}Entiendo. Disculpadme.
373
00:17:23,917 --> 00:17:25,461
Greta le ha destrozado.
374
00:17:25,461 --> 00:17:26,545
Hablaré con él.
375
00:17:26,545 --> 00:17:28,839
- Wolf, no.
- Pero está triste.
376
00:17:28,839 --> 00:17:30,382
Sí, Wolf, probablemente.
377
00:17:30,382 --> 00:17:34,261
Papá eligió acostarse con alguien
dos veces y se complicó.
378
00:17:34,261 --> 00:17:36,930
Como alguien que ha tenido que pensar
en las relaciones
379
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
y el sexo desde que vio
El coche fantástico a los doce años...
380
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Hasselhoff.
381
00:17:42,436 --> 00:17:44,229
- Brum, brum.
- Exacto.
382
00:17:44,229 --> 00:17:45,898
Y el coche no estaba mal.
383
00:17:45,898 --> 00:17:47,066
Como un hombre gay,
384
00:17:47,066 --> 00:17:50,652
siempre he sabido que podrían criticar
mi vida amorosa.
385
00:17:50,652 --> 00:17:55,783
Pero la opción de esconderse es un asco.
Dejad a papá procesarlo,
386
00:17:55,783 --> 00:17:58,285
aunque tenga que vivir
un par de meses en la caseta
387
00:17:58,285 --> 00:17:59,995
comiendo pasta fría.
388
00:17:59,995 --> 00:18:01,663
Vale. Preparaos.
389
00:18:01,663 --> 00:18:04,583
La cosa se va a poner tristona.
390
00:18:05,167 --> 00:18:06,877
Vamos, pene. Aparece.
391
00:18:06,877 --> 00:18:07,961
Tenemos que hablar.
392
00:18:09,338 --> 00:18:12,800
Quizá tenga que estar a punto de morir.
Tendré que tirarme.
393
00:18:16,887 --> 00:18:18,597
No. Corro peligro.
394
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
Podría morir.
395
00:18:19,723 --> 00:18:23,685
Beef, colega, ¿qué pasa?
Estoy muy orgulloso de ti.
396
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
Eres el maquinista del Expreso Follador.
397
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
No, no soy eso.
398
00:18:28,732 --> 00:18:30,067
Aunque me gustan los trenes.
399
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Pero estoy triste.
400
00:18:31,860 --> 00:18:34,488
¿Porque Greta se ha echado
un amante vegano?
401
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
¿Cómo lo sabes?
402
00:18:35,572 --> 00:18:37,699
Beef, formo parte de ti.
403
00:18:37,699 --> 00:18:39,618
Sé todo lo que haces.
404
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
Sé que vas a tirarte un pedo.
405
00:18:41,495 --> 00:18:42,704
Pues te equivo...
406
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
¿Ves? ¿Qué pasa con Greta?
407
00:18:45,958 --> 00:18:48,794
- ¿Estás celoso?
- No. Y eso me pone triste.
408
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
Siempre sentía celos de Kathleen.
409
00:18:50,963 --> 00:18:54,466
¿Por qué no me destroza
no ser el hombre objeto de Greta?
410
00:18:54,466 --> 00:18:58,512
¿El sexo casual me ha convertido
en un casanova?
411
00:18:58,512 --> 00:19:02,099
Beef, si quieres respuestas,
habla con el tío que me mandó.
412
00:19:02,099 --> 00:19:05,185
No es por ofenderme,
pero soy un poco tonto.
413
00:19:05,185 --> 00:19:06,603
¿Te mandó alguien?
414
00:19:06,603 --> 00:19:08,021
Me mandó tu corazón.
415
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
- Hola, corazón.
- Hola, chicos.
416
00:19:09,648 --> 00:19:12,818
Estaba pensando en un gato que vi
que solo tenía tres patas.
417
00:19:12,818 --> 00:19:14,945
Iba montado en un patinete, qué valiente.
418
00:19:14,945 --> 00:19:17,447
- ¿Qué hay, Dennis?
- ¿Mi corazón se llama Dennis?
419
00:19:17,447 --> 00:19:19,158
- ¿Tú te llamas Beef?
- Ya.
420
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Beef, tu badajo no es lo único
que lleva muerto años.
421
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
- Yo también.
- ¿Qué?
422
00:19:23,912 --> 00:19:25,205
Te uso todo el rato.
423
00:19:25,205 --> 00:19:28,709
Quiero a los niños, al barco,
al gato de tres patas.
424
00:19:28,709 --> 00:19:31,128
Recuerdo cuando vimos a Jangles
en internet.
425
00:19:31,128 --> 00:19:33,046
Me refiero al amor romántico.
426
00:19:33,046 --> 00:19:34,673
Hace años que no lo siento.
427
00:19:34,673 --> 00:19:38,093
- ¿Por qué mandaste a mi pito?
- Vamos.
428
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
Conoces el dicho:
"El pene abre la puerta al corazón".
429
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
- No es un dicho.
- Sí que lo es.
430
00:19:42,514 --> 00:19:44,558
- Lo pone en mi parachoques.
- ¿Tienes coche?
431
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
Más o menos. Es complicado. A ver, Beef.
432
00:19:46,810 --> 00:19:51,607
Si no vuelves al ataque,
yo no tengo nada que hacer.
433
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
Y nos quedan muchos años por delante.
434
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
O sea, que si sigo dándole...
435
00:19:56,320 --> 00:19:58,530
- ¡Eso es!
- ¿Podrás soportarlo, Dennis?
436
00:19:58,530 --> 00:20:01,783
Te quedaste destrozado
cuando se fue quien ya sabes.
437
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Sí, era un guiñapo.
438
00:20:03,285 --> 00:20:06,788
Nos tumbábamos en la ducha
al escuchar una canción de Air Supply.
439
00:20:06,788 --> 00:20:10,125
Aguantábamos por los pelos.
Pero ahora estoy mejor.
440
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Supongo que sí.
441
00:20:11,210 --> 00:20:14,504
Hoy en día, cuando oigo Air Supply,
apago la radio
442
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
y a veces me pongo
un paño frío en la frente.
443
00:20:17,299 --> 00:20:20,052
Solo te pedimos
que no te tires la vida pescando
444
00:20:20,052 --> 00:20:22,387
cuando tus amigas van al Frenesí Femenino.
445
00:20:22,387 --> 00:20:25,766
Vale, haré lo que queréis
y me expondré otra vez.
446
00:20:25,766 --> 00:20:28,685
Sí. Pero Beef, es lo que tú quieres.
447
00:20:28,685 --> 00:20:30,729
Porque nosotros somos tú, alelado.
448
00:20:30,729 --> 00:20:34,399
Ya que vamos a exponernos,
podríamos llamar a la de la muñeca.
449
00:20:34,399 --> 00:20:35,484
- Ni hablar.
- No.
450
00:20:35,484 --> 00:20:37,819
Pero seguiré intentándolo, lo prometo.
451
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Está bien. Nos vemos, Beef.
452
00:20:39,613 --> 00:20:41,990
Adiós, ligón. Seguimos en contacto.
453
00:20:41,990 --> 00:20:43,116
Espera. Mi pene.
454
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
No sé cómo te llamas.
455
00:20:44,368 --> 00:20:46,328
¡Es Cindy!
456
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Pescadoras
457
00:20:51,041 --> 00:20:53,627
Gracias por tu apoyo estos años,
Christy Covington,
458
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
pescadora de róbalo excepcional
y tres veces portada.
459
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Pero ya puedo solo.
460
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
¿Sabes?
Un hombre puede cambiar de opinión.
461
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
{\an8}El pene abre la puerta al corazón
462
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
{\an8}Soy tu pilila
Y por mí empieza la emoción
463
00:21:06,598 --> 00:21:07,683
{\an8}MARINA
464
00:21:07,683 --> 00:21:10,519
{\an8}Iremos de la mano por el amor
Tus pedos siento yo
465
00:21:10,519 --> 00:21:11,603
{\an8}¿Café Mos Marinero?
466
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
{\an8}¡Soy yo!
467
00:21:13,105 --> 00:21:16,275
{\an8}El badajo del sur
Que abre la puerta a tu corazón
468
00:21:16,858 --> 00:21:19,820
{\an8}La gente me ve por ahí
Cree que tramo algo avieso
469
00:21:19,820 --> 00:21:23,282
{\an8}Pero tengo planes y sueños
Y no estoy tieso
470
00:21:23,282 --> 00:21:26,451
{\an8}Si me conoces mejor
Verás que puedo abrir
471
00:21:26,451 --> 00:21:29,204
{\an8}El camino dorado a ese grandullón
El que no para de latir
472
00:21:29,204 --> 00:21:32,457
{\an8}¡Soy el pene, la puerta a tu corazón!
473
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Subtítulos: Lía Moya