1
00:00:34,826 --> 00:00:38,496
{\an8}Alle netten zijn binnen
De fuiken gecheckt
2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
{\an8}Hallo.
- Beefstukje, met Carissa.
3
00:00:41,291 --> 00:00:45,378
{\an8}Dorothy, Marie en ik gaan
naar Vrij Hijsen voor Meiden in Kenai.
4
00:00:45,378 --> 00:00:47,881
{\an8}Zin om mee te gaan?
Het zit daar vol toffe wijven.
5
00:00:48,506 --> 00:00:53,386
{\an8}Helaas, mijn netten zitten in de knoop
en mijn fuiken staan in brand.
6
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
{\an8}Volgende keer beter.
7
00:00:56,056 --> 00:00:58,892
{\an8}Beef, je bent leuk,
maar liegen kun je niet.
8
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
{\an8}Je zou wat meer
naar grieten moeten hengelen.
9
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
{\an8}Je weet niet wat je mist. Later.
10
00:01:04,814 --> 00:01:09,861
{\an8}Tijd om na een dag vissen
te ontspannen met nog wat vissen.
11
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
O, nee.
12
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
{\an8}Ik zwem wel terug.
13
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
{\an8}God, de stroom.
14
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}Mijn been zit vast.
15
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
{\an8}Oké, nadenken, Beef.
16
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
{\an8}Je been zit vast in een net.
17
00:01:29,798 --> 00:01:33,301
{\an8}Lostrekken lukt niet,
je trekt de draad juist vaster.
18
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
{\an8}Koud water. Onderkoeling.
19
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
{\an8}Ik heb hooguit een kwartier.
20
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
{\an8}Beef.
- Wat?
21
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
{\an8}Relax, het komt goed.
22
00:01:43,353 --> 00:01:45,021
{\an8}God? Bent u dat?
23
00:01:45,021 --> 00:01:47,273
{\an8}Sorry dat ik dacht dat u ingebeeld was.
24
00:01:47,273 --> 00:01:48,900
{\an8}Ik ben God niet, Beef.
25
00:01:48,900 --> 00:01:50,944
{\an8}Ik ben je penis.
26
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
{\an8}O, man. De onderkoeling is al begonnen.
27
00:01:53,655 --> 00:01:55,740
{\an8}Maar waarom heb je een zuidelijk accent?
28
00:01:55,740 --> 00:01:58,118
{\an8}Omdat ik uit het zuiden kom, op je lijf.
29
00:01:58,118 --> 00:02:00,578
{\an8}Toen ik nog leefde, bedoel ik.
30
00:02:00,578 --> 00:02:03,706
Maar nu ben ik dood en in de hemel.
31
00:02:03,706 --> 00:02:09,129
Je prachtige handzwengel, overleden.
Omdat je me al jaren niet hebt gebruikt.
32
00:02:09,129 --> 00:02:11,631
Dat is niet waar. En vorige maand dan?
33
00:02:11,631 --> 00:02:15,218
Het laatste nummer van Vissersvrouw.
Dat was best even leuk.
34
00:02:15,218 --> 00:02:17,595
Ik heb het niet over handvissen.
35
00:02:17,595 --> 00:02:19,264
Ik heb het over seks.
36
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
Seks is echt mijn ding.
37
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Ik ontmoet nooit iemand.
38
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
'Ik ontmoet nooit iemand.'
39
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
Je slaat voortdurend elke kans af.
40
00:02:28,106 --> 00:02:32,026
Je kon naar Vrij Hijsen voor Meiden
met Carissa.
41
00:02:32,026 --> 00:02:33,486
Ik heb ook oren.
42
00:02:33,486 --> 00:02:34,988
O, ja?
- Soort van.
43
00:02:34,988 --> 00:02:40,076
Dat je die meidenavond afwees,
was voor mij de nekslag.
44
00:02:40,076 --> 00:02:41,286
Dat deed me de das om.
45
00:02:41,286 --> 00:02:42,912
Kom bij me in de hemel.
46
00:02:42,912 --> 00:02:44,330
Maar ik wil niet dood.
47
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
Misschien kan ik je helpen.
48
00:02:45,957 --> 00:02:48,626
Ja, graag.
- Als jij mij helpt.
49
00:02:48,626 --> 00:02:49,711
Ik doe alles.
50
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Beloof me dat je gaat leven.
51
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
En mij weer inzet?
52
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
Ik vraag niet veel.
53
00:02:54,424 --> 00:02:56,551
Ik neem genoegen met een avontuurtje.
54
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
Stel, je ontmoet iemand op het busstation.
55
00:02:58,970 --> 00:03:01,723
Jullie gaan naar de wc.
Ze neemt je op de luiertafel.
56
00:03:01,723 --> 00:03:04,475
Haar tanden vallen uit, wat maakt het uit?
- Dat hoort erbij.
57
00:03:04,475 --> 00:03:05,852
Wacht, wat zeg ik nou?
58
00:03:05,852 --> 00:03:07,812
Help me uit de knoop te raken.
59
00:03:07,812 --> 00:03:10,106
Oké, het net zit om je linkervoet.
60
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
Het is een slipsteek.
Schuif 'm omhoog, dan gaat ie los.
61
00:03:13,359 --> 00:03:14,611
Wurm je voet eruit.
62
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Allemachtig.
63
00:03:18,198 --> 00:03:21,451
Ik leef.
64
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
Sorry dat ik zo laat ben.
65
00:03:26,664 --> 00:03:30,001
Beef, gaat het?
Je lijkt wel die beer uit The Revenant.
66
00:03:30,501 --> 00:03:32,837
Pa, wat is er gebeurd?
67
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Dit klinkt wat gek...
68
00:03:35,173 --> 00:03:39,427
...maar ik had een bijna-doodervaring
en ik zag iets.
69
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
De engelengezichtjes
van je lieve kinderen?
70
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
Nee, ik zag mijn...
71
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
...mijn penis in de hemel.
Hij sprak tegen me.
72
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
Was je bewusteloos, droomde je?
73
00:03:52,690 --> 00:03:55,485
Het was geen droom.
Het was een openbaring.
74
00:03:55,485 --> 00:04:00,782
Mijn geslachtsorgaan was boos
omdat ik geen...
75
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
Valk had?
- Seks had.
76
00:04:02,408 --> 00:04:03,618
Mijn signaal om te gaan.
77
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
Blij dat je oké bent.
Ik zit buiten en heb het er niet over.
78
00:04:06,537 --> 00:04:08,498
Ik onderdruk ook een angstkreet...
79
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
...bij het idee
pa's nachtleven te bespreken...
80
00:04:10,667 --> 00:04:12,585
...maar ik ben graag sekspositief.
81
00:04:12,585 --> 00:04:14,003
En ik wil pa gelukkig zien.
82
00:04:14,003 --> 00:04:16,589
Ik blijf, maar zal slechts knikken en...
83
00:04:18,716 --> 00:04:21,594
Ik wil er juist vol in duiken.
84
00:04:21,594 --> 00:04:25,598
Vader, bedoel je dat de pa beneden
wil dat je een vriendin krijgt?
85
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Hij wil geen vaste relatie.
86
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
Hij wil een los avontuurtje.
87
00:04:30,353 --> 00:04:33,898
Zullen Honeybee en ik een date regelen,
zodat we samen uit kunnen?
88
00:04:33,898 --> 00:04:37,318
Ik heb altijd al gedroomd
van een groepsdate met m'n vader.
89
00:04:37,318 --> 00:04:38,945
Hopelijk is dat niet wat ik denk.
90
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Bedankt voor het aanbod, jongen.
91
00:04:40,530 --> 00:04:44,742
Maar van tv weet ik
dat ik voor alleen losse seks...
92
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
...naar een datingapp moet?
93
00:04:47,287 --> 00:04:50,081
Ja, als je alleen
een nummertje wilt maken...
94
00:04:50,081 --> 00:04:51,416
...zijn datingapps ideaal.
95
00:04:51,416 --> 00:04:56,045
Oké, na het eten
stel ik mezelf bloot aan het internet.
96
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
Hé, Moon.
97
00:04:57,547 --> 00:05:00,091
Zit je buiten
omdat je een scheet moest laten?
98
00:05:00,091 --> 00:05:01,718
Dat heb ik ook altijd.
99
00:05:01,718 --> 00:05:04,137
Vorige week moest ik nog
Stake & Shake uit rennen.
100
00:05:04,137 --> 00:05:08,558
Nou, het gesprek binnen
werd me een beetje te volwassen.
101
00:05:08,558 --> 00:05:09,934
Wat kom jij doen, Jerry?
102
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
Ik kwam mijn reserve-Bigfoot-kop ophalen.
103
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
Die had ik hier laten liggen.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Chic, hoor. Mag ik?
105
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
Baby Bigfoot.
106
00:05:20,361 --> 00:05:21,988
Dat brengt me op een idee.
107
00:05:21,988 --> 00:05:25,491
Ik heb wat minder werk
en kan wel iets nieuws gebruiken.
108
00:05:25,491 --> 00:05:28,703
Wil je Bigfoots kleine broertje spelen
bij mijn volgende klus?
109
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Echt?
- Tuurlijk.
110
00:05:30,455 --> 00:05:31,539
Dat wordt leuk.
111
00:05:31,539 --> 00:05:34,876
En ik wilde altijd al
een klein broertje in het echt.
112
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
Wat vind je ervan?
- Ik doe mee.
113
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
En we delen de fooi.
114
00:05:38,212 --> 00:05:41,090
Gratis geld?
Je bent nu al mijn beste grote broer.
115
00:05:41,090 --> 00:05:43,801
Ik ga de familie vertellen
over mijn nieuwe leven.
116
00:05:43,801 --> 00:05:47,263
Dit was de enige foto waarop pa lacht.
Die heb ik geüpload.
117
00:05:47,263 --> 00:05:50,558
Weet je nog? Toen zag je een aap
in mensenkleren.
118
00:05:51,517 --> 00:05:53,394
Die dragen ze normaal nooit.
119
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
Dus dan klik ik nu op deze knop.
120
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
Hé, je hebt een match.
- Prachtig.
121
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
Wat nu? Stuur ik haar een brief?
122
00:05:59,901 --> 00:06:02,653
Je treft haar vanavond
in het Russische Restaurant.
123
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Verzenden.
124
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Een Russische amourette.
125
00:06:07,492 --> 00:06:08,576
Hopelijk.
126
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
Het leven is kort,
ik mag deze tweede kans niet verspelen.
127
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
Ik moet doen wat mijn broekbaas vraagt.
128
00:06:18,294 --> 00:06:20,880
Hallo. Tracy?
- Hoi.
129
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
Hoi, ik ben Seks Tobin.
130
00:06:22,256 --> 00:06:23,341
Ik kom hier voor Beef.
131
00:06:23,341 --> 00:06:27,929
Ik bedoel, seks. Ik bedoel, voor de date.
Seks. Beef. Seks me.
132
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Ik ben weg.
133
00:06:29,764 --> 00:06:30,848
Valse start.
134
00:06:30,848 --> 00:06:33,476
Geeft niet, je bent zo weer te paard.
135
00:06:33,476 --> 00:06:34,602
Dat sekspaard.
136
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Daar gaan we.
137
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
Zou ik weleens
een vis van jou gegeten hebben?
138
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
Dat zou leuk zijn.
- Zeker.
139
00:06:44,862 --> 00:06:46,197
Geniet je van je drankje?
140
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Nou en of.
141
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
Graag gedaan.
- Wat bedoel je?
142
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
Ik heb kopjes uitgevonden.
143
00:06:50,701 --> 00:06:52,161
Kopjes?
144
00:06:52,161 --> 00:06:53,246
Jazeker.
145
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
Maak je een grapje?
146
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
Ik weet ook dat je Hillary Clinton bent.
147
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
Ik kan niet wachten
tot ik je uit dat mannenpak heb gewurmd.
148
00:07:02,630 --> 00:07:05,758
Dat was te verwachten.
Sommige lui zijn krankjorum.
149
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Goed, terug op het sekspaard ga ik zitten.
150
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
Misschien moet ik oordoppen in doen
of komt de Heer me halen.
151
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
O, kijk. Deze dame
ziet er leuk en normaal uit.
152
00:07:15,309 --> 00:07:19,147
Nina?
- Hallo, pappie. Ik heb een volle luier.
153
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
O, nee.
- Beef.
154
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
Hier komt je bruid
Haar naam is mij
155
00:07:23,317 --> 00:07:25,736
Nee, nee.
156
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Barbie?
157
00:07:28,448 --> 00:07:30,825
Mijn fopspeen is gevallen, pappie.
158
00:07:32,410 --> 00:07:35,663
Ik ben deze week elke avond uit geweest.
Ik ben bekaf.
159
00:07:35,663 --> 00:07:38,958
En er is een nieuw nummer uit
van Vissersvrouw...
160
00:07:38,958 --> 00:07:41,961
...dus misschien blijf ik lekker thuis
en lees ik wat.
161
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
Die laatste app was niks.
162
00:07:43,421 --> 00:07:46,174
Ik denk dat de app Houtvlammen
beter bij je past.
163
00:07:46,174 --> 00:07:47,967
Vanavond ontmoet je Dee.
164
00:07:47,967 --> 00:07:50,261
Ze gaat geheel gekleed in ruitjes.
165
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
Dat begint goed.
166
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
Jongens, ik kom Moon ophalen.
167
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
Bigfoot en zijn broertje zijn een succes.
168
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
Dit is al het vierde feestje deze week.
169
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
We gaan ons Bigfoot-ding doen.
170
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Pegels maken en kegels raken.
171
00:08:09,906 --> 00:08:12,825
Hier is mijn volledig geruite date.
172
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
Delmer, dit lijkt me een misverstandje.
173
00:08:15,453 --> 00:08:16,537
Zeker niet.
174
00:08:18,206 --> 00:08:20,541
Sorry, meneer P. Ik heb het geprobeerd.
175
00:08:21,250 --> 00:08:23,377
Greta? Wat doe jij op de grond?
176
00:08:23,377 --> 00:08:26,214
Heel gek,
ik heb last van hüttenkäseknieën.
177
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Ze houden er soms gewoon mee op.
178
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
Ik wilde iets gaan drinken. Ga je weg?
179
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Hete kipvleugeltjes.
180
00:08:36,098 --> 00:08:38,142
Dat was vanwege de seks.
181
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
Goedemorgen.
182
00:08:42,563 --> 00:08:43,981
Wauw, Beef.
183
00:08:43,981 --> 00:08:47,109
Wat heb je veel bacon.
Mooi, want ik heb een varkensvleestekort.
184
00:08:47,109 --> 00:08:50,488
Als ik niet dagelijks een half pond eet,
kunnen mijn handen eraf vallen.
185
00:08:50,488 --> 00:08:54,242
We zijn maar met z'n tweeën,
maar ik heb voor zes gedekt uit gewoonte.
186
00:08:54,242 --> 00:08:56,869
Heerlijk.
Wie houdt er nu niet van ontbijt?
187
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Behalve ooit m'n collega Kedden.
188
00:08:58,538 --> 00:09:01,832
Hij schreeuwde ertegen in de kantine.
Maar hij is dood.
189
00:09:01,832 --> 00:09:03,918
Ik heb een voedzame lunch
voor je ingepakt.
190
00:09:03,918 --> 00:09:06,170
Voor als je wilt.
191
00:09:06,170 --> 00:09:12,093
Ik heb al een tijdje
geen romantische ontmoeting meer gehad.
192
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
Ik wist niet goed wat te doen.
193
00:09:13,594 --> 00:09:15,805
Beef, we hebben gerollebold, maar...
194
00:09:15,805 --> 00:09:17,890
...we hoeven ons
toch niet anders te gedragen?
195
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
We zijn gewoon vrienden die vreeën.
196
00:09:19,600 --> 00:09:23,437
'Vrienden die vreeën'.
Oké, dat klinkt goed.
197
00:09:23,437 --> 00:09:27,441
Ik ga naar huis om precies hetzelfde
voor mijn gezin klaar te maken...
198
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
...voor ze wakker worden.
199
00:09:29,569 --> 00:09:30,903
Verrassing.
200
00:09:31,904 --> 00:09:35,074
Je was niet thuisgekomen,
dus we wilden je verrassen.
201
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
Was het zoals je hoopte?
202
00:09:36,617 --> 00:09:38,286
Rozenblaadjes? Kaarsen?
203
00:09:38,286 --> 00:09:41,205
Een Merci op je kussen? Vertel op.
204
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
Of niet. Vertel maar niets.
205
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
Jongen, dat soort dingen zijn privé.
206
00:09:45,418 --> 00:09:48,796
Maar wat maakt het uit?
Geef me wat avontuurtjestaart.
207
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
Taart voor het ontbijt?
208
00:09:50,256 --> 00:09:51,882
Zeg maar taart voor de seks.
209
00:09:51,882 --> 00:09:53,217
Pa heeft het gedaan.
210
00:09:53,217 --> 00:09:54,760
En ik ben weer weg.
211
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
Wacht op mij.
212
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
We hebben het gedaan, mijn penis.
213
00:09:58,472 --> 00:10:01,434
We hadden een avontuurtje. Met seks.
214
00:10:01,434 --> 00:10:07,231
Ja, een avontuurtje met seks
We zijn vrienden die vreeën
215
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
Een avontuurtje met seks
216
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
Een avontuurtje met seks
O, seks
217
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Man, de pegels stromen binnen.
218
00:10:15,239 --> 00:10:17,992
En ik heb eindelijk
de grote-broerervaring.
219
00:10:17,992 --> 00:10:21,329
En wat is het leuk
om mijn broertje zoveel ijs te geven...
220
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
...dat hij er ziek van wordt.
221
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
De spijker op z'n kop.
222
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
Hé, hallo, hallo.
223
00:10:28,210 --> 00:10:31,756
We hoorden dat jullie
als duo op feestjes optreden.
224
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
Zelfs op de zesde verjaardag
van Ryan Ferguson.
225
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
Ja...
- Ferguson is van ons.
226
00:10:37,345 --> 00:10:40,556
Er is hier maar plaats
voor één groot-kleinduo.
227
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
Dat was Grote Cher en Kleine Cher.
228
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
Maar die kregen een betonnen pruik.
229
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
En nu zijn wij het enige groot-kleinduo.
230
00:10:48,022 --> 00:10:49,273
Capisce?
231
00:10:50,983 --> 00:10:52,234
Dat was griezelig.
232
00:10:52,234 --> 00:10:53,778
Geen zorgen, broertje.
233
00:10:53,778 --> 00:10:55,279
Het zijn maar entertainers.
234
00:10:55,279 --> 00:10:58,658
Wat kunnen ze uitrichten?
Ons slaan met een emmer confetti?
235
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
Of een schattig ballondiertje maken?
236
00:11:00,868 --> 00:11:02,662
Dat lijkt me heerlijk.
237
00:11:04,830 --> 00:11:07,166
Goedemorgen, lieve mensen.
Waar kijken jullie naar?
238
00:11:07,166 --> 00:11:08,292
Hoi, pa.
- Niets.
239
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
Pa, sla het Poëziehoekje
vandaag maar over.
240
00:11:11,379 --> 00:11:14,298
Dat is niks.
Maar de overlijdensadvertenties zijn leuk.
241
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
Doe niet zo gek, Judy.
242
00:11:15,883 --> 00:11:19,637
Ik ga altijd meteen na de datum
naar het Poëziehoekje.
243
00:11:19,637 --> 00:11:22,765
'Veertien oktober'. Goed, hoor.
244
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
Hé, zullen we met z'n allen op reis gaan?
245
00:11:24,892 --> 00:11:26,352
Vegas? Kom mee.
246
00:11:26,352 --> 00:11:27,436
Niet nu, jongen.
247
00:11:27,436 --> 00:11:29,647
En gooi geen sleutels naar mijn hoofd.
248
00:11:29,647 --> 00:11:34,026
{\an8}Het gedicht van vandaag:
'Rood vlees in bed, nachtelijke stuwraket...
249
00:11:34,026 --> 00:11:36,070
{\an8}...door Greta Uitjehuil.'
250
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
'Hij hielp me overeind zonder gedoe.
Daarna ging het er heet aan toe.
251
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
{\an8}Verstrengeld in het duister, en hop,
we vraten elkaar op.
252
00:11:44,370 --> 00:11:48,791
{\an8}Ik had o zo'n zin in Beef Tobin.'
253
00:11:48,791 --> 00:11:50,042
{\an8}O, mijn god.
254
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
{\an8}'De lakens van het bed gerukt.
Aroma, biefstuk.
255
00:11:55,881 --> 00:11:59,677
{\an8}Vrij van alle zorgen
gaan we door tot in de vroege morgen.'
256
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Heel cool.
257
00:12:02,763 --> 00:12:07,560
Ik wilde een discreet avontuurtje, niet
de ster zijn van een literaire sekstape.
258
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Pa, je moet je prestaties vieren.
259
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Ik hang dit gedicht op de koelkast.
260
00:12:12,898 --> 00:12:16,277
Ik luisterde naar mijn lid in de lucht
en nu ben ik de del van de stad.
261
00:12:16,277 --> 00:12:19,780
Relax, pa. Het zal niemand veel boeien.
262
00:12:19,780 --> 00:12:23,117
Toen ik met Crispin ging daten,
dachten we het gesprek van de dag te zijn...
263
00:12:23,117 --> 00:12:25,995
...als nieuw stel
in een klein plaatsje in Alaska.
264
00:12:25,995 --> 00:12:27,621
Maar het nieuwtje was er snel af.
265
00:12:27,621 --> 00:12:30,374
Iets te snel voor mijn ego.
266
00:12:30,374 --> 00:12:33,794
Ik wist niet eens dat The Lone Moose Wind
een Poëziehoekje had.
267
00:12:33,794 --> 00:12:36,505
Niemand leest dit.
- Je zult wel gelijk hebben.
268
00:12:36,505 --> 00:12:38,632
De jeugd van tegenwoordig
met hun videogames...
269
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
...hun LinkedIns en hun vliegers.
270
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Niemand geeft iets om mijn sekscapades.
271
00:12:45,097 --> 00:12:49,351
Ik ga boodschappen doen
en zal er niet meer aan denken.
272
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
Pa, gaat het?
273
00:13:02,114 --> 00:13:04,074
Je zit op je tobstam.
274
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
Ik was in de stad.
275
00:13:05,201 --> 00:13:10,372
En heel wat dames
wilden mijn Beef-worstje...
276
00:13:10,372 --> 00:13:12,917
...tussen hun dameskadetjes.
277
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
Veel kerels snakken daarnaar...
278
00:13:15,085 --> 00:13:18,339
...maar ik sta niet graag
in de schijnwerpers.
279
00:13:18,339 --> 00:13:21,383
Pa, als je dat niet wilt,
moet je met Greta praten.
280
00:13:21,383 --> 00:13:25,179
Dan weet ze dat ze verdere rijmpjes
over je lijf privé moet houden.
281
00:13:25,179 --> 00:13:28,474
Oké, Hamjam.
Sinds wanneer ben jij zo wijs?
282
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Sinds een jaar of drie.
283
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
{\an8}GEFELICITEERD
284
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
{\an8}Bizar dat we hier drie feestjes
in één week hadden.
285
00:13:34,480 --> 00:13:37,024
{\an8}Ja, Jay-Jay krijgt altijd drie feestjes.
286
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
{\an8}Dat wordt later een monster.
287
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
{\an8}Hé, wat is dat?
288
00:13:40,319 --> 00:13:43,364
Die stomme clowns hebben je auto getaart.
289
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Toet-toet, bitch.
290
00:13:47,117 --> 00:13:48,202
Hoe komen jullie hier?
291
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
Je kon het niet laten, hè?
292
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
Omdat de hint niet is aangekomen,
is hier een ultimatum: verkleedslag.
293
00:13:54,667 --> 00:13:58,128
Het bos. Morgenavond. Jullie. Wij.
Een paar anderen. Misschien Derek.
294
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Hapjes, niet een hele maaltijd.
Je kent het wel.
295
00:14:00,589 --> 00:14:02,258
Wat is een verkleedslag?
296
00:14:02,258 --> 00:14:05,719
Zo regelen lokale feestentertainers
dit soort zaken.
297
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
De winnaar houdt zijn act.
298
00:14:07,137 --> 00:14:08,889
De verliezer verliest de zijne.
299
00:14:10,891 --> 00:14:13,853
Bij hen vergeleken
is die clown uit It een watje.
300
00:14:13,853 --> 00:14:15,688
Ik hoop dat niemand ze zag.
301
00:14:15,688 --> 00:14:19,233
Het lijkt me teleurstellend om maar
twee clowns uit een auto te zien komen.
302
00:14:21,193 --> 00:14:23,279
Hallo, Greta. Ik las je gedicht.
303
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
Ja? Wat leuk.
304
00:14:24,697 --> 00:14:28,284
Door ons liefdesspel
kon ik eindelijk rijmen.
305
00:14:28,284 --> 00:14:29,535
Kom je binnen?
306
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
Ik...
307
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
Ja, Beef?
308
00:14:32,371 --> 00:14:34,790
Ja.
309
00:14:35,416 --> 00:14:39,753
Uit dit tweede zeer expliciete gedicht...
310
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
...maak ik op dat je niets gezegd hebt?
311
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Ik heb het geprobeerd.
312
00:14:43,966 --> 00:14:45,050
Maar, nee.
313
00:14:45,050 --> 00:14:48,262
Dus jullie maakten oogcontact
en toen ging het weer los?
314
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
Ja.
315
00:14:50,389 --> 00:14:54,143
'Meer Beef-bouillon vloeit uit mijn trog
door Greta Uitjehuil.'
316
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Goeie titel voor deel twee.
317
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
Wacht, ik zet me even schrap.
318
00:14:57,688 --> 00:14:58,772
Oké. Vooruit maar.
319
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
'Broodje rosbief, open gezicht.
320
00:15:00,941 --> 00:15:03,277
Jus in de middag, heet en gericht.'
321
00:15:04,153 --> 00:15:08,324
Nee. Sorry, ik heb het geprobeerd,
maar ik trek dit niet. Succes, pa.
322
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Ik ga naar mijn kamer
en dan via het raam naar een therapeut.
323
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
En ik ga naar mijn kamer.
324
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
In de toekomst...
325
00:15:17,875 --> 00:15:22,504
...hou ik mijn persoonlijke vaartuig
in de veilige haven van mijn onderbroek.
326
00:15:22,504 --> 00:15:24,965
Judy, wil je dat stuk tafel terugbrengen?
327
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Dan kan ik het repareren.
328
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
Dit ziet er niet goed uit.
329
00:15:31,597 --> 00:15:34,266
En jij vraagt je vast hetzelfde af als ik.
330
00:15:34,266 --> 00:15:35,684
Waar zijn de hapjes?
331
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
Daar is Noedie de Noedel.
332
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
Die is aardig in de olie.
333
00:15:38,938 --> 00:15:41,565
Ik dacht niet dat jullie zouden komen.
- Ja, we zijn er.
334
00:15:41,565 --> 00:15:44,735
Jullie hebben
mijn Bigfoot-broer boos gemaakt.
335
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Vooruit, Jerry. Pak ze.
336
00:15:46,195 --> 00:15:47,488
Moon. Nee.
337
00:15:47,488 --> 00:15:49,281
Stil. Ik ben niet...
338
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Oké. Dit zijn de spelregels.
339
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
Eerst kleden we ons uit,
zodat er geen bloed op ons kostuum komt.
340
00:15:55,037 --> 00:15:56,121
Dan vechten we.
341
00:15:56,121 --> 00:15:58,248
De kostuums van de verliezers
verbranden we.
342
00:15:58,248 --> 00:16:02,044
Maar eerst heeft iedereen tien minuten
om drugs te nemen.
343
00:16:02,044 --> 00:16:03,128
Moon, luister.
344
00:16:03,128 --> 00:16:05,339
Ik wilde zo graag je leuke broer zijn...
345
00:16:05,339 --> 00:16:08,258
...dat ik vergat je
als grote broer te beschermen.
346
00:16:08,258 --> 00:16:11,553
Ik nam je mee naar het bos
met een stelletje psychopaten.
347
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
Dat is geen goed gedrag
voor een grote broer.
348
00:16:13,639 --> 00:16:16,642
Misschien moet ons Bigfoot-team
ermee ophouden.
349
00:16:16,642 --> 00:16:18,936
Misschien kunnen we nog eens
wat afspreken.
350
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
Zeker.
351
00:16:20,145 --> 00:16:22,731
Als ik zeg 'rennen', dan ren je.
352
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Rennen.
353
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Hé, kom terug.
354
00:16:25,025 --> 00:16:26,151
Waar gaan jullie heen?
355
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
Ik zal jullie missen.
356
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
{\an8}Oké, ja.
357
00:16:31,198 --> 00:16:33,158
{\an8}Dit is erg.
- Heel erg.
358
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
Goedemorgen, jongens.
359
00:16:34,702 --> 00:16:38,497
Jullie bord zegt 'pannenkoeken',
maar jullie gezicht zegt: 'shit'.
360
00:16:38,497 --> 00:16:41,125
'Mijn vlijtige vegan
door Greta Uitjehuil'?
361
00:16:41,125 --> 00:16:43,752
'Je lange blonde rattenstaart glinstert,
je bent hot.
362
00:16:43,752 --> 00:16:47,506
Je zijdetofu lippen,
je patchouli mannenknot.'
363
00:16:47,506 --> 00:16:50,050
Oei, dit gedicht gaat niet over pa.
364
00:16:52,636 --> 00:16:55,222
{\an8}'Truffels zoeken in de nacht,
in de tuin gaan we op jacht.
365
00:16:55,222 --> 00:16:58,642
{\an8}Zijn wortel kwam uit de grond,
vond zijn weg naar mijn mond.'
366
00:16:58,642 --> 00:17:01,854
{\an8}Dit gaat niet over pa,
maar ik vind het toch stom.
367
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
{\an8}Greta nam een vegadipje.
368
00:17:03,814 --> 00:17:05,232
{\an8}Pa zal ontroostbaar zijn.
369
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
{\an8}Net op de markt,
en nu alweer teruggeroepen.
370
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
Beef. Hoi, hoi.
- Ja. Hoi. Hoi.
371
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Hoi, pa.
372
00:17:10,946 --> 00:17:12,740
Wat is er?
373
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
De hele tuin... staat in brand.
374
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
{\an8}Ga maar gauw.
375
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
{\an8}O, juist. Pardon.
376
00:17:23,917 --> 00:17:25,461
Greta heeft zijn hart gebroken.
377
00:17:25,461 --> 00:17:26,545
Ik ga naar hem toe.
378
00:17:26,545 --> 00:17:28,839
Wolf, nee.
- Maar hij heeft verdriet.
379
00:17:28,839 --> 00:17:30,382
Ja, vast wel.
380
00:17:30,382 --> 00:17:34,261
Maar hij is twee keer met iemand naar bed
geweest en toen werd het ingewikkeld.
381
00:17:34,261 --> 00:17:36,930
Maar als iemand die al over relaties...
382
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
...en seks-shit nadenkt sinds hij
op zijn twaalfde Knight Rider zag...
383
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Hasselhoff.
384
00:17:42,436 --> 00:17:44,229
Vroem, vroem, schat.
- Precies.
385
00:17:44,229 --> 00:17:45,898
En die auto mocht er ook wezen.
386
00:17:45,898 --> 00:17:47,066
Kijk, als gay...
387
00:17:47,066 --> 00:17:50,652
...wist ik wel dat mijn liefdesleven
onder een vergrootglas zou liggen.
388
00:17:50,652 --> 00:17:55,783
Maar je verbergen is ook niks.
Pa moet dat nog beseffen.
389
00:17:55,783 --> 00:17:58,285
Misschien blijft hij
wel twee maanden in de schuur...
390
00:17:58,285 --> 00:17:59,995
...mompelend, koude spaghetti etend.
391
00:17:59,995 --> 00:18:01,663
Oké, zet je dus maar schrap.
392
00:18:01,663 --> 00:18:04,583
Het zal even heel troosteloos worden.
393
00:18:05,167 --> 00:18:06,877
Kom tevoorschijn, Penis.
394
00:18:06,877 --> 00:18:07,961
We moeten praten.
395
00:18:09,338 --> 00:18:11,298
Misschien moet ik in levensgevaar zijn.
396
00:18:11,298 --> 00:18:12,800
Dan zal ik erin moeten.
397
00:18:16,887 --> 00:18:19,723
O, nee. Ik ben in gevaar.
Straks ga ik nog dood.
398
00:18:19,723 --> 00:18:22,184
Beef. Gast. Wat is er?
399
00:18:22,184 --> 00:18:23,685
Ik ben zo trots op je.
400
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
Je bent de machinist van de Seks-expres.
401
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
Nee, dat ben ik niet.
402
00:18:28,732 --> 00:18:30,067
Al hou ik wel van treinen.
403
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Maar ik ben in de war.
404
00:18:31,860 --> 00:18:34,488
Omdat Greta een nieuwe lover heeft?
Die veganist?
405
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
Hoe weet jij dat?
406
00:18:35,572 --> 00:18:37,699
Beef, ik ben deel van jou.
407
00:18:37,699 --> 00:18:39,618
Ik weet alles wat je doet.
408
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
Je gaat nu een scheet laten.
409
00:18:41,495 --> 00:18:42,704
Dat heb je mi...
410
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Zie je wel? Oké, wat is er met Greta?
411
00:18:45,958 --> 00:18:48,794
Ben je jaloers?
- Nee, en daar maak ik me zorgen over.
412
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
Met Kathleen was ik altijd best jaloers.
413
00:18:50,963 --> 00:18:54,466
Dus waarom vind ik het niet erg
dat ik niet Greta's enige speeltje ben?
414
00:18:54,466 --> 00:18:58,512
Ben ik door die losse seks
een soort losbol geworden?
415
00:18:58,512 --> 00:19:02,099
Als je antwoorden wilt,
moet je bij degene zijn die me stuurde.
416
00:19:02,099 --> 00:19:05,185
Niets ten nadele van mij,
maar ik ben best dom.
417
00:19:05,185 --> 00:19:06,603
Ben je gestuurd?
418
00:19:06,603 --> 00:19:08,021
Je hart heeft me gestuurd.
419
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
Hé, Hart.
- Hoi, jongens.
420
00:19:09,648 --> 00:19:12,818
Ik dacht net aan die kat
met maar drie pootjes.
421
00:19:12,818 --> 00:19:14,945
Hij reed op een stepje, zo dapper.
422
00:19:14,945 --> 00:19:17,447
Alles goed, Dennis?
- Heet mijn hart Dennis?
423
00:19:17,447 --> 00:19:19,158
Jij heet Beef?
- Daar heb je een punt.
424
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Beef, niet alleen je zwengel daar beneden
is al jaren dood.
425
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
Ik ook.
- Wat?
426
00:19:23,912 --> 00:19:25,205
Ik gebruik je aldoor.
427
00:19:25,205 --> 00:19:28,709
Ik hou van de kinderen en de boot
en die kat met drie pootjes.
428
00:19:28,709 --> 00:19:31,128
Ik weet nog dat we Rinkel
op die website zagen.
429
00:19:31,128 --> 00:19:33,046
Ik bedoel romantische liefde.
430
00:19:33,046 --> 00:19:34,673
Dat voel ik al jaren niet meer.
431
00:19:34,673 --> 00:19:38,093
Maar waarom stuurde je dan mijn leuter?
- Toe nou, Beef.
432
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
De penis is de weg naar het hart,
zegt men.
433
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
Dat zegt niemand.
- Jawel.
434
00:19:42,514 --> 00:19:44,558
Ik heb zo'n bumpersticker.
- Heb je een auto?
435
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
Soort van. Dat ligt ingewikkeld.
Kijk, Beef.
436
00:19:46,810 --> 00:19:51,607
Als je je zaakje niet aan het werk zet,
maak ik ook geen kans.
437
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
En we hebben nog
vele goede jaren voor ons.
438
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
Dus als ik het blijf doen...
439
00:19:56,320 --> 00:19:58,530
Yes.
- ...kun jij dat wel aan, Dennis?
440
00:19:58,530 --> 00:20:01,783
Je was er kapot van
toen je-weet-wel-wie wegliep.
441
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
O, ja. Ik was hopeloos.
442
00:20:03,285 --> 00:20:05,120
We moesten in de douche gaan liggen...
443
00:20:05,120 --> 00:20:06,788
...als Air Supply op de radio was.
444
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
Het was kantje boord.
445
00:20:08,832 --> 00:20:10,125
Maar nu gaat het beter.
446
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Dat denk ik ook.
447
00:20:11,210 --> 00:20:14,504
Als ik Air Supply hoor,
zet ik gewoon de radio uit...
448
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
...en leg ik soms
een nat lapje op mijn voorhoofd.
449
00:20:17,299 --> 00:20:20,052
Vis je leven niet weg...
450
00:20:20,052 --> 00:20:22,387
...terwijl de meiden vrij gaan hijsen.
451
00:20:22,387 --> 00:20:25,766
Oké, ik doe wat jullie willen.
452
00:20:25,766 --> 00:20:28,685
Ja. Maar, Beef, dat is ook wat jij wilt.
453
00:20:28,685 --> 00:20:30,729
Want wij zijn jou. Hallo.
454
00:20:30,729 --> 00:20:34,399
Hé, nu we toch los gaan,
zullen we die poppenvrouw eens bellen?
455
00:20:34,399 --> 00:20:35,484
Absoluut niet.
- Nee.
456
00:20:35,484 --> 00:20:37,819
Maar ik zal mijn best doen. Beloofd.
457
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Oké. Later, Beef.
458
00:20:39,613 --> 00:20:41,990
Doei, player. En hou contact.
459
00:20:41,990 --> 00:20:43,116
Wacht. Mijn penis.
460
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Hoe heet jij eigenlijk?
461
00:20:44,368 --> 00:20:46,328
Cindy.
462
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Vissersvrouw
463
00:20:51,041 --> 00:20:53,627
Bedankt voor alle steun,
kapitein Christy Covington...
464
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
...kei in kabeljauwvissen
en driemalige covergirl.
465
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Maar nu kan ik het alleen.
466
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Ach, een man kan van gedachten veranderen.
467
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
{\an8}De penis is de weg naar het hart
468
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
{\an8}Ik ben jouw jodocus
En ik ben klaar voor de start
469
00:21:07,015 --> 00:21:11,603
{\an8}Ik leid je door je liefdesleven
En je scheten hoor ik hard
470
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
{\an8}Ik ben het
471
00:21:13,105 --> 00:21:16,275
{\an8}De toverfluit
Die de weg is naar je hart
472
00:21:16,858 --> 00:21:19,820
{\an8}Soms hang ik maar wat rond
Men ziet me niet staan
473
00:21:19,820 --> 00:21:23,282
{\an8}Maar ik heb heel wat in huis
Ik weet mijn mannetje te staan
474
00:21:23,282 --> 00:21:26,451
{\an8}En ken je me wat beter
Dan wijs ik je de weg
475
00:21:26,451 --> 00:21:29,204
{\an8}Naar die knappe kerel
Die vent die rikketik zegt
476
00:21:29,204 --> 00:21:32,457
{\an8}Ik ben de penis
De weg naar je hart
477
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Vertaling: Mylène Delfos