1 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 {\an8}Alle netten zijn binnen De fuiken gecheckt 2 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 {\an8}Hallo. - Beefstukje, met Carissa. 3 00:00:41,291 --> 00:00:45,378 {\an8}Dorothy, Marie en ik gaan naar Vrij Hijsen voor Meiden in Kenai. 4 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 {\an8}Zin om mee te gaan? Het zit daar vol toffe wijven. 5 00:00:48,506 --> 00:00:53,386 {\an8}Helaas, mijn netten zitten in de knoop en mijn fuiken staan in brand. 6 00:00:54,679 --> 00:00:56,056 {\an8}Volgende keer beter. 7 00:00:56,056 --> 00:00:58,892 {\an8}Beef, je bent leuk, maar liegen kun je niet. 8 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 {\an8}Je zou wat meer naar grieten moeten hengelen. 9 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 {\an8}Je weet niet wat je mist. Later. 10 00:01:04,814 --> 00:01:09,861 {\an8}Tijd om na een dag vissen te ontspannen met nog wat vissen. 11 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 O, nee. 12 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 {\an8}Ik zwem wel terug. 13 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 {\an8}God, de stroom. 14 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}Mijn been zit vast. 15 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 {\an8}Oké, nadenken, Beef. 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 {\an8}Je been zit vast in een net. 17 00:01:29,798 --> 00:01:33,301 {\an8}Lostrekken lukt niet, je trekt de draad juist vaster. 18 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 {\an8}Koud water. Onderkoeling. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 {\an8}Ik heb hooguit een kwartier. 20 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 {\an8}Beef. - Wat? 21 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 {\an8}Relax, het komt goed. 22 00:01:43,353 --> 00:01:45,021 {\an8}God? Bent u dat? 23 00:01:45,021 --> 00:01:47,273 {\an8}Sorry dat ik dacht dat u ingebeeld was. 24 00:01:47,273 --> 00:01:48,900 {\an8}Ik ben God niet, Beef. 25 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 {\an8}Ik ben je penis. 26 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 {\an8}O, man. De onderkoeling is al begonnen. 27 00:01:53,655 --> 00:01:55,740 {\an8}Maar waarom heb je een zuidelijk accent? 28 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 {\an8}Omdat ik uit het zuiden kom, op je lijf. 29 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 {\an8}Toen ik nog leefde, bedoel ik. 30 00:02:00,578 --> 00:02:03,706 Maar nu ben ik dood en in de hemel. 31 00:02:03,706 --> 00:02:09,129 Je prachtige handzwengel, overleden. Omdat je me al jaren niet hebt gebruikt. 32 00:02:09,129 --> 00:02:11,631 Dat is niet waar. En vorige maand dan? 33 00:02:11,631 --> 00:02:15,218 Het laatste nummer van Vissersvrouw. Dat was best even leuk. 34 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 Ik heb het niet over handvissen. 35 00:02:17,595 --> 00:02:19,264 Ik heb het over seks. 36 00:02:19,264 --> 00:02:21,141 Seks is echt mijn ding. 37 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Ik ontmoet nooit iemand. 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 'Ik ontmoet nooit iemand.' 39 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 Je slaat voortdurend elke kans af. 40 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 Je kon naar Vrij Hijsen voor Meiden met Carissa. 41 00:02:32,026 --> 00:02:33,486 Ik heb ook oren. 42 00:02:33,486 --> 00:02:34,988 O, ja? - Soort van. 43 00:02:34,988 --> 00:02:40,076 Dat je die meidenavond afwees, was voor mij de nekslag. 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Dat deed me de das om. 45 00:02:41,286 --> 00:02:42,912 Kom bij me in de hemel. 46 00:02:42,912 --> 00:02:44,330 Maar ik wil niet dood. 47 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Misschien kan ik je helpen. 48 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 Ja, graag. - Als jij mij helpt. 49 00:02:48,626 --> 00:02:49,711 Ik doe alles. 50 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Beloof me dat je gaat leven. 51 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 En mij weer inzet? 52 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 Ik vraag niet veel. 53 00:02:54,424 --> 00:02:56,551 Ik neem genoegen met een avontuurtje. 54 00:02:56,551 --> 00:02:58,970 Stel, je ontmoet iemand op het busstation. 55 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Jullie gaan naar de wc. Ze neemt je op de luiertafel. 56 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 Haar tanden vallen uit, wat maakt het uit? - Dat hoort erbij. 57 00:03:04,475 --> 00:03:05,852 Wacht, wat zeg ik nou? 58 00:03:05,852 --> 00:03:07,812 Help me uit de knoop te raken. 59 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 Oké, het net zit om je linkervoet. 60 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 Het is een slipsteek. Schuif 'm omhoog, dan gaat ie los. 61 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 Wurm je voet eruit. 62 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Allemachtig. 63 00:03:18,198 --> 00:03:21,451 Ik leef. 64 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 Sorry dat ik zo laat ben. 65 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 Beef, gaat het? Je lijkt wel die beer uit The Revenant. 66 00:03:30,501 --> 00:03:32,837 Pa, wat is er gebeurd? 67 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Dit klinkt wat gek... 68 00:03:35,173 --> 00:03:39,427 ...maar ik had een bijna-doodervaring en ik zag iets. 69 00:03:39,427 --> 00:03:42,096 De engelengezichtjes van je lieve kinderen? 70 00:03:42,096 --> 00:03:44,557 Nee, ik zag mijn... 71 00:03:45,934 --> 00:03:49,812 ...mijn penis in de hemel. Hij sprak tegen me. 72 00:03:50,438 --> 00:03:52,690 Was je bewusteloos, droomde je? 73 00:03:52,690 --> 00:03:55,485 Het was geen droom. Het was een openbaring. 74 00:03:55,485 --> 00:04:00,782 Mijn geslachtsorgaan was boos omdat ik geen... 75 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Valk had? - Seks had. 76 00:04:02,408 --> 00:04:03,618 Mijn signaal om te gaan. 77 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 Blij dat je oké bent. Ik zit buiten en heb het er niet over. 78 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 Ik onderdruk ook een angstkreet... 79 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 ...bij het idee pa's nachtleven te bespreken... 80 00:04:10,667 --> 00:04:12,585 ...maar ik ben graag sekspositief. 81 00:04:12,585 --> 00:04:14,003 En ik wil pa gelukkig zien. 82 00:04:14,003 --> 00:04:16,589 Ik blijf, maar zal slechts knikken en... 83 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 Ik wil er juist vol in duiken. 84 00:04:21,594 --> 00:04:25,598 Vader, bedoel je dat de pa beneden wil dat je een vriendin krijgt? 85 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Hij wil geen vaste relatie. 86 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 Hij wil een los avontuurtje. 87 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 Zullen Honeybee en ik een date regelen, zodat we samen uit kunnen? 88 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 Ik heb altijd al gedroomd van een groepsdate met m'n vader. 89 00:04:37,318 --> 00:04:38,945 Hopelijk is dat niet wat ik denk. 90 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Bedankt voor het aanbod, jongen. 91 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 Maar van tv weet ik dat ik voor alleen losse seks... 92 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 ...naar een datingapp moet? 93 00:04:47,287 --> 00:04:50,081 Ja, als je alleen een nummertje wilt maken... 94 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 ...zijn datingapps ideaal. 95 00:04:51,416 --> 00:04:56,045 Oké, na het eten stel ik mezelf bloot aan het internet. 96 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 Hé, Moon. 97 00:04:57,547 --> 00:05:00,091 Zit je buiten omdat je een scheet moest laten? 98 00:05:00,091 --> 00:05:01,718 Dat heb ik ook altijd. 99 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Vorige week moest ik nog Stake & Shake uit rennen. 100 00:05:04,137 --> 00:05:08,558 Nou, het gesprek binnen werd me een beetje te volwassen. 101 00:05:08,558 --> 00:05:09,934 Wat kom jij doen, Jerry? 102 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 Ik kwam mijn reserve-Bigfoot-kop ophalen. 103 00:05:12,478 --> 00:05:14,022 Die had ik hier laten liggen. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Chic, hoor. Mag ik? 105 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 Baby Bigfoot. 106 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 Dat brengt me op een idee. 107 00:05:21,988 --> 00:05:25,491 Ik heb wat minder werk en kan wel iets nieuws gebruiken. 108 00:05:25,491 --> 00:05:28,703 Wil je Bigfoots kleine broertje spelen bij mijn volgende klus? 109 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Echt? - Tuurlijk. 110 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 Dat wordt leuk. 111 00:05:31,539 --> 00:05:34,876 En ik wilde altijd al een klein broertje in het echt. 112 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 Wat vind je ervan? - Ik doe mee. 113 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 En we delen de fooi. 114 00:05:38,212 --> 00:05:41,090 Gratis geld? Je bent nu al mijn beste grote broer. 115 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 Ik ga de familie vertellen over mijn nieuwe leven. 116 00:05:43,801 --> 00:05:47,263 Dit was de enige foto waarop pa lacht. Die heb ik geüpload. 117 00:05:47,263 --> 00:05:50,558 Weet je nog? Toen zag je een aap in mensenkleren. 118 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Die dragen ze normaal nooit. 119 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 Dus dan klik ik nu op deze knop. 120 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 Hé, je hebt een match. - Prachtig. 121 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 Wat nu? Stuur ik haar een brief? 122 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 Je treft haar vanavond in het Russische Restaurant. 123 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Verzenden. 124 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Een Russische amourette. 125 00:06:07,492 --> 00:06:08,576 Hopelijk. 126 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 Het leven is kort, ik mag deze tweede kans niet verspelen. 127 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Ik moet doen wat mijn broekbaas vraagt. 128 00:06:18,294 --> 00:06:20,880 Hallo. Tracy? - Hoi. 129 00:06:20,880 --> 00:06:22,256 Hoi, ik ben Seks Tobin. 130 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Ik kom hier voor Beef. 131 00:06:23,341 --> 00:06:27,929 Ik bedoel, seks. Ik bedoel, voor de date. Seks. Beef. Seks me. 132 00:06:27,929 --> 00:06:29,263 Ik ben weg. 133 00:06:29,764 --> 00:06:30,848 Valse start. 134 00:06:30,848 --> 00:06:33,476 Geeft niet, je bent zo weer te paard. 135 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Dat sekspaard. 136 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 Daar gaan we. 137 00:06:38,689 --> 00:06:41,025 Zou ik weleens een vis van jou gegeten hebben? 138 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 Dat zou leuk zijn. - Zeker. 139 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 Geniet je van je drankje? 140 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Nou en of. 141 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 Graag gedaan. - Wat bedoel je? 142 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Ik heb kopjes uitgevonden. 143 00:06:50,701 --> 00:06:52,161 Kopjes? 144 00:06:52,161 --> 00:06:53,246 Jazeker. 145 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 Maak je een grapje? 146 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 Ik weet ook dat je Hillary Clinton bent. 147 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 Ik kan niet wachten tot ik je uit dat mannenpak heb gewurmd. 148 00:07:02,630 --> 00:07:05,758 Dat was te verwachten. Sommige lui zijn krankjorum. 149 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Goed, terug op het sekspaard ga ik zitten. 150 00:07:08,344 --> 00:07:11,305 Misschien moet ik oordoppen in doen of komt de Heer me halen. 151 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 O, kijk. Deze dame ziet er leuk en normaal uit. 152 00:07:15,309 --> 00:07:19,147 Nina? - Hallo, pappie. Ik heb een volle luier. 153 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 O, nee. - Beef. 154 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 Hier komt je bruid Haar naam is mij 155 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 Nee, nee. 156 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Barbie? 157 00:07:28,448 --> 00:07:30,825 Mijn fopspeen is gevallen, pappie. 158 00:07:32,410 --> 00:07:35,663 Ik ben deze week elke avond uit geweest. Ik ben bekaf. 159 00:07:35,663 --> 00:07:38,958 En er is een nieuw nummer uit van Vissersvrouw... 160 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 ...dus misschien blijf ik lekker thuis en lees ik wat. 161 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 Die laatste app was niks. 162 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 Ik denk dat de app Houtvlammen beter bij je past. 163 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Vanavond ontmoet je Dee. 164 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 Ze gaat geheel gekleed in ruitjes. 165 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 Dat begint goed. 166 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 Jongens, ik kom Moon ophalen. 167 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 Bigfoot en zijn broertje zijn een succes. 168 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 Dit is al het vierde feestje deze week. 169 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 We gaan ons Bigfoot-ding doen. 170 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Pegels maken en kegels raken. 171 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 Hier is mijn volledig geruite date. 172 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 Delmer, dit lijkt me een misverstandje. 173 00:08:15,453 --> 00:08:16,537 Zeker niet. 174 00:08:18,206 --> 00:08:20,541 Sorry, meneer P. Ik heb het geprobeerd. 175 00:08:21,250 --> 00:08:23,377 Greta? Wat doe jij op de grond? 176 00:08:23,377 --> 00:08:26,214 Heel gek, ik heb last van hüttenkäseknieën. 177 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Ze houden er soms gewoon mee op. 178 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 Ik wilde iets gaan drinken. Ga je weg? 179 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Hete kipvleugeltjes. 180 00:08:36,098 --> 00:08:38,142 Dat was vanwege de seks. 181 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Goedemorgen. 182 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 Wauw, Beef. 183 00:08:43,981 --> 00:08:47,109 Wat heb je veel bacon. Mooi, want ik heb een varkensvleestekort. 184 00:08:47,109 --> 00:08:50,488 Als ik niet dagelijks een half pond eet, kunnen mijn handen eraf vallen. 185 00:08:50,488 --> 00:08:54,242 We zijn maar met z'n tweeën, maar ik heb voor zes gedekt uit gewoonte. 186 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 Heerlijk. Wie houdt er nu niet van ontbijt? 187 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Behalve ooit m'n collega Kedden. 188 00:08:58,538 --> 00:09:01,832 Hij schreeuwde ertegen in de kantine. Maar hij is dood. 189 00:09:01,832 --> 00:09:03,918 Ik heb een voedzame lunch voor je ingepakt. 190 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 Voor als je wilt. 191 00:09:06,170 --> 00:09:12,093 Ik heb al een tijdje geen romantische ontmoeting meer gehad. 192 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 Ik wist niet goed wat te doen. 193 00:09:13,594 --> 00:09:15,805 Beef, we hebben gerollebold, maar... 194 00:09:15,805 --> 00:09:17,890 ...we hoeven ons toch niet anders te gedragen? 195 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 We zijn gewoon vrienden die vreeën. 196 00:09:19,600 --> 00:09:23,437 'Vrienden die vreeën'. Oké, dat klinkt goed. 197 00:09:23,437 --> 00:09:27,441 Ik ga naar huis om precies hetzelfde voor mijn gezin klaar te maken... 198 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 ...voor ze wakker worden. 199 00:09:29,569 --> 00:09:30,903 Verrassing. 200 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 Je was niet thuisgekomen, dus we wilden je verrassen. 201 00:09:35,074 --> 00:09:36,617 Was het zoals je hoopte? 202 00:09:36,617 --> 00:09:38,286 Rozenblaadjes? Kaarsen? 203 00:09:38,286 --> 00:09:41,205 Een Merci op je kussen? Vertel op. 204 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 Of niet. Vertel maar niets. 205 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 Jongen, dat soort dingen zijn privé. 206 00:09:45,418 --> 00:09:48,796 Maar wat maakt het uit? Geef me wat avontuurtjestaart. 207 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 Taart voor het ontbijt? 208 00:09:50,256 --> 00:09:51,882 Zeg maar taart voor de seks. 209 00:09:51,882 --> 00:09:53,217 Pa heeft het gedaan. 210 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 En ik ben weer weg. 211 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 Wacht op mij. 212 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 We hebben het gedaan, mijn penis. 213 00:09:58,472 --> 00:10:01,434 We hadden een avontuurtje. Met seks. 214 00:10:01,434 --> 00:10:07,231 Ja, een avontuurtje met seks We zijn vrienden die vreeën 215 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 Een avontuurtje met seks 216 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 Een avontuurtje met seks O, seks 217 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 Man, de pegels stromen binnen. 218 00:10:15,239 --> 00:10:17,992 En ik heb eindelijk de grote-broerervaring. 219 00:10:17,992 --> 00:10:21,329 En wat is het leuk om mijn broertje zoveel ijs te geven... 220 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 ...dat hij er ziek van wordt. 221 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 De spijker op z'n kop. 222 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Hé, hallo, hallo. 223 00:10:28,210 --> 00:10:31,756 We hoorden dat jullie als duo op feestjes optreden. 224 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 Zelfs op de zesde verjaardag van Ryan Ferguson. 225 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 Ja... - Ferguson is van ons. 226 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Er is hier maar plaats voor één groot-kleinduo. 227 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 Dat was Grote Cher en Kleine Cher. 228 00:10:42,600 --> 00:10:45,519 Maar die kregen een betonnen pruik. 229 00:10:45,519 --> 00:10:48,022 En nu zijn wij het enige groot-kleinduo. 230 00:10:48,022 --> 00:10:49,273 Capisce? 231 00:10:50,983 --> 00:10:52,234 Dat was griezelig. 232 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Geen zorgen, broertje. 233 00:10:53,778 --> 00:10:55,279 Het zijn maar entertainers. 234 00:10:55,279 --> 00:10:58,658 Wat kunnen ze uitrichten? Ons slaan met een emmer confetti? 235 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 Of een schattig ballondiertje maken? 236 00:11:00,868 --> 00:11:02,662 Dat lijkt me heerlijk. 237 00:11:04,830 --> 00:11:07,166 Goedemorgen, lieve mensen. Waar kijken jullie naar? 238 00:11:07,166 --> 00:11:08,292 Hoi, pa. - Niets. 239 00:11:08,292 --> 00:11:11,379 Pa, sla het Poëziehoekje vandaag maar over. 240 00:11:11,379 --> 00:11:14,298 Dat is niks. Maar de overlijdensadvertenties zijn leuk. 241 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 Doe niet zo gek, Judy. 242 00:11:15,883 --> 00:11:19,637 Ik ga altijd meteen na de datum naar het Poëziehoekje. 243 00:11:19,637 --> 00:11:22,765 'Veertien oktober'. Goed, hoor. 244 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 Hé, zullen we met z'n allen op reis gaan? 245 00:11:24,892 --> 00:11:26,352 Vegas? Kom mee. 246 00:11:26,352 --> 00:11:27,436 Niet nu, jongen. 247 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 En gooi geen sleutels naar mijn hoofd. 248 00:11:29,647 --> 00:11:34,026 {\an8}Het gedicht van vandaag: 'Rood vlees in bed, nachtelijke stuwraket... 249 00:11:34,026 --> 00:11:36,070 {\an8}...door Greta Uitjehuil.' 250 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 'Hij hielp me overeind zonder gedoe. Daarna ging het er heet aan toe. 251 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 {\an8}Verstrengeld in het duister, en hop, we vraten elkaar op. 252 00:11:44,370 --> 00:11:48,791 {\an8}Ik had o zo'n zin in Beef Tobin.' 253 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 {\an8}O, mijn god. 254 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 {\an8}'De lakens van het bed gerukt. Aroma, biefstuk. 255 00:11:55,881 --> 00:11:59,677 {\an8}Vrij van alle zorgen gaan we door tot in de vroege morgen.' 256 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Heel cool. 257 00:12:02,763 --> 00:12:07,560 Ik wilde een discreet avontuurtje, niet de ster zijn van een literaire sekstape. 258 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 Pa, je moet je prestaties vieren. 259 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Ik hang dit gedicht op de koelkast. 260 00:12:12,898 --> 00:12:16,277 Ik luisterde naar mijn lid in de lucht en nu ben ik de del van de stad. 261 00:12:16,277 --> 00:12:19,780 Relax, pa. Het zal niemand veel boeien. 262 00:12:19,780 --> 00:12:23,117 Toen ik met Crispin ging daten, dachten we het gesprek van de dag te zijn... 263 00:12:23,117 --> 00:12:25,995 ...als nieuw stel in een klein plaatsje in Alaska. 264 00:12:25,995 --> 00:12:27,621 Maar het nieuwtje was er snel af. 265 00:12:27,621 --> 00:12:30,374 Iets te snel voor mijn ego. 266 00:12:30,374 --> 00:12:33,794 Ik wist niet eens dat The Lone Moose Wind een Poëziehoekje had. 267 00:12:33,794 --> 00:12:36,505 Niemand leest dit. - Je zult wel gelijk hebben. 268 00:12:36,505 --> 00:12:38,632 De jeugd van tegenwoordig met hun videogames... 269 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 ...hun LinkedIns en hun vliegers. 270 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Niemand geeft iets om mijn sekscapades. 271 00:12:45,097 --> 00:12:49,351 Ik ga boodschappen doen en zal er niet meer aan denken. 272 00:13:00,529 --> 00:13:02,114 Pa, gaat het? 273 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Je zit op je tobstam. 274 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 Ik was in de stad. 275 00:13:05,201 --> 00:13:10,372 En heel wat dames wilden mijn Beef-worstje... 276 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 ...tussen hun dameskadetjes. 277 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 Veel kerels snakken daarnaar... 278 00:13:15,085 --> 00:13:18,339 ...maar ik sta niet graag in de schijnwerpers. 279 00:13:18,339 --> 00:13:21,383 Pa, als je dat niet wilt, moet je met Greta praten. 280 00:13:21,383 --> 00:13:25,179 Dan weet ze dat ze verdere rijmpjes over je lijf privé moet houden. 281 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 Oké, Hamjam. Sinds wanneer ben jij zo wijs? 282 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Sinds een jaar of drie. 283 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 {\an8}GEFELICITEERD 284 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 {\an8}Bizar dat we hier drie feestjes in één week hadden. 285 00:13:34,480 --> 00:13:37,024 {\an8}Ja, Jay-Jay krijgt altijd drie feestjes. 286 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 {\an8}Dat wordt later een monster. 287 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 {\an8}Hé, wat is dat? 288 00:13:40,319 --> 00:13:43,364 Die stomme clowns hebben je auto getaart. 289 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Toet-toet, bitch. 290 00:13:47,117 --> 00:13:48,202 Hoe komen jullie hier? 291 00:13:48,202 --> 00:13:50,913 Je kon het niet laten, hè? 292 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 Omdat de hint niet is aangekomen, is hier een ultimatum: verkleedslag. 293 00:13:54,667 --> 00:13:58,128 Het bos. Morgenavond. Jullie. Wij. Een paar anderen. Misschien Derek. 294 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Hapjes, niet een hele maaltijd. Je kent het wel. 295 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 Wat is een verkleedslag? 296 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Zo regelen lokale feestentertainers dit soort zaken. 297 00:14:05,719 --> 00:14:07,137 De winnaar houdt zijn act. 298 00:14:07,137 --> 00:14:08,889 De verliezer verliest de zijne. 299 00:14:10,891 --> 00:14:13,853 Bij hen vergeleken is die clown uit It een watje. 300 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 Ik hoop dat niemand ze zag. 301 00:14:15,688 --> 00:14:19,233 Het lijkt me teleurstellend om maar twee clowns uit een auto te zien komen. 302 00:14:21,193 --> 00:14:23,279 Hallo, Greta. Ik las je gedicht. 303 00:14:23,279 --> 00:14:24,697 Ja? Wat leuk. 304 00:14:24,697 --> 00:14:28,284 Door ons liefdesspel kon ik eindelijk rijmen. 305 00:14:28,284 --> 00:14:29,535 Kom je binnen? 306 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 Ik... 307 00:14:31,287 --> 00:14:32,371 Ja, Beef? 308 00:14:32,371 --> 00:14:34,790 Ja. 309 00:14:35,416 --> 00:14:39,753 Uit dit tweede zeer expliciete gedicht... 310 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 ...maak ik op dat je niets gezegd hebt? 311 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Ik heb het geprobeerd. 312 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 Maar, nee. 313 00:14:45,050 --> 00:14:48,262 Dus jullie maakten oogcontact en toen ging het weer los? 314 00:14:48,262 --> 00:14:49,346 Ja. 315 00:14:50,389 --> 00:14:54,143 'Meer Beef-bouillon vloeit uit mijn trog door Greta Uitjehuil.' 316 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Goeie titel voor deel twee. 317 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 Wacht, ik zet me even schrap. 318 00:14:57,688 --> 00:14:58,772 Oké. Vooruit maar. 319 00:14:58,772 --> 00:15:00,941 'Broodje rosbief, open gezicht. 320 00:15:00,941 --> 00:15:03,277 Jus in de middag, heet en gericht.' 321 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 Nee. Sorry, ik heb het geprobeerd, maar ik trek dit niet. Succes, pa. 322 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Ik ga naar mijn kamer en dan via het raam naar een therapeut. 323 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 En ik ga naar mijn kamer. 324 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 In de toekomst... 325 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 ...hou ik mijn persoonlijke vaartuig in de veilige haven van mijn onderbroek. 326 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Judy, wil je dat stuk tafel terugbrengen? 327 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Dan kan ik het repareren. 328 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 Dit ziet er niet goed uit. 329 00:15:31,597 --> 00:15:34,266 En jij vraagt je vast hetzelfde af als ik. 330 00:15:34,266 --> 00:15:35,684 Waar zijn de hapjes? 331 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 Daar is Noedie de Noedel. 332 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 Die is aardig in de olie. 333 00:15:38,938 --> 00:15:41,565 Ik dacht niet dat jullie zouden komen. - Ja, we zijn er. 334 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 Jullie hebben mijn Bigfoot-broer boos gemaakt. 335 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Vooruit, Jerry. Pak ze. 336 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Moon. Nee. 337 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Stil. Ik ben niet... 338 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Oké. Dit zijn de spelregels. 339 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 Eerst kleden we ons uit, zodat er geen bloed op ons kostuum komt. 340 00:15:55,037 --> 00:15:56,121 Dan vechten we. 341 00:15:56,121 --> 00:15:58,248 De kostuums van de verliezers verbranden we. 342 00:15:58,248 --> 00:16:02,044 Maar eerst heeft iedereen tien minuten om drugs te nemen. 343 00:16:02,044 --> 00:16:03,128 Moon, luister. 344 00:16:03,128 --> 00:16:05,339 Ik wilde zo graag je leuke broer zijn... 345 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 ...dat ik vergat je als grote broer te beschermen. 346 00:16:08,258 --> 00:16:11,553 Ik nam je mee naar het bos met een stelletje psychopaten. 347 00:16:11,553 --> 00:16:13,639 Dat is geen goed gedrag voor een grote broer. 348 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 Misschien moet ons Bigfoot-team ermee ophouden. 349 00:16:16,642 --> 00:16:18,936 Misschien kunnen we nog eens wat afspreken. 350 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 Zeker. 351 00:16:20,145 --> 00:16:22,731 Als ik zeg 'rennen', dan ren je. 352 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Rennen. 353 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Hé, kom terug. 354 00:16:25,025 --> 00:16:26,151 Waar gaan jullie heen? 355 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 Ik zal jullie missen. 356 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 {\an8}Oké, ja. 357 00:16:31,198 --> 00:16:33,158 {\an8}Dit is erg. - Heel erg. 358 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 Goedemorgen, jongens. 359 00:16:34,702 --> 00:16:38,497 Jullie bord zegt 'pannenkoeken', maar jullie gezicht zegt: 'shit'. 360 00:16:38,497 --> 00:16:41,125 'Mijn vlijtige vegan door Greta Uitjehuil'? 361 00:16:41,125 --> 00:16:43,752 'Je lange blonde rattenstaart glinstert, je bent hot. 362 00:16:43,752 --> 00:16:47,506 Je zijdetofu lippen, je patchouli mannenknot.' 363 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 Oei, dit gedicht gaat niet over pa. 364 00:16:52,636 --> 00:16:55,222 {\an8}'Truffels zoeken in de nacht, in de tuin gaan we op jacht. 365 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 {\an8}Zijn wortel kwam uit de grond, vond zijn weg naar mijn mond.' 366 00:16:58,642 --> 00:17:01,854 {\an8}Dit gaat niet over pa, maar ik vind het toch stom. 367 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 {\an8}Greta nam een vegadipje. 368 00:17:03,814 --> 00:17:05,232 {\an8}Pa zal ontroostbaar zijn. 369 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 {\an8}Net op de markt, en nu alweer teruggeroepen. 370 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 Beef. Hoi, hoi. - Ja. Hoi. Hoi. 371 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Hoi, pa. 372 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 Wat is er? 373 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 De hele tuin... staat in brand. 374 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 {\an8}Ga maar gauw. 375 00:17:19,705 --> 00:17:21,623 {\an8}O, juist. Pardon. 376 00:17:23,917 --> 00:17:25,461 Greta heeft zijn hart gebroken. 377 00:17:25,461 --> 00:17:26,545 Ik ga naar hem toe. 378 00:17:26,545 --> 00:17:28,839 Wolf, nee. - Maar hij heeft verdriet. 379 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 Ja, vast wel. 380 00:17:30,382 --> 00:17:34,261 Maar hij is twee keer met iemand naar bed geweest en toen werd het ingewikkeld. 381 00:17:34,261 --> 00:17:36,930 Maar als iemand die al over relaties... 382 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 ...en seks-shit nadenkt sinds hij op zijn twaalfde Knight Rider zag... 383 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Hasselhoff. 384 00:17:42,436 --> 00:17:44,229 Vroem, vroem, schat. - Precies. 385 00:17:44,229 --> 00:17:45,898 En die auto mocht er ook wezen. 386 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 Kijk, als gay... 387 00:17:47,066 --> 00:17:50,652 ...wist ik wel dat mijn liefdesleven onder een vergrootglas zou liggen. 388 00:17:50,652 --> 00:17:55,783 Maar je verbergen is ook niks. Pa moet dat nog beseffen. 389 00:17:55,783 --> 00:17:58,285 Misschien blijft hij wel twee maanden in de schuur... 390 00:17:58,285 --> 00:17:59,995 ...mompelend, koude spaghetti etend. 391 00:17:59,995 --> 00:18:01,663 Oké, zet je dus maar schrap. 392 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 Het zal even heel troosteloos worden. 393 00:18:05,167 --> 00:18:06,877 Kom tevoorschijn, Penis. 394 00:18:06,877 --> 00:18:07,961 We moeten praten. 395 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 Misschien moet ik in levensgevaar zijn. 396 00:18:11,298 --> 00:18:12,800 Dan zal ik erin moeten. 397 00:18:16,887 --> 00:18:19,723 O, nee. Ik ben in gevaar. Straks ga ik nog dood. 398 00:18:19,723 --> 00:18:22,184 Beef. Gast. Wat is er? 399 00:18:22,184 --> 00:18:23,685 Ik ben zo trots op je. 400 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 Je bent de machinist van de Seks-expres. 401 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 Nee, dat ben ik niet. 402 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Al hou ik wel van treinen. 403 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Maar ik ben in de war. 404 00:18:31,860 --> 00:18:34,488 Omdat Greta een nieuwe lover heeft? Die veganist? 405 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Hoe weet jij dat? 406 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 Beef, ik ben deel van jou. 407 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 Ik weet alles wat je doet. 408 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 Je gaat nu een scheet laten. 409 00:18:41,495 --> 00:18:42,704 Dat heb je mi... 410 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Zie je wel? Oké, wat is er met Greta? 411 00:18:45,958 --> 00:18:48,794 Ben je jaloers? - Nee, en daar maak ik me zorgen over. 412 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Met Kathleen was ik altijd best jaloers. 413 00:18:50,963 --> 00:18:54,466 Dus waarom vind ik het niet erg dat ik niet Greta's enige speeltje ben? 414 00:18:54,466 --> 00:18:58,512 Ben ik door die losse seks een soort losbol geworden? 415 00:18:58,512 --> 00:19:02,099 Als je antwoorden wilt, moet je bij degene zijn die me stuurde. 416 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 Niets ten nadele van mij, maar ik ben best dom. 417 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 Ben je gestuurd? 418 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Je hart heeft me gestuurd. 419 00:19:08,021 --> 00:19:09,648 Hé, Hart. - Hoi, jongens. 420 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 Ik dacht net aan die kat met maar drie pootjes. 421 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 Hij reed op een stepje, zo dapper. 422 00:19:14,945 --> 00:19:17,447 Alles goed, Dennis? - Heet mijn hart Dennis? 423 00:19:17,447 --> 00:19:19,158 Jij heet Beef? - Daar heb je een punt. 424 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Beef, niet alleen je zwengel daar beneden is al jaren dood. 425 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 Ik ook. - Wat? 426 00:19:23,912 --> 00:19:25,205 Ik gebruik je aldoor. 427 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 Ik hou van de kinderen en de boot en die kat met drie pootjes. 428 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Ik weet nog dat we Rinkel op die website zagen. 429 00:19:31,128 --> 00:19:33,046 Ik bedoel romantische liefde. 430 00:19:33,046 --> 00:19:34,673 Dat voel ik al jaren niet meer. 431 00:19:34,673 --> 00:19:38,093 Maar waarom stuurde je dan mijn leuter? - Toe nou, Beef. 432 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 De penis is de weg naar het hart, zegt men. 433 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 Dat zegt niemand. - Jawel. 434 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 Ik heb zo'n bumpersticker. - Heb je een auto? 435 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 Soort van. Dat ligt ingewikkeld. Kijk, Beef. 436 00:19:46,810 --> 00:19:51,607 Als je je zaakje niet aan het werk zet, maak ik ook geen kans. 437 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 En we hebben nog vele goede jaren voor ons. 438 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 Dus als ik het blijf doen... 439 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 Yes. - ...kun jij dat wel aan, Dennis? 440 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 Je was er kapot van toen je-weet-wel-wie wegliep. 441 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 O, ja. Ik was hopeloos. 442 00:20:03,285 --> 00:20:05,120 We moesten in de douche gaan liggen... 443 00:20:05,120 --> 00:20:06,788 ...als Air Supply op de radio was. 444 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 Het was kantje boord. 445 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 Maar nu gaat het beter. 446 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Dat denk ik ook. 447 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 Als ik Air Supply hoor, zet ik gewoon de radio uit... 448 00:20:14,504 --> 00:20:17,299 ...en leg ik soms een nat lapje op mijn voorhoofd. 449 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 Vis je leven niet weg... 450 00:20:20,052 --> 00:20:22,387 ...terwijl de meiden vrij gaan hijsen. 451 00:20:22,387 --> 00:20:25,766 Oké, ik doe wat jullie willen. 452 00:20:25,766 --> 00:20:28,685 Ja. Maar, Beef, dat is ook wat jij wilt. 453 00:20:28,685 --> 00:20:30,729 Want wij zijn jou. Hallo. 454 00:20:30,729 --> 00:20:34,399 Hé, nu we toch los gaan, zullen we die poppenvrouw eens bellen? 455 00:20:34,399 --> 00:20:35,484 Absoluut niet. - Nee. 456 00:20:35,484 --> 00:20:37,819 Maar ik zal mijn best doen. Beloofd. 457 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 Oké. Later, Beef. 458 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 Doei, player. En hou contact. 459 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 Wacht. Mijn penis. 460 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Hoe heet jij eigenlijk? 461 00:20:44,368 --> 00:20:46,328 Cindy. 462 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Vissersvrouw 463 00:20:51,041 --> 00:20:53,627 Bedankt voor alle steun, kapitein Christy Covington... 464 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 ...kei in kabeljauwvissen en driemalige covergirl. 465 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Maar nu kan ik het alleen. 466 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Ach, een man kan van gedachten veranderen. 467 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 {\an8}De penis is de weg naar het hart 468 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 {\an8}Ik ben jouw jodocus En ik ben klaar voor de start 469 00:21:07,015 --> 00:21:11,603 {\an8}Ik leid je door je liefdesleven En je scheten hoor ik hard 470 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 {\an8}Ik ben het 471 00:21:13,105 --> 00:21:16,275 {\an8}De toverfluit Die de weg is naar je hart 472 00:21:16,858 --> 00:21:19,820 {\an8}Soms hang ik maar wat rond Men ziet me niet staan 473 00:21:19,820 --> 00:21:23,282 {\an8}Maar ik heb heel wat in huis Ik weet mijn mannetje te staan 474 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 {\an8}En ken je me wat beter Dan wijs ik je de weg 475 00:21:26,451 --> 00:21:29,204 {\an8}Naar die knappe kerel Die vent die rikketik zegt 476 00:21:29,204 --> 00:21:32,457 {\an8}Ik ben de penis De weg naar je hart 477 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Vertaling: Mylène Delfos