1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}La possente Kathleen 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}VIVERE SULLA CRESTA DEL GAS 3 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 {\an8}Reti a posto Nasse controllate 4 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 {\an8}- Pronto? - Roastbeef, sono Carissa. 5 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 {\an8}Io, Dorothy e Marie 6 00:00:42,625 --> 00:00:45,378 {\an8}andiamo al Daiquiri Cave di Kenai per la serata ragazze. 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 {\an8}Ti unisci a noi? Sarà pieno di gnocche. 8 00:00:48,506 --> 00:00:53,386 {\an8}Vorrei, ma le reti si sono intrecciate e le nasse sono in fiamme. 9 00:00:54,679 --> 00:00:56,056 {\an8}Perciò stavolta passo. 10 00:00:56,056 --> 00:00:58,892 {\an8}Beef, ti voglio bene, ma non sai mentire. 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 {\an8}Dovresti far abboccare ragazze, non salmoni. 12 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 {\an8}Peggio per te. Ci vediamo. 13 00:01:04,814 --> 00:01:09,861 {\an8}È ora di rilassarsi dopo una giornata di pesca con dell'altra pesca. 14 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 Oh, no. 15 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 {\an8}Devo nuotare. 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 {\an8}Oddio, la corrente. 17 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}La gamba è incastrata. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 {\an8}Rifletti, Beef. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 {\an8}La gamba è incastrata. 20 00:01:29,798 --> 00:01:33,301 {\an8}Devi slegarti, ma se tiri si stringe di più. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 {\an8}L'acqua è fredda. Ipotermia. 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 {\an8}Avrò al massimo 15 minuti. 23 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 {\an8}- Beef. - Cosa? 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 {\an8}Stai calmo, va tutto bene. 25 00:01:43,353 --> 00:01:45,021 {\an8}Dio? Sei tu? 26 00:01:45,021 --> 00:01:47,273 {\an8}Scusa se ho detto che sei immaginario. 27 00:01:47,273 --> 00:01:48,900 {\an8}Non sono Dio, Beef. 28 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 {\an8}Sono io, il tuo pene. 29 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 {\an8}Oddio, l'ipotermia è partita. 30 00:01:53,655 --> 00:01:55,740 {\an8}Ehi, ma tu hai un accento del sud. 31 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 {\an8}Perché sto nel sud del tuo corpo. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 {\an8}Almeno lo ero quando ero vivo. 33 00:02:00,578 --> 00:02:03,706 Ora sono morto, sono in paradiso. 34 00:02:03,706 --> 00:02:07,085 Proprio così, il meraviglioso manico del tuo corpo. Morto. 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,129 Perché non mi usi da anni. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,463 Cosa? Non è vero. 37 00:02:10,463 --> 00:02:11,631 Il mese scorso. 38 00:02:11,631 --> 00:02:13,883 Con l'ultimo numero di Donne di pesca. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Sono stati minuti intensi. 40 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 Non parlo di pesca in solitaria. 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,264 Parlo di sesso. 42 00:02:19,264 --> 00:02:21,141 Il sesso mi piace di più. 43 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Non ho occasioni per incontrare persone. 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 "Non ho occasioni." 45 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 Te le fai sfuggire in continuazione. 46 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 Ne hai appena persa una, la serata ragazze con Carissa. 47 00:02:32,026 --> 00:02:33,486 Ci sento, sai. 48 00:02:33,486 --> 00:02:34,988 - Sul serio? - Più o meno. 49 00:02:34,988 --> 00:02:40,076 Dire no alla serata ragazze è stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso. 50 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Mi hai ucciso. 51 00:02:41,286 --> 00:02:42,912 Vieni con me in paradiso. 52 00:02:42,912 --> 00:02:44,330 Io non voglio morire. 53 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Allora, forse ti aiuto. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 - Ti prego! - Se tu aiuti me. 55 00:02:48,626 --> 00:02:49,711 Farò qualunque cosa. 56 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Prometti che comincerai a vivere? 57 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Che mi metti in gioco? 58 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 Non chiedo molto. 59 00:02:54,424 --> 00:02:56,551 Mi basta una botta e via, 60 00:02:56,551 --> 00:02:58,970 magari con una conosciuta alla stazione. 61 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Andate in bagno e lei ti prende sul lavandino. 62 00:03:01,723 --> 00:03:03,016 È brutta, ma che importa? 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,475 Fa parte del gioco. 64 00:03:04,475 --> 00:03:05,852 Ma che dico? 65 00:03:05,852 --> 00:03:07,812 Ti prego, aiutami a liberarmi! 66 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 La rete è attorcigliata al piede sinistro. 67 00:03:10,106 --> 00:03:14,611 È un nodo semplice, basta alzare la gamba e tirare fuori il piede. 68 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Accidenti. 69 00:03:18,198 --> 00:03:19,490 Sono vivo! 70 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 Scusate il ritardo. 71 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 Beef, tutto a posto? 72 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 Sembri l'orso di Revenant. 73 00:03:30,501 --> 00:03:32,837 Papà, che ti è successo? 74 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 So che può sembrare una follia, 75 00:03:35,173 --> 00:03:39,427 ma sono quasi morto e ho avuto una visione. 76 00:03:39,427 --> 00:03:42,096 I volti cherubici dei tuoi amati figli? 77 00:03:42,096 --> 00:03:44,557 No, ho visto il mio... 78 00:03:45,934 --> 00:03:49,812 il mio pene in cielo. Mi ha parlato. 79 00:03:50,438 --> 00:03:52,690 Sei svenuto e hai sognato? 80 00:03:52,690 --> 00:03:53,775 Non era un sogno. 81 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 Ho avuto un'epifania. 82 00:03:55,485 --> 00:04:00,782 Il mio membro era arrabbiato perché non faccio... 83 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 - Il falconiere? - Sesso. 84 00:04:02,408 --> 00:04:03,618 E con questo me ne vado. 85 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 Mi fa piacere che tu stia bene. Esco per non sentire. 86 00:04:06,537 --> 00:04:10,667 Anche a me vengono i brividi a parlare della vita sessuale di papà, 87 00:04:10,667 --> 00:04:14,003 ma voglio essere aperta. E voglio che papà sia felice. 88 00:04:14,003 --> 00:04:16,589 Quindi resto qui ad annuire e fare... 89 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 Io, invece, sono pronto per andare a fondo. 90 00:04:21,594 --> 00:04:25,598 Papà, quindi il tuo padrino lì sotto vuole che ti trovi una ragazza? 91 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Non vuole una storia seria. 92 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 Vuole una botta e via. 93 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 Io e Honeybee potremmo trovartene una poi usciamo tutti insieme. 94 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 Ho sempre sognato di fare una cosa di gruppo con mio padre. 95 00:04:37,318 --> 00:04:38,945 Spero ti sia solo uscita male. 96 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Grazie per l'offerta, figliolo. 97 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 Ma in TV dicono che se cerchi solo sesso, 98 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 basta usare le applicazioni. 99 00:04:47,287 --> 00:04:51,416 Certo. Se cerchi solo sesso, le app d'incontri fanno per te. 100 00:04:51,416 --> 00:04:56,045 Bene. Dopo cena mi mostro su Internet. 101 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 Ciao, Moon. 102 00:04:57,547 --> 00:05:00,091 A tavola ti scappava una scorreggia e sei uscito? 103 00:05:00,091 --> 00:05:01,718 Succede sempre anche a me. 104 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Una settimana fa sono dovuto uscire dal ristorante. 105 00:05:04,137 --> 00:05:08,558 La conversazione in casa era un po' troppo da grandi per i miei gusti. 106 00:05:08,558 --> 00:05:09,934 Che fai, Jerry? 107 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 Sono venuto a prendere la testa del Bigfoot di riserva. 108 00:05:12,478 --> 00:05:14,022 L'avevo lasciata qua. 109 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Figa. Posso? 110 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 Certo. 111 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 Bebè Bigfoot. 112 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 Ho un'idea. 113 00:05:21,988 --> 00:05:25,491 Ho meno ingaggi ultimamente, mi serve qualcosa di nuovo. 114 00:05:25,491 --> 00:05:28,703 Faresti il fratellino del Bigfoot al compleanno a cui vado? 115 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 - Dici sul serio? - Certo! 116 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 Sarà divertente. 117 00:05:31,539 --> 00:05:34,876 Ho sempre desiderato un fratellino, ma non è mai arrivato. 118 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 - Che ne dici? - Ci sto. 119 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 Ci dividiamo le mance. 120 00:05:38,212 --> 00:05:41,090 Soldi gratis? Sei già il mio migliore fratello maggiore. 121 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 Vado a informare la mia famiglia. 122 00:05:43,801 --> 00:05:47,263 Ho caricato l'unica foto sorridente di papà. 123 00:05:47,263 --> 00:05:50,558 L'abbiamo scattata quando vedesti quella scimmia vestita. 124 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Non dovrebbero indossare vestiti. 125 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 Dunque mi basta cliccare qui. 126 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 - Ehi. Hai un match. - Magnifico. 127 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 Che devo fare? Spedirle una lettera? 128 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 La incontri questa sera al Russian Restaurant. 129 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Invia. 130 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Se tutto andrà bene, il condimento sarà piccante. 131 00:06:07,492 --> 00:06:08,576 Lo spero. 132 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 La vita è un dono, non posso sprecare questa seconda occasione. 133 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Devo fare ciò che mi ordina il comandante dei miei pantaloni. 134 00:06:18,294 --> 00:06:20,880 - Ciao, Tracy? - Ciao. 135 00:06:20,880 --> 00:06:22,256 Piacere, Sex Tobin. 136 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Sono qui per fare Beef. 137 00:06:23,341 --> 00:06:27,929 Cioè sesso. Sono qui per l'appuntamento. Sesso. Beef. Sessami. 138 00:06:27,929 --> 00:06:29,263 Me ne vado. 139 00:06:29,764 --> 00:06:30,848 Inizio difficile. 140 00:06:30,848 --> 00:06:33,476 Non importa. Ti rimettiamo in groppa al cavallo. 141 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Monta il cavallo. 142 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 Un'altra. 143 00:06:38,689 --> 00:06:41,025 Chissà se ho mai mangiato un pesce pescato da te? 144 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 - Che pensiero simpatico. - Davvero. 145 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 Spero ti piaccia il drink. 146 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Mi piace. 147 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 - Prego. - Non capisco. 148 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Ho inventato io le tazze. 149 00:06:50,701 --> 00:06:52,161 Hai inventato tu le tazze? 150 00:06:52,161 --> 00:06:53,246 Oh, sì. 151 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 È una battuta? 152 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 So anche che sei Hillary Clinton. 153 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 Non vedo l'ora di toglierti il travestimento di dosso. 154 00:07:02,630 --> 00:07:05,758 C'era da aspettarselo. Incontrerai gente fuori di testa. 155 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Bene. Di nuovo in groppa al cavallo. 156 00:07:08,344 --> 00:07:11,305 Potrei mettermi i tappi alle orecchie o morire. 157 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Ci siamo. Questa signora sembra normale. 158 00:07:15,309 --> 00:07:17,395 - Nina? - Ciao, paparino. 159 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 Ho il pannolino pieno. 160 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 - Oh, no. - Beef! 161 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 Ecco la sposa Il suo nome è il mio 162 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 No, no, no. 163 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Barbie? 164 00:07:28,448 --> 00:07:30,825 Ho perso il ciuccio, paparino. 165 00:07:32,410 --> 00:07:34,537 Sono uscito tutte le sere. 166 00:07:34,537 --> 00:07:35,663 Sono stravolto. 167 00:07:35,663 --> 00:07:38,958 È arrivato l'ultimo numero di Donne di pesca. 168 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 Potrei restare a casa e leggere. 169 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 Quella app faceva schifo. 170 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 Ne ho trovata una adatta a te, Amore di bosco. 171 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Stasera incontrerai Dee. 172 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 Indosserà tartan dalla testa ai piedi. 173 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 Si comincia bene. 174 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 Ciao, sono venuto a prendere Moon. 175 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 Il Bigfoot e il suo fratellino sono al top. 176 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 È la quinta festa della settimana. 177 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 Andiamo a fare ciò che fanno i Bigfoot. 178 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Soldi e divertimento. 179 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 Dev'essere lei, tartan dalla testa ai piedi. 180 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 Ciao, Delmer. Ci dev'essere stato un equivoco. 181 00:08:15,453 --> 00:08:16,537 Cacchio, no. 182 00:08:18,206 --> 00:08:20,541 Mi spiace sig. P, ci ho provato. 183 00:08:21,250 --> 00:08:23,377 Greta? Che fai lì per terra? 184 00:08:23,377 --> 00:08:26,214 Oh, niente. Ho le ginocchia molli. 185 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Ogni tanto cedono. 186 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 Stavo andando a farmi un drink. Te ne vai? 187 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Baffi di bufalo! 188 00:08:36,098 --> 00:08:38,142 Mi riferivo al sesso. 189 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Buongiorno. 190 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 Accidenti, Beef. 191 00:08:43,981 --> 00:08:47,109 Hai preparato tanto bacon. Bene perché sono sotto. 192 00:08:47,109 --> 00:08:50,488 300 g di maiale al giorno è la dose del medico per non perdere le mani. 193 00:08:50,488 --> 00:08:54,242 Siamo solo in due, ma ho preparato per sei, per abitudine. 194 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 Mi piace. A chi non piace la colazione? 195 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Il mio vecchio collega Kedden 196 00:08:58,538 --> 00:09:01,832 urlava alle frittelle nella pausa, ma poi è morto. 197 00:09:01,832 --> 00:09:03,918 Ti ho preparato un lauto pranzo. 198 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 È lì, se lo vuoi. 199 00:09:06,170 --> 00:09:12,093 È da tempo che non ho incontri romantici. 200 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 Non sapevo come comportarmi. 201 00:09:13,594 --> 00:09:15,805 Solo perché abbiamo fatto il su e giù 202 00:09:15,805 --> 00:09:17,890 non dobbiamo comportarci diversamente. 203 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 Siamo amici che hanno fatto sesso. 204 00:09:19,600 --> 00:09:23,437 "Amici che hanno fatto sesso". Mi piace. 205 00:09:23,437 --> 00:09:27,441 Devo andare a casa a preparare la stessa colazione per tutti, 206 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 prima che si sveglino. 207 00:09:29,569 --> 00:09:30,903 Sorpresa! 208 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 BUONA FESTA DEL arraPAPÀ 209 00:09:31,821 --> 00:09:33,364 Non sei tornato ieri sera. 210 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 Abbiamo preparato una cosa per te. 211 00:09:35,074 --> 00:09:36,617 Era come te l'aspettavi? 212 00:09:36,617 --> 00:09:38,286 Petali di rose? Candele? 213 00:09:38,286 --> 00:09:41,205 Un cuore di cioccolato sul cuscino? Racconta. 214 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 Anche no. 215 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 Figliolo, sono cose private. 216 00:09:45,418 --> 00:09:46,502 Che diamine! 217 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 Dammi una fetta di torta della sveltina. 218 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 Torta a colazione? 219 00:09:50,256 --> 00:09:51,882 Direi torta della sessazione. 220 00:09:51,882 --> 00:09:53,217 Papà è andato fino in fondo. 221 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 E io me ne vado. 222 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 Vengo con te. 223 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Ce l'abbiamo fatta, pene. 224 00:09:58,472 --> 00:10:01,434 Abbiamo fatto una sveltina. Di sesso. 225 00:10:01,434 --> 00:10:07,231 Oh, sì una sveltina di sesso Siamo amici che fanno sesso 226 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 Una sveltina di sesso 227 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 Una sveltina di sesso Oh, sesso 228 00:10:12,361 --> 00:10:15,239 Stiamo facendo un sacco di soldi. 229 00:10:15,239 --> 00:10:17,992 E finalmente sono un fratello maggiore. 230 00:10:17,992 --> 00:10:21,329 È bello comprare al mio fratellino così tanto gelato 231 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 da farlo stare male. 232 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 Sei grande, Jer. 233 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Guarda, guarda chi si vede. 234 00:10:26,626 --> 00:10:28,127 Ciao? 235 00:10:28,127 --> 00:10:31,756 Abbiamo saputo che siete il duo delle feste. 236 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 Sappiamo che avete fatto il sesto compleanno di Ryan Ferguson. 237 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 - Sì? - Ferguson è nostro! 238 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 In questa città c'è posto per un solo duo. 239 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 C'era il duo Grande Cher e Piccola Cher. 240 00:10:42,600 --> 00:10:45,519 Poi qualcuno gli ha messo parrucche di cemento. 241 00:10:45,519 --> 00:10:48,022 Ora l'unico duo è il nostro. 242 00:10:48,022 --> 00:10:49,273 Capisci? 243 00:10:50,983 --> 00:10:52,234 Ok. Fanno paura. 244 00:10:52,234 --> 00:10:55,279 Non temere, fratellino, sono solo due animatori. 245 00:10:55,279 --> 00:10:58,658 Già. Cosa potrebbero fare? Spararci coriandoli? 246 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 O farci un animaletto di palloncini? 247 00:11:00,868 --> 00:11:02,662 A dirla tutta, mi piacerebbe. 248 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 {\an8}La voce di Lone Moose 249 00:11:04,747 --> 00:11:07,166 Buongiorno, simpatica famiglia. Che fate? 250 00:11:07,166 --> 00:11:08,292 - Ciao, papà. - Niente. 251 00:11:08,292 --> 00:11:11,379 Non leggere l'angolo della poesia, non merita. 252 00:11:11,379 --> 00:11:14,298 È noioso, mentre i necrologi sono uno spasso. 253 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 Non essere sciocca, Judy. 254 00:11:15,883 --> 00:11:19,637 Lo sai che leggo subito l'angolo della poesia dopo la data. 255 00:11:19,637 --> 00:11:22,765 "14 ottobre". Bene. 256 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 Che ne dite di una gita in macchina? 257 00:11:24,892 --> 00:11:26,352 Las Vegas? Andiamo. 258 00:11:26,352 --> 00:11:27,436 Non oggi, figliolo. 259 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 Preferirei non mi tirassi le chiavi in faccia. 260 00:11:29,647 --> 00:11:34,026 {\an8}La poesia odierna: "'Carne rossa senza grasso, notte fonda da spasso' 261 00:11:34,026 --> 00:11:36,070 {\an8}di Greta Meatweep." 262 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 "Nel parcheggio mi ha salvata e subito mi sono bagnata. 263 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 {\an8}Nel buio avvinghiati, dei nostri corpi ci siamo cibati. 264 00:11:44,370 --> 00:11:48,791 {\an8}Mi ha spogliata in un secondo, Beef Tobin è andato fino in fondo." 265 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 {\an8}Oh, cielo. 266 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 {\an8}"Lenzuolo arruffato, profumo di Beef stufato. 267 00:11:55,881 --> 00:11:59,677 {\an8}Fuori inizia ad albeggiare e noi continuiamo ad amoreggiare." 268 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Molto bella. 269 00:12:02,763 --> 00:12:07,560 Volevo una sveltina discreta, non essere il protagonista di una romanza sessuale. 270 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 Dovresti celebrare i tuoi successi. 271 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Questa poesia va sul frigorifero. 272 00:12:12,898 --> 00:12:16,277 Ho ascoltato il mio membro in cielo e ora sono lo zimbello della città. 273 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Stai tranquillo. 274 00:12:17,403 --> 00:12:19,780 Non interesserà a nessuno. 275 00:12:19,780 --> 00:12:23,117 All'inizio, io e Crispin pensavamo che tutti avrebbero parlato di noi. 276 00:12:23,117 --> 00:12:25,995 Sai com'è, nuova coppia in un paesino dell'Alaska... 277 00:12:25,995 --> 00:12:27,621 Ma la gente si abitua velocemente. 278 00:12:27,621 --> 00:12:30,374 Fin troppo velocemente per il mio ego. 279 00:12:30,374 --> 00:12:33,794 Non sapevo ci fosse l'angolo della poesia ne La voce di Lone Moose. 280 00:12:33,794 --> 00:12:36,505 - Scommetto che nessuno la leggerà. - Hai ragione. 281 00:12:36,505 --> 00:12:38,632 Oggi ci sono videogiochi, 282 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 LinkedIn e aquiloni. 283 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 A nessuno importa delle mie scappatelle. 284 00:12:45,097 --> 00:12:49,351 Vado a fare le mie commissioni come se niente fosse. 285 00:13:00,529 --> 00:13:02,114 Papà, tutto bene? 286 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Sei sul tronco della riflessione. 287 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 Sono andato in città. 288 00:13:05,201 --> 00:13:10,372 Sembrava che le donne mi chiedessero di inzuppare il mio salsicciotto 289 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 nella loro salsa al formaggio. 290 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 Molti uomini lo inzupperebbero, 291 00:13:15,085 --> 00:13:18,339 ma essere al centro dell'attenzione mi mette a disagio. 292 00:13:18,339 --> 00:13:21,383 Se non vuoi essere al centro, dovresti parlarne con Greta. 293 00:13:21,383 --> 00:13:25,179 Devi dirle che non vuoi che scriva altre rime sui vostri giochi di sesso. 294 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 D'accordo, Ham. 295 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Quand'è che sei diventato saggio? 296 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Tre anni fa. 297 00:13:30,684 --> 00:13:34,480 {\an8}Tre feste in una settimana da questi. 298 00:13:34,480 --> 00:13:37,024 {\an8}Già. Fanno sempre tre feste per Jay-Jay. 299 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 {\an8}Crescerà e diventerà un mostro. 300 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 {\an8}Ehi, che cavolo... 301 00:13:40,319 --> 00:13:43,364 Quei due stupidi clown hanno fatto il tiro al bersaglio. 302 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Ehi, stronzi. 303 00:13:47,117 --> 00:13:48,202 Come siete entrati? 304 00:13:48,202 --> 00:13:50,913 Non avete voluto darci retta, vero? 305 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 Non cogliete gli avvertimenti, perciò battaglia di costumi. 306 00:13:54,667 --> 00:13:58,128 Nel bosco. Domani sera. Voi. Noi. Qualche amico. Forse Derek. 307 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Stuzzichini, non una cena. Capito? 308 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 Che è una battaglia di costumi? 309 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 È il modo in cui noi animatori sistemiamo queste faccende. 310 00:14:05,719 --> 00:14:08,889 I vincitori mantengono il posto. I perdenti lo perdono. 311 00:14:10,891 --> 00:14:13,853 Quei clown fanno sembrare innocuo quello di It. 312 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 Spero nessuno li abbia visti scendere. 313 00:14:15,688 --> 00:14:19,233 Sarebbe spiacevole vedere solo due clown uscire da un'auto. 314 00:14:21,193 --> 00:14:23,279 Ciao, Greta. Ho letto la tua poesia. 315 00:14:23,279 --> 00:14:24,697 Davvero? Mi fa piacere. 316 00:14:24,697 --> 00:14:28,284 Il nostro rapporto mi ha scosso, tanto da riuscire a comporre rime. 317 00:14:28,284 --> 00:14:29,535 Vuoi entrare? 318 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 Beh, io... 319 00:14:31,287 --> 00:14:32,371 Sì, Beef? 320 00:14:32,371 --> 00:14:34,790 Sì. 321 00:14:35,416 --> 00:14:39,753 Sulla base di questa seconda poesia molto vivida, 322 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 deduco che non le hai detto che la prima non ti è piaciuta. 323 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Ci ho provato. 324 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 Ma, no. 325 00:14:45,050 --> 00:14:48,262 Scommetto che vi siete guardati e avete zompato di nuovo. 326 00:14:48,262 --> 00:14:49,346 Esatto. 327 00:14:50,389 --> 00:14:54,143 "'Inondata da una di Beef cascata' di Greta Meatweep." 328 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Ottimo titolo per il seguito. 329 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 Aspetta, mi devo preparare. 330 00:14:57,688 --> 00:14:58,772 Ok. Procedi pure. 331 00:14:58,772 --> 00:15:00,941 "Prima succhiata, in pieno volto. 332 00:15:00,941 --> 00:15:03,277 Salsa di mezzogiorno, sesso stravolto." 333 00:15:04,153 --> 00:15:05,988 No! No, no. Scusate. 334 00:15:05,988 --> 00:15:08,324 Ci ho provato, non ce la faccio. Auguri, papà. 335 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Mi ritiro in camera mia, poi esco dalla finestra e vado in terapia. 336 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 Anch'io mi ritiro in camera mia. 337 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Nel prossimo futuro, 338 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 terrò la mia sistola al sicuro nelle mutande. 339 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Judy, mi daresti il pezzo di tavolo? 340 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Almeno inizio a ripararlo. 341 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 Brutta situazione. 342 00:15:31,597 --> 00:15:34,266 Sicuramente ti starai chiedendo anche tu: 343 00:15:34,266 --> 00:15:35,684 dove sono gli stuzzichini? 344 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 C'è Noodie il noodle. 345 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 Ha esagerato con la salsa. 346 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 Non credevamo sareste venuti. 347 00:15:40,397 --> 00:15:41,565 Vi sbagliavate. 348 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 E avete sbagliato a provocare il mio fratellone Bigfoot. 349 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Avanti, Jerry. Picchiali. 350 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Moon, no. 351 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Non dirlo nemmeno. Non sono... 352 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 D'accordo. Funziona così. 353 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 Prima ci mettiamo in mutande per non macchiare di sangue i costumi. 354 00:15:55,037 --> 00:15:56,121 Poi facciamo a pugni. 355 00:15:56,121 --> 00:15:58,248 I vincitori bruciano i costumi dei perdenti. 356 00:15:58,248 --> 00:16:02,044 Ma prima, dieci minuti per decidere che droga calarsi. 357 00:16:02,044 --> 00:16:03,128 Ascolta, Moon. 358 00:16:03,128 --> 00:16:08,258 Mi sono concentrato sul farti divertire, scordando di fare il fratello protettivo. 359 00:16:08,258 --> 00:16:11,553 Ti ho portato nel bosco con un mucchio di psicopatici. 360 00:16:11,553 --> 00:16:13,639 Non si comporta così un fratello maggiore. 361 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 È giunto il momento di sciogliere la squadra del Bigfoot. 362 00:16:16,642 --> 00:16:18,936 Possiamo uscire insieme qualche volta. 363 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 Di sicuro. 364 00:16:20,145 --> 00:16:22,731 Ok. Quando te lo dico, scappa. 365 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Scappa! 366 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Ehi, tornate qui. 367 00:16:25,025 --> 00:16:26,151 Dove andate? 368 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 Mi mancherete. 369 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 {\an8}Bene. 370 00:16:31,198 --> 00:16:33,158 {\an8}- Questa è terribile. - Molto. 371 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 Buongiorno, fratellini. 372 00:16:34,702 --> 00:16:38,497 Sul vostro piatto vedo frittelle, ma sul vostro viso leggo: "Caspita!" 373 00:16:38,497 --> 00:16:41,125 "'Il mio vegano voglioso' di Greta Meatweep"? 374 00:16:41,125 --> 00:16:43,752 "La tua lunga coda bionda al sole brilla. 375 00:16:43,752 --> 00:16:47,506 Labbra velluto di tofu, chignon di patchouli sfavilla." 376 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 Questa poesia non parla di tuo padre. 377 00:16:52,636 --> 00:16:55,222 {\an8}"Notte a caccia di tartufi, nell'orto non mi stufi. 378 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 {\an8}La sua carota cavai e, oh diletto, la condividemmo sul letto." 379 00:16:58,642 --> 00:17:01,854 {\an8}Lo so che non parla di papà, ma mi fa schifo. 380 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 {\an8}Greta si è fatta un intingolo vegano. 381 00:17:03,814 --> 00:17:05,232 {\an8}Papà sarà distrutto. 382 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 {\an8}Si era appena rimesso in gioco e deve già ritirarsi. 383 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 - Beef, ciao. - Ciao. 384 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Ciao, papà. 385 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 Che... Che succede? 386 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 Il prato è... in fiamme. 387 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 {\an8}Meglio se vai a vedere. 388 00:17:19,705 --> 00:17:21,623 {\an8}Capisco. Scusatemi. 389 00:17:23,917 --> 00:17:25,461 Greta gli ha spezzato il cuore. 390 00:17:25,461 --> 00:17:26,545 Vado da lui. 391 00:17:26,545 --> 00:17:28,839 - Wolf, no. - Ma è giù. 392 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 Sì, certo. 393 00:17:30,382 --> 00:17:34,261 Papà ha deciso di andare a letto con una due volte e le cose si sono complicate. 394 00:17:34,261 --> 00:17:36,930 In qualità di uno che ha dovuto riflettere sulle relazioni 395 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 e sul sesso da quando ha 12 anni e che ha visto le repliche di Supercar... 396 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Hasselhoff. 397 00:17:42,436 --> 00:17:44,229 - Brum, brum, baby. - Esatto. 398 00:17:44,229 --> 00:17:45,898 Anche l'auto non scherzava. 399 00:17:45,898 --> 00:17:50,652 Da gay, ho sempre saputo che la vita mi avrebbe messo alla prova. 400 00:17:50,652 --> 00:17:55,783 Ma l'alternativa, nascondersi, era peggio. Papà deve farsene una ragione, 401 00:17:55,783 --> 00:17:59,995 anche se implica restare mesi nel capanno a lamentarsi e mangiare pasta fredda. 402 00:17:59,995 --> 00:18:01,663 Bene, prepariamoci al peggio. 403 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 Sta per abbattersi una tempesta emotiva. 404 00:18:05,167 --> 00:18:06,877 Avanti, pene, fatti vedere. 405 00:18:06,877 --> 00:18:07,961 Dobbiamo parlare. 406 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 Forse devo essere in pericolo di vita. 407 00:18:11,298 --> 00:18:12,800 Mi devo tuffare. 408 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 Aiuto, sono in pericolo. 409 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 Potrei morire. 410 00:18:19,723 --> 00:18:22,184 Beef, amico mio, che succede? 411 00:18:22,184 --> 00:18:23,685 Sono molto fiero di te. 412 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 Sei il capotreno del Sessespresso. 413 00:18:27,147 --> 00:18:30,067 No, non è vero. Anche se adoro i treni. 414 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Sono arrabbiato. 415 00:18:31,860 --> 00:18:34,488 Perché Greta ha trovato un altro? Il vegano? 416 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Come lo sai? 417 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 Beef, sono una parte di te. 418 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 So tutto di te. 419 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 So che stai per scorreggiare. 420 00:18:41,495 --> 00:18:42,704 Beh, ti sbagli. 421 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Visto? Qual è il problema con Greta? 422 00:18:45,958 --> 00:18:48,794 - Sei geloso? - No, per questo sono arrabbiato. 423 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Ero geloso di Kathleen, 424 00:18:50,963 --> 00:18:54,466 perché non mi dispero per non essere l'unico amante di Greta? 425 00:18:54,466 --> 00:18:58,512 Il sesso occasionale mi ha trasformato in un dongiovanni? 426 00:18:58,512 --> 00:19:02,099 Se vuoi delle risposte, devi parlare con colui che mi ha mandato. 427 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 Senza offesa personale, io sono stupido. 428 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 Ti ha mandato qualcuno? 429 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Il tuo cuore. 430 00:19:08,021 --> 00:19:09,648 - Ciao, cuore. - Salve, ragazzi. 431 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 Stavo ripensando a quando ho visto quel gatto con tre zampe. 432 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 Girava in motoretta. Era così coraggioso. 433 00:19:14,945 --> 00:19:17,447 - Che c'è, Dennis? - Il mio cuore si chiama Dennis? 434 00:19:17,447 --> 00:19:19,158 - Tu non ti chiami Beef? - Già. 435 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Non è solo il tuo martello bello a essere rimasto inerme per anni. 436 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 - Anche io. - Cosa? 437 00:19:23,912 --> 00:19:25,205 Ti uso sempre. 438 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 Amo i bambini, la barca e il gatto con tre zampe. 439 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Ricordo quando lo abbiamo visto su quel sito. 440 00:19:31,128 --> 00:19:33,046 Beef, parlo di amore romantico. 441 00:19:33,046 --> 00:19:34,673 Non l'ho provato per anni. 442 00:19:34,673 --> 00:19:38,093 - Ma perché mandare il mio salsicciotto? - Avanti, Beef. 443 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 Conosci il detto: il pene è la chiave del cuore. 444 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 - Non è un detto. - Certo. 445 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - Ho un adesivo sul paraurti. - Hai un'auto? 446 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 Una specie... È complicato. Senti, 447 00:19:46,810 --> 00:19:50,230 se non tiri fuori la tua frusta e torni in pista, 448 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 io ho zero possibilità. 449 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 Abbiamo ancora molti anni davanti. 450 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 In pratica vuoi dire che se io continuo a farlo... 451 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 - Così! - ...ce la fai anche tu, Dennis? 452 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 Eri messo male quando tu-sai-chi se n'è andata. 453 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Oh, sì. Ero a pezzi. 454 00:20:03,285 --> 00:20:06,788 Ci sdraiavamo nella doccia non appena partiva un brano di Air Supply. 455 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 Eravamo entrambi al limite. 456 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 Ora sto meglio. 457 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 È vero. 458 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 Oggi, quando sento gli Air Supply, spengo la radio 459 00:20:14,504 --> 00:20:17,299 e passo uno strofinaccio bagnato sulla fronte. 460 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 Ti chiediamo solo di non startene a pescare 461 00:20:20,052 --> 00:20:22,387 mentre gli amici vanno alle serate ragazze. 462 00:20:22,387 --> 00:20:25,766 D'accordo, farò come dite voi e uscirò di nuovo. 463 00:20:25,766 --> 00:20:28,685 Sì, però, Beef, in realtà è ciò che vuoi tu. 464 00:20:28,685 --> 00:20:30,729 Noi siamo te, pisellino. 465 00:20:30,729 --> 00:20:34,399 Visto che torniamo in pista, ricontattiamo quella bambola? 466 00:20:34,399 --> 00:20:35,484 No. 467 00:20:35,484 --> 00:20:37,819 Insisterò, lo prometto. 468 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 Bene. Ci vediamo, Beef. 469 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 Ciao, conquistatore. Chiamami. 470 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 Aspetta, pene mio. 471 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Non so il tuo nome. 472 00:20:44,368 --> 00:20:46,328 Mi chiamo Cindy. 473 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Donne di pesca 474 00:20:51,041 --> 00:20:53,627 Grazie per il supporto, Capitano Christy Covington, 475 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 campionessa di pesca e tre volte ragazza in copertina. 476 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Ora so come fare. 477 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Vabbè, un uomo può cambiare idea. 478 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 {\an8}Il pene è la chiave del cuore 479 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 {\an8}Io sono il tuo cazzo E devi iniziare da me 480 00:21:06,598 --> 00:21:10,519 {\an8}Ti accompagno all'amore Sto vicino alle tue scorregge 481 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 {\an8}Sbarchiamo un caffè? 482 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 {\an8}Sono io 483 00:21:13,105 --> 00:21:16,275 {\an8}Il bastone lì sotto Che apre la porta del cuore 484 00:21:16,858 --> 00:21:19,820 {\an8}Tutti mi vedono lì penzolone Pensano sia un fannullone 485 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 {\an8}Ma faccio piani e sogni 486 00:21:20,946 --> 00:21:23,282 {\an8}Non sono fatto di legno 487 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 {\an8}Se mi conosci meglio Saprai come aprire 488 00:21:26,451 --> 00:21:29,204 {\an8}L'accesso al nerboruto Che batte e fa bum-bum 489 00:21:29,204 --> 00:21:32,457 {\an8}Sono il pene, la chiave del cuore 490 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Sottotitoli: Sabet Durio