1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}La possente Kathleen
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}VIVERE SULLA CRESTA DEL GAS
3
00:00:34,826 --> 00:00:38,496
{\an8}Reti a posto
Nasse controllate
4
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
{\an8}- Pronto?
- Roastbeef, sono Carissa.
5
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
{\an8}Io, Dorothy e Marie
6
00:00:42,625 --> 00:00:45,378
{\an8}andiamo al Daiquiri Cave di Kenai
per la serata ragazze.
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,881
{\an8}Ti unisci a noi? Sarà pieno di gnocche.
8
00:00:48,506 --> 00:00:53,386
{\an8}Vorrei, ma le reti si sono intrecciate
e le nasse sono in fiamme.
9
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
{\an8}Perciò stavolta passo.
10
00:00:56,056 --> 00:00:58,892
{\an8}Beef, ti voglio bene, ma non sai mentire.
11
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
{\an8}Dovresti far abboccare ragazze,
non salmoni.
12
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
{\an8}Peggio per te. Ci vediamo.
13
00:01:04,814 --> 00:01:09,861
{\an8}È ora di rilassarsi dopo una giornata
di pesca con dell'altra pesca.
14
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
Oh, no.
15
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
{\an8}Devo nuotare.
16
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
{\an8}Oddio, la corrente.
17
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}La gamba è incastrata.
18
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
{\an8}Rifletti, Beef.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
{\an8}La gamba è incastrata.
20
00:01:29,798 --> 00:01:33,301
{\an8}Devi slegarti,
ma se tiri si stringe di più.
21
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
{\an8}L'acqua è fredda. Ipotermia.
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
{\an8}Avrò al massimo 15 minuti.
23
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
{\an8}- Beef.
- Cosa?
24
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
{\an8}Stai calmo, va tutto bene.
25
00:01:43,353 --> 00:01:45,021
{\an8}Dio? Sei tu?
26
00:01:45,021 --> 00:01:47,273
{\an8}Scusa se ho detto che sei immaginario.
27
00:01:47,273 --> 00:01:48,900
{\an8}Non sono Dio, Beef.
28
00:01:48,900 --> 00:01:50,944
{\an8}Sono io, il tuo pene.
29
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
{\an8}Oddio, l'ipotermia è partita.
30
00:01:53,655 --> 00:01:55,740
{\an8}Ehi, ma tu hai un accento del sud.
31
00:01:55,740 --> 00:01:58,118
{\an8}Perché sto nel sud del tuo corpo.
32
00:01:58,118 --> 00:02:00,578
{\an8}Almeno lo ero quando ero vivo.
33
00:02:00,578 --> 00:02:03,706
Ora sono morto, sono in paradiso.
34
00:02:03,706 --> 00:02:07,085
Proprio così, il meraviglioso
manico del tuo corpo. Morto.
35
00:02:07,085 --> 00:02:09,129
Perché non mi usi da anni.
36
00:02:09,129 --> 00:02:10,463
Cosa? Non è vero.
37
00:02:10,463 --> 00:02:11,631
Il mese scorso.
38
00:02:11,631 --> 00:02:13,883
Con l'ultimo numero di Donne di pesca.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,218
Sono stati minuti intensi.
40
00:02:15,218 --> 00:02:17,595
Non parlo di pesca in solitaria.
41
00:02:17,595 --> 00:02:19,264
Parlo di sesso.
42
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
Il sesso mi piace di più.
43
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Non ho occasioni per incontrare persone.
44
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
"Non ho occasioni."
45
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
Te le fai sfuggire in continuazione.
46
00:02:28,106 --> 00:02:32,026
Ne hai appena persa una,
la serata ragazze con Carissa.
47
00:02:32,026 --> 00:02:33,486
Ci sento, sai.
48
00:02:33,486 --> 00:02:34,988
- Sul serio?
- Più o meno.
49
00:02:34,988 --> 00:02:40,076
Dire no alla serata ragazze è stata
la goccia che ha fatto traboccare il vaso.
50
00:02:40,076 --> 00:02:41,286
Mi hai ucciso.
51
00:02:41,286 --> 00:02:42,912
Vieni con me in paradiso.
52
00:02:42,912 --> 00:02:44,330
Io non voglio morire.
53
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
Allora, forse ti aiuto.
54
00:02:45,957 --> 00:02:48,626
- Ti prego!
- Se tu aiuti me.
55
00:02:48,626 --> 00:02:49,711
Farò qualunque cosa.
56
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Prometti che comincerai a vivere?
57
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Che mi metti in gioco?
58
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
Non chiedo molto.
59
00:02:54,424 --> 00:02:56,551
Mi basta una botta e via,
60
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
magari con una conosciuta alla stazione.
61
00:02:58,970 --> 00:03:01,723
Andate in bagno
e lei ti prende sul lavandino.
62
00:03:01,723 --> 00:03:03,016
È brutta, ma che importa?
63
00:03:03,016 --> 00:03:04,475
Fa parte del gioco.
64
00:03:04,475 --> 00:03:05,852
Ma che dico?
65
00:03:05,852 --> 00:03:07,812
Ti prego, aiutami a liberarmi!
66
00:03:07,812 --> 00:03:10,106
La rete è attorcigliata al piede sinistro.
67
00:03:10,106 --> 00:03:14,611
È un nodo semplice, basta alzare la gamba
e tirare fuori il piede.
68
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Accidenti.
69
00:03:18,198 --> 00:03:19,490
Sono vivo!
70
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
Scusate il ritardo.
71
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
Beef, tutto a posto?
72
00:03:28,249 --> 00:03:30,001
Sembri l'orso di Revenant.
73
00:03:30,501 --> 00:03:32,837
Papà, che ti è successo?
74
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
So che può sembrare una follia,
75
00:03:35,173 --> 00:03:39,427
ma sono quasi morto
e ho avuto una visione.
76
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
I volti cherubici dei tuoi amati figli?
77
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
No, ho visto il mio...
78
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
il mio pene in cielo. Mi ha parlato.
79
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
Sei svenuto e hai sognato?
80
00:03:52,690 --> 00:03:53,775
Non era un sogno.
81
00:03:53,775 --> 00:03:55,485
Ho avuto un'epifania.
82
00:03:55,485 --> 00:04:00,782
Il mio membro era arrabbiato
perché non faccio...
83
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
- Il falconiere?
- Sesso.
84
00:04:02,408 --> 00:04:03,618
E con questo me ne vado.
85
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
Mi fa piacere che tu stia bene.
Esco per non sentire.
86
00:04:06,537 --> 00:04:10,667
Anche a me vengono i brividi
a parlare della vita sessuale di papà,
87
00:04:10,667 --> 00:04:14,003
ma voglio essere aperta.
E voglio che papà sia felice.
88
00:04:14,003 --> 00:04:16,589
Quindi resto qui ad annuire e fare...
89
00:04:18,716 --> 00:04:21,594
Io, invece, sono pronto
per andare a fondo.
90
00:04:21,594 --> 00:04:25,598
Papà, quindi il tuo padrino lì sotto
vuole che ti trovi una ragazza?
91
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Non vuole una storia seria.
92
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
Vuole una botta e via.
93
00:04:30,353 --> 00:04:33,898
Io e Honeybee potremmo trovartene una
poi usciamo tutti insieme.
94
00:04:33,898 --> 00:04:37,318
Ho sempre sognato
di fare una cosa di gruppo con mio padre.
95
00:04:37,318 --> 00:04:38,945
Spero ti sia solo uscita male.
96
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Grazie per l'offerta, figliolo.
97
00:04:40,530 --> 00:04:44,742
Ma in TV dicono che se cerchi solo sesso,
98
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
basta usare le applicazioni.
99
00:04:47,287 --> 00:04:51,416
Certo. Se cerchi solo sesso,
le app d'incontri fanno per te.
100
00:04:51,416 --> 00:04:56,045
Bene. Dopo cena mi mostro su Internet.
101
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
Ciao, Moon.
102
00:04:57,547 --> 00:05:00,091
A tavola ti scappava una scorreggia
e sei uscito?
103
00:05:00,091 --> 00:05:01,718
Succede sempre anche a me.
104
00:05:01,718 --> 00:05:04,137
Una settimana fa
sono dovuto uscire dal ristorante.
105
00:05:04,137 --> 00:05:08,558
La conversazione in casa era
un po' troppo da grandi per i miei gusti.
106
00:05:08,558 --> 00:05:09,934
Che fai, Jerry?
107
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
Sono venuto a prendere
la testa del Bigfoot di riserva.
108
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
L'avevo lasciata qua.
109
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Figa. Posso?
110
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
Certo.
111
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
Bebè Bigfoot.
112
00:05:20,361 --> 00:05:21,988
Ho un'idea.
113
00:05:21,988 --> 00:05:25,491
Ho meno ingaggi ultimamente,
mi serve qualcosa di nuovo.
114
00:05:25,491 --> 00:05:28,703
Faresti il fratellino del Bigfoot
al compleanno a cui vado?
115
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
- Dici sul serio?
- Certo!
116
00:05:30,455 --> 00:05:31,539
Sarà divertente.
117
00:05:31,539 --> 00:05:34,876
Ho sempre desiderato un fratellino,
ma non è mai arrivato.
118
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
- Che ne dici?
- Ci sto.
119
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
Ci dividiamo le mance.
120
00:05:38,212 --> 00:05:41,090
Soldi gratis? Sei già
il mio migliore fratello maggiore.
121
00:05:41,090 --> 00:05:43,801
Vado a informare la mia famiglia.
122
00:05:43,801 --> 00:05:47,263
Ho caricato
l'unica foto sorridente di papà.
123
00:05:47,263 --> 00:05:50,558
L'abbiamo scattata
quando vedesti quella scimmia vestita.
124
00:05:51,517 --> 00:05:53,394
Non dovrebbero indossare vestiti.
125
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
Dunque mi basta cliccare qui.
126
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
- Ehi. Hai un match.
- Magnifico.
127
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
Che devo fare? Spedirle una lettera?
128
00:05:59,901 --> 00:06:02,653
La incontri questa sera
al Russian Restaurant.
129
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Invia.
130
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Se tutto andrà bene,
il condimento sarà piccante.
131
00:06:07,492 --> 00:06:08,576
Lo spero.
132
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
La vita è un dono, non posso sprecare
questa seconda occasione.
133
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
Devo fare ciò che mi ordina
il comandante dei miei pantaloni.
134
00:06:18,294 --> 00:06:20,880
- Ciao, Tracy?
- Ciao.
135
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
Piacere, Sex Tobin.
136
00:06:22,256 --> 00:06:23,341
Sono qui per fare Beef.
137
00:06:23,341 --> 00:06:27,929
Cioè sesso. Sono qui per l'appuntamento.
Sesso. Beef. Sessami.
138
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Me ne vado.
139
00:06:29,764 --> 00:06:30,848
Inizio difficile.
140
00:06:30,848 --> 00:06:33,476
Non importa.
Ti rimettiamo in groppa al cavallo.
141
00:06:33,476 --> 00:06:34,602
Monta il cavallo.
142
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Un'altra.
143
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
Chissà se ho mai mangiato
un pesce pescato da te?
144
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
- Che pensiero simpatico.
- Davvero.
145
00:06:44,862 --> 00:06:46,197
Spero ti piaccia il drink.
146
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Mi piace.
147
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
- Prego.
- Non capisco.
148
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
Ho inventato io le tazze.
149
00:06:50,701 --> 00:06:52,161
Hai inventato tu le tazze?
150
00:06:52,161 --> 00:06:53,246
Oh, sì.
151
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
È una battuta?
152
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
So anche che sei Hillary Clinton.
153
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
Non vedo l'ora di toglierti
il travestimento di dosso.
154
00:07:02,630 --> 00:07:05,758
C'era da aspettarselo.
Incontrerai gente fuori di testa.
155
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Bene. Di nuovo in groppa al cavallo.
156
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
Potrei mettermi i tappi alle orecchie
o morire.
157
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Ci siamo. Questa signora sembra normale.
158
00:07:15,309 --> 00:07:17,395
- Nina?
- Ciao, paparino.
159
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
Ho il pannolino pieno.
160
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
- Oh, no.
- Beef!
161
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
Ecco la sposa
Il suo nome è il mio
162
00:07:23,317 --> 00:07:25,736
No, no, no.
163
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Barbie?
164
00:07:28,448 --> 00:07:30,825
Ho perso il ciuccio, paparino.
165
00:07:32,410 --> 00:07:34,537
Sono uscito tutte le sere.
166
00:07:34,537 --> 00:07:35,663
Sono stravolto.
167
00:07:35,663 --> 00:07:38,958
È arrivato l'ultimo numero
di Donne di pesca.
168
00:07:38,958 --> 00:07:41,961
Potrei restare a casa e leggere.
169
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
Quella app faceva schifo.
170
00:07:43,421 --> 00:07:46,174
Ne ho trovata una adatta a te,
Amore di bosco.
171
00:07:46,174 --> 00:07:47,967
Stasera incontrerai Dee.
172
00:07:47,967 --> 00:07:50,261
Indosserà tartan dalla testa ai piedi.
173
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
Si comincia bene.
174
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
Ciao, sono venuto a prendere Moon.
175
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
Il Bigfoot e il suo fratellino
sono al top.
176
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
È la quinta festa della settimana.
177
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
Andiamo a fare ciò che fanno i Bigfoot.
178
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Soldi e divertimento.
179
00:08:09,906 --> 00:08:12,825
Dev'essere lei,
tartan dalla testa ai piedi.
180
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
Ciao, Delmer.
Ci dev'essere stato un equivoco.
181
00:08:15,453 --> 00:08:16,537
Cacchio, no.
182
00:08:18,206 --> 00:08:20,541
Mi spiace sig. P, ci ho provato.
183
00:08:21,250 --> 00:08:23,377
Greta? Che fai lì per terra?
184
00:08:23,377 --> 00:08:26,214
Oh, niente. Ho le ginocchia molli.
185
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Ogni tanto cedono.
186
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
Stavo andando a farmi un drink.
Te ne vai?
187
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Baffi di bufalo!
188
00:08:36,098 --> 00:08:38,142
Mi riferivo al sesso.
189
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
Buongiorno.
190
00:08:42,563 --> 00:08:43,981
Accidenti, Beef.
191
00:08:43,981 --> 00:08:47,109
Hai preparato tanto bacon.
Bene perché sono sotto.
192
00:08:47,109 --> 00:08:50,488
300 g di maiale al giorno è la dose
del medico per non perdere le mani.
193
00:08:50,488 --> 00:08:54,242
Siamo solo in due,
ma ho preparato per sei, per abitudine.
194
00:08:54,242 --> 00:08:56,869
Mi piace. A chi non piace la colazione?
195
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Il mio vecchio collega Kedden
196
00:08:58,538 --> 00:09:01,832
urlava alle frittelle nella pausa,
ma poi è morto.
197
00:09:01,832 --> 00:09:03,918
Ti ho preparato un lauto pranzo.
198
00:09:03,918 --> 00:09:06,170
È lì, se lo vuoi.
199
00:09:06,170 --> 00:09:12,093
È da tempo che non ho incontri romantici.
200
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
Non sapevo come comportarmi.
201
00:09:13,594 --> 00:09:15,805
Solo perché abbiamo fatto il su e giù
202
00:09:15,805 --> 00:09:17,890
non dobbiamo comportarci diversamente.
203
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
Siamo amici che hanno fatto sesso.
204
00:09:19,600 --> 00:09:23,437
"Amici che hanno fatto sesso".
Mi piace.
205
00:09:23,437 --> 00:09:27,441
Devo andare a casa a preparare
la stessa colazione per tutti,
206
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
prima che si sveglino.
207
00:09:29,569 --> 00:09:30,903
Sorpresa!
208
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
BUONA FESTA DEL arraPAPÀ
209
00:09:31,821 --> 00:09:33,364
Non sei tornato ieri sera.
210
00:09:33,364 --> 00:09:35,074
Abbiamo preparato una cosa per te.
211
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
Era come te l'aspettavi?
212
00:09:36,617 --> 00:09:38,286
Petali di rose? Candele?
213
00:09:38,286 --> 00:09:41,205
Un cuore di cioccolato sul cuscino?
Racconta.
214
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
Anche no.
215
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
Figliolo, sono cose private.
216
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
Che diamine!
217
00:09:46,502 --> 00:09:48,796
Dammi una fetta di torta della sveltina.
218
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
Torta a colazione?
219
00:09:50,256 --> 00:09:51,882
Direi torta della sessazione.
220
00:09:51,882 --> 00:09:53,217
Papà è andato fino in fondo.
221
00:09:53,217 --> 00:09:54,760
E io me ne vado.
222
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
Vengo con te.
223
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
Ce l'abbiamo fatta, pene.
224
00:09:58,472 --> 00:10:01,434
Abbiamo fatto una sveltina. Di sesso.
225
00:10:01,434 --> 00:10:07,231
Oh, sì una sveltina di sesso
Siamo amici che fanno sesso
226
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
Una sveltina di sesso
227
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
Una sveltina di sesso
Oh, sesso
228
00:10:12,361 --> 00:10:15,239
Stiamo facendo un sacco di soldi.
229
00:10:15,239 --> 00:10:17,992
E finalmente sono un fratello maggiore.
230
00:10:17,992 --> 00:10:21,329
È bello comprare al mio fratellino
così tanto gelato
231
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
da farlo stare male.
232
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
Sei grande, Jer.
233
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
Guarda, guarda chi si vede.
234
00:10:26,626 --> 00:10:28,127
Ciao?
235
00:10:28,127 --> 00:10:31,756
Abbiamo saputo
che siete il duo delle feste.
236
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
Sappiamo che avete fatto
il sesto compleanno di Ryan Ferguson.
237
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
- Sì?
- Ferguson è nostro!
238
00:10:37,345 --> 00:10:40,556
In questa città c'è posto per un solo duo.
239
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
C'era il duo
Grande Cher e Piccola Cher.
240
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
Poi qualcuno
gli ha messo parrucche di cemento.
241
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
Ora l'unico duo è il nostro.
242
00:10:48,022 --> 00:10:49,273
Capisci?
243
00:10:50,983 --> 00:10:52,234
Ok. Fanno paura.
244
00:10:52,234 --> 00:10:55,279
Non temere, fratellino,
sono solo due animatori.
245
00:10:55,279 --> 00:10:58,658
Già. Cosa potrebbero fare?
Spararci coriandoli?
246
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
O farci un animaletto di palloncini?
247
00:11:00,868 --> 00:11:02,662
A dirla tutta, mi piacerebbe.
248
00:11:03,746 --> 00:11:04,747
{\an8}La voce di Lone Moose
249
00:11:04,747 --> 00:11:07,166
Buongiorno, simpatica famiglia.
Che fate?
250
00:11:07,166 --> 00:11:08,292
- Ciao, papà.
- Niente.
251
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
Non leggere l'angolo della poesia,
non merita.
252
00:11:11,379 --> 00:11:14,298
È noioso,
mentre i necrologi sono uno spasso.
253
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
Non essere sciocca, Judy.
254
00:11:15,883 --> 00:11:19,637
Lo sai che leggo subito
l'angolo della poesia dopo la data.
255
00:11:19,637 --> 00:11:22,765
"14 ottobre". Bene.
256
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
Che ne dite di una gita in macchina?
257
00:11:24,892 --> 00:11:26,352
Las Vegas? Andiamo.
258
00:11:26,352 --> 00:11:27,436
Non oggi, figliolo.
259
00:11:27,436 --> 00:11:29,647
Preferirei non mi tirassi
le chiavi in faccia.
260
00:11:29,647 --> 00:11:34,026
{\an8}La poesia odierna: "'Carne rossa
senza grasso, notte fonda da spasso'
261
00:11:34,026 --> 00:11:36,070
{\an8}di Greta Meatweep."
262
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
"Nel parcheggio mi ha salvata
e subito mi sono bagnata.
263
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
{\an8}Nel buio avvinghiati,
dei nostri corpi ci siamo cibati.
264
00:11:44,370 --> 00:11:48,791
{\an8}Mi ha spogliata in un secondo,
Beef Tobin è andato fino in fondo."
265
00:11:48,791 --> 00:11:50,042
{\an8}Oh, cielo.
266
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
{\an8}"Lenzuolo arruffato,
profumo di Beef stufato.
267
00:11:55,881 --> 00:11:59,677
{\an8}Fuori inizia ad albeggiare
e noi continuiamo ad amoreggiare."
268
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Molto bella.
269
00:12:02,763 --> 00:12:07,560
Volevo una sveltina discreta, non essere
il protagonista di una romanza sessuale.
270
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Dovresti celebrare i tuoi successi.
271
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Questa poesia va sul frigorifero.
272
00:12:12,898 --> 00:12:16,277
Ho ascoltato il mio membro in cielo
e ora sono lo zimbello della città.
273
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Stai tranquillo.
274
00:12:17,403 --> 00:12:19,780
Non interesserà a nessuno.
275
00:12:19,780 --> 00:12:23,117
All'inizio, io e Crispin pensavamo
che tutti avrebbero parlato di noi.
276
00:12:23,117 --> 00:12:25,995
Sai com'è, nuova coppia
in un paesino dell'Alaska...
277
00:12:25,995 --> 00:12:27,621
Ma la gente si abitua velocemente.
278
00:12:27,621 --> 00:12:30,374
Fin troppo velocemente per il mio ego.
279
00:12:30,374 --> 00:12:33,794
Non sapevo ci fosse l'angolo della poesia
ne La voce di Lone Moose.
280
00:12:33,794 --> 00:12:36,505
- Scommetto che nessuno la leggerà.
- Hai ragione.
281
00:12:36,505 --> 00:12:38,632
Oggi ci sono videogiochi,
282
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
LinkedIn e aquiloni.
283
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
A nessuno importa delle mie scappatelle.
284
00:12:45,097 --> 00:12:49,351
Vado a fare le mie commissioni
come se niente fosse.
285
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
Papà, tutto bene?
286
00:13:02,114 --> 00:13:04,074
Sei sul tronco della riflessione.
287
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
Sono andato in città.
288
00:13:05,201 --> 00:13:10,372
Sembrava che le donne mi chiedessero
di inzuppare il mio salsicciotto
289
00:13:10,372 --> 00:13:12,917
nella loro salsa al formaggio.
290
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
Molti uomini lo inzupperebbero,
291
00:13:15,085 --> 00:13:18,339
ma essere al centro dell'attenzione
mi mette a disagio.
292
00:13:18,339 --> 00:13:21,383
Se non vuoi essere al centro,
dovresti parlarne con Greta.
293
00:13:21,383 --> 00:13:25,179
Devi dirle che non vuoi che scriva
altre rime sui vostri giochi di sesso.
294
00:13:25,179 --> 00:13:26,514
D'accordo, Ham.
295
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Quand'è che sei diventato saggio?
296
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Tre anni fa.
297
00:13:30,684 --> 00:13:34,480
{\an8}Tre feste in una settimana da questi.
298
00:13:34,480 --> 00:13:37,024
{\an8}Già. Fanno sempre tre feste per Jay-Jay.
299
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
{\an8}Crescerà e diventerà un mostro.
300
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
{\an8}Ehi, che cavolo...
301
00:13:40,319 --> 00:13:43,364
Quei due stupidi clown
hanno fatto il tiro al bersaglio.
302
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Ehi, stronzi.
303
00:13:47,117 --> 00:13:48,202
Come siete entrati?
304
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
Non avete voluto darci retta, vero?
305
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
Non cogliete gli avvertimenti,
perciò battaglia di costumi.
306
00:13:54,667 --> 00:13:58,128
Nel bosco. Domani sera. Voi. Noi.
Qualche amico. Forse Derek.
307
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Stuzzichini, non una cena. Capito?
308
00:14:00,589 --> 00:14:02,258
Che è una battaglia di costumi?
309
00:14:02,258 --> 00:14:05,719
È il modo in cui noi animatori
sistemiamo queste faccende.
310
00:14:05,719 --> 00:14:08,889
I vincitori mantengono il posto.
I perdenti lo perdono.
311
00:14:10,891 --> 00:14:13,853
Quei clown fanno sembrare innocuo
quello di It.
312
00:14:13,853 --> 00:14:15,688
Spero nessuno
li abbia visti scendere.
313
00:14:15,688 --> 00:14:19,233
Sarebbe spiacevole
vedere solo due clown uscire da un'auto.
314
00:14:21,193 --> 00:14:23,279
Ciao, Greta. Ho letto la tua poesia.
315
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
Davvero? Mi fa piacere.
316
00:14:24,697 --> 00:14:28,284
Il nostro rapporto mi ha scosso,
tanto da riuscire a comporre rime.
317
00:14:28,284 --> 00:14:29,535
Vuoi entrare?
318
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
Beh, io...
319
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
Sì, Beef?
320
00:14:32,371 --> 00:14:34,790
Sì.
321
00:14:35,416 --> 00:14:39,753
Sulla base di questa seconda poesia
molto vivida,
322
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
deduco che non le hai detto
che la prima non ti è piaciuta.
323
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Ci ho provato.
324
00:14:43,966 --> 00:14:45,050
Ma, no.
325
00:14:45,050 --> 00:14:48,262
Scommetto che vi siete guardati
e avete zompato di nuovo.
326
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
Esatto.
327
00:14:50,389 --> 00:14:54,143
"'Inondata da una di Beef cascata'
di Greta Meatweep."
328
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Ottimo titolo per il seguito.
329
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
Aspetta, mi devo preparare.
330
00:14:57,688 --> 00:14:58,772
Ok. Procedi pure.
331
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
"Prima succhiata, in pieno volto.
332
00:15:00,941 --> 00:15:03,277
Salsa di mezzogiorno, sesso stravolto."
333
00:15:04,153 --> 00:15:05,988
No! No, no. Scusate.
334
00:15:05,988 --> 00:15:08,324
Ci ho provato, non ce la faccio.
Auguri, papà.
335
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Mi ritiro in camera mia,
poi esco dalla finestra e vado in terapia.
336
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
Anch'io mi ritiro in camera mia.
337
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
Nel prossimo futuro,
338
00:15:17,875 --> 00:15:22,504
terrò la mia sistola
al sicuro nelle mutande.
339
00:15:22,504 --> 00:15:24,965
Judy, mi daresti il pezzo di tavolo?
340
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Almeno inizio a ripararlo.
341
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
Brutta situazione.
342
00:15:31,597 --> 00:15:34,266
Sicuramente ti starai chiedendo anche tu:
343
00:15:34,266 --> 00:15:35,684
dove sono gli stuzzichini?
344
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
C'è Noodie il noodle.
345
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
Ha esagerato con la salsa.
346
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
Non credevamo sareste venuti.
347
00:15:40,397 --> 00:15:41,565
Vi sbagliavate.
348
00:15:41,565 --> 00:15:44,735
E avete sbagliato a provocare
il mio fratellone Bigfoot.
349
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Avanti, Jerry. Picchiali.
350
00:15:46,195 --> 00:15:47,488
Moon, no.
351
00:15:47,488 --> 00:15:49,281
Non dirlo nemmeno. Non sono...
352
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
D'accordo. Funziona così.
353
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
Prima ci mettiamo in mutande
per non macchiare di sangue i costumi.
354
00:15:55,037 --> 00:15:56,121
Poi facciamo a pugni.
355
00:15:56,121 --> 00:15:58,248
I vincitori bruciano
i costumi dei perdenti.
356
00:15:58,248 --> 00:16:02,044
Ma prima, dieci minuti
per decidere che droga calarsi.
357
00:16:02,044 --> 00:16:03,128
Ascolta, Moon.
358
00:16:03,128 --> 00:16:08,258
Mi sono concentrato sul farti divertire,
scordando di fare il fratello protettivo.
359
00:16:08,258 --> 00:16:11,553
Ti ho portato nel bosco
con un mucchio di psicopatici.
360
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
Non si comporta così un fratello maggiore.
361
00:16:13,639 --> 00:16:16,642
È giunto il momento
di sciogliere la squadra del Bigfoot.
362
00:16:16,642 --> 00:16:18,936
Possiamo uscire insieme qualche volta.
363
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
Di sicuro.
364
00:16:20,145 --> 00:16:22,731
Ok. Quando te lo dico, scappa.
365
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Scappa!
366
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Ehi, tornate qui.
367
00:16:25,025 --> 00:16:26,151
Dove andate?
368
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
Mi mancherete.
369
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
{\an8}Bene.
370
00:16:31,198 --> 00:16:33,158
{\an8}- Questa è terribile.
- Molto.
371
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
Buongiorno, fratellini.
372
00:16:34,702 --> 00:16:38,497
Sul vostro piatto vedo frittelle,
ma sul vostro viso leggo: "Caspita!"
373
00:16:38,497 --> 00:16:41,125
"'Il mio vegano voglioso'
di Greta Meatweep"?
374
00:16:41,125 --> 00:16:43,752
"La tua lunga coda bionda
al sole brilla.
375
00:16:43,752 --> 00:16:47,506
Labbra velluto di tofu,
chignon di patchouli sfavilla."
376
00:16:47,506 --> 00:16:50,050
Questa poesia non parla di tuo padre.
377
00:16:52,636 --> 00:16:55,222
{\an8}"Notte a caccia di tartufi,
nell'orto non mi stufi.
378
00:16:55,222 --> 00:16:58,642
{\an8}La sua carota cavai e, oh diletto,
la condividemmo sul letto."
379
00:16:58,642 --> 00:17:01,854
{\an8}Lo so che non parla di papà,
ma mi fa schifo.
380
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
{\an8}Greta si è fatta un intingolo vegano.
381
00:17:03,814 --> 00:17:05,232
{\an8}Papà sarà distrutto.
382
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
{\an8}Si era appena rimesso in gioco
e deve già ritirarsi.
383
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
- Beef, ciao.
- Ciao.
384
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Ciao, papà.
385
00:17:10,946 --> 00:17:12,740
Che... Che succede?
386
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
Il prato è... in fiamme.
387
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
{\an8}Meglio se vai a vedere.
388
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
{\an8}Capisco. Scusatemi.
389
00:17:23,917 --> 00:17:25,461
Greta gli ha spezzato il cuore.
390
00:17:25,461 --> 00:17:26,545
Vado da lui.
391
00:17:26,545 --> 00:17:28,839
- Wolf, no.
- Ma è giù.
392
00:17:28,839 --> 00:17:30,382
Sì, certo.
393
00:17:30,382 --> 00:17:34,261
Papà ha deciso di andare a letto con una
due volte e le cose si sono complicate.
394
00:17:34,261 --> 00:17:36,930
In qualità di uno
che ha dovuto riflettere sulle relazioni
395
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
e sul sesso da quando ha 12 anni
e che ha visto le repliche di Supercar...
396
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Hasselhoff.
397
00:17:42,436 --> 00:17:44,229
- Brum, brum, baby.
- Esatto.
398
00:17:44,229 --> 00:17:45,898
Anche l'auto non scherzava.
399
00:17:45,898 --> 00:17:50,652
Da gay, ho sempre saputo
che la vita mi avrebbe messo alla prova.
400
00:17:50,652 --> 00:17:55,783
Ma l'alternativa, nascondersi, era peggio.
Papà deve farsene una ragione,
401
00:17:55,783 --> 00:17:59,995
anche se implica restare mesi nel capanno
a lamentarsi e mangiare pasta fredda.
402
00:17:59,995 --> 00:18:01,663
Bene, prepariamoci al peggio.
403
00:18:01,663 --> 00:18:04,583
Sta per abbattersi una tempesta emotiva.
404
00:18:05,167 --> 00:18:06,877
Avanti, pene, fatti vedere.
405
00:18:06,877 --> 00:18:07,961
Dobbiamo parlare.
406
00:18:09,338 --> 00:18:11,298
Forse devo essere in pericolo di vita.
407
00:18:11,298 --> 00:18:12,800
Mi devo tuffare.
408
00:18:16,887 --> 00:18:18,597
Aiuto, sono in pericolo.
409
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
Potrei morire.
410
00:18:19,723 --> 00:18:22,184
Beef, amico mio, che succede?
411
00:18:22,184 --> 00:18:23,685
Sono molto fiero di te.
412
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
Sei il capotreno del Sessespresso.
413
00:18:27,147 --> 00:18:30,067
No, non è vero. Anche se adoro i treni.
414
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Sono arrabbiato.
415
00:18:31,860 --> 00:18:34,488
Perché Greta ha trovato un altro?
Il vegano?
416
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
Come lo sai?
417
00:18:35,572 --> 00:18:37,699
Beef, sono una parte di te.
418
00:18:37,699 --> 00:18:39,618
So tutto di te.
419
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
So che stai per scorreggiare.
420
00:18:41,495 --> 00:18:42,704
Beh, ti sbagli.
421
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Visto? Qual è il problema con Greta?
422
00:18:45,958 --> 00:18:48,794
- Sei geloso?
- No, per questo sono arrabbiato.
423
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
Ero geloso di Kathleen,
424
00:18:50,963 --> 00:18:54,466
perché non mi dispero
per non essere l'unico amante di Greta?
425
00:18:54,466 --> 00:18:58,512
Il sesso occasionale
mi ha trasformato in un dongiovanni?
426
00:18:58,512 --> 00:19:02,099
Se vuoi delle risposte,
devi parlare con colui che mi ha mandato.
427
00:19:02,099 --> 00:19:05,185
Senza offesa personale, io sono stupido.
428
00:19:05,185 --> 00:19:06,603
Ti ha mandato qualcuno?
429
00:19:06,603 --> 00:19:08,021
Il tuo cuore.
430
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
- Ciao, cuore.
- Salve, ragazzi.
431
00:19:09,648 --> 00:19:12,818
Stavo ripensando a quando ho visto
quel gatto con tre zampe.
432
00:19:12,818 --> 00:19:14,945
Girava in motoretta. Era così coraggioso.
433
00:19:14,945 --> 00:19:17,447
- Che c'è, Dennis?
- Il mio cuore si chiama Dennis?
434
00:19:17,447 --> 00:19:19,158
- Tu non ti chiami Beef?
- Già.
435
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Non è solo il tuo martello bello
a essere rimasto inerme per anni.
436
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
- Anche io.
- Cosa?
437
00:19:23,912 --> 00:19:25,205
Ti uso sempre.
438
00:19:25,205 --> 00:19:28,709
Amo i bambini, la barca
e il gatto con tre zampe.
439
00:19:28,709 --> 00:19:31,128
Ricordo quando lo abbiamo visto
su quel sito.
440
00:19:31,128 --> 00:19:33,046
Beef, parlo di amore romantico.
441
00:19:33,046 --> 00:19:34,673
Non l'ho provato per anni.
442
00:19:34,673 --> 00:19:38,093
- Ma perché mandare il mio salsicciotto?
- Avanti, Beef.
443
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
Conosci il detto:
il pene è la chiave del cuore.
444
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
- Non è un detto.
- Certo.
445
00:19:42,514 --> 00:19:44,558
- Ho un adesivo sul paraurti.
- Hai un'auto?
446
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
Una specie... È complicato. Senti,
447
00:19:46,810 --> 00:19:50,230
se non tiri fuori la tua frusta
e torni in pista,
448
00:19:50,230 --> 00:19:51,607
io ho zero possibilità.
449
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
Abbiamo ancora molti anni davanti.
450
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
In pratica vuoi dire
che se io continuo a farlo...
451
00:19:56,320 --> 00:19:58,530
- Così!
- ...ce la fai anche tu, Dennis?
452
00:19:58,530 --> 00:20:01,783
Eri messo male
quando tu-sai-chi se n'è andata.
453
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Oh, sì. Ero a pezzi.
454
00:20:03,285 --> 00:20:06,788
Ci sdraiavamo nella doccia
non appena partiva un brano di Air Supply.
455
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
Eravamo entrambi al limite.
456
00:20:08,832 --> 00:20:10,125
Ora sto meglio.
457
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
È vero.
458
00:20:11,210 --> 00:20:14,504
Oggi, quando sento gli Air Supply,
spengo la radio
459
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
e passo uno strofinaccio bagnato
sulla fronte.
460
00:20:17,299 --> 00:20:20,052
Ti chiediamo solo
di non startene a pescare
461
00:20:20,052 --> 00:20:22,387
mentre gli amici vanno
alle serate ragazze.
462
00:20:22,387 --> 00:20:25,766
D'accordo, farò come dite voi
e uscirò di nuovo.
463
00:20:25,766 --> 00:20:28,685
Sì, però, Beef,
in realtà è ciò che vuoi tu.
464
00:20:28,685 --> 00:20:30,729
Noi siamo te, pisellino.
465
00:20:30,729 --> 00:20:34,399
Visto che torniamo in pista,
ricontattiamo quella bambola?
466
00:20:34,399 --> 00:20:35,484
No.
467
00:20:35,484 --> 00:20:37,819
Insisterò, lo prometto.
468
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Bene. Ci vediamo, Beef.
469
00:20:39,613 --> 00:20:41,990
Ciao, conquistatore. Chiamami.
470
00:20:41,990 --> 00:20:43,116
Aspetta, pene mio.
471
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Non so il tuo nome.
472
00:20:44,368 --> 00:20:46,328
Mi chiamo Cindy.
473
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Donne di pesca
474
00:20:51,041 --> 00:20:53,627
Grazie per il supporto,
Capitano Christy Covington,
475
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
campionessa di pesca
e tre volte ragazza in copertina.
476
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Ora so come fare.
477
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Vabbè, un uomo può cambiare idea.
478
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
{\an8}Il pene è la chiave del cuore
479
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
{\an8}Io sono il tuo cazzo
E devi iniziare da me
480
00:21:06,598 --> 00:21:10,519
{\an8}Ti accompagno all'amore
Sto vicino alle tue scorregge
481
00:21:10,519 --> 00:21:11,603
{\an8}Sbarchiamo un caffè?
482
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
{\an8}Sono io
483
00:21:13,105 --> 00:21:16,275
{\an8}Il bastone lì sotto
Che apre la porta del cuore
484
00:21:16,858 --> 00:21:19,820
{\an8}Tutti mi vedono lì penzolone
Pensano sia un fannullone
485
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
{\an8}Ma faccio piani e sogni
486
00:21:20,946 --> 00:21:23,282
{\an8}Non sono fatto di legno
487
00:21:23,282 --> 00:21:26,451
{\an8}Se mi conosci meglio
Saprai come aprire
488
00:21:26,451 --> 00:21:29,204
{\an8}L'accesso al nerboruto
Che batte e fa bum-bum
489
00:21:29,204 --> 00:21:32,457
{\an8}Sono il pene, la chiave del cuore
490
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Sottotitoli: Sabet Durio